1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
ADAPTÉE DU ROMAN DE RICHARD K. MORGAN

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Cible à 62 mètres.

4
00:02:05,083 --> 00:02:06,003
Cible verrouillée.

5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
J'envoie les coordonnées.

6
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
- J'y vais.
- Négatif.

7
00:02:21,391 --> 00:02:22,601
Attends les renforts.

8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Je passe en interface. Je vois encore.

9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
Restez où vous êtes, soldat.

10
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
On ne la fera pas craquer en virtuel.

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Si on veut l'arme,
il faut la prendre dans le réel.

12
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
Non, j'ai Harlan sur le dos.

13
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
- Les instructions...
- Sont erronées.

14
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
Falconer doit la donner de son gré.

15
00:02:37,866 --> 00:02:38,826
Je peux m'approcher.

16
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
C'est l'erreur qu'il a commise.

17
00:02:42,495 --> 00:02:45,615
Tu ne m'a pas mis dans cette enveloppe
pour rien,

18
00:02:45,707 --> 00:02:46,997
je vais m'en servir.

19
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
Tak !

20
00:03:00,763 --> 00:03:01,813
Je t'attendais.

21
00:03:02,432 --> 00:03:04,642
- Où étais-tu ?
- N'approche pas plus.

22
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Quell, c'est moi.

23
00:03:07,812 --> 00:03:11,192
J'ai cherché partout. Je savais que,
si tu le pouvais, tu reviendrais ici.

24
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Mes souvenirs étaient perdus.

25
00:03:17,697 --> 00:03:19,617
Il m'a amenée ici pour me souvenir.

26
00:03:20,575 --> 00:03:21,405
Qui ça ?

27
00:03:21,868 --> 00:03:23,158
Takeshi Kovacs.

28
00:03:25,496 --> 00:03:27,116
Il a un nouveau visage.

29
00:03:28,291 --> 00:03:29,831
Cet homme est un imposteur.

30
00:03:31,419 --> 00:03:35,759
C'est moi, Takeshi Kovacs.
Tu le sais au fond de toi, tu le sens.

31
00:03:36,382 --> 00:03:38,342
Tu l'as su avant de te retourner.

32
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
Arrache-lui sa pile, bien reçu ?

33
00:03:42,847 --> 00:03:45,477
Regarde-moi, Quell. Que vois-tu ?

34
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
C'est toi.

35
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
Les Impacteurs vous cernent.

36
00:04:07,080 --> 00:04:09,000
Va au bout ou ils le feront.

37
00:04:14,504 --> 00:04:16,014
On ne peut pas rester.

38
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Écarte-toi, connard !

39
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
Celui qui m'a amenée ici,
il devait vouloir l'arme.

40
00:04:22,178 --> 00:04:23,098
Quelle arme ?

41
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
- Ne tirez pas.
- Mais, colonel...

42
00:04:25,265 --> 00:04:26,885
C'est un ordre.

43
00:04:27,725 --> 00:04:28,935
Il existe une cache.

44
00:04:29,394 --> 00:04:32,234
Ce que j'y ai caché
pourrait restaurer notre humanité.

45
00:04:33,523 --> 00:04:35,783
Mettre à genoux
les Harlan et le Protectorat.

46
00:04:38,111 --> 00:04:39,611
Demande-lui de t'y mener.

47
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Montre-moi.

48
00:04:41,197 --> 00:04:45,367
C'est trop dangereux.
L'autre toi, il est toujours là.

49
00:04:46,160 --> 00:04:48,660
- On risque de l'y mener.
- Ce n'est plus un problème.

50
00:04:48,746 --> 00:04:50,326
- Tu n'en sais rien.
- Je l'ai tué.

51
00:04:50,748 --> 00:04:52,038
Il ne te fera plus de mal.

52
00:04:53,793 --> 00:04:56,133
Tu as la main, mais prudence,
elle est dangereuse.

53
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
À mon signal, tu l'exécutes. Reçu ?

54
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Je comprends.

55
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Je comprends.

56
00:05:04,470 --> 00:05:09,680
C'est dur d'avoir été manipulée,
mais il avait peut-être des renforts.

57
00:05:12,645 --> 00:05:15,725
Allons à la cache
avant que quelqu'un d'autre arrive.

58
00:05:19,235 --> 00:05:21,105
Elle se déplace. Restez à couvert.

59
00:05:32,415 --> 00:05:33,455
Quell ?

60
00:05:36,294 --> 00:05:37,634
Merde !

61
00:05:38,671 --> 00:05:39,711
Quell ?

62
00:05:50,058 --> 00:05:52,058
TENTATIVE DE CONNEXION

63
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
Allez, Kovacs, réponds.

64
00:06:25,009 --> 00:06:26,679
C'est quoi, ce bordel ?

65
00:06:41,692 --> 00:06:43,032
Quel est ce lieu ?

66
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Là où je me suis réveillée.

67
00:06:47,281 --> 00:06:48,571
Tu y as caché l'arme ?

68
00:06:49,200 --> 00:06:51,910
- C'est là qu'elle m'a cachée.
- Elle ?

69
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Reileen.

70
00:06:55,873 --> 00:07:01,003
Avant de me tuer, elle a dupliqué mon THD,
enregistré mon ADN et cultivé un clone.

71
00:07:01,838 --> 00:07:04,218
- Pourquoi ?
- Je peux te montrer.

72
00:07:08,803 --> 00:07:11,143
Elle utilise ta sœur pour te manipuler.

