1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
BASEADA NO LIVRO DE RICHARD K. MORGAN

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Alvo a 62 metros.

4
00:02:05,083 --> 00:02:06,003
Alvo na mira.

5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
Enviando coordenadas.

6
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
-Vou atacar.
-Negativo.

7
00:02:21,391 --> 00:02:22,601
Espere reforço.

8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Vou ligar o ONI. Terá visualização.

9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
Fique onde está, soldado.

10
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Não vamos controlá-la no virtual.

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Se quisermos a arma,
precisamos pegar aqui.

12
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
A Harlan está em cima de mim.

13
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
-Os parâmetros da missão...
-Estão errados.

14
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
Ela tem que desistir
por vontade própria.

15
00:02:37,866 --> 00:02:39,326
Posso me aproximar.

16
00:02:39,951 --> 00:02:42,001
Esse foi o erro dele.

17
00:02:42,495 --> 00:02:44,905
Você me colocou nesta capa por um motivo.

18
00:02:45,707 --> 00:02:46,997
Vou usá-la.

19
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
Tak!

20
00:03:00,763 --> 00:03:02,353
Estava esperando por você.

21
00:03:02,432 --> 00:03:03,522
Onde você estava?

22
00:03:03,600 --> 00:03:04,730
Não se aproxime.

23
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Quell, sou eu.

24
00:03:07,770 --> 00:03:11,730
Procurei por toda parte.
Eu sabia que você voltaria para cá.

25
00:03:13,359 --> 00:03:16,649
Minhas lembranças estavam perdidas.

26
00:03:17,697 --> 00:03:19,617
Ele me trouxe aqui para lembrar.

27
00:03:20,575 --> 00:03:21,405
Quem?

28
00:03:21,868 --> 00:03:23,158
Takeshi Kovacs.

29
00:03:25,496 --> 00:03:27,206
Ele tem uma nova capa agora.

30
00:03:28,291 --> 00:03:29,921
Aquele homem é um impostor.

31
00:03:31,377 --> 00:03:32,797
Eu sou o Takeshi Kovacs.

32
00:03:33,588 --> 00:03:35,758
Você sabe disso, você sente.

33
00:03:36,382 --> 00:03:38,262
Você sabia antes de se virar.

34
00:03:38,760 --> 00:03:40,640
Arranque o cartucho, está me ouvindo?

35
00:03:42,847 --> 00:03:44,097
Olhe para mim, Quell.

36
00:03:44,349 --> 00:03:45,479
O que você vê?

37
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
É você.

38
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
A Wedge os cercou.

39
00:04:07,080 --> 00:04:09,420
Termine agora ou eles irão atacar.

40
00:04:14,504 --> 00:04:15,464
Não podemos ficar.

41
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Vamos, idiota.

42
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
Aquele que me trouxe aqui
deve estar atrás da arma.

43
00:04:22,178 --> 00:04:23,098
Que arma?

44
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
-Não atirem.
-Mas, senhor...

45
00:04:25,265 --> 00:04:26,885
Recuar. É uma ordem.

46
00:04:27,725 --> 00:04:28,935
Tem um esconderijo.

47
00:04:29,394 --> 00:04:32,774
O que eu escondi lá
poderia restaurar nossa humanidade.

48
00:04:33,523 --> 00:04:35,783
Derrubar o Protetorado e os Harlans.

49
00:04:38,111 --> 00:04:39,901
Peça para ela levá-lo até lá.

50
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Mostre-me.

51
00:04:41,197 --> 00:04:45,447
É muito perigoso.
O outro você ainda está por aí.

52
00:04:46,160 --> 00:04:48,660
-Ele pode nos seguir.
-Ele não é mais um problema.

53
00:04:48,746 --> 00:04:50,326
-Você não sabe.
-Já cuidei disso.

54
00:04:50,748 --> 00:04:52,038
Ele não vai mais machucá-la.

55
00:04:53,793 --> 00:04:56,133
Assuma a liderança,
mas lembre-se, ela é perigosa.

56
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
Se eu der a ordem, acabe com ela.
Entendido?

57
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Entendi.

58
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Eu entendi.

59
00:05:04,470 --> 00:05:07,930
É difícil ter sido manipulada,

60
00:05:08,016 --> 00:05:09,676
mas ele pode ter reforços.

61
00:05:12,645 --> 00:05:15,765
Vamos proteger o esconderijo
antes que alguém venha procurar.

62
00:05:19,110 --> 00:05:21,110
Alvo se movendo. Manter cobertura.

63
00:05:32,415 --> 00:05:33,455
Quell?

64
00:05:36,294 --> 00:05:37,634
Droga!

65
00:05:38,671 --> 00:05:39,711
Quell?

66
00:05:50,058 --> 00:05:52,058
CONECTANDO

67
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
Vamos, Kovacs, atenda.

68
00:06:25,009 --> 00:06:26,679
Que porra é essa?

69
00:06:41,692 --> 00:06:43,032
Que lugar é esse?

70
00:06:45,113 --> 00:06:47,203
Acordei aqui depois da explosão.

71
00:06:47,281 --> 00:06:48,571
Escondeu a arma aqui?

72
00:06:49,117 --> 00:06:50,617
Foi onde ela me escondeu.

73
00:06:50,952 --> 00:06:51,912
Ela?

74
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Reileen.

75
00:06:55,832 --> 00:07:01,002
Antes de me matar, ela copiou meu FHD,
salvou meu DNA e criou um clone meu.

76
00:07:01,838 --> 00:07:04,258
-Por que ela faria isso?
-Vou te mostrar.

