1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
BASERT PÅ EN ROMAN AV RICHARD K. MORGAN

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Mål 62 meter unna.

4
00:02:05,083 --> 00:02:06,003
Mål i sikte.

5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
Sender koordinater.

6
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
-Jeg går inn.
-Nei.

7
00:02:21,391 --> 00:02:22,601
Vent på støtte.

8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Jeg bytter til ONI. Jeg har ennå øyne.

9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
Bli der du er, soldat.

10
00:02:27,397 --> 00:02:31,687
Vi kan ikke ta henne i VR.
Vi må ta våpenet i virkeligheten.

11
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
Harlan puster meg i nakken.

12
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
-Oppdragsparameterne...
-Er gale.

13
00:02:35,613 --> 00:02:39,873
-Falconer må gi det fra seg frivillig.
-Jeg kan komme nær henne.

14
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
Det var feilen hans.

15
00:02:42,495 --> 00:02:45,615
Det var en grunn til
at du ga meg dette omslaget.

16
00:02:45,707 --> 00:02:46,997
Jeg skal bruke det.

17
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
Tak!

18
00:03:00,763 --> 00:03:03,523
Jeg har ventet på deg. Hvor har du vært?

19
00:03:03,600 --> 00:03:05,060
Det er nært nok.

20
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Quell, det er meg.

21
00:03:07,812 --> 00:03:08,982
Jeg lette overalt.

22
00:03:09,063 --> 00:03:12,483
Og jeg visste at hvis du kunne,
ville du komme tilbake hit.

23
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Minnene mine var borte.

24
00:03:17,697 --> 00:03:19,617
Han tok meg med hit for å huske.

25
00:03:20,575 --> 00:03:23,155
-Hvem?
-Takeshi Kovacs.

26
00:03:25,496 --> 00:03:27,496
Han har et nytt ansikt nå.

27
00:03:28,291 --> 00:03:30,081
Den mannen er en bedrager.

28
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Jeg er Takeshi Kovacs.

29
00:03:33,588 --> 00:03:36,298
Du kjenner det i knoklene,
du kan føle det.

30
00:03:36,382 --> 00:03:38,682
Du visste det før du snudde deg.

31
00:03:38,760 --> 00:03:40,550
Riv ut stabelen hennes, nå.

32
00:03:42,847 --> 00:03:45,477
Se på meg, Quell. Hva ser du?

33
00:03:58,529 --> 00:03:59,819
Det er deg.

34
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
Kilen har omringet dere.

35
00:04:07,080 --> 00:04:09,460
Fullfør dette nå, ellers gjør de det.

36
00:04:14,504 --> 00:04:15,514
Vi kan ikke bli.

37
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Flytt deg, drittsekk.

38
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
Den som brakte meg hit,
må ha vært etter våpenet.

39
00:04:22,178 --> 00:04:23,098
Hvilket våpen?

40
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
-Ikke skyt.
-Men, sir...

41
00:04:25,265 --> 00:04:27,265
Ned med våpnene. Det er en ordre.

42
00:04:27,725 --> 00:04:29,305
Det finnes et skjulested.

43
00:04:29,394 --> 00:04:32,734
Det jeg har gjemt der,
kan gjenopprette menneskeheten.

44
00:04:33,523 --> 00:04:36,283
Tvinge Harlan og Protektoratet
ned på knærne.

45
00:04:38,111 --> 00:04:39,901
Be henne ta deg med dit.

46
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Vis meg det.

47
00:04:41,197 --> 00:04:45,367
Det er for farlig.
Den andre deg er fortsatt der ute.

48
00:04:46,160 --> 00:04:50,330
-Vi kunne lede ham dit.
-Han er ikke noe problem. Jeg fikset det.

49
00:04:50,748 --> 00:04:52,668
Han vil aldri skade deg igjen.

50
00:04:53,793 --> 00:04:56,133
Ta ledelsen,
men husk at hun er farlig.

51
00:04:56,212 --> 00:04:59,302
-Når jeg sier ifra, dreper du henne.
-Jeg forstår.

52
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Jeg forstår.

53
00:05:04,470 --> 00:05:09,680
Det er vondt å ha blitt manipulert,
men han kan ha hatt støtte.

54
00:05:12,645 --> 00:05:15,975
Vi bør sikre skjulestedet
før noen andre begynner å lete.

55
00:05:19,235 --> 00:05:21,735
Målet beveger seg. Hold dere i skjul.

56
00:05:32,415 --> 00:05:33,455
Quell?

57
00:05:36,294 --> 00:05:37,634
Faen!

58
00:05:38,671 --> 00:05:39,711
Quell!

59
00:05:50,058 --> 00:05:52,058
FORSØKER Å KOBLE TIL

60
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
Kom igjen, Kovacs, svar!

61
00:06:25,009 --> 00:06:26,679
Hva faen?!

62
00:06:41,692 --> 00:06:46,702
-Hva slags sted er dette?
-Jeg våknet her etter eksplosjonen.

63
00:06:47,281 --> 00:06:50,871
-Var det her du gjemte våpenet?
-Det var her hun gjemte meg.

64
00:06:50,952 --> 00:06:51,912
Hun?

65
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Reileen.

66
00:06:55,873 --> 00:07:01,003
Før hun drepte meg, kopierte hun DHF-en
min, sparte på DNA-et og laget en klone.

67
00:07:01,838 --> 00:07:04,718
-Hvorfor gjorde hun det?
-Jeg kan vise deg.