73
00:07:12,974 --> 00:07:15,024
Mes souvenirs
ne sont pas encore tous revenus,

74
00:07:15,435 --> 00:07:17,845
Mais cette chambre est dotée
d'une holo surveillance.

75
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
- Je vois.
- Du calme.

76
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
Ne te fie pas à ce qu'elle te montre.

77
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
Tak ?

78
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Tak ne viendra pas.

79
00:07:37,081 --> 00:07:38,041
Il est mort.

80
00:07:38,749 --> 00:07:40,169
Ils le sont tous.

81
00:07:41,461 --> 00:07:44,671
Stronghold est réduit en cendres.
L'Insurrection n'est plus.

82
00:07:44,755 --> 00:07:46,045
Le Protectorat l'a écrasée.

83
00:07:46,716 --> 00:07:48,006
Il ne reste plus que nous.

84
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
C'est ta faute. Il était censé être
à bord de cette navette.

85
00:07:52,430 --> 00:07:54,970
Son THD devait être sauvegardé,
pas le tien.

86
00:07:55,683 --> 00:07:56,853
Tu nous as vendus.

87
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
Je n'allais pas le laisser mourir
pour ta cause à la con.

88
00:08:00,229 --> 00:08:02,019
Tak a fait ses propres choix !

89
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
Et moi les miens.

90
00:08:07,361 --> 00:08:12,661
Je vivrai assez longtemps
pour voir tous tes cauchemars se réaliser.

91
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Voici ton tombeau, Quell.

92
00:08:15,828 --> 00:08:17,788
Tu vas regretter de ne pas être morte.

93
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
Non, Rei !

94
00:08:25,171 --> 00:08:27,221
Laisse-moi sortir !

95
00:08:30,468 --> 00:08:32,138
Elle m'a laissée ici prise au piège.

96
00:08:34,055 --> 00:08:35,715
Tu étais éveillée tout ce temps ?

97
00:08:36,432 --> 00:08:37,602
Seul mon esprit.

98
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
La grande Quellcrist Falconer

99
00:08:40,144 --> 00:08:42,904
qui joue sur ta pitié
comme si on ne l'avait pas épuisée.

100
00:08:52,240 --> 00:08:53,950
Je n'ai jamais su ce qui était pire,

101
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
me perdre dans le noir,

102
00:08:57,119 --> 00:08:58,869
ou la douleur accompagnant la lumière.

103
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
Je t'ai manqué ?

104
00:09:10,174 --> 00:09:13,144
Cette sensation,
c'est ton enveloppe qui se réchauffe.

105
00:09:14,053 --> 00:09:17,143
Tout devient une position de stress
avec le temps.

106
00:09:17,223 --> 00:09:19,733
Tu es dans celle-ci
depuis presque un siècle.

107
00:09:19,809 --> 00:09:21,439
Que veux-tu, Rei ?

108
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Des réponses.

109
00:09:23,771 --> 00:09:25,861
J'y ai réfléchi encore et encore,

110
00:09:26,524 --> 00:09:28,034
pour comprendre quand.

111
00:09:28,442 --> 00:09:29,282
Quand quoi ?

112
00:09:29,360 --> 00:09:31,570
Quand je l'ai perdu,
pourquoi il est parti.

113
00:09:32,196 --> 00:09:34,616
Tak ne t'a pas quittée. Tu l'as trahi.

114
00:09:36,325 --> 00:09:37,615
On était une famille.

115
00:09:38,035 --> 00:09:40,615
Dès qu'on s'est retrouvés,
il a renié son unité.

116
00:09:41,539 --> 00:09:44,879
Je comptais plus que tout
jusqu'à ton arrivée.

117
00:09:46,419 --> 00:09:49,209
En quoi es-tu si exceptionnelle ?

118
00:09:49,922 --> 00:09:52,382
Ça doit te torturer,

119
00:09:52,466 --> 00:09:55,676
une vie si longue
passée à comprendre si peu de choses.

120
00:09:55,761 --> 00:09:58,601
Ne me parle pas de torture.
C'est ma spécialité.

121
00:09:58,681 --> 00:10:02,731
Plaisir, souffrance...
les gens sont prêts à payer pour ça.

122
00:10:04,061 --> 00:10:04,981
Mais pour toi,

123
00:10:06,397 --> 00:10:07,727
c'est gratuit.

124
00:10:07,815 --> 00:10:12,315
Son penchant pour la cruauté
était exacerbé par son immortalité.

125
00:10:12,403 --> 00:10:15,953
Ta sœur était loyale au Protectorat.

126
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
- Comme toi et moi.
- Colonel ?

127
00:10:18,492 --> 00:10:20,872
- Quoi ?
- La gouverneure cherche à vous joindre.

128
00:10:20,953 --> 00:10:23,003
Je flatterai son ego plus tard.

129
00:10:23,080 --> 00:10:25,370
- Elle est là...
- Vous me devez un rapport.

130
00:10:26,917 --> 00:10:29,877
L'auriez-vous oublié ?
Vous êtes sous mon autorité.

131
00:10:31,005 --> 00:10:34,175
Je vous en ai fait un.
Le Dernier Diplo est mort.

132
00:10:34,258 --> 00:10:35,798
Falconer est encerclée.

133
00:10:35,885 --> 00:10:38,635
Où ça ? Je ne la vois pas.

134
00:10:38,721 --> 00:10:42,521
Elle est sous terre.
Nous couvrons toutes les issues.

135
00:10:42,600 --> 00:10:46,600
Mes ordres étaient clairs :
abattez-la et ramenez-moi sa pile.

