1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
PODLE ROMÁNU
RICHARDA K. MORGANA

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Cíl vzdálen 62 metrů.

4
00:02:05,083 --> 00:02:06,003
Cíl zaměřen.

5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
Posílám souřadnice.

6
00:02:19,389 --> 00:02:20,929
- Jdu tam.
- Negativní.

7
00:02:21,432 --> 00:02:22,602
Počkej na posily.

8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Přepínám na rozhraní. Uvidíš to.

9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
Zůstaň, kde jsi.

10
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Ne, ve VR ji nezlomíme.

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Chceme-li tu zbraň, musíme ji získat tady.

12
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
Ne s Harlanovou za krkem.

13
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
- Parametry mise...
- Jsou špatné.

14
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
Musí nám zbraň dát dobrovolně.

15
00:02:37,866 --> 00:02:38,826
Dostanu se k ní.

16
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
To byla jeho chyba.

17
00:02:42,495 --> 00:02:44,495
Využiju toho, že jsi mě dal

18
00:02:45,707 --> 00:02:46,997
do tohohle pouzdra.

19
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
Taku!

20
00:03:00,847 --> 00:03:01,807
Čekal jsem.

21
00:03:02,432 --> 00:03:03,272
Kde jsi byla?

22
00:03:03,683 --> 00:03:04,643
Dál nechoď.

23
00:03:05,143 --> 00:03:06,233
Quell, to jsem já.

24
00:03:07,812 --> 00:03:08,982
Hledal jsem všude.

25
00:03:09,189 --> 00:03:11,189
A věděl jsem, že se vrátíš sem.

26
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Ztratila jsem své vzpomínky.

27
00:03:17,655 --> 00:03:19,615
Přivedl mě, abych se rozpomenula.

28
00:03:20,575 --> 00:03:21,405
Kdo?

29
00:03:21,868 --> 00:03:23,158
Takeshi Kovacs.

30
00:03:25,496 --> 00:03:27,036
Má teď novou tvář.

31
00:03:28,416 --> 00:03:29,826
Ten muž je podvodník.

32
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
Já jsem Takeshi Kovacs.

33
00:03:33,713 --> 00:03:35,763
Vím, že to cítíš v kostech.

34
00:03:36,382 --> 00:03:38,052
Vědělas to, než ses otočila.

35
00:03:38,760 --> 00:03:40,550
Vyrvi jí bázi, slyšíš mě?

36
00:03:42,847 --> 00:03:43,887
Podívej se na mě.

37
00:03:44,349 --> 00:03:45,479
Koho vidíš, Quell?

38
00:03:58,529 --> 00:03:59,359
Jsi to ty.

39
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
Klín vás obklíčil.

40
00:04:07,080 --> 00:04:09,000
Ukonči to, nebo to ukončí oni.

41
00:04:14,504 --> 00:04:15,464
Nemůžeme zůstat.

42
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Uhni, kreténe.

43
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
Ten, co mě sem přivedl,
musel chtít tu zbraň.

44
00:04:22,178 --> 00:04:23,098
Jakou zbraň?

45
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
- Nestřílejte.
- Ale pane...

46
00:04:25,265 --> 00:04:26,885
Nestřílejte, to je rozkaz.

47
00:04:27,725 --> 00:04:28,595
Mám skrýš.

48
00:04:29,394 --> 00:04:32,234
Obsahuje něco, co může obnovit lidstvo.

49
00:04:33,523 --> 00:04:35,783
Srazit Harlanovy i Protektorát na kolena.

50
00:04:38,111 --> 00:04:39,451
Ať tě tam zavede.

51
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Vezmi mě tam.

52
00:04:41,197 --> 00:04:45,367
Je to příliš nebezpečné.
Někde je tvé druhé já.

53
00:04:46,119 --> 00:04:47,449
Zavedli bychom ho tam.

54
00:04:47,537 --> 00:04:48,657
Ten je ven ze hry.

55
00:04:48,746 --> 00:04:50,326
- To nevíš.
- Vím.

56
00:04:50,748 --> 00:04:52,038
Už ti nikdy neublíží.

57
00:04:53,793 --> 00:04:56,133
Veď ji, ale pamatuj, že je nebezpečná.

58
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
Když dám rozkaz, zabiješ ji. Ano?

59
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Rozumím.

60
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Rozumím tomu.

61
00:05:04,470 --> 00:05:07,930
Je to těžké. Zmanipuloval tě.

62
00:05:08,016 --> 00:05:09,676
Ale může mít posily.

63
00:05:12,729 --> 00:05:15,729
Musíme se dostat ke skrýši dřív,
než ji někdo najde.

64
00:05:19,235 --> 00:05:21,105
Cíl v pohybu. Zůstaňte krytí.

65
00:05:32,457 --> 00:05:33,327
Quell?

66
00:05:36,794 --> 00:05:37,634
Kurva!

67
00:05:38,755 --> 00:05:39,585
Quell?

68
00:05:50,058 --> 00:05:52,058
POKUS O SPOJENÍ

69
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
No tak, Kovacsi, kde jsi?

70
00:06:25,009 --> 00:06:26,679
Cože, kurva?

71
00:06:41,692 --> 00:06:42,902
Co je to za místo?

72
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Probudila jsem se tu po explozi.

73
00:06:47,323 --> 00:06:48,573
Tady jsi to schovala?

74
00:06:49,200 --> 00:06:50,330
Sem mě schovala.

75
00:06:50,952 --> 00:06:51,912
Kdo?

76
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Reileen.

77
00:06:55,873 --> 00:07:00,803
Než mě zabila, zkopírovala moje TDČ,
a naklonovala mě.

78
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Proč by to udělala?

79
00:07:03,131 --> 00:07:04,051
Ukážu ti to.

80
00:07:08,803 --> 00:07:11,063
Chce se ti dostat pod kůži.