68
00:07:08,803 --> 00:07:11,473
Hun bruker søsteren din
til å komme innpå deg.

69
00:07:12,974 --> 00:07:17,854
Jeg husker stadig mer. Men dette kammeret
er utstyrt med holo-overvåkning.

70
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
-Skjønner.
-Rolig, sønn.

71
00:07:23,776 --> 00:07:26,316
Du kan ikke stole på
noe hun viser deg.

72
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
Tak?

73
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Tak kommer ikke.

74
00:07:37,081 --> 00:07:39,581
Han er død. Det er de alle.

75
00:07:40,251 --> 00:07:41,381
Nei!

76
00:07:41,461 --> 00:07:44,671
Stronghold er blitt til aske.
Det finnes intet Opprør.

77
00:07:44,755 --> 00:07:46,625
Protektoratet knuste det.

78
00:07:46,716 --> 00:07:48,086
Det er bare oss igjen.

79
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Dette er din feil.
Han skulle ha vært på den romfergen.

80
00:07:52,430 --> 00:07:54,970
Hans DHF skulle fått backup, ikke din.

81
00:07:55,683 --> 00:07:56,853
Du tystet på oss.

82
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
Jeg ville ikke la ham dø
for idiotsaken din.

83
00:08:00,229 --> 00:08:01,769
Tak tok avgjørelsen selv!

84
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
Og jeg har tatt min.

85
00:08:07,361 --> 00:08:12,661
Jeg skal leve lenge nok til å se
alle marerittene dine bli virkelighet.

86
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Dette er graven din, Quell.

87
00:08:15,828 --> 00:08:18,288
Bortsett fra at du vil ønske du var død.

88
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
Nei, Rei!

89
00:08:22,585 --> 00:08:23,415
Nei.

90
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
Nei!

91
00:08:25,171 --> 00:08:26,171
Slipp meg ut!

92
00:08:26,255 --> 00:08:27,215
Slipp meg ut!

93
00:08:30,468 --> 00:08:32,468
Hun forlot meg innesperret der.

94
00:08:34,055 --> 00:08:37,595
-Var du våken hele tiden?
-Bare sinnet mitt var våkent.

95
00:08:37,683 --> 00:08:40,063
Den store Quellcrist Falconer

96
00:08:40,144 --> 00:08:44,074
spiller på medlidenhet, som om vi ikke
har brent det ut av deg.

97
00:08:52,240 --> 00:08:54,410
Jeg visste aldri hva som var verst.

98
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
Å miste meg selv i mørket,

99
00:08:57,119 --> 00:08:59,329
eller smerten som fulgte med lyset.

100
00:09:07,964 --> 00:09:09,054
Har du savnet meg?

101
00:09:10,174 --> 00:09:13,264
Det du føler, er omslaget ditt
som varmes opp igjen.

102
00:09:14,053 --> 00:09:17,143
Alle stillinger blir
anstrengende å holde over tid.

103
00:09:17,223 --> 00:09:19,733
Du har holdt denne
i nesten et århundre.

104
00:09:19,809 --> 00:09:21,439
Hva vil du ha, Rei?

105
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Svar.

106
00:09:23,771 --> 00:09:28,031
Jeg har gått gjennom det igjen og igjen
for å finne ut "når".

107
00:09:28,442 --> 00:09:31,572
-Når hva?
-Når jeg mistet ham, hvorfor han dro.

108
00:09:32,196 --> 00:09:35,576
-Tak forlot deg ikke. Du forrådte ham.
-Nei.

109
00:09:36,325 --> 00:09:37,615
Vi var familie.

110
00:09:38,035 --> 00:09:41,115
Da vi fant hverandre,
skrudde han på enheten sin.

111
00:09:41,539 --> 00:09:44,879
Jeg var viktigere enn noe annet,
helt til du kom.

112
00:09:46,419 --> 00:09:49,209
Hva gjør deg så jækla spesiell?

113
00:09:49,922 --> 00:09:55,682
Det må være tortur å ha levd så lenge
og forstå så lite.

114
00:09:55,761 --> 00:10:00,221
Du trenger ikke å forelese meg.
Tortur er mitt område. Nytelse, smerte...

115
00:10:00,975 --> 00:10:02,725
Folk betaler hva som helst.

116
00:10:04,061 --> 00:10:05,151
Men du...

117
00:10:06,397 --> 00:10:07,727
Du kan få det gratis.

118
00:10:07,815 --> 00:10:12,315
Reileens appetitt på grusomhet
ble bare verre av udødelighet.

119
00:10:12,403 --> 00:10:15,953
Søsteren din utførte sin plikt
overfor Protektoratet.

120
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
-Som deg og meg.
-Sir?

121
00:10:18,492 --> 00:10:20,872
-Hva?
-Guvernøren har prøvd å nå deg.

122
00:10:20,953 --> 00:10:25,463
-Jeg har ikke tid til den kjerringa.
-Du skylder meg en oppdatering, Carrera.

123
00:10:26,917 --> 00:10:29,997
Eller har du glemt det?
Du rapporterer til meg nå.

124
00:10:31,005 --> 00:10:34,175
Jeg ga deg en oppdatering.
Den siste utsending er død.

125
00:10:34,258 --> 00:10:37,218
-Falconer er omringet.
-Hvor?

126
00:10:37,678 --> 00:10:41,638
-Jeg ser henne ikke.
-Hun er under bakken.