136
00:10:46,896 --> 00:10:50,776
Quand on aura Falconer,
vous serez la première informée.

137
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Ça, je peux le garantir.

138
00:10:57,573 --> 00:10:59,623
Cette garce n'ira nulle part.

139
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
Au travail, soldat.

140
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
La dernière fois que je l'ai vue.

141
00:11:17,051 --> 00:11:18,721
Tu sembles fatiguée, Rei.

142
00:11:18,803 --> 00:11:22,393
Tu as une sale gueule.
Je devrais abréger tes souffrances.

143
00:11:22,473 --> 00:11:23,683
Tu ne me tueras pas.

144
00:11:24,892 --> 00:11:26,062
Tu te sens seule.

145
00:11:27,436 --> 00:11:29,936
Je suis tout ce qui te reste de réel.

146
00:11:30,398 --> 00:11:31,898
Tu sais ce qui est réel ?

147
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Tak.

148
00:11:36,779 --> 00:11:37,819
Il est vivant ?

149
00:11:38,698 --> 00:11:42,238
Il purge une peine en suspension,
mais je peux le faire sortir.

150
00:11:42,660 --> 00:11:44,040
Je tenais à te le dire.

151
00:11:45,579 --> 00:11:49,459
Pas question que tu t'interposes encore.
Je t'endors pour de bon.

152
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Ces racines vont pousser autour de toi.

153
00:11:53,921 --> 00:11:56,421
Tu me caches
là où on cherchera en premier.

154
00:11:56,799 --> 00:11:58,339
Tu nous as bien formés.

155
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
Tak pense connaître cet endroit.

156
00:12:02,763 --> 00:12:04,433
Il passera au dessus de toi,

157
00:12:05,558 --> 00:12:07,228
puis passera son chemin.

158
00:12:09,186 --> 00:12:11,146
Il n'arrêtera jamais de chercher.

159
00:12:11,480 --> 00:12:13,070
C'est sa croix.

160
00:12:15,109 --> 00:12:16,189
Adieu, Quell.

161
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Rei !

162
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
Non.

163
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
C'était moi qu'on enterrait,

164
00:12:25,953 --> 00:12:28,833
mais c'était elle qui semblait aller
à ses funérailles.

165
00:12:31,417 --> 00:12:33,087
Tu devais me montrer l'arme,

166
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
mais tu me montres ça. Pourquoi ?

167
00:12:37,214 --> 00:12:38,514
Tu me demandais où j'étais.

168
00:12:39,341 --> 00:12:40,431
Viens.

169
00:12:40,843 --> 00:12:42,183
L'arme n'est pas loin.

170
00:12:48,058 --> 00:12:49,098
Ne bouge pas.

171
00:12:49,518 --> 00:12:51,148
N'ouvre pas la main gauche.

172
00:12:52,396 --> 00:12:53,726
Ne regarde pas en bas.

173
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
Ne bouge pas.

174
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
N'ouvre pas la main gauche.

175
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
Ne regarde pas en bas.

176
00:13:03,991 --> 00:13:04,911
Putain !

177
00:13:06,994 --> 00:13:08,414
Qu'est-ce que j'ai dit ?

178
00:13:10,915 --> 00:13:12,115
Où est Quell ?

179
00:13:12,374 --> 00:13:15,044
- Peu importe.
- Il l'a trouvée ?

180
00:13:15,544 --> 00:13:17,214
Concentre-toi, Kovacs.

181
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Je vais te jeter cette corde.

182
00:13:19,715 --> 00:13:20,965
Agrippe-la.

183
00:13:23,761 --> 00:13:26,471
- Ça ne suffit pas !
- Je suis au bout.

184
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
Kovacs !

185
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
Tu peux y arriver.

186
00:13:42,530 --> 00:13:44,370
Attrape la corde.

187
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
Et merde !

188
00:14:00,631 --> 00:14:01,631
Doucement.

189
00:14:01,882 --> 00:14:02,972
Je suis là.

190
00:14:12,393 --> 00:14:14,523
Accroche-toi. On y est presque.

191
00:14:21,652 --> 00:14:23,822
Scan médical d'urgence.

192
00:14:24,321 --> 00:14:27,161
Quatrième et cinquième côte fracturées,
commotion cérébrale,

193
00:14:27,241 --> 00:14:28,831
épaule gauche luxée.

194
00:14:28,909 --> 00:14:30,739
Tu as le cul bordé de nouilles.

195
00:14:31,328 --> 00:14:37,128
- Tu t'es évanoui. Comment tu as tenu ?
- L'enveloppe a des réflexes de survie.

196
00:14:38,127 --> 00:14:39,667
C'est un de ses avantages.

197
00:14:42,256 --> 00:14:43,296
Où est Quell ?

198
00:14:43,382 --> 00:14:47,302
"Merci, Trepp, de m'avoir sauvé.
Je te suis redevable."

199
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Tu devais rester avec elle.

200
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Ta petite amoureuse m'a étranglée
avant de filer.

201
00:14:58,063 --> 00:14:59,983
Elle était avec un Impacteur.

202
00:15:00,482 --> 00:15:01,982
Je ne l'avais jamais vu.

203
00:15:03,277 --> 00:15:04,857
Ils semblaient bien s'entendre.

204
00:15:05,905 --> 00:15:11,155
Carrera a copié mon ancien THD et l'a mis
dans un clone de mon enveloppe d'origine.

205
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Je suis tombé sur lui
et il m'a jeté de la falaise.

206
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
Tu t'es fait ça à toi-même ?

207
00:15:17,041 --> 00:15:20,711
Je suis du genre complexe.
S'il est avec Quell, il faut la trouver.

