1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΟΥ ΡΙΤΣΑΡΝΤ Κ. ΜΟΡΓΚΑΝ

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Στόχος στα 62 μέτρα.

4
00:02:05,083 --> 00:02:06,003
Στόχος εντοπίσθη.

5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
Στέλνω συντεταγμένες.

6
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
-Μπαίνω.
-Όχι.

7
00:02:21,391 --> 00:02:22,601
Περίμενε ενίσχυση.

8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Αλλάζω σε ΟΝΙ. Έχω ακόμα επαφή.

9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
Μείνει εκεί, στρατιώτη.

10
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Δεν θα τη σπάσουμε εικονικά.

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Πρέπει να πάρουμε το όπλο στα αλήθεια.

12
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
Όχι με τον Χάρλαν στον σβέρκο μου.

13
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
-Οι όροι της αποστολής...
-Είναι λάθος.

14
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
Πρέπει να τα παρατήσει εθελουσίως.

15
00:02:37,866 --> 00:02:38,826
Θα την πλησιάσω.

16
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
Ήταν δικό του λάθος.

17
00:02:42,495 --> 00:02:44,995
Δεν με έβαλες
σε αυτό το περίβλημα τυχαία,

18
00:02:45,707 --> 00:02:46,997
θα το χρησιμοποιήσω.

19
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
Τακ!

20
00:03:00,763 --> 00:03:01,813
Σε περίμενα.

21
00:03:02,432 --> 00:03:03,522
Πού ήσουν;

22
00:03:03,600 --> 00:03:04,640
Πολύ πλησιάζεις.

23
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Κελ, εγώ είμαι.

24
00:03:07,812 --> 00:03:08,982
Έψαξα παντού.

25
00:03:09,063 --> 00:03:11,193
Ήξερα ότι θα γυρνούσες εδώ.

26
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Οι αναμνήσεις μου χάθηκαν.

27
00:03:17,697 --> 00:03:19,617
Με έφερε εδώ να θυμηθώ.

28
00:03:20,575 --> 00:03:21,405
Ποιος;

29
00:03:21,868 --> 00:03:23,158
Ο Τακέσι Κόβατς.

30
00:03:25,496 --> 00:03:27,036
Φοράει νέο πρόσωπο τώρα.

31
00:03:28,291 --> 00:03:29,831
Ο τύπος είναι απατεώνας.

32
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
Εγώ είμαι ο Τακέσι.

33
00:03:33,588 --> 00:03:35,758
Το ξέρεις μέσα σου, το νιώθεις.

34
00:03:36,382 --> 00:03:38,262
Το ήξερες πριν γυρίσεις.

35
00:03:38,760 --> 00:03:40,550
Σκίσε τον δακτύλιό της, ακούς;

36
00:03:42,847 --> 00:03:43,887
Κοίταξέ με, Κελ.

37
00:03:44,349 --> 00:03:45,479
Τι βλέπεις;

38
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
Εσύ είσαι.

39
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
Οι Γουέτζ σε περικύκλωσαν.

40
00:04:07,080 --> 00:04:09,080
Τέλειωσέ το ή θα το κάνουν αυτοί.

41
00:04:14,504 --> 00:04:15,464
Πρέπει να φύγουμε.

42
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Κουνήσου, βλάκα.

43
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
Αυτός που με έφερε εδώ
πρέπει να θέλει το όπλο.

44
00:04:22,178 --> 00:04:23,098
Ποιο όπλο;

45
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
-Μη ρίξεις.
-Μα...

46
00:04:25,265 --> 00:04:26,885
Αναμένατε, είναι εντολή.

47
00:04:27,725 --> 00:04:28,685
Υπάρχει κρύπτη.

48
00:04:29,394 --> 00:04:32,234
Αυτό που κρύβω
θα αποκαθιστούσε την ανθρωπότητα.

49
00:04:33,523 --> 00:04:35,783
Νικήστε τους Χάρλαν
και το Προτεκτοράτο.

50
00:04:38,111 --> 00:04:39,531
Πες της να σε πάει εκεί.

51
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Δείξε μου.

52
00:04:41,197 --> 00:04:45,367
Είναι πολύ επικίνδυνο.
Ο άλλος σου εαυτός είναι εκεί έξω.

53
00:04:46,160 --> 00:04:47,450
Να τον πάμε σε αυτό.

54
00:04:47,537 --> 00:04:48,657
Δεν είναι πρόβλημα.

55
00:04:48,746 --> 00:04:50,326
-Δεν το ξέρεις.
-Το φρόντισα.

56
00:04:50,707 --> 00:04:52,037
Δεν θα σε βλάψει ξανά.

57
00:04:53,793 --> 00:04:56,133
Ανάλαβε,
αλλά θυμήσου είναι επικίνδυνη.

58
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
Σε διατάζω, τη σκοτώνεις. Λαμβάνεις;

59
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Καταλαβαίνω.

60
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Καταλαβαίνω.

61
00:05:04,470 --> 00:05:07,930
Είναι δύσκολο να έχει χειραγωγηθεί,

62
00:05:08,016 --> 00:05:09,676
μα ίσως έχει αντίγραφο ασφαλείας.

63
00:05:12,645 --> 00:05:16,015
Να ασφαλίσουμε την κρύπτη
πριν έρθει άλλος να ψάξει.

64
00:05:19,235 --> 00:05:21,105
Ο στόχος κινείται. Κρατήστε κάλυψη.

65
00:05:32,415 --> 00:05:33,455
Κελ;

66
00:05:36,294 --> 00:05:37,634
Γαμώτο!

67
00:05:38,671 --> 00:05:39,711
Κελ;

68
00:05:50,058 --> 00:05:52,058
ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ

69
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
Έλα, Κόβατς, σήκωσέ το.

70
00:06:25,009 --> 00:06:26,679
Τι στο διάολο;

71
00:06:41,692 --> 00:06:43,112
Τι είναι αυτό το μέρος;

72
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Ξύπνησα μετά την έκρηξη.

73
00:06:47,281 --> 00:06:48,571
Εκεί έκρυψες το όπλο;

74
00:06:49,200 --> 00:06:50,330
Εκεί έκρυψε εμένα.

75
00:06:50,952 --> 00:06:51,912
Αυτή;

76
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Ρεϊλίν.

77
00:06:55,873 --> 00:07:01,003
Πριν με σκοτώσει, αντέγραψε το ΨΑΦ μου
κι έκανε κλώνο.

78
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Γιατί το έκανε αυτό;

79
00:07:03,131 --> 00:07:04,341
Μπορώ να σου δείξω.

80
00:07:08,803 --> 00:07:11,393
Χρησιμοποιεί την αδερφή σου
για να σου την μπει.

81
00:07:12,974 --> 00:07:14,684
Η μνήμη μου ακόμα συνέρχεται.