127
00:10:41,724 --> 00:10:46,604
-Alle utganger er dekket.
-Jeg ba deg drepe henne på stedet.

128
00:10:46,896 --> 00:10:51,226
La meg jobbe. Når vi tar Falconer,
blir du den første som får vite det.

129
00:10:51,317 --> 00:10:53,237
Det kan jeg garantere.

130
00:10:57,573 --> 00:11:00,373
Denne kjerringa skal ingen steder.

131
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
Tilbake til jobb, soldat.

132
00:11:10,961 --> 00:11:13,011
Dette er siste gang jeg så henne.

133
00:11:17,051 --> 00:11:20,051
-Du ser sliten ut, Rei.
-Og du ser forjævlig ut.

134
00:11:20,137 --> 00:11:24,097
-Kanskje det er på tide å la deg slippe.
-Du dreper meg ikke.

135
00:11:24,892 --> 00:11:26,062
Du er ensom.

136
00:11:27,436 --> 00:11:30,306
Jeg er det eneste du har igjen
som er virkelig.

137
00:11:30,398 --> 00:11:32,108
Vet du hva som er virkelig?

138
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Tak.

139
00:11:36,779 --> 00:11:37,739
Lever han?

140
00:11:38,698 --> 00:11:42,238
Han ligger på is og soner straff,
men jeg kan få ham ut.

141
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
Tenkte du ville vite det.

142
00:11:45,579 --> 00:11:49,459
Vi vil ikke ha deg i veien igjen.
Jeg spinner deg ned for godt.

143
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Røttene vil vokse opp rundt deg.

144
00:11:53,921 --> 00:11:56,721
Dette er det første stedet de vil lete.

145
00:11:56,799 --> 00:11:58,379
Du lærte oss opp godt.

146
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
Tak tror han kjenner
hver krik og krok her.

147
00:12:02,763 --> 00:12:04,853
Han vil gå rett over hodet på deg,

148
00:12:05,558 --> 00:12:07,308
og så vil han bare gå videre.

149
00:12:09,186 --> 00:12:10,856
Han vil aldri slutte å lete.

150
00:12:11,480 --> 00:12:13,360
Det blir hans byrde å bære.

151
00:12:15,109 --> 00:12:16,189
Farvel, Quell.

152
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Rei!

153
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
Nei!

154
00:12:22,825 --> 00:12:24,785
Det var jeg som ble begravet,

155
00:12:26,036 --> 00:12:29,666
men det føltes som om hun var
på vei til sin egen begravelse.

156
00:12:31,542 --> 00:12:33,712
Du sa du skulle vise meg våpenet,

157
00:12:34,378 --> 00:12:37,128
men i stedet viste du meg dette. Hvorfor?

158
00:12:37,214 --> 00:12:40,434
Du spør hvor jeg har vært. Kom.

159
00:12:40,843 --> 00:12:42,513
Våpenet er i nærheten.

160
00:12:48,058 --> 00:12:49,438
Ikke rør deg.

161
00:12:49,518 --> 00:12:51,058
Ikke åpne venstre hånd.

162
00:12:52,480 --> 00:12:53,860
Ikke se ned.

163
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
Ikke rør deg.

164
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
Ikke åpne venstre hånd.

165
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
Ikke se ned.

166
00:13:03,991 --> 00:13:05,161
Hva faen?!

167
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
Hva sa jeg akkurat?

168
00:13:10,915 --> 00:13:14,035
-Hvor er Quell?
-Det spiller ingen rolle akkurat nå.

169
00:13:14,126 --> 00:13:17,206
-Har han funnet henne?
-Du må fokusere, Kovacs.

170
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Jeg skal kaste ned et tau.

171
00:13:19,715 --> 00:13:20,965
Du må ta tak i det.

172
00:13:23,761 --> 00:13:26,561
-Jeg trenger mer!
-Jeg kan ikke senke det mer.

173
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
Kovacs!

174
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
Du klarer det.

175
00:13:42,530 --> 00:13:44,410
Ta tak i tauet.

176
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
Faen.

177
00:14:00,631 --> 00:14:02,971
Rolig! Jeg har deg.

178
00:14:12,393 --> 00:14:14,523
Hold deg fast, nesten fremme!

179
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Aktiver nødmedisinsk skann!

180
00:14:24,321 --> 00:14:28,831
To brukne ribbein, hjernerystelse,
venstre skulder ute av ledd.

181
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
Du hadde jævlig flaks.

182
00:14:31,328 --> 00:14:33,748
Du besvimte.
Hvordan holdt du deg fast?

183
00:14:33,831 --> 00:14:37,131
Omslaget har
underbevisste overlevelsesreflekser.

184
00:14:38,127 --> 00:14:39,747
Det er en av fordelene.

185
00:14:42,256 --> 00:14:43,296
Hvor er Quell?

186
00:14:43,382 --> 00:14:47,302
"Takk for at du reddet meg, Trepp.
Jeg skylder deg."

187
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Du skulle bli hos henne.

188
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Den lille elskerinnen din gjorde meg
bevisstløs og stakk av.

189
00:14:58,063 --> 00:15:00,023
Jeg så henne med en fra Kilen.

190
00:15:00,482 --> 00:15:02,072
En jeg aldri har sett før.

191
00:15:03,277 --> 00:15:04,567
De så fortrolige ut.

192
00:15:05,905 --> 00:15:10,615
Carrera kopierte DHF-en min og stappet
den i en klone av originalomslaget mitt.