208
00:15:20,794 --> 00:15:23,844
Il n'y a pas que lui,
toute son unité est là.

209
00:15:24,214 --> 00:15:26,884
Il nous faut du renfort.
Tu as prévenu Kemp ?

210
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
J'ai essayé.

211
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
La charge est foutue. Impossible à dire.

212
00:15:40,689 --> 00:15:42,359
La cavalerie, on s'en tape.

213
00:15:42,483 --> 00:15:44,113
- Éliminons-les.
- Comment ?

214
00:15:44,193 --> 00:15:48,493
Tu n'es pas en grande forme
et on n'a aucune arme.

215
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
C'est nous, les armes.

216
00:15:51,075 --> 00:15:52,365
Qu'est-ce qu'il raconte ?

217
00:15:58,749 --> 00:15:59,669
Merci.

218
00:16:03,212 --> 00:16:04,552
C'est profond ?

219
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
Plus que le puits de Tommy Shae.

220
00:16:09,468 --> 00:16:12,298
- Comment le connais-tu ?
- Tu m'as parlé de lui.

221
00:16:13,097 --> 00:16:14,057
Tu te souviens ?

222
00:16:14,682 --> 00:16:17,432
Enfant, tu te cachais
dans son puits asséché,

223
00:16:19,353 --> 00:16:21,773
le temps que passe la colère de ton père.

224
00:16:23,565 --> 00:16:24,935
J'y restais des heures.

225
00:16:26,443 --> 00:16:28,613
Tu as toujours su attendre ton tour,

226
00:16:29,530 --> 00:16:31,120
mieux encore que moi.

227
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
Ça fait de la peine de t'imaginer
comme ça.

228
00:16:36,120 --> 00:16:39,080
- Peu importe, j'ai survécu.
- Si, c'est important.

229
00:16:40,290 --> 00:16:44,130
Ta souffrance t'a permis de percevoir
la souffrance autour de toi.

230
00:16:45,838 --> 00:16:47,508
C'est ce qui t'a mené à moi.

231
00:16:51,802 --> 00:16:54,052
Les Impacteurs sont près de la grotte.

232
00:16:54,346 --> 00:16:55,386
On y est presque.

233
00:16:55,973 --> 00:16:58,483
Pirate leurs caméras
et passe le flux en boucle.

234
00:16:58,559 --> 00:17:01,309
Je peux,
mais ils finiront par s'en apercevoir.

235
00:17:01,395 --> 00:17:03,145
Alors il faudra faire vite.

236
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Détendez-vous, Carrera.

237
00:17:12,781 --> 00:17:15,121
Vous risquez de vous faire éclater
quelque chose.

238
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
Il n'y a pas pire que de sous-estimer
son ennemi, gouverneure.

239
00:17:20,914 --> 00:17:22,334
J'en sais quelque chose.

240
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Nous voilà quittes.

241
00:18:14,718 --> 00:18:16,218
T'es sûre que c'est ici ?

242
00:18:18,430 --> 00:18:21,520
La meilleure cachette,
c'est le lieu le plus évident.

243
00:18:21,975 --> 00:18:24,095
On n'observe pas de près
ce qui est évident.

244
00:18:25,562 --> 00:18:28,612
En entrant ici, que vois-tu en premier ?

245
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
Un Brin-de-chant.

246
00:18:33,904 --> 00:18:36,324
Cet arbre remonte à l'époque des Anciens.

247
00:18:37,574 --> 00:18:38,584
C'est un témoin.

248
00:18:40,494 --> 00:18:42,294
Il contient nombre de secrets.

249
00:19:34,965 --> 00:19:35,875
Dites-moi,

250
00:19:37,384 --> 00:19:38,974
qu'est-ce qui vous gêne le plus,

251
00:19:39,052 --> 00:19:42,682
qu'une Harlan vous donne des ordres
ou que vous y obéissiez ?

252
00:19:42,764 --> 00:19:46,894
Je préfère un supérieur qui a gagné
son titre, sans en avoir hérité.

253
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
Le pouvoir ne se gagne pas. Il se prend.

254
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Tant que vous ne l'aurez pas compris,
vous manquerez de recul.

255
00:19:55,903 --> 00:19:56,863
D'ailleurs,

256
00:19:57,446 --> 00:19:59,866
entraînez-vous les Impacteurs
a rester immobile

257
00:20:00,490 --> 00:20:01,620
ou sont-ils morts ?

258
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
Les flux sont en boucle.

259
00:20:04,661 --> 00:20:06,831
Impacteurs, au rapport. Vous me recevez ?

260
00:20:20,344 --> 00:20:22,224
On les a. Autorisation de tuer ?

261
00:20:22,679 --> 00:20:23,719
Accordée.

262
00:20:39,112 --> 00:20:40,452
Takeshi Kovacs, je présume.

263
00:20:41,031 --> 00:20:43,951
Superbe entrée. Très spectaculaire.

264
00:20:44,785 --> 00:20:46,325
Vous avez eu le signal ?

265
00:20:46,703 --> 00:20:48,463
On est venus dès qu'on l'a reçu.

266
00:20:49,039 --> 00:20:50,419
Rassemblez leurs armes.

267
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
C'est Joshua Kemp.

268
00:21:00,217 --> 00:21:03,137
Tue-la et file.
Les Impacteurs ont été pris en embuscade.

269
00:21:04,054 --> 00:21:06,224
Bouge et tu auras creusé ta propre tombe.