82
00:07:15,435 --> 00:07:17,845
Η αίθουσα διαθέτει
ολογραμμική παρακολούθηση.

83
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
-Σωστά.
-Σταθερά, γιε.

84
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι
ό,τι σου δείχνει.

85
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
Τακ;

86
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Ο Τακ δεν έρχεται.

87
00:07:37,081 --> 00:07:38,041
Είναι νεκρός.

88
00:07:38,749 --> 00:07:39,579
Όλοι είναι.

89
00:07:40,251 --> 00:07:41,091
Όχι!

90
00:07:41,461 --> 00:07:44,671
Το Στρόνγκχολντ έγινε στάχτη.
Δεν έχει άλλη Εξέγερση.

91
00:07:44,755 --> 00:07:46,045
Τη συνέτριψαν.

92
00:07:46,716 --> 00:07:48,006
Μόνο εμείς μείναμε.

93
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Εσείς φταις. Έπρεπε
να ήταν εκείνος σε αυτό το όχημα.

94
00:07:52,430 --> 00:07:55,270
Το δικό του ΨΑΦ είχε αντίγραφο,
όχι το δικό σου.

95
00:07:55,683 --> 00:07:56,853
Μας έδωσες.

96
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
Δεν θα άφηνα να πεθάνει
από τις βλακείες σου.

97
00:08:00,229 --> 00:08:01,899
Ο Τακ έκανε την επιλογή του!

98
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
Κι εγώ τη δική μου.

99
00:08:07,361 --> 00:08:12,661
Πρέπει να ζήσω αρκετά να δω όλους
τους εφιάλτες σου να εκπληρώνονται.

100
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Είναι ο τάφος σου, Κελ.

101
00:08:15,828 --> 00:08:17,578
Θα εύχεσαι να είχες πεθάνει.

102
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
Όχι, Ρέι.

103
00:08:22,585 --> 00:08:23,415
Όχι!

104
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
Όχι!

105
00:08:25,171 --> 00:08:26,171
Βγάλε με έξω!

106
00:08:26,255 --> 00:08:27,215
Βγάλε με έξω!

107
00:08:30,468 --> 00:08:32,138
Με άφησε εγκλωβισμένη.

108
00:08:34,055 --> 00:08:35,595
Ήσουν συνέχεια ξύπνια;

109
00:08:36,432 --> 00:08:37,602
Μόνο το μυαλό μου.

110
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
Από δω η τρανή Κελ Φάλκονερ.

111
00:08:40,144 --> 00:08:42,814
Το παίζει λυπημένη, λες και δεν το κάψαμε.

112
00:08:52,240 --> 00:08:53,950
Δεν ήξερα τι ήταν χειρότερο,

113
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
να χαθώ στο σκοτάδι

114
00:08:57,119 --> 00:08:58,869
ή ο πόνος που ήρθε με το φως.

115
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
Σου λείπω;

116
00:09:10,174 --> 00:09:13,144
Νιώθεις την προετοιμασία
αντιγράφου ασφαλείας του περιβλήματος.

117
00:09:14,053 --> 00:09:17,143
Τα πάντα γίνονται άβολα,
αν τα κρατήσεις αρκετά.

118
00:09:17,223 --> 00:09:19,733
Αυτό το κρατάς για σχεδόν έναν αιώνα.

119
00:09:19,809 --> 00:09:21,439
Τι θέλεις, Ρέι;

120
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Απαντήσεις.

121
00:09:23,771 --> 00:09:25,861
Το εξέταζα ξανά και ξανά

122
00:09:26,524 --> 00:09:28,034
κι έψαχνα το πότε.

123
00:09:28,442 --> 00:09:29,282
Πότε τι;

124
00:09:29,360 --> 00:09:31,570
Πότε τον έχασα, γιατί έφυγε.

125
00:09:32,196 --> 00:09:34,616
Ο Τακ δεν σε άφησε. Τον πρόδωσες.

126
00:09:34,699 --> 00:09:35,579
Όχι.

127
00:09:36,325 --> 00:09:37,615
Ήμασταν οικογένεια.

128
00:09:38,035 --> 00:09:40,615
Όταν βρεθήκαμε,
ενεργοποίησε τη μονάδα του.

129
00:09:41,539 --> 00:09:44,879
Ήμουν πιο σημαντική από οτιδήποτε,
μέχρι να εμφανιστείς.

130
00:09:46,419 --> 00:09:49,209
Τι σε κάνει τόσο ξεχωριστή;

131
00:09:49,922 --> 00:09:55,682
Πρέπει να είναι βάσανο να έχεις ζήσει τόσο
και να καταλαβαίνεις τόσο λίγα.

132
00:09:55,761 --> 00:09:58,601
Δεν χρειάζομαι εκπαίδευση
στα βασανιστήρια. Είναι δουλειά μου.

133
00:09:58,681 --> 00:10:00,221
Απόλαυση, πόνος...

134
00:10:00,975 --> 00:10:02,725
ο κόσμος θα πλήρωνε τα πάντα.

135
00:10:04,061 --> 00:10:04,981
Αλλά εσύ,

136
00:10:06,397 --> 00:10:07,727
θα το έχεις δωρεάν.

137
00:10:07,815 --> 00:10:10,065
Κάθε δίψα της Ρεϊλίν για σκληρότητα,

138
00:10:10,693 --> 00:10:12,323
την χειροτέρεψε η αθανασία.

139
00:10:12,403 --> 00:10:15,953
Η αδερφή σου έκανε το καθήκον της
για το Προτεκτοράτο.

140
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
-Σαν εμένα κι εσένα.
-Συγγνώμη;

141
00:10:18,492 --> 00:10:20,872
-Ορίστε;
-Η Κυβερνήτης σάς ψάχνει.

142
00:10:20,953 --> 00:10:23,003
Δεν έχω χρόνο για το εγώ της σκύλας.

143
00:10:23,080 --> 00:10:25,370
-Είναι εδώ.
-Μου χρωστάς ενημέρωση.

144
00:10:26,917 --> 00:10:28,037
Ή το ξέχασες;

145
00:10:28,544 --> 00:10:29,804
Αναφέρεις σε μένα.

146
00:10:31,005 --> 00:10:32,255
Σε ενημέρωσα.

147
00:10:32,340 --> 00:10:34,180
Ο Τελευταίος Απεσταλμένος είναι νεκρός.

148
00:10:34,258 --> 00:10:35,798
Περικυκλώσαμε τη Φάλκονερ.

149
00:10:35,885 --> 00:10:37,215
Πού;

150
00:10:37,678 --> 00:10:39,508
-Δεν τη βλέπω.
-Είναι υπόγεια.

151
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Περιμένουμε να βγει.
Οι έξοδοι είναι καλυμμένες.