193
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Jeg traff ham tidligere,
han kastet meg utfor klippen.

194
00:15:14,747 --> 00:15:16,667
Så du gjorde dette mot deg selv?

195
00:15:17,041 --> 00:15:18,881
Jeg er en komplisert person.

196
00:15:18,959 --> 00:15:23,839
-Om han er med Quell, må vi finne henne.
-Hele teamet er der ute.

197
00:15:24,214 --> 00:15:27,724
Vi trenger forsterkninger.
Fikk du sendt signalet til Kemp?

198
00:15:30,846 --> 00:15:31,886
Jeg prøvde.

199
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
Batteriet er ødelagt. Det er umulig å si.

200
00:15:40,689 --> 00:15:43,649
Til helvete med kavaleriet.
Vi må ta dem selv.

201
00:15:43,734 --> 00:15:48,494
Hvordan? Du er ikke akkurat i kampform,
og vi har ingen våpen.

202
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
Vi er våpnene.

203
00:15:50,991 --> 00:15:52,371
Hva faen betyr det?

204
00:15:58,749 --> 00:16:00,039
Takk.

205
00:16:03,212 --> 00:16:06,922
-Hvor dypt begravde du den?
-Dypere enn Tommy Shaes brønn.

206
00:16:09,468 --> 00:16:12,718
-Hvordan kjenner du Tommy Shae?
-Du fortalte meg om ham.

207
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
Husker du?

208
00:16:14,682 --> 00:16:18,312
Som barn gjemte du deg i den tørre brønnen
på eiendommen hans

209
00:16:19,228 --> 00:16:22,228
og ventet på at din fars raseri
skulle gå over.

210
00:16:23,399 --> 00:16:25,029
Jeg var der nede i timevis.

211
00:16:26,443 --> 00:16:29,453
Du var alltid så flink til
å ta tiden til hjelp.

212
00:16:29,530 --> 00:16:31,200
Til og med flinkere enn meg.

213
00:16:32,408 --> 00:16:34,408
Det er vondt å tenke på deg slik.

214
00:16:36,120 --> 00:16:39,670
-Det spiller ingen rolle nå.
-Selvsagt spiller det en rolle.

215
00:16:40,290 --> 00:16:44,090
Fordi du led selv,
klarte du å se lidelsen rundt deg.

216
00:16:45,838 --> 00:16:47,838
Det var det som førte deg til meg.

217
00:16:51,802 --> 00:16:54,262
Kilen er plassert i nærheten av hulen.

218
00:16:54,346 --> 00:16:55,306
Vi nærmer oss.

219
00:16:55,973 --> 00:16:58,483
Hack kroppskameraene
og sett dem på loop.

220
00:16:58,559 --> 00:17:03,149
-De kommer til å merke det snart.
-Da må vi jobbe raskt.

221
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Slapp av, Carrera.

222
00:17:12,781 --> 00:17:15,161
Om du knyter deg mer nå,
sprekker du noe.

223
00:17:16,243 --> 00:17:20,163
Det finnes ingen større fare
enn å undervurdere fienden, guvernør.

224
00:17:20,914 --> 00:17:22,584
Tro meg, jeg vet det.

225
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Nå er vi skuls.

226
00:18:14,718 --> 00:18:16,258
Sikker på at det er her?

227
00:18:18,305 --> 00:18:21,885
Det beste stedet å skjule noe,
er der folk leter først,

228
00:18:21,975 --> 00:18:23,555
for ingen kikker nøye.

229
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Når du kommer inn hit,
hva er det første du ser?

230
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
En songspire.

231
00:18:33,904 --> 00:18:36,244
Det treet stammer fra De eldres tid.

232
00:18:37,574 --> 00:18:41,664
Det har vært vitne til mye.
Bærer mange hemmeligheter.

233
00:19:34,965 --> 00:19:35,875
Si meg...

234
00:19:37,217 --> 00:19:38,427
Hva plager deg mest?

235
00:19:39,052 --> 00:19:42,682
At en Harlan gir deg ordre,
eller at du adlyder dem?

236
00:19:42,764 --> 00:19:47,444
En sjef bør gjøre seg fortjent
til tittelen, ikke bli født med den.

237
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
Makt er ikke noe man fortjener.
Det er noe du tar.

238
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Før du forstår det,
vil du aldri se det store bildet.

239
00:19:55,903 --> 00:19:56,863
Apropos det...

240
00:19:57,446 --> 00:20:00,406
Har du trent teamet ditt
til å stå så stille,

241
00:20:00,490 --> 00:20:02,120
eller er de døde?

242
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
Båndet står på loop.

243
00:20:04,661 --> 00:20:06,791
Kile, rapporter inn, oppfattet?

244
00:20:20,344 --> 00:20:22,604
Vi har dem. Tillatelse til å drepe?

245
00:20:22,679 --> 00:20:24,219
Tillatelse innvilget.

246
00:20:39,112 --> 00:20:42,122
-Takeshi Kovacs, antar jeg.
-Fin entré.

247
00:20:42,699 --> 00:20:43,949
Veldig dramatisk.

248
00:20:45,077 --> 00:20:48,957
-Fikk dere signalet vårt?
-Vi kom så snart vi hørte det.

249
00:20:49,039 --> 00:20:50,499
Ta med våpnene deres.

250
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
Det er Joshua Kemp.

251
00:21:00,217 --> 00:21:03,847
Drep henne nå og kom deg ut.
Kilen har blitt overfalt.