270
00:21:07,057 --> 00:21:08,887
Vous avez quelqu'un avec Falconer ?

271
00:21:09,059 --> 00:21:11,729
Je répète. Achève-la et quitte les lieux.

272
00:21:11,812 --> 00:21:13,732
Il n'y a aucune arme, pas vrai ?

273
00:21:14,690 --> 00:21:16,610
Je n'ai eu qu'à te regarder dans les yeux.

274
00:21:18,193 --> 00:21:19,993
Tu es Takeshi Kovacs,

275
00:21:21,196 --> 00:21:24,656
mais pas mon Takeshi Kovacs.

276
00:21:45,345 --> 00:21:47,595
Tu fais mine d'être un des monstres.

277
00:22:01,737 --> 00:22:02,647
Je dérange ?

278
00:22:05,115 --> 00:22:07,775
- C'est toi ?
- Je t'avais prévenue : complexe.

279
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Quellcrist Falconer, Joshua Kemp.

280
00:22:13,749 --> 00:22:14,999
J'ai entendu parler de toi.

281
00:22:17,878 --> 00:22:21,048
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- Comprenez ma méfiance.

282
00:22:21,131 --> 00:22:23,721
Mes ennemis utiliseraient
ton visage contre moi.

283
00:22:24,926 --> 00:22:26,426
Je dois être sûr de ton identité.

284
00:22:28,013 --> 00:22:29,263
Qui est là-dedans ?

285
00:22:29,765 --> 00:22:32,555
Une ressource que j'ai fait venir.
Il connaît bien Kovacs.

286
00:22:32,642 --> 00:22:34,942
Kovacs, qui n'est pas mort,

287
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
qui a désormais rejoint
la rébellion de Kemp avec Falconer ?

288
00:22:39,191 --> 00:22:42,691
Dites au capitaine Veutin
d'envoyer une unité à Stronghold.

289
00:22:42,778 --> 00:22:45,858
Ce ne sont pas des prisonniers
pour vos soldats de seconde zone.

290
00:22:45,947 --> 00:22:48,697
- Mon homme s'en charge.
- Il est menotté.

291
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Il s'est sorti de bien pire.

292
00:22:52,287 --> 00:22:56,827
J'ignore à quel jeu vous jouez, colonel,
mais quel qu'il soit, il est fini.

293
00:23:05,884 --> 00:23:08,104
Dites à Kemp qu'il commet une erreur.

294
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Tu lui diras toi-même

295
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
après la Confirmation.

296
00:23:13,892 --> 00:23:15,642
La Confirmation ?

297
00:23:15,727 --> 00:23:17,187
Un rituel de Diplo

298
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
pour prouver qui tu es,
quelle que soit ton enveloppe.

299
00:23:20,273 --> 00:23:22,733
Si elle est celle qu'elle prétend,
tout ira bien.

300
00:23:22,818 --> 00:23:24,608
Elle a passé des siècles en suspension.

301
00:23:25,028 --> 00:23:26,408
Et si elle échoue ?

302
00:23:27,030 --> 00:23:27,860
Vous êtes morts.

303
00:23:29,741 --> 00:23:30,581
Génial...

304
00:23:32,619 --> 00:23:33,909
Laisse-moi deviner...

305
00:23:34,204 --> 00:23:37,124
Tu pensais diriger
l'opération et elle t'a eu ?

306
00:23:37,666 --> 00:23:38,876
Elle ne m'a pas tué.

307
00:23:39,709 --> 00:23:42,249
Elle devait être attachée à ce visage.

308
00:23:56,017 --> 00:23:57,387
Tu connais le principe.

309
00:23:59,771 --> 00:24:02,071
Je pose les questions et tu y réponds,

310
00:24:03,191 --> 00:24:05,901
sans mentir et sans hésiter.

311
00:24:17,581 --> 00:24:21,381
Tu as combattu la prolongation de la vie
au-delà de ses limites naturelles.

312
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
Te voici pourtant,
après des centaines d'années.

313
00:24:27,132 --> 00:24:29,012
Comment justifie-tu ton hypocris...

314
00:24:34,389 --> 00:24:36,269
L'hypocrisie implique d'avoir le choix.

315
00:24:36,808 --> 00:24:38,438
J'ai été ranimée contre mon gré,

316
00:24:39,519 --> 00:24:40,849
mais je suis un Diplo.

317
00:24:42,063 --> 00:24:43,733
Je prends ce qui est offert.

318
00:24:44,524 --> 00:24:47,864
- Et le détecteur de mensonges ?
- C'est inutile sur un Diplo.

319
00:24:48,236 --> 00:24:50,656
Quell enseignait le contrôle
de l'esprit et du corps.

320
00:24:50,739 --> 00:24:51,819
Ils testent les deux.

321
00:24:51,907 --> 00:24:53,697
Quellcrist n'est pas ton vrai nom.

322
00:24:53,783 --> 00:24:56,293
Tu l'as pris pour combattre
le Protectorat.

323
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
C'est écrit
dans tous les livres d'histoire.

324
00:24:59,122 --> 00:25:01,082
Ils n'expliquent pas son origine.

325
00:25:01,166 --> 00:25:05,376
Je me suis donné le nom
d'une algue commune sur Harlan.

326
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
Dans un environnement hostile,
elle se change en poussière.

327
00:25:17,974 --> 00:25:21,354
Mais une goutte d'eau suffit
à ce qu'elle repousse au centuple.

328
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Je voulais que cette révolution
ne puisse être tuée,

329
00:25:25,106 --> 00:25:27,936
que cette rébellion ressurgisse
encore et encore.