152
00:10:42,600 --> 00:10:46,600
Η διαταγή μου ήταν ξεκάθαρη:
ρίξτε της και φέρτε μου τον δακτύλιο.

153
00:10:46,896 --> 00:10:49,396
Άσε με να δουλέψω. Όταν την πιάσουμε,

154
00:10:49,482 --> 00:10:50,782
θα το μάθεις πρώτη.

155
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Το εγγυώμαι.

156
00:10:57,573 --> 00:10:59,623
Δεν πάει πουθενά η σκύλα.

157
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
Πίσω στη δουλειά.

158
00:11:10,961 --> 00:11:12,341
Τότε την είδα τελευταία φορά.

159
00:11:17,051 --> 00:11:18,721
Φαίνεσαι κουρασμένη, Ρέι.

160
00:11:18,803 --> 00:11:19,803
Φαίνεσαι χάλια.

161
00:11:19,887 --> 00:11:22,387
Ήρθε η ώρα να σε βγάλουμε
από τη μιζέρια.

162
00:11:22,473 --> 00:11:24,063
Δεν θα με σκοτώσεις.

163
00:11:24,892 --> 00:11:26,062
Είσαι μόνη.

164
00:11:27,436 --> 00:11:29,936
Είμαι το μόνο που άφησε αληθινό.

165
00:11:30,398 --> 00:11:31,818
Ξέρεις τι είναι αληθινό;

166
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Ο Τακ.

167
00:11:36,779 --> 00:11:37,819
Ζει;

168
00:11:38,698 --> 00:11:40,318
Στον πάγο,

169
00:11:40,950 --> 00:11:42,240
αλλά ξέρω πώς να τον βγάλω.

170
00:11:42,660 --> 00:11:44,500
Νόμιζα ότι ήθελες να το ξέρεις.

171
00:11:45,579 --> 00:11:47,579
Δεν σε θέλω στον δρόμο πάλι.

172
00:11:48,040 --> 00:11:49,460
Σε επαναφέρω μια και καλή.

173
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Ρίζες θα μεγαλώσουν γύρω σου.

174
00:11:53,921 --> 00:11:56,131
Με κρύβεις εκεί που θα ψάξουν πρώτα.

175
00:11:56,799 --> 00:11:57,929
Μας δίδαξες καλά.

176
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
Ο Τακ νομίζει ότι ξέρει καλά το μέρος.

177
00:12:02,763 --> 00:12:04,433
Θα περάσει από μπροστά σου

178
00:12:05,558 --> 00:12:07,228
και θα συνεχίσει.

179
00:12:09,186 --> 00:12:10,856
Δεν θα σταματήσει να ψάχνει.

180
00:12:11,480 --> 00:12:13,270
Είναι ο σταυρός που κουβαλάει.

181
00:12:15,109 --> 00:12:16,189
Αντίο, Κελ.

182
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Ρέι!

183
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
Όχι!

184
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
Εμένα έθαψαν,

185
00:12:26,036 --> 00:12:28,746
αλλά ένιωσα
σαν να πήγαινα στην κηδεία της.

186
00:12:31,542 --> 00:12:33,092
Θα μου έδειχνες το όπλο,

187
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
μα μου δείχνεις αυτό. Γιατί;

188
00:12:37,214 --> 00:12:38,514
Ρώτησες πού ήμουν.

189
00:12:39,341 --> 00:12:40,431
Πέρασε.

190
00:12:40,843 --> 00:12:42,053
Το όπλο είναι κοντά.

191
00:12:48,058 --> 00:12:49,098
Ακίνητος.

192
00:12:49,518 --> 00:12:51,558
Μην ανοίγεις το αριστερό σου χέρι.

193
00:12:52,480 --> 00:12:53,650
Μην κοιτάς κάτω.

194
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
Ακίνητος.

195
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
Μην ανοίγεις το αριστερό σου χέρι.

196
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
Μην κοιτάς κάτω.

197
00:13:03,991 --> 00:13:04,911
Τι στο διάολο;

198
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
Τι είπα;

199
00:13:10,915 --> 00:13:12,115
Πού είναι η Κελ;

200
00:13:12,374 --> 00:13:14,044
Δεν έχει σημασία τώρα.

201
00:13:14,126 --> 00:13:15,036
Τη βρήκε;

202
00:13:15,544 --> 00:13:17,214
Πρέπει να συγκεντρωθείς.

203
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Θα πετάξω το σχοινί κάτω.

204
00:13:19,715 --> 00:13:21,045
Πρέπει να το αρπάξεις.

205
00:13:23,761 --> 00:13:25,051
Χρειάζομαι κι άλλο!

206
00:13:25,304 --> 00:13:26,474
Δεν μπορώ να το χαμηλώσω.

207
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
Κόβατς!

208
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
Μπορείς να το κάνεις.

209
00:13:42,530 --> 00:13:44,410
Πιάσε το σχοινί.

210
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
Γαμώτο!

211
00:14:00,631 --> 00:14:01,631
Ήρεμα.

212
00:14:01,882 --> 00:14:02,972
Σε έπιασα.

213
00:14:12,393 --> 00:14:13,523
Περίμενε.

214
00:14:13,602 --> 00:14:14,522
Λίγο ακόμα.

215
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Ενεργοποίησε έκτακτη ιατρική σάρωση.

216
00:14:24,321 --> 00:14:27,161
Κάταγμα τέταρτου και πέμπτου πλευρού,
ένδειξη διάσεισης,

217
00:14:27,241 --> 00:14:28,831
εξάρθρωση αριστερού ώμου.

218
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
Έχεις κωλοφαρδία.

219
00:14:31,328 --> 00:14:33,748
Λιποθύμησες. Πώς κρεμάστηκες;

220
00:14:33,831 --> 00:14:37,131
Το περίβλημα έχει
υποσυνείδητα αντανακλαστικά επιβίωσης.

221
00:14:38,127 --> 00:14:39,497
Είναι από τα προνόμια.

222
00:14:42,256 --> 00:14:43,296
Πού είναι η Κελ;

223
00:14:43,382 --> 00:14:46,142
Πω, "Ευχαριστώ, Τρεπ που με έσωσες.

224
00:14:46,218 --> 00:14:47,298
Σου χρωστάω".

225
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Έπρεπε να μείνεις μαζί της.

226
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Το μικρό σου κορίτσι
μου έκανε κεφαλοκλείδωμα κι έφυγε.

227
00:14:58,063 --> 00:14:59,523
Την είδα με έναν Γουέτζ.

228
00:15:00,482 --> 00:15:01,982
Δεν τον είχα ξαναδεί.

229
00:15:03,277 --> 00:15:04,567
Φαίνονταν αγαπημένοι.