252
00:21:03,929 --> 00:21:06,309
Rør deg, og du graver din egen grav.

253
00:21:07,057 --> 00:21:08,977
Har du noen med Falconer?

254
00:21:09,059 --> 00:21:11,729
Jeg gjentar, drep henne og kom deg ut.

255
00:21:11,812 --> 00:21:13,982
Det er ikke noe våpen her, hva?

256
00:21:14,690 --> 00:21:16,980
Jeg forsto det da jeg så deg i øynene.

257
00:21:18,068 --> 00:21:19,988
Du er Takeshi Kovacs,

258
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
men du er ikke min Takeshi Kovacs.

259
00:21:45,345 --> 00:21:48,215
Du bare later som om
du er et av monstrene.

260
00:22:01,737 --> 00:22:03,157
Forstyrrer jeg?

261
00:22:05,115 --> 00:22:07,865
-Så det er deg?
-Jeg sa det var komplisert.

262
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Quellcrist Falconer. Joshua Kemp.

263
00:22:13,915 --> 00:22:15,575
Jeg har hørt om deg.

264
00:22:17,878 --> 00:22:19,298
Hva i helvete gjør du?

265
00:22:19,838 --> 00:22:24,928
Jeg er forsiktig. Jeg har mange fiender
som kunne brukt ansiktet ditt mot meg.

266
00:22:25,010 --> 00:22:26,930
Jeg må bekrefte hvem du er.

267
00:22:28,013 --> 00:22:29,683
Hvem i helvete er det?

268
00:22:29,765 --> 00:22:32,555
En ressurs jeg hentet inn.
Han kjenner Kovacs.

269
00:22:32,642 --> 00:22:34,942
Kovacs, som ikke er død,

270
00:22:35,020 --> 00:22:39,110
og som har sluttet seg til Kemps
opprør sammen med Falconer?

271
00:22:39,191 --> 00:22:42,691
Be kaptein Veutin sende
en enhet til Stronghold umiddelbart.

272
00:22:42,778 --> 00:22:47,158
Dine annenrangs soldater har ikke
noe der å gjøre. Min mann tar seg av det.

273
00:22:47,240 --> 00:22:50,870
-Din mann er i håndjern.
-Han har håndtert verre.

274
00:22:52,287 --> 00:22:56,827
Jeg vet ikke hvilket spill du spiller,
oberst, men det er over.

275
00:23:05,884 --> 00:23:07,844
Si til Kemp at han gjør en feil.

276
00:23:08,720 --> 00:23:10,850
Du kan fortelle ham det selv.

277
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
Etter Konstateringen.

278
00:23:13,892 --> 00:23:17,192
-Hva i helvete er en Konstatering?
-Det er et ritual

279
00:23:17,270 --> 00:23:20,110
for å bevise at du er den du sier.

280
00:23:20,273 --> 00:23:22,653
Om hun er den hun sier, går det fint.

281
00:23:22,818 --> 00:23:26,358
-Hun har vært nede i århundrer.
-Hva om hun ikke klarer det?

282
00:23:27,030 --> 00:23:28,370
Da er dere døde.

283
00:23:29,741 --> 00:23:30,661
Flott.

284
00:23:32,619 --> 00:23:33,789
La meg gjette...

285
00:23:34,246 --> 00:23:37,746
Du trodde du hadde overtaket,
men hun lurte deg hele tiden?

286
00:23:37,833 --> 00:23:42,133
Hun drepte meg ikke. Hun var vel
for knyttet til dette ansiktet.

287
00:23:56,017 --> 00:23:57,727
Du vet hvordan dette funker.

288
00:23:59,771 --> 00:24:02,441
Jeg stiller spørsmålene, og du svarer.

289
00:24:03,191 --> 00:24:05,901
Ærlig, og uten å nøle.

290
00:24:17,581 --> 00:24:22,251
Du kjempet mot å forlenge menneskets
levetid utover dens naturlige grenser.

291
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
Allikevel står du her,
etter hundrevis av år.

292
00:24:27,132 --> 00:24:29,592
Hvordan kan du rettferdiggjøre hyk...

293
00:24:34,389 --> 00:24:36,269
Hykleri impliserer valg.

294
00:24:36,808 --> 00:24:40,728
Jeg ble brakt tilbake mot min vilje,
men jeg er en utsending.

295
00:24:42,063 --> 00:24:43,823
Jeg tar det som tilbys meg.

296
00:24:44,524 --> 00:24:48,154
-Hva med løgndetektor?
-Ville ikke fungert på en utsending.

297
00:24:48,236 --> 00:24:51,816
Quell forfektet kontroll
over sinn og kropp. De tester begge.

298
00:24:51,907 --> 00:24:56,287
Quellcrist er et navn du tok
da du startet krigen mot Protektoratet.

299
00:24:56,369 --> 00:25:01,039
-Det står i enhver historiebok.
-Det står ikke hvorfor du valgte det.

300
00:25:01,124 --> 00:25:05,594
Jeg oppkalte meg selv etter et sjøgress
som vokser på Harlan's World.

301
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
Under tøffe forhold blir den til støv.

302
00:25:17,974 --> 00:25:21,774
Men med en dråpe vann
vokser den hundre ganger tilbake.

303
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Jeg ville ha en revolusjon
som ikke kunne bli drept.

304
00:25:25,106 --> 00:25:28,106
Et opprør som ville blusse opp
igjen og igjen.