330
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
Ils me croyaient morte,
mais je n'étais que desséchée.

331
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
J'ai trouvé mon eau au bord du lac

332
00:25:36,493 --> 00:25:39,963
et soudain, j'étais de nouveau moi-même.

333
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
Ça a marché.

334
00:25:46,962 --> 00:25:49,592
Pose-moi la question
qui te brûle les lèvres.

335
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Interroge-moi sur Marshall Kemp.

336
00:25:53,843 --> 00:25:56,263
- Que sais-tu de lui ?
- C'était un fermier.

337
00:25:57,305 --> 00:25:58,805
Il nous donnait à manger.

338
00:25:59,849 --> 00:26:02,559
Le Protectorat l'a fait arrêter
comme collaborateur.

339
00:26:03,353 --> 00:26:07,443
Quand il a refusé de trahir les Diplos,
ils se sont tournés vers sa fille

340
00:26:08,775 --> 00:26:12,145
pour la menacer de mort,
mais ils ne l'ont jamais trouvée.

341
00:26:13,697 --> 00:26:14,657
Pourquoi ?

342
00:26:17,033 --> 00:26:18,083
Je l'ai protégée.

343
00:26:19,619 --> 00:26:24,289
Les enfants ne doivent pas servir
d'instruments de guerre.

344
00:26:31,214 --> 00:26:33,304
Cette histoire est un secret de famille.

345
00:26:37,470 --> 00:26:38,890
Tu ne peux pas la connaître...

346
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
à moins que...

347
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
J'ai l'honneur de t'accueillir de nouveau
au sein de l'Insurrection.

348
00:27:08,793 --> 00:27:10,633
Désolée de t'avoir ligotée.

349
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
Et moi, alors ?

350
00:27:13,715 --> 00:27:15,215
J'obéis à Falconer.

351
00:27:15,300 --> 00:27:16,930
Elle n'a rien dit sur toi.

352
00:27:34,861 --> 00:27:37,741
- On a beaucoup à se dire.
- Je dois te mettre au courant.

353
00:27:39,032 --> 00:27:40,952
Tu n'arrives pas à la quitter des yeux.

354
00:27:42,994 --> 00:27:44,164
C'est ma mission.

355
00:27:44,829 --> 00:27:45,869
La mienne aussi.

356
00:27:48,625 --> 00:27:50,035
Au moins, je suis cohérent.

357
00:27:52,921 --> 00:27:54,261
On n'a rien en commun.

358
00:27:56,800 --> 00:27:59,300
Je me rappelle ce que c'était d'être toi.

359
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
Le prodige des C-TAC,

360
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
impatient de mener la prochaine bataille,
l'exaltation du combat.

361
00:28:06,976 --> 00:28:09,846
Mais rien ne vaut
les éloges qui suivent, non ?

362
00:28:10,689 --> 00:28:12,109
"Bien joué, soldat.

363
00:28:12,399 --> 00:28:13,529
Mission accomplie."

364
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
Je marchais à fond dedans.

365
00:28:17,862 --> 00:28:19,322
Il t'appelle toujours "fiston" ?

366
00:28:19,406 --> 00:28:20,986
Ne te laisse pas provoquer.

367
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
C'est l'occasion de te libérer.

368
00:28:25,704 --> 00:28:27,914
Il est en train d'écouter, pas vrai ?

369
00:28:28,748 --> 00:28:31,838
Gros malin, tu penses pouvoir
me retourner la tête.

370
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
Il a fait du bon boulot, Jaeger,

371
00:28:36,381 --> 00:28:38,801
il a tiré un garçon brisé
d'une situation atroce,

372
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
il lui a donné un flingue
et l'a félicité à chaque fois qu'il tuait.

373
00:28:42,595 --> 00:28:45,515
Si le garçon prend ça pour de l'amour,
tant mieux.

374
00:28:47,058 --> 00:28:47,888
Après tout,

375
00:28:48,393 --> 00:28:51,563
vu comme notre père nous traitait,
comment faire la différence ?

376
00:28:52,188 --> 00:28:53,858
Parce qu'elle vaut mieux ?

377
00:28:54,524 --> 00:28:58,154
Elle ne me ment pas.
Elle ne me demande pas de me mentir.

378
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
Le Protectorat protège.

379
00:29:05,660 --> 00:29:07,790
Tu nous l'as inculqué, Jaeger, non ?

380
00:29:09,998 --> 00:29:12,538
J'ai fait de tels efforts pour y croire.

381
00:29:14,335 --> 00:29:16,795
Je rêvais de Reileen,

382
00:29:17,422 --> 00:29:19,132
de la famille qu'elle aurait,

383
00:29:20,175 --> 00:29:21,965
de la personne qu'elle serait.

384
00:29:23,011 --> 00:29:26,601
Mais avant même de savoir
qu'ils l'avaient vendue aux Yakuza,

385
00:29:27,515 --> 00:29:29,225
une partie de moi le savait.

386
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
Tu le sais aussi.

387
00:29:32,854 --> 00:29:33,984
Et lui aussi.

388
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
Le Protectorat ne protège jamais
que lui-même.

389
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
Rei l'a bien prouvé.

390
00:29:41,279 --> 00:29:43,529
Il déforme les faits.

391
00:29:43,615 --> 00:29:48,745
Qu'importe qui elle est devenue,
je ne lui aurais jamais fait de mal.

392
00:29:49,162 --> 00:29:51,082
Tu n'as pas vu ce que j'ai vu.

393
00:29:51,164 --> 00:29:54,254
Présente ça comme tu veux.
Rien ne justifie tes actes.