230
00:15:05,905 --> 00:15:10,615
Ο Καρέρα αντέγραψε το παλιό μου ΨΑΦ.
Το έβαλε σε κλώνο του περιβλήματός μου.

231
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Ξέφυγα από το μονοπάτι
πριν με ρίξει από τον γκρεμό.

232
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
Το έκανες μόνος σου;

233
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Είμαι περίπλοκος.

234
00:15:18,959 --> 00:15:20,709
Πρέπει να τη βρούμε, αν είναι μαζί.

235
00:15:20,794 --> 00:15:23,844
Δεν είναι μόνο αυτός.
Όλη η ομάδα είναι εκεί έξω.

236
00:15:24,214 --> 00:15:25,054
Θέλουμε βοήθεια.

237
00:15:25,466 --> 00:15:26,876
Έστειλες σήμα στον Κεμπ;

238
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Προσπάθησα.

239
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
Το φορτίο χάλασε. Δεν ξέρω ακριβώς πώς.

240
00:15:40,689 --> 00:15:41,819
Χέσε το ιππικό.

241
00:15:42,358 --> 00:15:44,108
-Θα τους πάμε εμείς.
-Πώς;

242
00:15:44,193 --> 00:15:48,493
Δεν είσαι σε φόρμα να παλέψεις
και δεν έχουμε όπλα.

243
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
Εμείς είμαστε τα όπλα.

244
00:15:50,991 --> 00:15:52,371
Τι σημαίνει αυτό;

245
00:15:58,749 --> 00:15:59,669
Ευχαριστώ.

246
00:16:03,212 --> 00:16:04,552
Πόσο βαθιά το έθαψες;

247
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
Πιο βαθιά από το πηγάδι του Σέι.

248
00:16:09,468 --> 00:16:10,638
Πώς τον ξέρεις;

249
00:16:10,719 --> 00:16:12,049
Μου μίλησες για αυτόν.

250
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
Θυμάσαι;

251
00:16:14,682 --> 00:16:17,432
Μικρός κρυβόσουν στο ξερό πηγάδι
στο κτήμα του

252
00:16:19,228 --> 00:16:21,728
και περίμενες να ξεθυμάνει ο πατέρας σου.

253
00:16:23,399 --> 00:16:24,939
Έμενα εκεί για ώρες.

254
00:16:26,443 --> 00:16:28,823
Πάντα ήξερες να κάνεις υπομονή,

255
00:16:29,530 --> 00:16:31,120
καλύτερα κι από μένα.

256
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
Με πληγώνει να σε σκέφτομαι έτσι.

257
00:16:36,120 --> 00:16:37,500
Δεν πειράζει, έζησα.

258
00:16:37,579 --> 00:16:38,909
Φυσικά και πειράζει.

259
00:16:40,290 --> 00:16:44,090
Ο τρόπος που υπέφερες σε έκανε να δεις
τον πόνο γύρω σου.

260
00:16:45,838 --> 00:16:47,258
Αυτό με έφερε σε σένα.

261
00:16:51,802 --> 00:16:54,142
Οι Γουέτζ περιμένουν κοντά στο σπήλαιο.

262
00:16:54,346 --> 00:16:55,306
Πλησιάζουμε.

263
00:16:55,973 --> 00:16:58,483
Χάκαρε και μπλόκαρε τις κάμερες σώματος.

264
00:16:58,559 --> 00:17:01,309
Εντάξει, μα είναι θέμα χρόνου
να το καταλάβουν.

265
00:17:01,395 --> 00:17:03,145
Πρέπει να βιαστούμε τότε.

266
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Ηρέμησε, Καρέρα.

267
00:17:12,781 --> 00:17:15,121
Μη σφίγγεσαι και σου φύγει τίποτα.

268
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
Δεν υπάρχει χειρότερος κίνδυνος
από το να υποτιμάς τον εχθρό.

269
00:17:20,914 --> 00:17:22,674
Εμπιστεύσου με, το ξέρω.

270
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Είμαστε πάτσι.

271
00:18:14,718 --> 00:18:15,838
Είναι σίγουρα εδώ;

272
00:18:18,305 --> 00:18:21,515
Η καλύτερη κρυψώνα είναι
εκεί που θα κοιτάξουν πρώτα.

273
00:18:21,975 --> 00:18:23,555
Κανείς δεν κοιτάει κοντά.

274
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Όταν μπαίνεις εδώ, τι βλέπεις πρώτα;

275
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
Ένα σονγκσπάιαρ.

276
00:18:33,904 --> 00:18:36,534
Χρονολογείται
από την εποχή των Πρεσβύτερων

277
00:18:37,574 --> 00:18:38,584
Είναι μάρτυρας.

278
00:18:40,494 --> 00:18:41,664
Κρατά μυστικά.

279
00:19:34,965 --> 00:19:35,875
Πες μου,

280
00:19:37,217 --> 00:19:38,337
τι σε πειράζει,

281
00:19:39,052 --> 00:19:42,682
που μια Χάρλαν σε διατάσσει
ή που τις υπακούς;

282
00:19:42,764 --> 00:19:47,234
Προτιμώ οι ανώτεροί μου να κερδίζουν
τον τίτλο, όχι να γεννιούνται με αυτόν.

283
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
Δεν κερδίζεις τη δύναμη, την παίρνεις.

284
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Μέχρι να το καταλάβεις,
να βλέπεις τη γενική εικόνα.

285
00:19:55,903 --> 00:19:56,863
Παρεμπιπτόντως,

286
00:19:57,446 --> 00:20:00,116
εκπαίδευσες τους Γουέτζ σου
να μένουν ακίνητοι

287
00:20:00,490 --> 00:20:01,580
ή είναι νεκροί;

288
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
Βραχυκύκλωσε το σύστημα.

289
00:20:04,661 --> 00:20:06,411
Γουέτζ, αναφέρω, λαμβάνετε;

290
00:20:20,302 --> 00:20:22,222
Τους έχουμε. Να τους σκοτώσουμε;

291
00:20:22,679 --> 00:20:23,969
Σας εκχωρώ την άδεια.

292
00:20:39,112 --> 00:20:40,452
Ο Κόβατς, φαντάζομαι.

293
00:20:41,031 --> 00:20:42,121
Ωραία είσοδος.

294
00:20:42,699 --> 00:20:43,949
Πολύ θεατρική.

295
00:20:44,785 --> 00:20:45,945
Έλαβες το σήμα;

296
00:20:46,703 --> 00:20:48,503
Ήρθαμε το συντομότερο δυνατό.

297
00:20:49,039 --> 00:20:50,289
Μαζέψτε τα όπλα τους.

298
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
Ο Τζόσουα Κεμπ.

299
00:21:00,217 --> 00:21:03,047
Σκότωσέ την και φύγε.
Οι Γουέτζ έπεσαν σε ενέδρα.