305
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
De trodde jeg var død,
men jeg var bare uttørket.

306
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
Jeg fant vann ved innsjøen,

307
00:25:36,493 --> 00:25:39,963
og på et øyeblikk var jeg meg selv igjen.

308
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
Det virket.

309
00:25:46,962 --> 00:25:49,972
Still meg spørsmålet
du egentlig vil ha svaret på.

310
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Spør meg om Marshall Kemp.

311
00:25:53,843 --> 00:25:56,263
-Hva vet du om ham?
-Han var bonde.

312
00:25:57,305 --> 00:25:58,675
Han ga oss mat.

313
00:25:59,849 --> 00:26:03,269
Protektoratet fikk ham
arrestert som kollaboratør.

314
00:26:03,353 --> 00:26:05,563
Da han nektet å forråde utsendingene,

315
00:26:05,981 --> 00:26:09,941
gikk de etter datteren hans
for å true henne på livet.

316
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
Men de fant henne aldri.

317
00:26:13,697 --> 00:26:15,067
Hvorfor ikke?

318
00:26:17,033 --> 00:26:18,703
Jeg beskyttet henne.

319
00:26:19,619 --> 00:26:24,289
Barn bør ikke brukes
som instrumenter i krig.

320
00:26:31,214 --> 00:26:34,094
Den historien er en familiehemmelighet.

321
00:26:37,470 --> 00:26:39,600
Du kunne umulig ha kjent til den,

322
00:26:40,348 --> 00:26:41,768
med mindre...

323
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
Det er en ære å ønske deg
velkommen tilbake til Opprøret.

324
00:27:08,793 --> 00:27:10,633
Beklager kneblingen.

325
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
Hva med meg?

326
00:27:13,715 --> 00:27:17,545
-Jeg følger Falconer sine ordre.
-Hun sa ingenting om deg.

327
00:27:31,941 --> 00:27:33,821
Jeg hater å bryte opp festen.

328
00:27:34,861 --> 00:27:38,241
-Vi har mye å snakke om.
-Jeg skal oppdatere deg.

329
00:27:39,032 --> 00:27:41,412
Du klarer ikke å ta øynene fra henne.

330
00:27:42,994 --> 00:27:44,754
Hun er oppdraget mitt.

331
00:27:44,829 --> 00:27:46,459
Mitt også.

332
00:27:48,625 --> 00:27:50,665
Jeg er i det minste konsekvent.

333
00:27:52,921 --> 00:27:54,671
Vi er på ingen måter like.

334
00:27:56,841 --> 00:27:59,301
Jeg husker hvordan det var å være deg.

335
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
CTACs gullgutt,

336
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
alltid klar for neste slag,
for kamprushet.

337
00:28:06,976 --> 00:28:10,606
Men ingenting slår klappet på skulderen
man får etterpå, hva?

338
00:28:10,689 --> 00:28:13,529
"Godt jobbet, soldat. Oppdrag utført."

339
00:28:14,275 --> 00:28:16,235
Jeg pleide å sluke den møkka.

340
00:28:17,862 --> 00:28:20,992
-Kaller han deg fortsatt "sønn"?
-Ikke la deg tirre.

341
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
Nå har du sjansen til å bli fri.

342
00:28:25,704 --> 00:28:27,874
Han lytter nå, eller hva?

343
00:28:28,748 --> 00:28:31,838
Det er søtt at du tror
du kan manipulere meg.

344
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
Nei, Jaeger gjorde en god jobb.

345
00:28:36,381 --> 00:28:38,801
Tok en nedbrutt gutt ut av elendigheten,

346
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
ga ham et våpen og roste ham
hver gang han skjøt for å drepe.

347
00:28:42,595 --> 00:28:45,965
Og hvis gutten tror det er kjærlighet,
desto bedre.

348
00:28:47,058 --> 00:28:51,398
For hvordan kunne vi vite forskjellen,
slik faren vår behandlet oss?

349
00:28:52,188 --> 00:28:53,608
Og du tror hun er bedre?

350
00:28:54,524 --> 00:28:58,154
Hun lyver ikke til meg.
Hun ber meg ikke lyve for meg selv.

351
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
Protektoratet beskytter.

352
00:29:05,660 --> 00:29:08,460
Var det ikke det
du banket inn i oss, Jaeger?

353
00:29:09,998 --> 00:29:12,538
Jeg har jobbet hardt for å tro på det.

354
00:29:14,335 --> 00:29:16,795
Jeg pleide å drømme om Reileen.

355
00:29:17,422 --> 00:29:19,052
Familien hun ville hatt,

356
00:29:20,175 --> 00:29:21,715
personen hun ville vært.

357
00:29:23,011 --> 00:29:26,601
Men selv før jeg fikk vite
at de solgte henne til Yakuza,

358
00:29:27,515 --> 00:29:29,725
visste en del av meg det allerede.

359
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
Du vet det også.

360
00:29:32,854 --> 00:29:34,234
Det samme gjør han.

361
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
Det eneste Protektoratet beskytter,
er seg selv.

362
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
Rei er bevis nok på det.

363
00:29:41,279 --> 00:29:43,529
Han forvrenger sannheten.

364
00:29:43,615 --> 00:29:45,235
Jeg blåser i hvem hun ble.

365
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
Jeg ville aldri ha skadet henne.

366
00:29:49,162 --> 00:29:54,252
-Du var ikke der, så ikke det jeg så.
-Ingenting rettferdiggjør det du gjorde!