77
00:07:08,803 --> 00:07:11,393
Ela está usando sua irmã
para te atingir.

78
00:07:12,974 --> 00:07:14,734
Minha memória está voltando.

79
00:07:15,435 --> 00:07:17,845
Este lugar tem segurança em holograma.

80
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
-Rei.
-Calma, filho.

81
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
Não pode confiar no que ela diz.

82
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
Tak?

83
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Tak não vem.

84
00:07:37,081 --> 00:07:38,041
Ele está morto.

85
00:07:38,749 --> 00:07:39,579
Todos estão.

86
00:07:40,209 --> 00:07:41,039
Não!

87
00:07:41,461 --> 00:07:44,671
O QG virou cinzas.
A Resistência não existe mais.

88
00:07:44,755 --> 00:07:46,625
O Protetorado acabou com ela.

89
00:07:46,716 --> 00:07:48,006
Só sobramos nós.

90
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
A culpa é sua.
Era para ser ele naquela nave.

91
00:07:52,430 --> 00:07:55,310
Era para ser o FHD dele, não o seu!

92
00:07:55,683 --> 00:07:56,983
Você nos entregou.

93
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
Eu não ia deixá-lo morrer por sua causa.

94
00:08:00,229 --> 00:08:01,979
Tak fez sua própria escolha!

95
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
E eu também.

96
00:08:07,361 --> 00:08:13,031
Vou viver o suficiente para ver
todos os seus pesadelos acontecerem.

97
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Este é o seu túmulo, Quell.

98
00:08:15,786 --> 00:08:17,576
Você vai desejar ter morrido.

99
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
Não, Rei!

100
00:08:22,585 --> 00:08:23,415
Não!

101
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
Não!

102
00:08:25,171 --> 00:08:26,171
Deixe-me sair!

103
00:08:26,255 --> 00:08:27,215
Deixe-me sair!

104
00:08:30,468 --> 00:08:32,388
Ela me deixou presa ali.

105
00:08:33,930 --> 00:08:35,600
Ficou acordada o tempo todo.

106
00:08:36,432 --> 00:08:37,602
Só a minha mente.

107
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
Essa é a grande Quellcrist Falconer

108
00:08:40,102 --> 00:08:43,062
te fazendo sentir pena,
mas tiramos isso de você.

109
00:08:52,240 --> 00:08:53,700
Não sei o que era pior,

110
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
me perder no escuro

111
00:08:57,119 --> 00:08:58,869
ou a dor que vinha com a luz.

112
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
Sentiu minha falta?

113
00:09:10,174 --> 00:09:13,144
Está sentindo sua capa se reaquecendo.

114
00:09:14,053 --> 00:09:17,143
Tudo se torna estressante
depois de tanto tempo.

115
00:09:17,223 --> 00:09:19,813
Você está nessa posição
há quase um século.

116
00:09:19,892 --> 00:09:21,642
O que você quer, Rei?

117
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Respostas.

118
00:09:23,771 --> 00:09:25,861
Já repensei em tudo várias vezes,

119
00:09:26,482 --> 00:09:28,032
tentando descobrir quando.

120
00:09:28,442 --> 00:09:29,282
Quando o quê?

121
00:09:29,360 --> 00:09:32,110
Quando o perdi, por que ele foi embora.

122
00:09:32,196 --> 00:09:34,616
Tak não te deixou. Você o traiu.

123
00:09:34,699 --> 00:09:35,579
Não.

124
00:09:36,325 --> 00:09:37,615
Éramos uma família.

125
00:09:38,035 --> 00:09:41,325
No momento em que nos encontramos,
ele se virou contra sua equipe.

126
00:09:41,539 --> 00:09:45,079
Eu era mais importante do que tudo
até você aparecer.

127
00:09:46,419 --> 00:09:49,419
O que a torna tão especial?

128
00:09:49,922 --> 00:09:55,682
Deve ser uma tortura
ter vivido tanto e entender tão pouco.

129
00:09:55,761 --> 00:09:58,601
Não precisa me ensinar sobre tortura.
É meu ramo de negócio.

130
00:09:59,015 --> 00:10:00,305
Prazer, dor...

131
00:10:00,808 --> 00:10:02,728
as pessoas pagam muito por isso.

132
00:10:04,061 --> 00:10:04,981
Mas para você

133
00:10:06,355 --> 00:10:07,725
é de graça.

134
00:10:07,815 --> 00:10:10,065
O apetite que a Reileen tinha
por crueldade

135
00:10:10,484 --> 00:10:12,324
ficou pior com a imortalidade.

136
00:10:12,403 --> 00:10:16,073
Sua irmã cumpriu o dever dela
com o Protetorado.

137
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
-Como eu e você.
-Com licença, senhor?

138
00:10:18,492 --> 00:10:20,912
-O quê?
-A Governadora quer falar com você.

139
00:10:20,995 --> 00:10:22,995
Não tenho tempo para aquela vadia.

140
00:10:23,080 --> 00:10:25,920
-Ela está aqui, senhor.
-Quero minha atualização, Carrera.

141
00:10:26,917 --> 00:10:28,037
Ou você esqueceu?

142
00:10:28,544 --> 00:10:29,964
É meu subordinado agora.

143
00:10:30,880 --> 00:10:32,260
Mandei uma atualização.

144
00:10:32,340 --> 00:10:34,180
O Último Emissário está morto.

145
00:10:34,258 --> 00:10:35,798
Cercamos a Falconer.

146
00:10:35,885 --> 00:10:36,965
Onde?

147
00:10:37,678 --> 00:10:39,508
-Não a vejo.
-Ela está no subterrâneo.