300
00:21:03,929 --> 00:21:06,219
Κουνήσου και μόλις έσκαψες τον τάφο σου.

301
00:21:07,057 --> 00:21:08,887
Έχεις κάποιον με τη Φάλκονερ;

302
00:21:09,059 --> 00:21:11,479
Επαναλαμβάνω, καθάρισέ την και βγες έξω.

303
00:21:11,812 --> 00:21:13,732
Δεν υπάρχει όπλο, έτσι;

304
00:21:14,690 --> 00:21:16,570
Είδα τα μάτια σου και ήξερα.

305
00:21:18,068 --> 00:21:19,988
Είσαι ο Τακέσι Κόβατς,

306
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
αλλά όχι ο δικός μου.

307
00:21:45,345 --> 00:21:47,345
Προσποιείσαι έναν από τα τέρατα.

308
00:22:01,737 --> 00:22:02,647
Διακόπτω;

309
00:22:05,115 --> 00:22:06,405
Εσύ είσαι;

310
00:22:06,491 --> 00:22:07,781
Είναι περίπλοκο.

311
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Κέλκριστ Φάλκονερ, Τζόσουα Κεμπ.

312
00:22:13,915 --> 00:22:14,995
Σε έχω ακουστά.

313
00:22:17,878 --> 00:22:19,298
Τι στο καλό κάνετε;

314
00:22:19,838 --> 00:22:21,048
Προσέχω.

315
00:22:21,131 --> 00:22:24,431
Πολλοί εχθροί χρησιμοποιούν
το πρόσωπό σου εναντίον μου.

316
00:22:24,926 --> 00:22:26,426
Θα δω ποιος είσαι.

317
00:22:28,013 --> 00:22:29,263
Ποιος είναι εκεί;

318
00:22:29,765 --> 00:22:32,555
Ένας εξωπλανητικός.
Έχει ιστορία με τον Κόβατς.

319
00:22:32,642 --> 00:22:34,942
Ο Κόβατς που ζει

320
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
και συμμετέχει στην εξέγερση του Κεμπ
με τη Φάλκονερ;

321
00:22:39,191 --> 00:22:42,691
Πες στον αρχηγό Βούτιν να στείλει
δυνάμεις στο Στρόνγκχολντ άμεσα.

322
00:22:42,778 --> 00:22:45,858
Δεν είναι φυλακισμένοι να τους κλέψουν
οι δεύτεροι στρατιώτες σου.

323
00:22:45,947 --> 00:22:47,157
Ο δικός μου το χειρίζεται.

324
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Έχει χειροπέδες.

325
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Έχει περάσει και χειρότερα.

326
00:22:52,287 --> 00:22:54,957
Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζεις,
Συνταγματάρχα,

327
00:22:55,040 --> 00:22:56,830
αλλά τελείωσε.

328
00:23:05,884 --> 00:23:07,844
Πες στον Κεμπ πως κάνει λάθος.

329
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Μπορείς να του το πεις

330
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
μετά τη Διαπίστωση.

331
00:23:13,892 --> 00:23:15,642
Τι είναι η Διαπίστωση;

332
00:23:15,727 --> 00:23:17,187
Είναι τελετουργία Απεσταλμένων

333
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
να αποδείξουν ποιοι είναι
άσχετα από το περίβλημα.

334
00:23:20,273 --> 00:23:22,733
Αν είναι αυτή που λέει, μην ανησυχείς.

335
00:23:22,818 --> 00:23:24,438
Ήταν αναίσθητη για αιώνες.

336
00:23:25,028 --> 00:23:25,858
Αν αποτύχει;

337
00:23:27,030 --> 00:23:27,860
Είστε νεκροί.

338
00:23:29,741 --> 00:23:30,581
Τέλεια.

339
00:23:32,619 --> 00:23:33,789
Άσε με να μαντέψω.

340
00:23:34,246 --> 00:23:37,116
Νόμιζες ότι διεύθυνες την επιχείρηση
και σε είχε;

341
00:23:37,833 --> 00:23:38,883
Δεν με σκότωσε.

342
00:23:39,709 --> 00:23:42,209
Θα ήταν δεμένη ακόμα με το πρόσωπό σου.

343
00:23:56,017 --> 00:23:57,307
Ξέρεις πώς γίνεται.

344
00:23:59,771 --> 00:24:02,071
Κάνω ερωτήσεις και τις απαντάς.

345
00:24:03,191 --> 00:24:05,901
Ειλικρινά, χωρίς δισταγμό.

346
00:24:17,581 --> 00:24:21,381
Εναντιώθηκες στην επέκταση
του προσδόκιμου ζωής πέρα από τα όρια.

347
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
Εδώ είσαι μετά από εκατοντάδες χρόνια.

348
00:24:27,132 --> 00:24:29,012
Πώς δικαιολογείς την υποκρισ...

349
00:24:34,389 --> 00:24:36,269
Υποκρισία σημαίνει επιλογή.

350
00:24:36,808 --> 00:24:38,438
Με επανέφεραν παρά τη θέλησή μου.

351
00:24:39,519 --> 00:24:40,899
Όμως είμαι Απεσταλμένη.

352
00:24:42,063 --> 00:24:43,613
Δέχομαι ό,τι προσφέρεται.

353
00:24:44,524 --> 00:24:45,984
Γιατί όχι ανιχνευτή ψεύδους;

354
00:24:46,067 --> 00:24:48,147
Δεν θα λειτουργούσε με Απεσταλμένο.

355
00:24:48,236 --> 00:24:50,656
Η Κελ δίδαξε έλεγχο νου και σώματος.

356
00:24:50,739 --> 00:24:51,819
Τα ελέγχουν.

357
00:24:51,907 --> 00:24:53,697
Δεν λέγεσαι Κέλκριστ.

358
00:24:53,783 --> 00:24:56,293
Το πήρες όταν ξεκίνησες τον πόλεμο.

359
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
Δεν είναι μυστικό. Το λέει στα βιβλία.

360
00:24:59,122 --> 00:25:01,042
Δεν λένε γιατί το επέλεξες.

361
00:25:01,124 --> 00:25:05,384
Μου έδωσα το όνομα ενός φυκιού
που μεγαλώνει στον Κόσμο του Χάρλαν.

362
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
Σε σκληρό περιβάλλον, γίνεται σκόνη.

363
00:25:17,974 --> 00:25:21,354
Αλλά με μια σταγόνα νερού,
μεγαλώνει εκατονταπλάσια.

364
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Ήθελα επανάσταση, που να μην πεθάνει,

365
00:25:25,106 --> 00:25:27,776
μια επανάσταση που θα ανερχόταν ξανά
και ξανά.

366
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
Νόμιζαν ότι ήμουν νεκρή,
αλλά είχα μόνο ξεραθεί.