394
00:29:54,334 --> 00:29:58,384
- Quel genre d'homme tue sa propre sœur ?
- Le même qui tue son père.

395
00:29:59,339 --> 00:30:00,759
Elle devait le savoir.

396
00:30:03,635 --> 00:30:05,885
On est peut-être différents, en fait.

397
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
Je n'ai jamais eu peur de la vérité.

398
00:30:10,225 --> 00:30:12,095
Ça suffit, ces conneries sentimentales !

399
00:30:12,936 --> 00:30:14,186
Écoute-moi, soldat...

400
00:30:21,945 --> 00:30:22,775
Raconte-moi.

401
00:30:32,539 --> 00:30:33,499
On s'est battus.

402
00:30:34,707 --> 00:30:35,707
Tu le sais déjà.

403
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Mais elle ne cherchait pas à me tuer.

404
00:30:43,383 --> 00:30:45,893
Elle aurait pu faire un million de choses.

405
00:30:47,136 --> 00:30:49,306
Se défendre, marchander...

406
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Prendre l'arme...

407
00:30:51,933 --> 00:30:52,853
Vas-y.

408
00:30:53,393 --> 00:30:54,233
Fais-le.

409
00:30:56,855 --> 00:30:58,355
Je n'abandonnerai jamais.

410
00:31:00,400 --> 00:31:01,360
J'ai compris.

411
00:31:07,866 --> 00:31:09,696
Elle voulait que tu le fasses ?

412
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Je le crois.

413
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
C'est moi qui ai tiré sur la détente,

414
00:31:24,090 --> 00:31:26,840
mais son sort était joué bien avant ça.

415
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
Dès l'instant où j'ai laissé Jaeger
m'enrôler dans les C-TAC

416
00:31:33,474 --> 00:31:36,024
en comptant sur lui pour s'occuper d'elle.

417
00:31:37,437 --> 00:31:39,017
C'était notre erreur.

418
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
C'est nous qui avons tout déclenché.

419
00:31:43,526 --> 00:31:44,776
À partir de là,

420
00:31:45,194 --> 00:31:48,824
les jours de Rei étaient comptés.

421
00:32:09,510 --> 00:32:13,060
- Qu'est-il arrivé à votre homme ?
- Je l'ai perdu.

422
00:32:16,517 --> 00:32:18,477
Affichez l'unité de Veutin.

423
00:32:31,699 --> 00:32:32,829
Commandant Kemp.

424
00:32:33,785 --> 00:32:35,405
J'ai une question.

425
00:32:35,495 --> 00:32:36,405
Allez-y.

426
00:32:38,915 --> 00:32:42,415
- Reconnaissez-vous cet homme ?
- Non. Je devrais ?

427
00:32:45,380 --> 00:32:47,720
Anil Imani. Mon frère.

428
00:32:48,633 --> 00:32:50,723
Disparu en mission pour vous.

429
00:32:55,098 --> 00:32:59,518
Désolé. C'est une grande guerre.
Je ne connais pas tous les soldats.

430
00:33:00,061 --> 00:33:01,981
Il est peut-être sur le terrain.

431
00:33:02,188 --> 00:33:05,688
Je vais faire circuler son portrait,
nous verrons ce qu'il en est.

432
00:33:08,152 --> 00:33:11,572
Nombre de familles ont subi
les atrocités du Protectorat.

433
00:33:14,784 --> 00:33:15,874
Que faites-vous ?

434
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
Mes bobines...

435
00:33:22,583 --> 00:33:24,383
sont sensibles quand elles sont à plat.

436
00:33:24,460 --> 00:33:26,960
Je peux utiliser
le chargeur de votre émetteur ?

437
00:33:28,172 --> 00:33:29,012
Oui.

438
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
Tenez.

439
00:33:47,191 --> 00:33:48,321
RÉSEAU INDISPONIBLE

440
00:33:56,492 --> 00:33:58,792
- Tu as contacté la base ?
- On doit attendre.

441
00:33:58,870 --> 00:34:01,040
Un satellite du Protectorat
va nous survoler.

442
00:34:01,122 --> 00:34:02,832
Il repérerait nos mouvements.

443
00:34:02,915 --> 00:34:05,245
- Il passe quand ?
- Dans une ou deux heures.

444
00:34:05,334 --> 00:34:09,714
On ne vainc jamais sans risque.
Si on part maintenant, on a une chance.

445
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
Cette grotte est défendable,
surtout avec ton arme.

446
00:34:14,802 --> 00:34:17,222
- Mon arme ?
- Ce que tu as utilisé contre les Maths.

447
00:34:18,264 --> 00:34:19,934
Tu comptes me la cacher ?

448
00:34:23,269 --> 00:34:25,899
Que tout le monde se rassemble.
Équipez-vous.

449
00:34:26,355 --> 00:34:27,975
On part quand je l'ordonne.

450
00:34:29,192 --> 00:34:31,112
Bien sûr. C'est toi qui décides.

451
00:34:33,696 --> 00:34:36,906
- Il faut qu'on parle.
- Navrée pour tout à l'heure.

452
00:34:39,452 --> 00:34:40,872
Quand je t'ai touchée.

453
00:34:42,538 --> 00:34:45,538
Je revenais enfin à moi,
je ne pouvais pas te laisser m'arrêter.

454
00:34:47,168 --> 00:34:47,998
Merci.

455
00:34:50,338 --> 00:34:51,798
Il ne s'agît pas de ça.

456
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
C'est Kemp.