148
00:10:39,597 --> 00:10:42,557
Estamos esperando ela ressurgir.
Todas as saídas estão cobertas.

149
00:10:42,642 --> 00:10:46,602
Minha ordem foi clara.
Mate-a na hora e traga o cartucho.

150
00:10:46,687 --> 00:10:49,397
Deixe-me trabalhar.
Quando pegarmos a Falconer,

151
00:10:49,482 --> 00:10:50,782
será a primeira a saber.

152
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Isso eu garanto.

153
00:10:57,573 --> 00:10:59,623
Essa vadia não vai a lugar nenhum.

154
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
De volta ao trabalho, soldado.

155
00:11:10,836 --> 00:11:12,666
Essa foi a última vez que a vi.

156
00:11:17,009 --> 00:11:19,799
-Parece estar cansada, Rei.
-Você está horrível.

157
00:11:19,887 --> 00:11:22,427
Talvez seja hora
de acabar com sua tristeza.

158
00:11:22,515 --> 00:11:23,595
Não vai me matar.

159
00:11:24,892 --> 00:11:26,062
Você está sozinha.

160
00:11:27,436 --> 00:11:29,936
Eu sou a única coisa que tem que é real.

161
00:11:30,398 --> 00:11:31,768
Sabe o que é real?

162
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Tak.

163
00:11:36,737 --> 00:11:37,817
Ele está vivo?

164
00:11:38,698 --> 00:11:40,318
Ele está preso,

165
00:11:40,908 --> 00:11:42,238
mas vou tirá-lo de lá.

166
00:11:42,660 --> 00:11:44,080
Achei que queria saber.

167
00:11:45,579 --> 00:11:47,789
Não quero que você atrapalhe de novo.

168
00:11:48,040 --> 00:11:49,460
Vou te matar de verdade.

169
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Essas raízes crescerão ao seu redor.

170
00:11:53,921 --> 00:11:56,551
Vai me esconder
no primeiro lugar que vão procurar.

171
00:11:56,716 --> 00:11:57,966
Você nos ensinou bem.

172
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
Tak acha que conhece este lugar.

173
00:12:02,763 --> 00:12:04,433
Ele passará por cima de você

174
00:12:05,558 --> 00:12:07,228
e continuará andando.

175
00:12:09,145 --> 00:12:11,055
Ele nunca vai parar de procurar.

176
00:12:11,397 --> 00:12:13,517
É o fardo que ele terá que aguentar.

177
00:12:15,109 --> 00:12:16,189
Adeus, Quell.

178
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Rei!

179
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
Não!

180
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
Eu estava sendo enterrada,

181
00:12:25,953 --> 00:12:28,873
mas parecia que ela estava a caminho
do próprio funeral.

182
00:12:31,542 --> 00:12:33,092
Disse que me mostraria a arma,

183
00:12:34,336 --> 00:12:36,086
mas me mostrou isto. Por quê?

184
00:12:37,214 --> 00:12:38,514
Perguntou onde eu estive.

185
00:12:39,341 --> 00:12:40,431
Venha.

186
00:12:40,843 --> 00:12:42,093
A arma está perto.

187
00:12:48,058 --> 00:12:49,098
Não se mexa.

188
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
Não abra a mão esquerda.

189
00:12:52,480 --> 00:12:53,690
Não olhe para baixo.

190
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
Não se mexa.

191
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
Não abra a mão esquerda.

192
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
Não olhe para baixo.

193
00:13:03,991 --> 00:13:04,911
O quê?

194
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
O que acabei de dizer?

195
00:13:10,915 --> 00:13:12,115
Onde está a Quell?

196
00:13:12,374 --> 00:13:14,044
Isso não importa agora.

197
00:13:14,126 --> 00:13:15,126
Ele a encontrou?

198
00:13:15,211 --> 00:13:17,211
Precisa se concentrar, Kovacs.

199
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Vou jogar essa corda.

200
00:13:19,715 --> 00:13:20,965
Pegue-a.

201
00:13:23,761 --> 00:13:26,471
-Preciso de mais!
-Não vai mais baixo que isso.

202
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
Kovacs!

203
00:13:39,819 --> 00:13:41,279
Você consegue.

204
00:13:42,530 --> 00:13:44,370
Pegue a corda.

205
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
Droga.

206
00:14:00,631 --> 00:14:01,631
Calma.

207
00:14:01,882 --> 00:14:02,972
Peguei-o.

208
00:14:12,393 --> 00:14:13,523
Segura.

209
00:14:13,602 --> 00:14:14,522
Quase lá.

210
00:14:21,610 --> 00:14:23,820
Ativar análise médica de emergência.

211
00:14:24,321 --> 00:14:27,161
Quarta e quinta costelas fraturadas,
evidência de concussão,

212
00:14:27,241 --> 00:14:28,831
luxação no ombro esquerdo.

213
00:14:28,909 --> 00:14:30,659
Você teve muita sorte.

214
00:14:31,328 --> 00:14:33,748
Você desmaiou. Como conseguiu se segurar?

215
00:14:33,831 --> 00:14:37,211
Essa capa tem reflexos
de sobrevivência subconscientes.

216
00:14:38,127 --> 00:14:39,547
É uma das vantagens.

217
00:14:42,256 --> 00:14:43,336
Onde está a Quell?

218
00:14:43,424 --> 00:14:46,144
"Obrigado, Trepp, por me salvar.

219
00:14:46,218 --> 00:14:47,298
Eu te devo uma."

220
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Era para você ficar com ela.

221
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Sua amiguinha me deu um mata-leão e fugiu.