367
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
Βρήκα το νερό μου στη λίμνη

368
00:25:36,493 --> 00:25:39,963
και βρήκα πάλι τον εαυτό μου.

369
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
Δούλεψε.

370
00:25:46,962 --> 00:25:48,882
Ρώτα αυτό που θέλεις να μάθεις.

371
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Ρώτα με για τον Μάρσαλ Κεμπ.

372
00:25:53,843 --> 00:25:55,013
Τι γνωρίζεις;

373
00:25:55,095 --> 00:25:56,255
Ήταν αγρότης.

374
00:25:57,305 --> 00:25:58,675
Μας έδινε φαγητό.

375
00:25:59,849 --> 00:26:02,559
Το Προτεκτοράτο τον συνέλαβε ως συνεργό.

376
00:26:03,353 --> 00:26:05,563
Όταν αρνήθηκε να μας προδώσει,

377
00:26:05,981 --> 00:26:07,441
ήρθαν για την κόρη του,

378
00:26:08,775 --> 00:26:10,025
απείλησαν τη ζωή της.

379
00:26:10,777 --> 00:26:11,947
Δεν τη βρήκαν ποτέ.

380
00:26:13,697 --> 00:26:14,657
Γιατί όχι;

381
00:26:17,033 --> 00:26:18,083
Την προστάτεψα.

382
00:26:19,619 --> 00:26:24,289
Τα παιδιά δεν πρέπει
να γίνονται όργανα πολέμου.

383
00:26:31,214 --> 00:26:33,054
Είναι ένα οικογενειακό μυστικό.

384
00:26:37,470 --> 00:26:38,970
Αποκλείεται να το ήξερες,

385
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
εκτός...

386
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
Τιμή μου να σε υποδεχτώ
και πάλι στην Εξέγερση.

387
00:27:08,793 --> 00:27:10,633
Συγγνώμη για τα δεσμά.

388
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
Κι εγώ;

389
00:27:13,715 --> 00:27:15,215
Ακολουθώ τις εντολές της.

390
00:27:15,300 --> 00:27:16,930
Δεν είπε τίποτα για σένα.

391
00:27:31,941 --> 00:27:33,651
Λυπάμαι που χαλάω τη γιορτή.

392
00:27:34,778 --> 00:27:36,108
Έχουμε να πούμε πολλά.

393
00:27:36,655 --> 00:27:37,855
Θα σου πω τι έχασες.

394
00:27:39,032 --> 00:27:41,372
Δεν παίρνεις τα μάτια σου από πάνω της.

395
00:27:42,994 --> 00:27:44,254
Είναι η αποστολή μου.

396
00:27:44,829 --> 00:27:45,869
Και η δική μου.

397
00:27:48,625 --> 00:27:50,035
Πάντως είμαι συνεπής.

398
00:27:52,921 --> 00:27:54,301
Δεν μοιάζουμε καθόλου.

399
00:27:56,841 --> 00:27:59,301
Θυμάμαι πώς ήταν να είσαι εσύ.

400
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
Το καμάρι του ΤΑΣΚ

401
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
πάντα τρωγόταν για την επόμενη μάχη,
τη βιασύνη της πάλης.

402
00:28:06,976 --> 00:28:10,266
Μα τίποτα δεν συγκρίνεται με τον έπαινο
που ακολουθεί.

403
00:28:10,689 --> 00:28:12,189
"Καλή δουλειά, στρατιώτη.

404
00:28:12,399 --> 00:28:13,649
Αποστολή εξετελέστη".

405
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
Πίστευα αυτές τις μαλακίες.

406
00:28:17,862 --> 00:28:19,322
Σε αποκαλεί ακόμα "γιο";

407
00:28:19,406 --> 00:28:20,986
Μη σε προκαλεί.

408
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
Ευκαιρία να ελευθερωθείς.

409
00:28:25,704 --> 00:28:27,874
Σε ακούει τώρα, έτσι;

410
00:28:28,748 --> 00:28:31,838
Είναι γλυκό που νομίζεις ότι θα μπεις
στο μυαλό μου.

411
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
Τα πήγε καλά, ο Γέιγκερ,

412
00:28:36,381 --> 00:28:38,801
πήρε ένα τσακισμένο παιδί
από μια κακή κατάσταση,

413
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
του έδωσε όπλο και τον επαινούσε
κάθε φορά που πυροβολούσε.

414
00:28:42,595 --> 00:28:45,965
Αν το παιδί νομίζει ότι αυτό είναι αγάπη,
ακόμα καλύτερα,

415
00:28:47,058 --> 00:28:47,888
Εξάλλου,

416
00:28:48,393 --> 00:28:51,813
όπως μας φέρθηκε ο πατέρας,
πώς να καταλάβουμε τη διαφορά;

417
00:28:52,188 --> 00:28:53,858
Νομίζεις ότι είναι καλύτερη;

418
00:28:54,524 --> 00:28:58,154
Δεν μου λέει ψέματα.
Δεν μου ζητάει να πω ψέματα.

419
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
Το Προτεκτοράτο προστατεύει.

420
00:29:05,660 --> 00:29:07,790
Αυτό δεν παλεύεις μέσα μας, Γέιγκερ;

421
00:29:09,998 --> 00:29:12,078
Δούλεψα σκληρά να το πιστέψω.

422
00:29:14,335 --> 00:29:16,795
Ονειρευόμουν τη Ρεϊλίν,

423
00:29:17,422 --> 00:29:19,052
την οικογένειά της,

424
00:29:20,175 --> 00:29:21,715
τον σύντροφό της.

425
00:29:23,011 --> 00:29:26,601
Πριν καν μάθω ότι την πούλησαν
στη γιακούζα,

426
00:29:27,515 --> 00:29:29,135
μέσα μου το ήξερα.

427
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
Κι εσύ το ξέρεις.

428
00:29:32,854 --> 00:29:33,984
Και αυτός.

429
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
Το Προτεκτοράτο προστατεύει μόνο το ίδιο.

430
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
Η Ρέι το αποδεικνύει.

431
00:29:41,279 --> 00:29:43,529
Παραποιεί την αλήθεια. Δεν συνέβη έτσι.

432
00:29:43,615 --> 00:29:45,235
Δεν με νοιάζει ποια έγινε,

433
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
δεν θα την έβλαπτα ποτέ.

434
00:29:49,162 --> 00:29:51,082
Έλειπες. Δεν είδες ό,τι είδα.

435
00:29:51,164 --> 00:29:54,254
Πες το όπως θες.
Δεν δικαιολογείσαι για ό,τι έκανες.

436
00:29:54,334 --> 00:29:56,464
Ποιος σκοτώνει την αδερφή του;

437
00:29:56,544 --> 00:29:58,384
Ο ίδιος που σκότωσε τον πατέρα του.