81
00:07:12,974 --> 00:07:14,524
Paměť se mi ještě vrací.

82
00:07:15,435 --> 00:07:17,845
Ale je tu holografické sledování.

83
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
- Rei.
- Opatrně.

84
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
Nemůžeš věřit ničemu, co ti ukáže.

85
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
Taku?

86
00:07:34,829 --> 00:07:36,159
Tak nepřijde.

87
00:07:37,081 --> 00:07:38,041
Zemřel.

88
00:07:38,749 --> 00:07:39,579
Jako všichni.

89
00:07:40,251 --> 00:07:41,091
Ne!

90
00:07:41,461 --> 00:07:44,671
Z pevnosti je popel.
Povstání bylo potlačeno.

91
00:07:44,755 --> 00:07:46,045
Protektorát vyhrál.

92
00:07:46,716 --> 00:07:48,006
Zbyly jsme jen my.

93
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Je to tvá chyba.
On měl být v té lodi.

94
00:07:52,430 --> 00:07:54,970
Mělo se zálohovat jeho TDČ, ne tvoje.

95
00:07:55,683 --> 00:07:56,853
Zradila jsi nás.

96
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
Nenechala bych ho umřít
kvůli tvému tažení.

97
00:08:00,229 --> 00:08:01,689
Byla to jeho volba!

98
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
A tohle je moje.

99
00:08:07,361 --> 00:08:12,871
Budu žít tak dlouho, abych viděla,
jak si prožiješ všechny své strachy.

100
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Tohle je tvá hrobka, Quell.

101
00:08:15,828 --> 00:08:17,578
Smrt by byla vysvobozením.

102
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
Ne, Rei!

103
00:08:22,585 --> 00:08:23,415
Ne!

104
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
Ne!

105
00:08:25,171 --> 00:08:26,171
Pusť mě ven!

106
00:08:26,255 --> 00:08:27,215
Pusť mě ven!

107
00:08:30,468 --> 00:08:32,138
Nechala mě tam uvězněnou.

108
00:08:34,055 --> 00:08:35,595
Bylas celou dobu vzhůru?

109
00:08:36,432 --> 00:08:37,602
Pouze moje mysl.

110
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
Quellcrist Falconerová

111
00:08:40,144 --> 00:08:42,814
ti hraje na city.
Těch jsme tě přeci zbavili.

112
00:08:52,240 --> 00:08:53,700
Nevím, co bylo horší.

113
00:08:54,492 --> 00:08:56,292
Tonout v temnotě, nebo bolest,

114
00:08:57,119 --> 00:08:58,829
která přišla se světlem.

115
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
Chyběla jsem ti?

116
00:09:10,258 --> 00:09:13,138
To, co cítíš,
je tvoje rozehřívající se pouzdro.

117
00:09:14,220 --> 00:09:17,140
Celé tvé tělo zažívá agónii.

118
00:09:17,223 --> 00:09:19,733
Byla jsi v téhle pozici téměř sto let.

119
00:09:19,809 --> 00:09:21,439
Co chceš, Rei?

120
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Odpovědi.

121
00:09:23,771 --> 00:09:25,861
Pořád nad tím přemýšlím

122
00:09:26,524 --> 00:09:28,034
a zajímá mě, kdy.

123
00:09:28,442 --> 00:09:29,282
Kdy co?

124
00:09:29,360 --> 00:09:31,570
Kdy jsem ho ztratila, proč odešel.

125
00:09:32,196 --> 00:09:34,616
Tak tě neopustil. Zradila jsi ho.

126
00:09:34,699 --> 00:09:35,579
Ne.

127
00:09:36,325 --> 00:09:37,615
Byli jsme rodina.

128
00:09:37,994 --> 00:09:40,624
Když mě našel,
obrátil se proti své jednotce.

129
00:09:41,539 --> 00:09:44,879
Než potkal tebe,
byla jsem pro něj tím nejdůležitějším.

130
00:09:46,752 --> 00:09:49,212
Jakto, že jsi tak zatraceně speciální?

131
00:09:49,922 --> 00:09:55,682
Musí to být muka, žít tak dlouho
a tak málo tomu rozumět.

132
00:09:55,761 --> 00:09:58,601
Nemusíš mě poučovat o mučení.
Živím se jím.

133
00:09:59,098 --> 00:10:00,218
Rozkoš, bolest...

134
00:10:00,975 --> 00:10:02,725
lidé za ně zaplatí cokoli.

135
00:10:04,061 --> 00:10:04,981
Ale ty...

136
00:10:06,397 --> 00:10:07,727
ji můžeš mít zdarma.

137
00:10:07,815 --> 00:10:10,065
Její záliba v krutosti
se nesmrtelností

138
00:10:10,776 --> 00:10:12,316
jenom zhoršila.

139
00:10:12,403 --> 00:10:15,953
Tvoje sestra splnila povinnost
vůči Protektorátu.

140
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
- Jako ty a já.
- Pane?

141
00:10:18,492 --> 00:10:20,912
- Co?
- Guvernérka se s vámi snaží spojit.

142
00:10:20,995 --> 00:10:22,995
Nemám čas té čubce lechtat ego.

143
00:10:23,080 --> 00:10:25,370
- Je tu.
- Dlužíte mi aktualizaci.

144
00:10:26,917 --> 00:10:28,037
Nebo jste zapomněl?

145
00:10:28,544 --> 00:10:29,804
Teď se zpovídáte mně.

146
00:10:31,005 --> 00:10:32,255
Dal jsem vám ji.

147
00:10:32,548 --> 00:10:34,178
Poslední Vyslanec je mrtvý.

148
00:10:34,258 --> 00:10:35,798
Falconerová je obklíčená.

149
00:10:36,093 --> 00:10:36,933
Kde?