222
00:14:58,063 --> 00:14:59,773
Eu a vi com um cara da Wedge.

223
00:15:00,482 --> 00:15:01,982
Um que nunca vi antes.

224
00:15:03,235 --> 00:15:04,855
Eles pareciam bem amigos.

225
00:15:05,905 --> 00:15:11,195
Carrera fez uma cópia do meu FHD
e clonou minha primeira capa.

226
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Eu o encontrei e ele me jogou do penhasco.

227
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
Então você fez isso com você mesmo?

228
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Sou uma pessoa complicada.

229
00:15:18,959 --> 00:15:20,709
Temos que encontrar a Quell.

230
00:15:20,794 --> 00:15:23,844
Não é só ele,
todo o time está aqui.

231
00:15:24,214 --> 00:15:26,884
Precisamos de reforço. Mandou o sinal?

232
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Eu tentei.

233
00:15:36,226 --> 00:15:39,056
Está quebrado. Não tem com saber.

234
00:15:40,689 --> 00:15:41,819
Foda-se o reforço.

235
00:15:42,358 --> 00:15:44,108
-Vai ter que ser só nós.
-Como?

236
00:15:44,193 --> 00:15:48,493
Você não está em condições de lutar
e não temos armas.

237
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
Nós somos as armas.

238
00:15:50,991 --> 00:15:52,371
O que isso quer dizer?

239
00:15:58,749 --> 00:15:59,669
Obrigado.

240
00:16:03,212 --> 00:16:04,552
Enterrou muito fundo?

241
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
Mais fundo que o poço do Tommy Shae.

242
00:16:09,468 --> 00:16:12,178
-Conhece o Tommy Shae?
-Você me contou dele.

243
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
Lembra?

244
00:16:14,598 --> 00:16:17,478
Quando criança, você se escondia
no poço dele,

245
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
e esperava a raiva do seu pai passar.

246
00:16:23,399 --> 00:16:24,939
Eu ficava lá por horas.

247
00:16:26,402 --> 00:16:28,902
Sempre foi tão bom
em esperar a hora certa,

248
00:16:29,530 --> 00:16:31,120
melhor até do que eu.

249
00:16:32,408 --> 00:16:34,028
Dói pensar em você assim.

250
00:16:36,120 --> 00:16:38,910
-Não importa, eu sobrevivi.
-Claro que importa.

251
00:16:40,290 --> 00:16:44,090
O seu sofrimento te permitiu
ver o sofrimento ao seu redor.

252
00:16:45,838 --> 00:16:47,508
Foi o que o trouxe até mim.

253
00:16:51,802 --> 00:16:53,802
A Wedge está perto da caverna.

254
00:16:54,346 --> 00:16:55,306
Estamos perto.

255
00:16:55,973 --> 00:16:58,483
Invada as câmeras e corte as imagens.

256
00:16:58,559 --> 00:17:01,309
Consigo, mas vão perceber rápido.

257
00:17:01,395 --> 00:17:03,305
Vamos precisar ser mais rápidos.

258
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Relaxe, Carrera.

259
00:17:12,781 --> 00:17:15,121
Continue apertando
e vai estourar alguma coisa.

260
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
Não há perigo maior do que subestimar
seu inimigo, Governadora.

261
00:17:20,914 --> 00:17:22,174
Acredite, eu sei.

262
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Agora estamos quites.

263
00:18:14,635 --> 00:18:16,175
Tem certeza que está aqui?

264
00:18:18,263 --> 00:18:21,523
O melhor lugar para esconder algo
é o lugar mais óbvio.

265
00:18:21,975 --> 00:18:24,095
Se é óbvio, ninguém procura muito.

266
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Quando entrou aqui,
qual foi a primeira coisa que viu?

267
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
Uma Espiral Melódica.

268
00:18:33,904 --> 00:18:36,244
Esta árvore é do tempo dos Antigos.

269
00:18:37,574 --> 00:18:38,584
É testemunha.

270
00:18:40,494 --> 00:18:41,664
Guarda muitos segredos.

271
00:19:34,965 --> 00:19:35,875
Diga-me,

272
00:19:37,384 --> 00:19:38,804
o que o incomoda mais,

273
00:19:39,052 --> 00:19:42,722
uma Harlan te dar ordens ou você obedecer?

274
00:19:42,806 --> 00:19:46,936
Prefiro superiores que mereçam
seus títulos, e não que nasçam com eles.

275
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
Poder não é algo que se ganha.
É algo que se pega.

276
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Até você entender isso,
não vai conseguir ver além.

277
00:19:55,903 --> 00:19:56,993
Falando nisso,

278
00:19:57,446 --> 00:19:59,866
você treinou a Wedge a ficar tão imóvel

279
00:20:00,490 --> 00:20:01,830
ou eles estão mortos?

280
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
As imagens foram cortadas.

281
00:20:04,661 --> 00:20:06,621
Wedge, relatório, está ouvindo?

282
00:20:20,260 --> 00:20:22,680
Nós os pegamos, Coronel.
Permissão para matar?

283
00:20:22,763 --> 00:20:23,973
Permissão concedida.

284
00:20:39,029 --> 00:20:40,449
Takeshi Kovacs, presumo.

285
00:20:41,031 --> 00:20:42,281
Bela entrada.

286
00:20:42,699 --> 00:20:43,949
Bem dramática.

287
00:20:44,785 --> 00:20:45,985
Recebeu nosso sinal?

288
00:20:46,703 --> 00:20:48,373
Viemos assim que recebemos.

289
00:20:49,039 --> 00:20:50,369
Peguem as armas deles.