438
00:29:59,339 --> 00:30:00,759
Νομίζω ότι το ήξερε.

439
00:30:03,635 --> 00:30:05,795
Ίσως διαφέρουμε εντέλει.

440
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
Δεν φοβόμουν ποτέ την αλήθεια.

441
00:30:10,183 --> 00:30:12,443
Αρκετά με τις μελοδραματικές μαλακίες.

442
00:30:12,936 --> 00:30:14,186
Άκου, στρατιώτη...

443
00:30:21,945 --> 00:30:22,775
Πείτε μου.

444
00:30:32,539 --> 00:30:33,499
Παλέψαμε.

445
00:30:34,707 --> 00:30:35,707
Αυτό ξέρεις.

446
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Αλλά δεν ήθελε να σκοτώσει.

447
00:30:43,383 --> 00:30:45,763
Θα μπορούσε να έχει κάνει πολλά.

448
00:30:47,136 --> 00:30:49,306
Αντισταθήκαμε, διαπραγματευτήκαμε.

449
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Θα έπαιρνε το όπλο.

450
00:30:51,933 --> 00:30:52,853
Εμπρός.

451
00:30:53,393 --> 00:30:54,233
Κάνε το.

452
00:30:56,855 --> 00:30:58,185
Δεν θα σταματήσω ποτέ.

453
00:31:00,400 --> 00:31:01,360
Τότε κατάλαβα.

454
00:31:07,866 --> 00:31:09,276
Ήθελε να το κάνεις εσύ;

455
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Έτσι νομίζω.

456
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
Κι όμως, πάτησα τη σκανδάλη.

457
00:31:23,798 --> 00:31:26,838
Η μοίρα της είχε σφραγιστεί καιρό πριν.

458
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
Όταν άφησα τον Γέιγκερ
να με στρατολογήσει στο ΤΑΣΚ

459
00:31:33,516 --> 00:31:35,846
και του εμπιστεύτηκα την προστασία της.

460
00:31:37,437 --> 00:31:39,017
Ήταν λάθος μας.

461
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Το υποκινήσαμε.

462
00:31:43,526 --> 00:31:44,776
Από τότε,

463
00:31:45,194 --> 00:31:48,824
η Ρέι ξεκίνησε την αντίστροφη μέτρηση.

464
00:32:09,510 --> 00:32:11,260
Τι έγινε στον δικό σου;

465
00:32:12,055 --> 00:32:13,055
Τον έχασα.

466
00:32:16,517 --> 00:32:19,017
Βάλε τη μονάδα του Βούτιν στις οθόνες.

467
00:32:31,699 --> 00:32:32,829
Διοικητά Κεμπ.

468
00:32:33,785 --> 00:32:35,405
Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.

469
00:32:35,495 --> 00:32:36,405
Πες μου.

470
00:32:38,915 --> 00:32:40,665
Αναγνωρίζεις αυτόν τον άντρα;

471
00:32:40,750 --> 00:32:42,420
Όχι. Έπρεπε;

472
00:32:45,380 --> 00:32:47,720
Ανίλ Ιμάνι. Είναι ο αδερφός μου.

473
00:32:48,633 --> 00:32:50,183
Εξαφανίστηκε σε δουλειά σου.

474
00:32:55,098 --> 00:32:57,098
Συγγνώμη. Είναι μεγάλος ο πόλεμος.

475
00:32:57,558 --> 00:32:59,808
Δεν γνωρίζω το όνομα κάθε στρατιώτη.

476
00:33:00,311 --> 00:33:01,811
Μπορεί να είναι εκεί έξω.

477
00:33:02,188 --> 00:33:04,188
Θα κυκλοφορήσω την εικόνα
στους υπολοχαγούς,

478
00:33:04,273 --> 00:33:05,693
μήπως πάρω απαντήσεις.

479
00:33:08,152 --> 00:33:11,862
Τόσες οικογένειες υποφέρουν
από τις κτηνωδίες του Προτεκτοράτου.

480
00:33:14,784 --> 00:33:15,874
Τι κάνεις;

481
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
Είναι τα πηνία μου.

482
00:33:22,583 --> 00:33:24,343
Γίνονται εύθικτα όταν εξαντλούνται.

483
00:33:24,419 --> 00:33:26,959
Να πάρω τον φορτιστή σου
από τον πομπό σου;

484
00:33:28,172 --> 00:33:29,012
Φυσικά.

485
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
Δοκίμασε.

486
00:33:47,191 --> 00:33:48,321
ΜΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ

487
00:33:56,492 --> 00:33:57,492
Έπιασες τη βάση;

488
00:33:57,618 --> 00:33:58,788
Είπαν να περιμένουμε.

489
00:33:58,870 --> 00:34:01,040
Περνάει δορυφόρος του Προτεκτοράτου.

490
00:34:01,122 --> 00:34:02,832
Θα ανιχνεύσει τις κινήσεις μας.

491
00:34:02,915 --> 00:34:04,245
Τι περιθώριο έχουμε;

492
00:34:04,333 --> 00:34:05,253
Λίγες ώρες;

493
00:34:05,334 --> 00:34:07,464
Χωρίς ρίσκα, δεν κερδίζεις νίκες.

494
00:34:08,046 --> 00:34:09,706
Τώρα, θα έχουμε μια ελπίδα.

495
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
Η σπηλιά είναι υπερασπίσιμη θέση,
ειδικά με το όπλο σου.

496
00:34:14,802 --> 00:34:15,802
Το όπλο μου;

497
00:34:15,887 --> 00:34:17,217
Κάτι έκανες στους Μαθ.

498
00:34:18,264 --> 00:34:19,394
Δεν θα μου πεις;

499
00:34:23,269 --> 00:34:25,689
Μαζευτείτε όλοι, εξοπλιστείτε.

500
00:34:26,355 --> 00:34:27,895
Προχωράμε με εντολή μου.

501
00:34:29,192 --> 00:34:30,072
Φυσικά.

502
00:34:30,151 --> 00:34:31,111
Εσύ αποφασίζεις.

503
00:34:33,696 --> 00:34:34,906
Πρέπει να μιλήσουμε.

504
00:34:35,656 --> 00:34:36,816
Συγγνώμη για πριν.

505
00:34:39,452 --> 00:34:41,082
Όταν άπλωσα χέρι πάνω σου.

506
00:34:42,538 --> 00:34:45,538
Έβρισκα τον εαυτό μου.
Δεν ήθελα να με σταματήσεις.

507
00:34:47,168 --> 00:34:47,998
Ευχαριστώ.

508
00:34:50,338 --> 00:34:51,548
Αλλά δεν είναι αυτό.

509
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
Είναι ο Κεμπ.

510
00:34:56,177 --> 00:34:58,507
Έλεγξα τα σήματα στον μεταδότη μας.