150
00:10:37,845 --> 00:10:39,505
- Nevidím ji.
- Je v podzemí.

151
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Čekáme, až vyleze.
Východy jsou obklíčené.

152
00:10:42,600 --> 00:10:46,520
Rozkaz zněl jasně.
Zastřelte ji a přineste mi její bázi.

153
00:10:46,896 --> 00:10:49,396
Nechte mě pracovat. Až ji zajmeme,

154
00:10:49,482 --> 00:10:50,782
budete to hned vědět.

155
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Ano, budu.

156
00:10:57,573 --> 00:10:59,623
Tahle čubka nikam nejde.

157
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
Zpátky do práce, vojáku.

158
00:11:10,961 --> 00:11:12,341
Naše poslední schůzka.

159
00:11:17,051 --> 00:11:19,801
- Vypadáš unaveně, Rei.
- Ty vypadáš strašně.

160
00:11:20,096 --> 00:11:22,386
Možná je čas ukončit tvé trápení.

161
00:11:22,473 --> 00:11:23,523
Nezabiješ mě.

162
00:11:24,975 --> 00:11:25,885
Jsi osamělá.

163
00:11:27,436 --> 00:11:29,936
Já jsem to jediné, co je ještě skutečné.

164
00:11:30,481 --> 00:11:31,691
Víš, co je skutečné?

165
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Tak.

166
00:11:36,779 --> 00:11:37,819
Je naživu?

167
00:11:38,698 --> 00:11:40,318
U ledu. Odpykává si trest.

168
00:11:40,950 --> 00:11:43,910
Ale dostanu ho ven.
Říkala jsem si, že ti to řeknu.

169
00:11:45,579 --> 00:11:47,369
Nepostavíš se mi zas do cesty.

170
00:11:48,040 --> 00:11:49,460
Dávám tě navždy k ledu.

171
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Zarostou tě kořeny.

172
00:11:54,046 --> 00:11:56,126
Tady mě budou hledat nejdřív.

173
00:11:56,799 --> 00:11:57,929
Naučilas nás dobře.

174
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
Tak si myslí,
že tu zná každý kout.

175
00:12:02,763 --> 00:12:04,433
Přejde rovnou přes tebe

176
00:12:05,558 --> 00:12:07,228
a půjde dál.

177
00:12:09,186 --> 00:12:10,856
Nikdy tě nenajde.

178
00:12:11,480 --> 00:12:13,070
To je jeho břemeno.

179
00:12:15,151 --> 00:12:16,191
Sbohem, Quell.

180
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Rei!

181
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
Ne!

182
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
Já byla pohřbena,

183
00:12:26,036 --> 00:12:28,576
ale zdálo se,
že ona sama jde vstříc pohřbu.

184
00:12:31,542 --> 00:12:33,092
Chtělas mi ukázat zbraň

185
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
a ukázala jsi mi tohle. Proč?

186
00:12:37,214 --> 00:12:38,514
Ptal ses, kde jsem byla.

187
00:12:39,341 --> 00:12:40,181
Pojď.

188
00:12:40,843 --> 00:12:42,013
Zbraň je nedaleko.

189
00:12:48,058 --> 00:12:49,098
Nehýbej se.

190
00:12:49,518 --> 00:12:51,058
Neotvírej levou ruku.

191
00:12:52,480 --> 00:12:53,650
Nedívej se dolů.

192
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
Nehýbej se.

193
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
Neotevírej levou ruku.

194
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
Nedívej se dolů.

195
00:13:03,991 --> 00:13:04,911
Co to kurva je?

196
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
Co jsem ti říkala?

197
00:13:10,915 --> 00:13:11,995
Kde je Quell?

198
00:13:12,374 --> 00:13:13,834
To je teď jedno.

199
00:13:14,126 --> 00:13:15,036
Našel ji?

200
00:13:15,544 --> 00:13:17,214
Soustřeď se, Kovacsi.

201
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Hodím ti dolů lano.

202
00:13:19,715 --> 00:13:20,965
Musíš se ho chytit.

203
00:13:23,761 --> 00:13:25,051
Ještě kousek!

204
00:13:25,387 --> 00:13:26,467
Dál to nejde.

205
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
Kovacsi!

206
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
To zvládneš.

207
00:13:42,530 --> 00:13:44,410
Chyť se lana.

208
00:13:46,659 --> 00:13:47,489
Kurva!

209
00:14:00,631 --> 00:14:01,631
V klidu.

210
00:14:01,882 --> 00:14:02,972
Mám tě.

211
00:14:12,601 --> 00:14:13,521
Drž se.

212
00:14:13,602 --> 00:14:14,522
Skoro jsi tu.

213
00:14:21,610 --> 00:14:23,820
Nouzové vyšetření.

214
00:14:24,405 --> 00:14:27,155
Zlomenina čtvrtého a pátého žebra,
otřes mozku,

215
00:14:27,241 --> 00:14:28,831
vykloubené levé rameno.

216
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
Máš kurevské štěstí.

217
00:14:31,328 --> 00:14:33,658
Omdlel jsi.
Jak ses sakra udržel?

218
00:14:33,914 --> 00:14:37,134
Tohle pouzdro má podvědomé
přežívací reflexy.

219
00:14:38,127 --> 00:14:39,337
Jedna z výhod.

220
00:14:42,256 --> 00:14:43,296
Kde je Quell?

221
00:14:43,382 --> 00:14:46,142
„Díky za záchranu, Trepp.

222
00:14:46,218 --> 00:14:47,298
Dlužím ti.“

223
00:14:47,386 --> 00:14:48,966
Měla jsi u ní zůstat.

224
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Tvoje holka mě omráčila a utekla.

225
00:14:58,063 --> 00:14:59,523
S jedním z Klínu.

226
00:15:00,482 --> 00:15:01,982
Toho jsem ještě neviděla.