290
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
É o Joshua Kemp.

291
00:21:00,217 --> 00:21:03,047
Mate-a agora e saia daí.
A Wedge foi encurralada.

292
00:21:03,929 --> 00:21:06,219
Mexa um músculo
e vai ter cavado sua própria cova.

293
00:21:07,057 --> 00:21:08,977
Tem alguém com a Falconer?

294
00:21:09,059 --> 00:21:11,479
Repito, acabe com ela agora e vá embora.

295
00:21:11,812 --> 00:21:13,732
A arma não está aqui, não é?

296
00:21:14,690 --> 00:21:16,570
Olhei nos seus olhos e soube.

297
00:21:18,151 --> 00:21:19,991
Você é o Takeshi Kovacs,

298
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
mas não é o meu Takeshi Kovacs.

299
00:21:45,345 --> 00:21:47,555
Só está fingindo ser um dos monstros.

300
00:22:01,695 --> 00:22:02,895
Estou interrompendo?

301
00:22:05,115 --> 00:22:06,325
Então é você?

302
00:22:06,408 --> 00:22:07,778
Eu disse, é complicado.

303
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Quellcrist Falconer. Joshua Kemp.

304
00:22:13,874 --> 00:22:15,004
Ouvi falar de você.

305
00:22:17,878 --> 00:22:19,298
O que está fazendo?

306
00:22:19,796 --> 00:22:21,046
Entenda minha cautela.

307
00:22:21,131 --> 00:22:24,431
Tenho muitos inimigos
que usariam esse rosto contra mim.

308
00:22:24,926 --> 00:22:26,426
Preciso confirmar se é você.

309
00:22:28,013 --> 00:22:29,433
Quem é que está lá?

310
00:22:29,765 --> 00:22:32,555
Um agente que chamei.
Ele tem história com o Kovacs.

311
00:22:32,642 --> 00:22:34,942
Kovacs, que não está morto,

312
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
que agora se juntou à rebelião do Kemp
com a Falconer?

313
00:22:39,191 --> 00:22:42,901
Diga à Capitã Veutin
que envie uma unidade para o QG agora.

314
00:22:42,986 --> 00:22:45,856
Não são prisioneiros
para seus soldados de segunda classe.

315
00:22:45,947 --> 00:22:48,697
-Meu homem vai cuidar disso.
-Seu homem está algemado.

316
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Ele passou por situações piores.

317
00:22:52,287 --> 00:22:54,957
Não sei qual é o seu jogo, Coronel,

318
00:22:55,040 --> 00:22:56,830
mas seja o que for, acabou.

319
00:23:05,842 --> 00:23:08,012
Diga ao Kemp que isso é um erro.

320
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Fale você mesmo

321
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
depois da Verificação.

322
00:23:13,850 --> 00:23:17,100
-Que diabos é a Verificação?
-É um ritual dos Emissários

323
00:23:17,187 --> 00:23:20,187
para provar se é quem diz ser,
independente da capa.

324
00:23:20,273 --> 00:23:22,733
Se ela é quem diz que é,
não precisa se preocupar.

325
00:23:22,818 --> 00:23:24,568
Ela ficou desacordada por séculos.

326
00:23:25,112 --> 00:23:26,412
E se ela falhar?

327
00:23:27,030 --> 00:23:27,860
Aí todos morrem.

328
00:23:29,741 --> 00:23:30,581
Ótimo.

329
00:23:32,619 --> 00:23:33,789
Deixe-me adivinhar,

330
00:23:34,246 --> 00:23:37,576
achou que tinha o comando,
mas era ela o tempo todo?

331
00:23:37,833 --> 00:23:38,883
Ela não me matou.

332
00:23:39,709 --> 00:23:42,299
Ela ainda tem ligações com este rosto.

333
00:23:56,017 --> 00:23:57,437
Você sabe como funciona.

334
00:23:59,771 --> 00:24:02,071
Eu faço as perguntas e você responde

335
00:24:03,191 --> 00:24:05,901
com sinceridade e sem hesitação.

336
00:24:17,581 --> 00:24:21,961
Você lutou contra prolongar a vida humana
além de seus limites naturais.

337
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
Mas aqui está você,
depois de centenas de anos.

338
00:24:27,132 --> 00:24:29,552
Como justifica sua hipocrisia?

339
00:24:34,389 --> 00:24:36,269
Hipocrisia pressupõe escolha.

340
00:24:36,808 --> 00:24:39,058
Fui ressuscitada contra minha vontade,

341
00:24:39,519 --> 00:24:40,849
mas sou uma Emissária.

342
00:24:42,063 --> 00:24:43,903
Eu aceito o que me é oferecido.

343
00:24:44,524 --> 00:24:48,074
-Não conhecem detector de mentira?
-Não funciona em Emissários.

344
00:24:48,153 --> 00:24:50,663
A Quell sabe controlar a mente e o corpo.

345
00:24:50,739 --> 00:24:53,699
-Estão testando os dois.
-Quellcrist não é seu nome verdadeiro.

346
00:24:53,783 --> 00:24:56,293
Começou a usar na sua guerra
contra o Protetorado.

347
00:24:56,369 --> 00:24:59,289
Não é segredo.
Livros de história te ensinam isso.

348
00:24:59,372 --> 00:25:01,122
Não ensinam o porquê da escolha.

349
00:25:01,208 --> 00:25:05,588
É o nome de uma alga marinha comum
no Mundo de Harlan.

350
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
Em um ambiente hostil, vira pó.

351
00:25:17,974 --> 00:25:21,814
Mas com uma gota de água,
cresce cem vezes mais.