367
00:29:54,334 --> 00:29:58,464
-Hva slags mann dreper sin egen søster?
-Den samme som drepte sin far.

368
00:29:59,339 --> 00:30:01,219
Jeg tror hun visste det.

369
00:30:03,635 --> 00:30:06,425
Kanskje vi ikke er
så forskjellige allikevel.

370
00:30:07,722 --> 00:30:09,682
Jeg var aldri redd for sannheten.

371
00:30:10,183 --> 00:30:14,193
Nok sentimentalt pisspreik.
Hør på meg, soldat.

372
00:30:21,945 --> 00:30:23,065
Fortell.

373
00:30:32,539 --> 00:30:33,499
Vi kjempet.

374
00:30:34,707 --> 00:30:35,917
Så mye vet du.

375
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Men hun var ikke ute etter å drepe.

376
00:30:43,383 --> 00:30:46,093
Det var en million ting
hun kunne ha gjort.

377
00:30:47,136 --> 00:30:49,306
Vi kjempet tilbake, forhandlet.

378
00:30:50,390 --> 00:30:52,850
-Hun kunne ha tatt våpenet.
-Kom igjen.

379
00:30:53,393 --> 00:30:54,233
Gjør det.

380
00:30:56,855 --> 00:30:58,105
Jeg vil aldri gi meg.

381
00:31:00,400 --> 00:31:02,150
Det var da jeg visste det.

382
00:31:07,866 --> 00:31:10,236
Hun ville at du skulle gjøre det.

383
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Jeg tror det.

384
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
Men allikevel... Det var jeg som skjøt.

385
00:31:23,798 --> 00:31:26,838
Men hennes skjebne var forseglet
lenge før det.

386
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
I det øyeblikket jeg lot Jaeger
trekke meg inn i CTAC

387
00:31:33,474 --> 00:31:35,854
og stolte på
at han skulle ta seg av henne.

388
00:31:37,437 --> 00:31:39,017
Det var feilen vi gjorde.

389
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Vi satte alt i bevegelse.

390
00:31:43,526 --> 00:31:48,816
Fra det øyeblikket levde Rei på lånt tid.

391
00:32:09,510 --> 00:32:11,430
Hva skjedde med kontakten din?

392
00:32:12,055 --> 00:32:13,385
Jeg mistet ham.

393
00:32:16,517 --> 00:32:18,977
Få Veutins enhet opp på skjermene.

394
00:32:31,699 --> 00:32:32,829
Kommandør Kemp.

395
00:32:33,785 --> 00:32:36,405
-Jeg ville spørre deg om noe.
-Vær så god.

396
00:32:38,915 --> 00:32:42,415
-Kjenner du igjen denne mannen?
-Nei. Burde jeg det?

397
00:32:45,380 --> 00:32:47,720
Anil Imani. Han er broren min.

398
00:32:48,633 --> 00:32:51,143
Han forsvant under et oppdrag for deg.

399
00:32:55,098 --> 00:33:00,228
Jeg er lei for det. Det er en stor krig.
Jeg kjenner ikke alle soldater ved navn.

400
00:33:00,311 --> 00:33:02,111
Han kan fortsatt være der ute.

401
00:33:02,188 --> 00:33:06,528
Jeg skal vise løytnantene mine bildet,
se om vi kan gi deg noen svar.

402
00:33:08,152 --> 00:33:11,572
Mange familier har lidd
under Protektoratets grusomheter.

403
00:33:14,784 --> 00:33:15,874
Hva gjør du?

404
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
Det er spolene mine.

405
00:33:22,583 --> 00:33:27,513
De blir litt følsomme når de blir tømt.
Kan jeg låne laderen fra senderen din?

406
00:33:28,172 --> 00:33:29,012
Ja da.

407
00:33:31,050 --> 00:33:32,390
Sett i gang.

408
00:33:47,191 --> 00:33:49,071
TJENESTE UTILGJENGELIG

409
00:33:56,492 --> 00:33:58,792
-Har du nådd basen?
-De ba oss vente.

410
00:33:58,870 --> 00:34:02,830
Det er en satellitt over oss.
Hvis vi drar nå, vil den se oss.

411
00:34:02,915 --> 00:34:05,245
-Hvor lenge må vi vente?
-Et par timer.

412
00:34:05,334 --> 00:34:09,714
Uten risiko, ingen seier. Hvis vi drar nå,
har vi iallfall en sjanse.

413
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
Vi kan forsvare oss herfra,
særlig med våpenet ditt.

414
00:34:14,802 --> 00:34:17,312
-Våpenet mitt?
-Du brukte noe på de metene.

415
00:34:18,264 --> 00:34:20,524
Tenker du å skjule det for meg?

416
00:34:23,269 --> 00:34:26,269
Alle sammen, samle dere
og ta på dere utstyret.

417
00:34:26,355 --> 00:34:27,975
Vi går på min kommando.

418
00:34:29,192 --> 00:34:31,072
Selvsagt. Du bestemmer.

419
00:34:33,696 --> 00:34:37,196
-Vi må snakke sammen.
-Jeg beklager det tidligere.

420
00:34:39,452 --> 00:34:40,872
Da jeg la hånd på deg.

421
00:34:42,538 --> 00:34:46,668
Jeg kom endelig tilbake til meg selv
og kunne ikke la deg stanse meg.

422
00:34:47,168 --> 00:34:48,378
Takk.