227
00:15:03,277 --> 00:15:04,607
Vypadali dost v klidu.

228
00:15:05,905 --> 00:15:11,195
Carrera zkopíroval moje staré TDČ
a nahrál ho do klonu mého rodného pouzdra.

229
00:15:11,535 --> 00:15:14,325
Potkal jsem ho, to on mě shodil z útesu.

230
00:15:14,830 --> 00:15:16,580
Takže sis to udělal sám?

231
00:15:17,124 --> 00:15:18,384
Jsem komplikovaný.

232
00:15:18,959 --> 00:15:23,839
- Jestli je s ní, musíme je najít.
- Nejde jen o něj. Je tam celý tým.

233
00:15:24,214 --> 00:15:26,884
- Potřebujeme posily.
- Poslal jsi signál?

234
00:15:30,846 --> 00:15:31,756
Zkusil jsem to.

235
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
Je to rozbité. Vůbec nevím.

236
00:15:40,689 --> 00:15:41,819
Seru na posily.

237
00:15:42,358 --> 00:15:44,108
- Sundáme je sami.
- Jak?

238
00:15:44,193 --> 00:15:48,493
Nejsi zrovna v bojové kondici
a nemáme žádné zbraně.

239
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
My jsme zbraně.

240
00:15:50,991 --> 00:15:52,371
Co to vůbec znamená?

241
00:15:58,749 --> 00:15:59,669
Díky.

242
00:16:03,212 --> 00:16:04,552
Jak hluboko to je?

243
00:16:05,255 --> 00:16:06,795
Hloubš než Shaeova studna.

244
00:16:09,551 --> 00:16:10,641
Odkud to víš?

245
00:16:10,970 --> 00:16:12,050
Řekl jsi mi o tom.

246
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
Pamatuješ?

247
00:16:14,682 --> 00:16:17,312
Jako dítě ses schovával v jeho studni

248
00:16:19,311 --> 00:16:21,231
a čekal, až otce přejde vztek.

249
00:16:23,482 --> 00:16:24,942
Býval jsem tam hodiny.

250
00:16:26,527 --> 00:16:28,527
Vždy jsi byl trpělivý.

251
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Trpělivější než já.

252
00:16:32,574 --> 00:16:34,124
Je smutné, čím sis prošel.

253
00:16:36,120 --> 00:16:37,500
Na tom nezáleží. Žiju.

254
00:16:37,579 --> 00:16:38,709
Ale záleží.

255
00:16:40,290 --> 00:16:44,090
Díky tomu jsi mohl vidět
utrpení kolem sebe.

256
00:16:45,838 --> 00:16:47,258
To tě přivedlo ke mně.

257
00:16:51,802 --> 00:16:53,802
Klín je rozestavěný kolem jeskyně.

258
00:16:54,346 --> 00:16:55,306
Jsme blízko.

259
00:16:55,973 --> 00:16:58,483
Nabourej se jim do kamer a přehraj smyčku.

260
00:16:58,559 --> 00:17:01,309
Můžu, ale dřív nebo později
si toho všimnou.

261
00:17:01,395 --> 00:17:03,145
Musíme tedy zrychlit.

262
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Uvolněte se, Carrero.

263
00:17:12,781 --> 00:17:15,121
Nebo vám praskne žilka.

264
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
Není většího nebezpečí než podcenění
vašeho nepřítele, guvernérko.

265
00:17:20,914 --> 00:17:22,174
Věřte mi, já vím.

266
00:18:09,379 --> 00:18:10,549
Teď jsme si kvit.

267
00:18:14,718 --> 00:18:15,798
Určitě je to tady?

268
00:18:18,305 --> 00:18:21,175
Nejlepší schovkou je místo,
kde by hledali první.

269
00:18:21,975 --> 00:18:23,555
Nikdo se nedívá blízko.

270
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Co vidíš jako první,
když sem přijdeš?

271
00:18:29,691 --> 00:18:30,651
Zpívající kámen.

272
00:18:33,904 --> 00:18:35,994
Datuje se do dob Starší rasy.

273
00:18:37,574 --> 00:18:38,584
Hodně toho zažil.

274
00:18:40,577 --> 00:18:41,657
Má tajemství.

275
00:19:34,965 --> 00:19:35,875
Řekněte mi,

276
00:19:37,342 --> 00:19:38,342
co vás trápí víc?

277
00:19:39,052 --> 00:19:42,352
To, že vám velím,
nebo to, že mě posloucháte?

278
00:19:42,764 --> 00:19:46,984
Preferuji, když si mí nadřízení
pozici zaslouží, ne když se s ní narodí.

279
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
Moc si nevysloužíte. Moc si vezmete.

280
00:19:52,232 --> 00:19:55,112
Dokud to nepochopíte,
neuvidíte souvislosti.

281
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Což mi připomíná...

282
00:19:57,446 --> 00:19:59,866
trénoval jste je, aby stáli tak nehybně,

283
00:20:00,490 --> 00:20:01,580
nebo jsou mrtví?

284
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
Záběry jsou ve smyčce.

285
00:20:04,661 --> 00:20:06,411
Klíne, ohlaste se.

286
00:20:20,344 --> 00:20:22,224
Máme je. Můžeme je zabít?

287
00:20:22,763 --> 00:20:23,723
Můžete.

288
00:20:39,112 --> 00:20:40,452
Takeshi Kovacs, hádám.

289
00:20:41,031 --> 00:20:42,121
To bylo skvělé.

290
00:20:42,699 --> 00:20:43,949
Velmi dramatické.

291
00:20:44,785 --> 00:20:45,985
Dostali jste signál.

292
00:20:46,703 --> 00:20:48,163
Přišli jsme co nejdřív.

293
00:20:49,039 --> 00:20:50,289
Vemte jim zbraně.

294
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
To je Joshua Kemp.