352
00:25:21,895 --> 00:25:25,015
Eu queria uma revolução
que não pudesse ser morta,

353
00:25:25,106 --> 00:25:27,816
uma rebelião que se ergueria
de novo e de novo.

354
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
Eles acharam que eu estava morta,
mas eu só estava seca.

355
00:25:32,447 --> 00:25:35,907
Achei minha água perto do lago

356
00:25:36,493 --> 00:25:40,123
e, de repente, voltei a ser quem eu era.

357
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
Funcionou.

358
00:25:46,962 --> 00:25:49,382
Faça a pergunta que realmente quer.

359
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Pergunte sobre o Marshall Kemp.

360
00:25:53,843 --> 00:25:56,263
-O que sabe sobre ele?
-Ele era um fazendeiro.

361
00:25:57,305 --> 00:25:58,805
Ele nos deu comida.

362
00:25:59,849 --> 00:26:02,559
O Protetorado o prendeu como colaborador.

363
00:26:03,353 --> 00:26:05,563
Quando ele se recusou
a trair os Emissários,

364
00:26:05,981 --> 00:26:07,441
foram atrás da filha dele,

365
00:26:08,733 --> 00:26:10,153
ameaçaram a vida dela.

366
00:26:10,777 --> 00:26:12,027
Mas nunca a acharam.

367
00:26:13,697 --> 00:26:14,657
Por que não?

368
00:26:17,033 --> 00:26:18,083
Eu a protegi.

369
00:26:19,619 --> 00:26:24,579
Crianças não devem ser usadas
como instrumentos de guerra.

370
00:26:31,214 --> 00:26:33,474
Essa história é um segredo de família.

371
00:26:37,470 --> 00:26:38,930
Não há como saber,

372
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
a não ser que...

373
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
É uma honra recebê-la de volta
à Resistência.

374
00:27:08,793 --> 00:27:10,753
Desculpe pelas algemas.

375
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
E eu?

376
00:27:13,715 --> 00:27:15,215
Sigo ordens da Falconer.

377
00:27:15,300 --> 00:27:17,090
Ela não disse nada sobre você.

378
00:27:31,941 --> 00:27:33,611
Odeio acabar com uma festa.

379
00:27:34,861 --> 00:27:36,111
Precisamos conversar.

380
00:27:36,655 --> 00:27:37,735
Vou atualizá-la.

381
00:27:39,032 --> 00:27:40,992
Não consegue tirar os olhos dela.

382
00:27:42,994 --> 00:27:44,164
Ela é minha missão.

383
00:27:44,829 --> 00:27:45,869
A minha também.

384
00:27:48,541 --> 00:27:50,041
Pelo menos, sou coerente.

385
00:27:52,921 --> 00:27:54,421
Não somos nada parecidos.

386
00:27:56,758 --> 00:27:59,298
Eu me lembro de como era ser você.

387
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
O garoto de ouro do CCAT,

388
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
sempre ansioso para a próxima batalha,
a adrenalina de uma luta.

389
00:28:06,893 --> 00:28:09,983
Mas nada se compara aos elogios
que recebe, certo?

390
00:28:10,689 --> 00:28:12,109
"Bom trabalho, soldado."

391
00:28:12,399 --> 00:28:13,529
"Missão cumprida."

392
00:28:14,234 --> 00:28:15,994
Eu venerava isso.

393
00:28:17,862 --> 00:28:20,992
-Ele ainda o chama de "filho"?
-Não deixe que ele o provoque.

394
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
É a sua chance de fugir.

395
00:28:25,704 --> 00:28:27,874
Ele está ouvindo, não está?

396
00:28:28,748 --> 00:28:31,838
É engraçado como você acha
que pode me manipular.

397
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
Não, o Jaeger fez um bom trabalho.

398
00:28:36,381 --> 00:28:38,801
Tirou um garoto de uma situação ruim,

399
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
deu a ele uma arma
e o elogiava sempre que ele matava alguém.

400
00:28:42,595 --> 00:28:45,515
E se o menino acha
que isso é amor, que seja.

401
00:28:47,058 --> 00:28:48,018
Afinal,

402
00:28:48,393 --> 00:28:52,113
do jeito que nosso pai nos tratava,
como saberíamos a diferença?

403
00:28:52,188 --> 00:28:53,898
E você acha que ela é melhor?

404
00:28:54,524 --> 00:28:58,154
Ela não mente para mim
e não quer que eu minta para mim mesmo.

405
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
O Protetorado protege.

406
00:29:05,618 --> 00:29:07,788
Não é isso que enfiou
na nossa cabeça, Jaeger?

407
00:29:09,998 --> 00:29:12,078
Trabalhei tanto para acreditar.

408
00:29:14,335 --> 00:29:17,045
Eu sonhava com a Reileen,

409
00:29:17,422 --> 00:29:19,222
com a família que ela ganhou,

410
00:29:20,175 --> 00:29:21,715
a pessoa que ela seria.

411
00:29:23,011 --> 00:29:26,601
Mas até antes de eu saber
que a venderam para a Yakuza,

412
00:29:27,515 --> 00:29:29,135
parte de mim já sabia.

413
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
Você também sabe.

414
00:29:32,771 --> 00:29:33,981
E ele também.

415
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
A única coisa que o Protetorado protege
é ele mesmo.

416
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
A Rei é prova disso.

417
00:29:41,279 --> 00:29:43,529
Ele está distorcendo a verdade.

418
00:29:43,615 --> 00:29:45,235
Não me importa quem ela se tornou,

419
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
eu nunca a machucaria.