457
00:34:56,177 --> 00:34:58,717
J'ai vérifié l'historique de notre balise.

458
00:34:58,805 --> 00:35:02,015
Kovacs n'a pas réussi à transmettre
les coordonnées.

459
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
Kemp n'a rien reçu.
Comment nous a-t-il trouvés ?

460
00:35:06,854 --> 00:35:10,074
Il prétend ne jamais avoir rencontré Anil.

461
00:35:12,527 --> 00:35:15,817
Alors pourquoi porte-t-il
sa putain de pile au cou ?

462
00:35:23,287 --> 00:35:24,827
Égalisons les chances.

463
00:35:37,802 --> 00:35:39,892
Tu ne veux pas laisser passer
le satellite ?

464
00:35:42,515 --> 00:35:43,595
Combien de temps ?

465
00:35:43,891 --> 00:35:47,101
- Encore quelques heures.
- Depuis combien de temps as-tu trahi ?

466
00:35:50,356 --> 00:35:51,686
De quoi tu parles ?

467
00:35:51,774 --> 00:35:54,904
Tu sais comment ça marche.
Je pose les questions, tu y réponds.

468
00:35:55,403 --> 00:35:57,283
La vérité est ta seule protection.

469
00:35:57,738 --> 00:35:59,158
Pour qui tu travailles ?

470
00:36:02,076 --> 00:36:04,576
La guerre repose toujours
sur la tromperie.

471
00:36:05,538 --> 00:36:06,658
C'est bien de toi ?

472
00:36:09,000 --> 00:36:12,210
Je me suis trompé,
ce n'est pas la vraie Falconer.

473
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
Exécutez-la sur-le-champ !

474
00:36:24,891 --> 00:36:29,311
- Tu n'es pas un révolutionnaire.
- Parce qu'il n'y a pas de révolution.

475
00:36:30,438 --> 00:36:32,438
Pour quoi ton peuple est-il mort ?

476
00:36:32,773 --> 00:36:36,993
Pour la piétaille tout ça paraît réel.
Ce n'est qu'une comédie violente.

477
00:36:37,403 --> 00:36:38,653
L'histoire est déjà écrite.

478
00:36:39,113 --> 00:36:41,163
Tu as promis de m'épargner
si je disais vrai.

479
00:36:41,240 --> 00:36:42,780
Moi je n'ai rien promis !

480
00:36:45,119 --> 00:36:47,539
C'est l'emblème de ma famille.

481
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
C'est le THD de mon frère.

482
00:36:50,583 --> 00:36:53,633
Ton frère s'est fait tuer,
tout comme ton...

483
00:36:55,129 --> 00:36:58,969
Il nous le faut vivant
pour prouver que cette guerre est fausse.

484
00:36:59,050 --> 00:37:03,010
Trop tard. Il n'y a pas de satellite.
C'est le Protectorat qui arrive.

485
00:37:03,095 --> 00:37:05,715
Attache-le
et rassemble les armes que tu peux porter.

486
00:37:05,806 --> 00:37:07,846
On peut rejoindre
le défilé de l'autre côté.

487
00:37:07,934 --> 00:37:09,484
- Et lui ?
- À lui de choisir.

488
00:37:10,603 --> 00:37:11,983
On peut lui faire confiance ?

489
00:37:13,356 --> 00:37:14,396
C'est encore toi.

490
00:37:22,156 --> 00:37:23,116
- Par ici.
- Attendez.

491
00:37:24,909 --> 00:37:26,119
Oh, merde.

492
00:37:28,246 --> 00:37:29,366
Cible atteinte.

493
00:37:30,331 --> 00:37:31,501
C'est bien qui je crois ?

494
00:37:36,754 --> 00:37:38,134
Ne tirez pas.

495
00:37:38,422 --> 00:37:39,302
Je suis avec vous !

496
00:37:39,674 --> 00:37:40,554
Arrêtez-vous.

497
00:37:41,801 --> 00:37:43,181
Kemp était votre homme.

498
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
Voilà comment il a trouvé mon unité.
Vous leur avez dit.

499
00:37:50,476 --> 00:37:52,936
- Kovacs.
- Il se passe quelque chose.

500
00:37:53,020 --> 00:37:54,230
Appelez Danica Harlan.

501
00:37:54,313 --> 00:37:57,363
- Elle vous dira que je suis avec elle.
- Veutin, faites-le taire.

502
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
La guerre, le cessez-le-feu,
vous avez tout mis en scène.

503
00:38:09,787 --> 00:38:11,117
C'est de la trahison.

504
00:38:11,205 --> 00:38:12,915
Le Protectorat vous limogera.

505
00:38:13,207 --> 00:38:14,127
Comment ?

506
00:38:15,126 --> 00:38:16,336
La planète est isolée.

507
00:38:16,752 --> 00:38:17,592
Arrêtez-le.

508
00:38:22,341 --> 00:38:23,551
C'est inacceptable.

509
00:38:23,634 --> 00:38:26,554
Vous n'avez aucune raison de m'arrêter.

510
00:38:28,514 --> 00:38:31,394
Votre ressource porte
l'enveloppe de naissance du Diplo.

511
00:38:31,475 --> 00:38:33,475
C'est passible de la peine capitale.

512
00:38:33,561 --> 00:38:35,441
J'ai tout ce qu'il me faut.

513
00:38:46,574 --> 00:38:47,414
Couvrez-la !

514
00:38:56,250 --> 00:38:57,750
C'est plus fort que moi !

515
00:41:57,348 --> 00:41:58,768
Sous-titres : Patrice Piquionne