295
00:21:00,217 --> 00:21:03,047
Zabij ji a dostaň se pryč.
Klín byl přepaden.

296
00:21:03,929 --> 00:21:06,219
Pohni se a vykopal sis hrob.

297
00:21:07,099 --> 00:21:08,889
Někdo je s Falconerovou?

298
00:21:09,184 --> 00:21:11,354
Opakuji, zabij ji a pryč.

299
00:21:11,812 --> 00:21:13,732
Není tu žádná zbraň, viď?

300
00:21:14,690 --> 00:21:16,570
Viděla jsem ti to v očích.

301
00:21:18,110 --> 00:21:19,990
Jsi Takeshi Kovacs,

302
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
ale ne můj Takeshi Kovacs.

303
00:21:45,345 --> 00:21:47,345
Pouze předstíráš, že jsi monstrum.

304
00:22:01,737 --> 00:22:02,647
Neruším vás?

305
00:22:05,282 --> 00:22:07,782
- Tohle jsi ty?
- Jak říkám. Komplikované.

306
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Quellcrist Falconerová,
jsem Joshua Kemp.

307
00:22:13,874 --> 00:22:15,004
Slyšela jsem o vás.

308
00:22:17,878 --> 00:22:18,998
Co sakra děláte?

309
00:22:19,838 --> 00:22:23,718
Pochopte. Mám spoustu nepřátel,
co by vaši tvář použili proti mně.

310
00:22:24,926 --> 00:22:26,426
Musím potvrdit totožnost.

311
00:22:28,013 --> 00:22:29,263
Kdo to sakra je?

312
00:22:29,765 --> 00:22:32,555
Někdo, koho jsem přivedl.
Zná se s Kovacsem.

313
00:22:32,642 --> 00:22:34,942
Kovacsem, který není mrtvý,

314
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
ale který se s Falconerovou
připojil k povstání?

315
00:22:39,191 --> 00:22:42,861
Okamžitě potřebuji vyslat jednotku
k Pevnosti.

316
00:22:42,944 --> 00:22:45,864
Tohle není práce pro vaše
druhořadé vojáky.

317
00:22:45,947 --> 00:22:47,157
Můj muž to zvládne.

318
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Váš muž je v poutech.

319
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Dostal se z horších situací.

320
00:22:52,454 --> 00:22:54,964
Nevím, jakou hru tu hrajete, plukovníku,

321
00:22:55,040 --> 00:22:56,830
ale právě skončila.

322
00:23:05,884 --> 00:23:07,844
Řekněte Kempovi, že dělá chybu.

323
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Řeknete mu to sám.

324
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
Po Ujištění.

325
00:23:13,892 --> 00:23:15,642
Co je sakra Ujištění?

326
00:23:15,727 --> 00:23:17,187
Je to rituál Vyslanců

327
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
k prokázání totožnosti
nezávisle na pouzdru.

328
00:23:20,273 --> 00:23:22,733
Pokud je tím, kým tvrdí,
není čeho se bát.

329
00:23:22,818 --> 00:23:24,238
Staletí byla u ledu.

330
00:23:25,028 --> 00:23:25,858
Co když selže?

331
00:23:27,030 --> 00:23:27,860
Pak zemřete.

332
00:23:29,741 --> 00:23:30,581
Skvěle.

333
00:23:32,702 --> 00:23:33,622
Nech mě hádat.

334
00:23:34,246 --> 00:23:37,076
Myslels, že to máš pod kontrolou,
a obelstila tě?

335
00:23:37,833 --> 00:23:38,883
Nezabila mě.

336
00:23:39,709 --> 00:23:41,959
Asi kvůli mému obličeji.

337
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
Víte, jak to funguje.

338
00:23:59,771 --> 00:24:01,981
Já se ptám a vy odpovídáte.

339
00:24:03,191 --> 00:24:05,901
Pravdivě a bez zaváhání.

340
00:24:17,664 --> 00:24:21,384
Bojovala jste proti nepřirozenému
prodlužování života lidí.

341
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
A přesto jste tu již několik století.

342
00:24:27,132 --> 00:24:29,012
Jak vysvětlíte toto pokrytect...

343
00:24:34,389 --> 00:24:36,059
Pokrytectví značí volbu.

344
00:24:36,808 --> 00:24:38,438
Jsem tu proti své vůli,

345
00:24:39,519 --> 00:24:40,729
ale jsem Vyslankyně.

346
00:24:42,063 --> 00:24:43,613
Beru to, co se nabízí.

347
00:24:44,524 --> 00:24:45,864
Neznají detektor lži?

348
00:24:46,067 --> 00:24:47,487
To na Vyslance neplatí.

349
00:24:48,236 --> 00:24:50,656
Quell učila kontrolu nad tělem i myslí.

350
00:24:50,947 --> 00:24:51,817
Testují obojí.

351
00:24:51,907 --> 00:24:53,527
Quellcrist není vaše jméno.

352
00:24:53,783 --> 00:24:56,293
Přijala jste ho při válce s Protektorátem.

353
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
To není tajemství.
Najdete to v knihách.

354
00:24:59,122 --> 00:25:01,042
Neříkají ale, proč zrovna tohle.

355
00:25:01,124 --> 00:25:05,384
Pojmenovala jsem se po řase,
která roste na Harlanově světě.

356
00:25:06,963 --> 00:25:09,883
V drsných podmínkách se změní v prach.

357
00:25:18,099 --> 00:25:21,769
Ale s kapkou vody opět vyroste.
Stonásobně.

358
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Chtěla jsem revoluci,
která se nedá zničit.

359
00:25:25,106 --> 00:25:27,476
Která by povstala znovu a znovu.

360
00:25:28,276 --> 00:25:31,856
Mysleli si, že jsem umřela,
ale pouze jsem uschla.