420
00:29:49,162 --> 00:29:52,462
-Você não viu o que eu vi.
-Diga o que quiser.

421
00:29:52,540 --> 00:29:56,460
Não há justificativa para o que fez.
Que tipo de homem mata a própria irmã?

422
00:29:56,544 --> 00:29:58,384
O mesmo que matou o pai.

423
00:29:59,339 --> 00:30:00,879
Acho que ela sabia disso.

424
00:30:03,635 --> 00:30:05,965
Talvez somos mesmo diferentes.

425
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
Nunca tive medo da verdade.

426
00:30:10,183 --> 00:30:12,193
Chega dessa baboseira sentimental.

427
00:30:12,936 --> 00:30:14,186
Escute, soldado...

428
00:30:21,945 --> 00:30:22,775
Conte-me.

429
00:30:32,539 --> 00:30:33,499
Nós lutamos.

430
00:30:34,707 --> 00:30:35,707
Isso você sabe.

431
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Mas ela não queria me matar.

432
00:30:43,383 --> 00:30:45,763
Ela poderia ter feito tantas coisas.

433
00:30:47,136 --> 00:30:49,306
Nós revidamos, negociamos.

434
00:30:50,390 --> 00:30:53,100
-Ela poderia ter pegado a arma.
-Vá em frente.

435
00:30:53,393 --> 00:30:54,233
Vamos.

436
00:30:56,855 --> 00:30:58,185
Nunca vou parar.

437
00:31:00,358 --> 00:31:01,568
Foi quando eu soube.

438
00:31:07,866 --> 00:31:09,276
Ela queria?

439
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Acredito que sim.

440
00:31:18,793 --> 00:31:21,883
Então eu puxei o gatilho.

441
00:31:24,048 --> 00:31:26,838
Mas o destino dela foi traçado bem antes.

442
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
No momento em que deixei o Jaeger
me levar para o CCAT

443
00:31:33,516 --> 00:31:35,726
e confiei que ele cuidaria dela.

444
00:31:37,437 --> 00:31:39,187
Esse foi o nosso erro.

445
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Nós desencadeamos tudo.

446
00:31:43,526 --> 00:31:44,776
A partir daí,

447
00:31:45,194 --> 00:31:48,824
a Rei já tinha seus dias contados.

448
00:32:09,844 --> 00:32:11,434
O que aconteceu com o seu homem?

449
00:32:12,055 --> 00:32:13,055
Eu o perdi.

450
00:32:16,434 --> 00:32:18,944
Coloque a unidade da Veutin nos monitores.

451
00:32:31,699 --> 00:32:32,909
Comandante Kemp.

452
00:32:33,785 --> 00:32:35,405
Queria perguntar uma coisa.

453
00:32:35,495 --> 00:32:36,405
Vá em frente.

454
00:32:38,915 --> 00:32:40,495
Reconhece este homem?

455
00:32:40,750 --> 00:32:42,500
Não. Deveria?

456
00:32:45,380 --> 00:32:47,720
Anil Imani. Ele é meu irmão.

457
00:32:48,633 --> 00:32:50,933
Ele desapareceu
fazendo um trabalho para você.

458
00:32:55,098 --> 00:32:57,268
Desculpe. É uma grande guerra.

459
00:32:57,558 --> 00:32:59,688
Não conheço todos os soldados.

460
00:33:00,228 --> 00:33:01,648
Ele ainda pode estar por aí.

461
00:33:02,063 --> 00:33:05,693
Vou passar a foto dele
para os tenentes e conseguir respostas.

462
00:33:08,069 --> 00:33:11,659
Tantas famílias sofreram
com as atrocidades do Protetorado.

463
00:33:14,742 --> 00:33:15,872
O que está fazendo?

464
00:33:18,830 --> 00:33:21,710
São as minhas espirais.

465
00:33:22,583 --> 00:33:24,343
Elas estão descarregadas.

466
00:33:24,419 --> 00:33:26,959
Posso usar o carregador
do seu transmissor?

467
00:33:28,172 --> 00:33:29,012
Claro.

468
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
Fique à vontade.

469
00:33:46,899 --> 00:33:47,729
SEM SERVIÇO

470
00:33:56,492 --> 00:33:58,792
-Comunicou a base?
-Disseram para esperar.

471
00:33:58,870 --> 00:34:01,040
Tem um satélite do Protetorado passando.

472
00:34:01,122 --> 00:34:02,832
Pode pegar nossos movimentos.

473
00:34:02,915 --> 00:34:05,245
-Quanto tempo?
-Algumas horas.

474
00:34:05,334 --> 00:34:07,594
Se não se arriscar, não terá vitórias.

475
00:34:08,046 --> 00:34:09,706
Se partirmos agora, temos chance.

476
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
A caverna é uma posição defensável,
especialmente com sua arma.

477
00:34:14,802 --> 00:34:15,802
Minha arma?

478
00:34:15,887 --> 00:34:17,807
Você usou algo para matar os Matusas.

479
00:34:18,181 --> 00:34:19,391
Vai esconder de mim?

480
00:34:23,269 --> 00:34:25,769
Reúna todos, preparem-se.

481
00:34:26,355 --> 00:34:27,855
Vamos seguir meu comando.

482
00:34:29,192 --> 00:34:30,072
Claro.

483
00:34:30,151 --> 00:34:31,071
Você decide.

484
00:34:33,696 --> 00:34:34,946
Precisamos conversar.

485
00:34:35,656 --> 00:34:37,026
Sinto muito por antes.

486
00:34:39,452 --> 00:34:40,872
Quando eu te bati.

487
00:34:42,538 --> 00:34:45,538
Estava me lembrando
e não queria que me impedisse.