511
00:34:58,596 --> 00:35:01,596
Οι συντεταγμένες του Κόβατς
που έστελνε δεν πέρασαν.

512
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
Ο Κεμπ δεν έλαβε το μήνυμά μας,
πώς μας βρήκε;

513
00:35:06,854 --> 00:35:10,574
Όταν τον ρώτησα για τον Ανίλ,
ισχυρίστηκε πως δεν τον γνώριζε.

514
00:35:12,527 --> 00:35:15,817
Γιατί έχει αυτόν τον δακτύλιο
γύρω από τον λαιμό του;

515
00:35:23,287 --> 00:35:24,827
Ώρα να ισοφαρίσουμε.

516
00:35:37,802 --> 00:35:39,892
Δεν θες να περιμένεις τον δορυφόρο;

517
00:35:42,515 --> 00:35:43,385
Πόσο;

518
00:35:43,891 --> 00:35:45,521
Λίγες ώρες ακόμα.

519
00:35:45,601 --> 00:35:47,101
Πόσο καιρό είσαι προδότης;

520
00:35:50,356 --> 00:35:51,686
Τι στο διάολο λες;

521
00:35:51,774 --> 00:35:53,034
Ξέρεις πώς γίνεται.

522
00:35:53,109 --> 00:35:54,899
Κάνω ερωτήσεις, τις απαντάς.

523
00:35:55,403 --> 00:35:57,283
Η αλήθεια είναι η μόνη προστασία σου.

524
00:35:57,738 --> 00:35:58,948
Για ποιον δουλεύεις;

525
00:36:02,076 --> 00:36:04,576
Όλες οι εχθροπραξίες βασίζονται στον δόλο.

526
00:36:05,538 --> 00:36:06,658
Έτσι δεν λες;

527
00:36:09,000 --> 00:36:12,210
Έκανα λάθος, δεν είναι η αληθινή Φάλκονερ.

528
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
Εκτελέστε την, τώρα!

529
00:36:24,807 --> 00:36:26,427
Δεν είσαι επαναστάτης.

530
00:36:26,934 --> 00:36:29,524
Δεν είμαι γιατί δεν υπάρχει επανάσταση.

531
00:36:30,521 --> 00:36:32,441
Γιατί σκοτώθηκαν οι δικοί σου;

532
00:36:32,857 --> 00:36:36,987
Οι μαχόμενοι προλετάριοι το θεωρούν
αλήθεια. Είναι ένα αιμοδιψές θέατρο.

533
00:36:37,403 --> 00:36:38,653
Η ιστορία έχει γραφτεί.

534
00:36:39,071 --> 00:36:41,161
Υποσχέθηκες ότι θα γλίτωνα με την αλήθεια.

535
00:36:41,240 --> 00:36:43,030
Εγώ δεν υποσχέθηκα, καθίκι!

536
00:36:45,119 --> 00:36:47,789
Το έμβλημα είναι
το οικογενειακό οικόσημό μου.

537
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
Είναι το ΨΑΦ του αδερφού μου.

538
00:36:50,583 --> 00:36:53,633
Ο αδερφός σου σκοτώθηκε όπως εσύ...

539
00:36:55,129 --> 00:36:56,919
Μη. Τον θέλουμε ζωντανό.

540
00:36:57,381 --> 00:36:58,971
Αποδεικνύει το ψέμα του πολέμου.

541
00:36:59,050 --> 00:37:00,050
Άργησες.

542
00:37:00,134 --> 00:37:03,014
Δεν υπήρχε δορυφόρος.
Έρχεται το Προτεκτοράτο.

543
00:37:03,095 --> 00:37:05,715
Ασφάλισέ τον, μαζέψτε όσα όπλα μπορείτε.

544
00:37:05,806 --> 00:37:07,846
Από το ξέφωτο θα πάρουμε το πίσω πέρασμα.

545
00:37:07,934 --> 00:37:09,484
-Κι αυτός;
-Επιλογή του.

546
00:37:10,603 --> 00:37:11,983
Να τον εμπιστευτούμε;

547
00:37:13,356 --> 00:37:14,396
Είναι ακόμα εσύ.

548
00:37:22,031 --> 00:37:23,121
-Από δω.
-Σταθείτε.

549
00:37:24,909 --> 00:37:26,119
Σκατά.

550
00:37:28,246 --> 00:37:29,496
Στόχος ενεπλάκη.

551
00:37:30,331 --> 00:37:31,501
Είναι αυτός που νομίζω;

552
00:37:36,754 --> 00:37:38,134
Μην πυροβολείτε.

553
00:37:38,422 --> 00:37:39,302
Είμαι με εσάς!

554
00:37:39,674 --> 00:37:40,554
Σταματήστε.

555
00:37:41,801 --> 00:37:43,301
Ο Κεμπ ήταν ο δικός σου.

556
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
Έτσι ήξερε πού να βρει την ομάδα μου.
Τους το είπες.

557
00:37:50,476 --> 00:37:51,516
Κόβατς.

558
00:37:51,811 --> 00:37:52,941
Κάτι συμβαίνει.

559
00:37:53,020 --> 00:37:54,110
Καλέστε την Ντάνικα.

560
00:37:54,188 --> 00:37:56,318
Θα σας πει πως δουλεύω για αυτήν.

561
00:37:56,399 --> 00:37:57,359
Κλείσε του το στόμα.

562
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
Ο πόλεμος, η εκεχειρία, το έκανες όλο εσύ
εκ των έσω.

563
00:38:09,787 --> 00:38:10,707
Είναι προδοσία.

564
00:38:11,205 --> 00:38:13,115
Το Προτεκτοράτο θα σε αφαιρέσει.

565
00:38:13,207 --> 00:38:14,127
Πώς;

566
00:38:15,126 --> 00:38:16,336
Ο πλανήτης σκοτείνιασε.

567
00:38:16,752 --> 00:38:17,592
Συλλάβετέ τον.

568
00:38:22,341 --> 00:38:23,551
Δεν θα περάσει αυτό.

569
00:38:23,634 --> 00:38:26,554
Δεν έχεις λόγο να με συλλάβεις.

570
00:38:28,514 --> 00:38:31,394
Να το στοιχείο σου
με το γεννητήριο περίβλημα Απεσταλμένου.

571
00:38:31,475 --> 00:38:33,475
Το διπλό περίβλημα είναι έγκλημα.

572
00:38:33,561 --> 00:38:35,441
Έχω τα επιχειρήματα που χρειάζομαι.

573
00:38:46,574 --> 00:38:47,414
Καλύψτε την!

574
00:38:56,334 --> 00:38:57,214
Δεν μπορώ!

575
00:41:57,348 --> 00:41:58,768
Υποτιτλισμός: Μάχη Μαυρίκη