361
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
Našla jsem vodu u jezera

362
00:25:36,576 --> 00:25:39,956
a ihned jsem byla sama sebou.

363
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
Fungovalo to.

364
00:25:46,962 --> 00:25:48,882
Zeptejte se na to,
co vás zajímá.

365
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Zeptejte se na Marshalla Kempa.

366
00:25:53,843 --> 00:25:55,013
Co o něm víte?

367
00:25:55,095 --> 00:25:56,255
Byl to farmář.

368
00:25:57,305 --> 00:25:58,675
Dával nám jídlo.

369
00:25:59,975 --> 00:26:02,305
Protektorát ho zatkl jako kolaboranta.

370
00:26:03,478 --> 00:26:05,558
Když odmítl zradit Vyslance,

371
00:26:05,981 --> 00:26:07,441
přišli pro jeho dceru,

372
00:26:08,733 --> 00:26:10,113
vyhrožovali její smrtí.

373
00:26:10,777 --> 00:26:11,817
Ale nenašli ji.

374
00:26:13,738 --> 00:26:14,608
Proč ne?

375
00:26:17,033 --> 00:26:18,123
Ochránila jsem ji.

376
00:26:19,619 --> 00:26:24,289
Děti by neměly být nástrojem války.

377
00:26:31,214 --> 00:26:33,224
Ten příběh je rodinným tajemstvím.

378
00:26:37,470 --> 00:26:38,810
Nemohla byste ho znát,

379
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
ledaže...

380
00:26:42,475 --> 00:26:46,555
Je mi ctí přivítat vás zpět k Povstání.

381
00:27:09,044 --> 00:27:10,594
Omlouvám se za pouta.

382
00:27:12,505 --> 00:27:13,335
A co já?

383
00:27:13,798 --> 00:27:15,218
Rozkazy Falconerové.

384
00:27:15,300 --> 00:27:16,840
O vás nic neříkala.

385
00:27:31,941 --> 00:27:33,491
Promiňte, můžeme?

386
00:27:34,861 --> 00:27:36,111
Musíme vše probrat.

387
00:27:36,655 --> 00:27:37,735
Vše vám řeknu.

388
00:27:39,074 --> 00:27:40,784
Nemůžeš z ní spustit oči.

389
00:27:43,119 --> 00:27:44,119
Je mojí misí.

390
00:27:44,871 --> 00:27:45,791
Mojí taky.

391
00:27:48,625 --> 00:27:50,035
Aspoň jsem konzistentní.

392
00:27:52,921 --> 00:27:54,131
Nejsme si podobní.

393
00:27:56,841 --> 00:27:58,971
Pamatuju si, jaké to bylo být tebou.

394
00:27:59,928 --> 00:28:01,598
Miláček KJRN,

395
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
pokaždé ses těšil na další boj,
na to vzrušení.

396
00:28:06,976 --> 00:28:09,936
Ale nic se nevyrovná pochvale,
kterou pak dostaneš.

397
00:28:10,772 --> 00:28:12,022
„Dobrá práce, vojáku.

398
00:28:12,399 --> 00:28:13,689
Mise splněna.“

399
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
Miloval jsem to.

400
00:28:17,862 --> 00:28:19,162
Pořád ti říká „synu“?

401
00:28:19,406 --> 00:28:20,776
Nenech se vyprovokovat.

402
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
Tohle je tvá šance se osvobodit.

403
00:28:25,704 --> 00:28:27,874
Poslouchá nás právě teď, viď?

404
00:28:28,748 --> 00:28:31,838
Roztomilé, jak si myslíš,
že se mi dostaneš pod kůži.

405
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
Ne, Jaeger odvedl dobrou práci.

406
00:28:36,381 --> 00:28:38,801
Vytáhl zlomeného kluka ze špatné situace,

407
00:28:38,883 --> 00:28:42,303
dal mu zbraň a pochválil ho pokaždé,
když někoho zastřelil.

408
00:28:42,595 --> 00:28:45,515
A pokud si kluk myslí, že to je láska,
tím líp.

409
00:28:47,058 --> 00:28:47,888
Konec konců,

410
00:28:48,643 --> 00:28:51,483
jak bychom po výchově našeho otce
poznali rozdíl?

411
00:28:52,188 --> 00:28:53,608
Myslíš, že ona je lepší?

412
00:28:54,524 --> 00:28:58,154
Ona mi nelže.
A nechce, abych lhal sám sobě.

413
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
Protektorát chrání.

414
00:29:05,660 --> 00:29:07,790
To jsi nám vštípil, že, Jaegeře?

415
00:29:09,998 --> 00:29:12,078
Tolik jsem se snažil tomu věřit.

416
00:29:14,335 --> 00:29:16,795
Snil jsem o Reileen,

417
00:29:17,422 --> 00:29:18,972
o rodině, kterou má,

418
00:29:20,175 --> 00:29:21,625
o tom, kým se stala.

419
00:29:23,011 --> 00:29:26,471
Ale i předtím, než jsem zjistil,
že ji prodali do jakuzy.

420
00:29:27,515 --> 00:29:29,015
to část mě věděla.

421
00:29:30,435 --> 00:29:31,435
Ty to taky víš.

422
00:29:32,854 --> 00:29:33,984
A stejně tak on.

423
00:29:36,065 --> 00:29:39,355
Protektorát chrání pouze sám sebe.

424
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
Rei je dostatečným důkazem.

425
00:29:41,279 --> 00:29:43,529
Překrucuje pravdu.
Tak se to nestalo.

426
00:29:43,615 --> 00:29:45,235
Je mi jedno, kým se stala.

427
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
Já bych jí nikdy neublížil.

428
00:29:49,162 --> 00:29:51,082
Nebyl jsi tam.
Neviděls to co já.

429
00:29:51,164 --> 00:29:54,254
Je jedno, jak to překroutíš.
Neospravedlníš si to.