488
00:34:47,168 --> 00:34:47,998
Obrigada.

489
00:34:50,338 --> 00:34:51,588
Mas não é isso.

490
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
É o Kemp.

491
00:34:56,177 --> 00:34:58,507
Chequei o sinal do nosso sinalizador.

492
00:34:58,596 --> 00:35:01,596
O Kovacs não conseguiu enviar
as coordenadas.

493
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
O Kemp não recebeu nossa mensagem,
então como nos encontrou?

494
00:35:06,854 --> 00:35:10,364
E quando perguntei sobre Anil,
ele disse que não o conhece.

495
00:35:12,485 --> 00:35:15,815
Então por que ele está
com o cartucho dele no pescoço?

496
00:35:23,287 --> 00:35:24,997
É hora de equilibrar tudo.

497
00:35:37,802 --> 00:35:39,892
Certeza que não quer esperar o satélite?

498
00:35:42,515 --> 00:35:43,465
Quanto tempo?

499
00:35:43,891 --> 00:35:45,521
Mais algumas horas.

500
00:35:45,601 --> 00:35:47,101
Há quanto tempo é um traidor?

501
00:35:50,356 --> 00:35:51,686
Do que está falando?

502
00:35:51,774 --> 00:35:55,364
Você sabe como funciona.
Eu faço as perguntas, você responde.

503
00:35:55,444 --> 00:35:57,284
A verdade é sua única proteção.

504
00:35:57,738 --> 00:35:59,158
Para quem você trabalha?

505
00:36:02,076 --> 00:36:04,496
Toda guerra é baseada no engano.

506
00:36:05,454 --> 00:36:06,664
É o que você diz, não é?

507
00:36:09,000 --> 00:36:12,460
Eu estava errado.
Ela não é a verdadeira Falconer.

508
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
Execute-a, agora!

509
00:36:24,807 --> 00:36:26,427
Você não é revolucionário.

510
00:36:26,934 --> 00:36:29,694
Não sou revolucionário
porque não há revolução.

511
00:36:30,521 --> 00:36:32,441
Por que o seu povo morreu?

512
00:36:32,857 --> 00:36:36,987
Os peões acham que é tudo real.
É só uma encenação sedenta de sangue.

513
00:36:37,403 --> 00:36:38,653
A história já foi escrita.

514
00:36:39,113 --> 00:36:41,163
Prometeu me poupar
se eu dissesse a verdade.

515
00:36:41,240 --> 00:36:43,030
Não prometi nada!

516
00:36:45,119 --> 00:36:47,709
Esse emblema é o brasão da minha família.

517
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
É o FHD do meu irmão.

518
00:36:50,583 --> 00:36:53,633
Seu irmão foi morto igual o seu...

519
00:36:55,129 --> 00:36:56,919
Não! Precisamos dele vivo.

520
00:36:57,381 --> 00:37:00,051
-Ele é a prova da guerra de mentira.
-Tarde demais.

521
00:37:00,134 --> 00:37:03,014
Nunca houve um satélite.
Era sempre o Protetorado vindo.

522
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Amarre-o e pegue as armas
que puder carregar.

523
00:37:05,848 --> 00:37:07,928
Vamos passar pela clareira
e sair pelo fundo.

524
00:37:08,017 --> 00:37:09,597
-E ele?
-A escolha é dele.

525
00:37:10,603 --> 00:37:11,983
Podemos confiar nele?

526
00:37:13,356 --> 00:37:14,396
Ele ainda é você.

527
00:37:22,156 --> 00:37:23,116
-Por aqui.
-Espere.

528
00:37:24,909 --> 00:37:26,119
Droga.

529
00:37:28,246 --> 00:37:29,366
Alvo na mira.

530
00:37:30,248 --> 00:37:31,498
É quem eu acho que é?

531
00:37:36,754 --> 00:37:38,134
Não atire.

532
00:37:38,422 --> 00:37:40,552
-Estou do seu lado!
-Parado.

533
00:37:41,801 --> 00:37:43,091
Kemp era seu homem.

534
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
Você disse a ele onde minha equipe estava.

535
00:37:50,476 --> 00:37:51,516
Kovacs.

536
00:37:51,686 --> 00:37:52,936
Tem algo acontecendo.

537
00:37:53,020 --> 00:37:56,320
Ligue para a Danica Harlan.
Eu trabalho para ela.

538
00:37:56,399 --> 00:37:57,359
Veutin, cale-o.

539
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
A guerra, a trégua,
você que comanda tudo.

540
00:38:09,787 --> 00:38:10,827
Isso é traição.

541
00:38:11,205 --> 00:38:12,705
O Protetorado a removerá.

542
00:38:13,207 --> 00:38:14,127
Como?

543
00:38:15,084 --> 00:38:16,344
O planeta está no escuro.

544
00:38:16,752 --> 00:38:17,592
Prendam-no.

545
00:38:22,341 --> 00:38:23,551
Isso não será tolerado.

546
00:38:23,634 --> 00:38:26,554
Não tem motivo para me prender.

547
00:38:28,472 --> 00:38:31,392
O seu ativo está usando
a capa original do Kovacs.

548
00:38:31,475 --> 00:38:33,475
Capa dupla é um crime capital.

549
00:38:33,561 --> 00:38:35,441
Tenho o motivo que preciso.

550
00:38:46,574 --> 00:38:47,414
Dê cobertura!

551
00:38:56,375 --> 00:38:57,835
Não consigo segurar!

552
00:39:55,601 --> 00:39:57,601
Legendas: Elis Davanzo