423
00:34:50,338 --> 00:34:51,758
Men det er ikke det.

424
00:34:53,674 --> 00:34:54,634
Det er Kemp.

425
00:34:56,177 --> 00:34:58,507
Jeg sjekket signalloggen på senderen.

426
00:34:58,596 --> 00:35:02,056
Koordinatene Kovacs prøvde å sende,
gikk aldri gjennom.

427
00:35:02,642 --> 00:35:05,852
Kemp fikk aldri beskjeden vår,
så hvordan fant han oss?

428
00:35:06,854 --> 00:35:11,234
Og da jeg spurte ham om Anil,
hevdet han at han aldri hadde møtt ham.

429
00:35:12,527 --> 00:35:16,237
Så hvorfor har han den jævla
stabelen hans rundt halsen?

430
00:35:23,287 --> 00:35:24,827
Tid for å utjevne oddsen.

431
00:35:37,802 --> 00:35:40,602
Sikker på at du ikke vil
vente på satellitten?

432
00:35:42,515 --> 00:35:45,515
-Hvor lenge?
-Et par timer til.

433
00:35:45,601 --> 00:35:47,851
Hvor lenge har du vært en forræder?

434
00:35:50,356 --> 00:35:53,026
-Hva mener du?
-Du vet hvordan dette funker.

435
00:35:53,109 --> 00:35:57,659
Jeg stiller spørsmålene, og du svarer.
Sannheten er din eneste beskyttelse.

436
00:35:57,738 --> 00:35:59,488
Hvem jobber du for?

437
00:36:02,076 --> 00:36:04,496
All krigføring er basert på bedrag.

438
00:36:05,538 --> 00:36:07,578
Det var det du som sa, eller hva?

439
00:36:09,000 --> 00:36:12,210
Jeg tok feil.
Hun er ikke den ekte Falconer.

440
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
Henrett henne, nå!

441
00:36:24,807 --> 00:36:26,427
Du er ingen revolusjonær.

442
00:36:26,934 --> 00:36:30,444
Jeg er ingen revolusjonær,
for det finnes ingen revolusjon.

443
00:36:30,521 --> 00:36:32,191
Hva døde folket ditt for?

444
00:36:32,857 --> 00:36:37,317
De løsarbeiderne som slåss, tror det
er ekte. Det er bare blodig skuespill.

445
00:36:37,403 --> 00:36:41,163
Historien er skrevet. Du lovte
å spare meg hvis jeg var ærlig.

446
00:36:41,240 --> 00:36:43,450
Jeg lovet deg ikke en dritt!

447
00:36:45,119 --> 00:36:47,539
Emblemet på denne er slektsskjoldet mitt.

448
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
Dette er min brors DHF.

449
00:36:50,583 --> 00:36:54,133
Broren din fikk seg selv drept,
akkurat som din...

450
00:36:55,129 --> 00:36:58,969
Nei. Vi trenger ham i live.
Han er bevis på at krigen er en løgn.

451
00:36:59,050 --> 00:37:03,010
Dere er for sent ute.
Protektoratet er på vei.

452
00:37:03,095 --> 00:37:05,715
Sikre ham, ta med dere
våpnene dere kan bære.

453
00:37:05,806 --> 00:37:07,846
Vi tar bakpasset.

454
00:37:07,934 --> 00:37:09,894
-Hva med ham?
-Det er hans valg.

455
00:37:10,603 --> 00:37:11,983
Kan vi stole på ham?

456
00:37:13,356 --> 00:37:14,936
Han er fortsatt deg.

457
00:37:22,156 --> 00:37:23,616
-Denne veien.
-Vent.

458
00:37:24,909 --> 00:37:26,119
Faen.

459
00:37:28,246 --> 00:37:29,366
Målet i sikte.

460
00:37:30,331 --> 00:37:32,251
Er det den jeg tror det er?

461
00:37:36,754 --> 00:37:39,304
Ikke skyt! Jeg er på deres side.

462
00:37:39,674 --> 00:37:40,554
Stans!

463
00:37:41,801 --> 00:37:43,391
Kemp var kontakten din.

464
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
Du fortalte ham hvor teamet mitt var.

465
00:37:50,476 --> 00:37:52,936
Kovacs. Det skjer noe.

466
00:37:53,020 --> 00:37:56,320
Ring Danica Harlan.
Hun vil si at jeg jobber for henne.

467
00:37:56,399 --> 00:37:57,439
Få ham til å tie.

468
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
Krigen, våpenhvilen...
Du har styrt alt fra innsiden.

469
00:38:09,787 --> 00:38:13,117
Dette er forræderi.
Protektoratet vil fjerne deg.

470
00:38:13,207 --> 00:38:14,207
Hvordan?

471
00:38:15,126 --> 00:38:17,586
Planeten er mørk. Arrester ham!

472
00:38:22,341 --> 00:38:26,551
Dette vil aldri holde.
Du har ingen grunn til å arrestere meg!

473
00:38:28,514 --> 00:38:31,394
Ressursen din er ikledd
utsendingens omslag.

474
00:38:31,475 --> 00:38:36,225
Omslagskopi er et alvorlig lovbrudd.
Jeg har ammunisjonen jeg trenger.

475
00:38:46,574 --> 00:38:47,494
Dekk henne!

476
00:38:56,334 --> 00:38:58,094
Jeg klarer det ikke!

477
00:41:57,056 --> 00:41:58,846
Tekst: Marie Wisur Lofthus