430
00:29:54,334 --> 00:29:56,464
Co za člověka zabije vlastní sestru?

431
00:29:56,544 --> 00:29:58,384
Člověk, co zabil svého otce.

432
00:29:59,339 --> 00:30:00,759
Myslím, že to věděla.

433
00:30:03,635 --> 00:30:05,795
Možná si opravdu nejsme podobní.

434
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
Já se nikdy nebál pravdy.

435
00:30:10,183 --> 00:30:12,063
Dost bylo sentimentu.

436
00:30:12,936 --> 00:30:14,186
Poslouchej, vojáku...

437
00:30:21,945 --> 00:30:22,855
Vyprávěj mi to.

438
00:30:32,539 --> 00:30:33,499
Bojovali jsme.

439
00:30:34,707 --> 00:30:35,707
To víš.

440
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Ale nechtěla mě zabít.

441
00:30:43,424 --> 00:30:45,554
Mohla udělat milion věcí.

442
00:30:47,136 --> 00:30:49,306
Bojovat, smlouvat.

443
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Mohla mi vzít zbraň.

444
00:30:51,933 --> 00:30:52,853
No tak.

445
00:30:53,393 --> 00:30:54,233
Udělej to.

446
00:30:56,855 --> 00:30:58,105
Nikdy nepřestanu.

447
00:31:00,400 --> 00:31:01,400
Tehdy jsem věděl.

448
00:31:07,866 --> 00:31:09,276
Chtěla, abys to udělal?

449
00:31:15,290 --> 00:31:16,500
Věřím, že ano.

450
00:31:18,877 --> 00:31:21,747
I tak. To já stiskl spoušť.

451
00:31:24,090 --> 00:31:26,840
Ale její osud byl zpečetěn dlouho předtím.

452
00:31:29,137 --> 00:31:32,717
Ve chvíli, kdy jsem se Jaegerem
nechal naverbovat do KJRN

453
00:31:33,516 --> 00:31:35,636
a věřil mu, že se o ni postará.

454
00:31:37,437 --> 00:31:39,017
To byla naše chyba.

455
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Všechno jsme uvedli do pohybu.

456
00:31:43,526 --> 00:31:44,526
Od té chvíle

457
00:31:45,194 --> 00:31:48,704
tu Rei byla na vypůjčený čas.

458
00:32:09,802 --> 00:32:11,352
Co se stalo s vaším mužem?

459
00:32:12,055 --> 00:32:13,055
Ztratil jsem ho.

460
00:32:16,517 --> 00:32:18,597
Dejte Veutinovy muže na obrazovky.

461
00:32:31,699 --> 00:32:32,829
Kapitáne Kempe.

462
00:32:33,785 --> 00:32:35,195
Mám na vás dotaz.

463
00:32:35,495 --> 00:32:36,405
Ptejte se.

464
00:32:38,998 --> 00:32:40,328
Poznáváte tohoto muže?

465
00:32:40,750 --> 00:32:42,340
Ne. Měl bych?

466
00:32:45,380 --> 00:32:47,720
Anil Imani. Je to můj bratr.

467
00:32:48,675 --> 00:32:50,175
Zmizel při práci pro vás.

468
00:32:55,098 --> 00:32:57,098
Nezlobte se, je to velká válka.

469
00:32:57,558 --> 00:32:59,478
Neznám každého vojáka jménem.

470
00:33:00,311 --> 00:33:01,521
Může někde být.

471
00:33:02,188 --> 00:33:04,188
Pošlu jeho fotku svým poručíkům.

472
00:33:04,607 --> 00:33:05,687
Třeba budou vědět.

473
00:33:08,152 --> 00:33:11,662
Tolik rodin utrpělo při hrůzách,
které Protektorát napáchal.

474
00:33:14,784 --> 00:33:15,744
Co to děláte?

475
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
To moje cívky.

476
00:33:22,709 --> 00:33:26,669
Když se vybijou, trochu zlobí.
Můžu si půjčit nabíječku z vysílače?

477
00:33:28,172 --> 00:33:29,012
Jistě.

478
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
Zkuste to.

479
00:33:47,108 --> 00:33:48,228
SLUŽBY NEDOSTUPNÉ

480
00:33:56,534 --> 00:33:58,794
- Co říkala základna?
- Že máme počkat.

481
00:33:58,870 --> 00:34:01,040
Nad námi je satelit Protektorátu.

482
00:34:01,122 --> 00:34:02,832
Zachytil by náš pohyb.

483
00:34:02,915 --> 00:34:04,245
Za jak dlouho přeletí?

484
00:34:04,333 --> 00:34:05,253
Za pár hodin?

485
00:34:05,334 --> 00:34:07,464
Bez riskování nejsou vítězství.

486
00:34:08,212 --> 00:34:09,712
Když odejdeme,
máme šanci.

487
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
Jeskyně se dá ubránit,
zvlášť s vaší zbraní.

488
00:34:14,802 --> 00:34:17,222
- Zbraní?
- Něco jste na Mety použila.

489
00:34:18,264 --> 00:34:19,394
Neřeknete mi to?

490
00:34:23,352 --> 00:34:25,692
Všechny shromážděte, ať se připraví.

491
00:34:26,397 --> 00:34:27,727
Půjdeme na můj rozkaz.

492
00:34:29,192 --> 00:34:30,072
Jistě.

493
00:34:30,151 --> 00:34:31,111
Vaše rozhodnutí.

494
00:34:33,696 --> 00:34:34,906
Musíme si promluvit.

495
00:34:35,740 --> 00:34:36,910
Omlouvám se.

496
00:34:39,452 --> 00:34:40,872
Za to, co jsem udělala.

497
00:34:42,538 --> 00:34:45,118
Vracela jsem se k sobě.
Musela jsem jít.

498
00:34:47,168 --> 00:34:47,998
Díky.

499
00:34:50,338 --> 00:34:51,378
Ale to není ono.

500
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
Jde o Kempa.

501
00:34:56,177 --> 00:34:58,387
Zkontrolovala jsem záznam z vysílače.

502
00:34:58,721 --> 00:35:01,601
Kovacsovi se souřadnice nepodařilo poslat.

503
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
Kemp naši zprávu nedostal.
Kdo nás tedy našel?

504
00:35:06,854 --> 00:35:10,024
A když jsem se zeptala na Anila,
řekl, že ho nezná.

505
00:35:12,527 --> 00:35:15,817
Tak má kurva na krku pověšenou jeho bázi?

506
00:35:23,287 --> 00:35:24,827
Je čas vyrovnat šance.

507
00:35:38,094 --> 00:35:39,554
Vážně nechcete počkat?

508
00:35:42,515 --> 00:35:43,345
Jak dlouho?

509
00:35:43,975 --> 00:35:45,515
Řekl bych pár hodin.

510
00:35:45,601 --> 00:35:47,101
Jak dlouho jste zrádce?

511
00:35:50,356 --> 00:35:51,686
O čem sakra mluvíte?

512
00:35:51,774 --> 00:35:53,034
Víte, jak to funguje.

513
00:35:53,109 --> 00:35:54,899
Já se ptám a vy odpovídáte.

514
00:35:55,361 --> 00:35:56,861
Jen pravda vás ochrání.

515
00:35:57,738 --> 00:35:58,948
Pro koho pracujete?

516
00:36:02,285 --> 00:36:04,405
Každá válka se zakládá na klamu.

517
00:36:05,580 --> 00:36:06,660
To je váš citát.

518
00:36:09,000 --> 00:36:12,210
Mýlil jsem se, tohle není Falconerová.

519
00:36:12,712 --> 00:36:14,462
Popravte ji!

520
00:36:24,807 --> 00:36:26,227
Nejste revolucionář.

521
00:36:26,934 --> 00:36:29,444
Nejsem, protože žádná revoluce neexistuje.

522
00:36:30,521 --> 00:36:32,021
Pro co zemřeli vaši lidé?

523
00:36:32,857 --> 00:36:36,647
Chudáci, co bojují, si myslí,
že je to opravdové, ale je to jen

524
00:36:37,403 --> 00:36:38,653
zinscenovaný příběh.

525
00:36:39,238 --> 00:36:41,158
Slíbila jste mi, že mě ušetříte.

526
00:36:41,240 --> 00:36:42,740
Já ti slíbila hovno!

527
00:36:45,119 --> 00:36:47,539
Tenhle emblém je rodinný znak.

528
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
Tohle je TDČ mého bratra.

529
00:36:50,583 --> 00:36:53,633
Nechal se zabít stejně jako...

530
00:36:55,129 --> 00:36:56,919
Ne. Potřebujeme ho živého.

531
00:36:57,381 --> 00:37:00,011
- Je naším důkazem, že válka je lež.
- Pozdě.

532
00:37:00,134 --> 00:37:03,014
Žádný satelit není.
Ale Protektorát je na cestě.

533
00:37:03,095 --> 00:37:05,715
Zajistěte ho a vezměte zbraně.

534
00:37:05,806 --> 00:37:07,846
Půjdeme mýtinou do průsmyku.

535
00:37:07,934 --> 00:37:09,484
- Co on?
- Jeho volba.

536
00:37:10,603 --> 00:37:11,983
Můžeme mu věřit?

537
00:37:13,356 --> 00:37:14,396
Jsi to pořád ty.

538
00:37:22,156 --> 00:37:23,116
- Tudy.
- Počkat.

539
00:37:24,909 --> 00:37:25,989
Kurva.

540
00:37:28,246 --> 00:37:29,366
Cíl zaměřen.

541
00:37:30,331 --> 00:37:32,001
Je to ten, kdo myslím?

542
00:37:36,754 --> 00:37:39,304
Nestřílejte. Jsem na vaší straně.

543
00:37:39,715 --> 00:37:40,545
Stůjte.

544
00:37:41,801 --> 00:37:43,051
Kemp je váš muž.

545
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
Proto věděl, kde najde můj tým.
Řekla jste mu to.

546
00:37:50,476 --> 00:37:51,436
Kovacsi.

547
00:37:51,811 --> 00:37:52,941
Něco se děje.

548
00:37:53,020 --> 00:37:56,320
Zavolejte Harlanové.
Potvrdí, že pracuju pro ni.

549
00:37:56,399 --> 00:37:57,359
Umlčte ho.

550
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
Válka, příměří,
celé jste to zorchestrovala.

551
00:38:09,787 --> 00:38:10,867
To je vlastizrada.

552
00:38:11,205 --> 00:38:12,705
Protektorát vás sesadí.

553
00:38:13,207 --> 00:38:14,127
Jak?

554
00:38:15,084 --> 00:38:16,344
Planeta je odříznutá.

555
00:38:16,752 --> 00:38:17,592
Zatkněte ho.

556
00:38:22,341 --> 00:38:23,551
Tohle vám neprojde.

557
00:38:23,634 --> 00:38:26,554
Nemáte právo mě zatknut.

558
00:38:28,514 --> 00:38:31,394
Váš muž má na sobě rodné pouzdro Vyslance.

559
00:38:31,475 --> 00:38:33,475
Dvojité pouzdření je těžký zločin.

560
00:38:33,561 --> 00:38:35,441
Mám vše, co potřebuji.

561
00:38:46,574 --> 00:38:47,414
Kryj ji!

562
00:38:56,334 --> 00:38:57,214
Nezastavím to!

563
00:41:55,846 --> 00:41:58,766
Překlad titulků: Lucie Tatransky

