1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
BASERET PÅ RICHARD K. MORGANS ROMAN

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Mål: 62 meter.

4
00:02:05,083 --> 00:02:06,003
Mål i sigte.

5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
Sender koordinater.

6
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
-Jeg går ind.
-Nej.

7
00:02:21,391 --> 00:02:22,601
Afvent forstærkning.

8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Jeg skifter til ONI. Målet stadig i sigte.

9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
Bliv, hvor du er, soldat.

10
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Nej, vi knækker hende ikke i VR.

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Vil vi have våbnet,
må vi tage det i virkeligheden.

12
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
Ikke med Harlan på nakken af mig.

13
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
-Missionsparametre...
-Er forkerte.

14
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
Falconer skal selv aflevere det.

15
00:02:37,866 --> 00:02:38,826
Jeg kan komme tæt på.

16
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
Det var hans fejltagelse.

17
00:02:42,495 --> 00:02:44,495
Du gav mig denne krop af en grund.

18
00:02:45,707 --> 00:02:46,997
Jeg vil bruge den.

19
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
Tak!

20
00:03:00,763 --> 00:03:01,813
Jeg ventede på dig.

21
00:03:02,432 --> 00:03:04,682
-Hvor har du været?
-Det er tæt nok på.

22
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Quell, det er mig.

23
00:03:07,812 --> 00:03:11,192
Jeg ledte overalt.
Jeg vidste, du kom hertil, hvis du kunne.

24
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Mine minder var forsvundet.

25
00:03:17,697 --> 00:03:19,617
Han førte mig hertil for at huske.

26
00:03:20,575 --> 00:03:21,405
Hvem?

27
00:03:21,868 --> 00:03:23,158
Takeshi Kovacs.

28
00:03:25,496 --> 00:03:27,116
Han har et nyt ansigt nu.

29
00:03:28,291 --> 00:03:29,831
Han er en bedrager.

30
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
Jeg er Takeshi Kovacs.

31
00:03:33,588 --> 00:03:35,758
Det ved du godt inderst inde.

32
00:03:36,382 --> 00:03:38,262
Du vidste det, før du vendte dig.

33
00:03:38,760 --> 00:03:40,550
Tag hendes stack, hører du mig?

34
00:03:42,847 --> 00:03:45,477
Se på mig, Quell. Hvad ser du?

35
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
Det er dig.

36
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
Kilen har omringet jer.

37
00:04:07,080 --> 00:04:09,080
Afslut det nu, ellers gør de det.

38
00:04:14,504 --> 00:04:15,464
Vi kan ikke blive.

39
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Flyt dig, narrøv.

40
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
Ham, der førte mig hertil,
ville nok have våbnet.

41
00:04:22,178 --> 00:04:23,098
Hvilket våben?

42
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
-Skyd ikke.
-Men...

43
00:04:25,265 --> 00:04:26,885
Afvent. Det er en ordre.

44
00:04:27,725 --> 00:04:28,685
Der er en cache.

45
00:04:29,394 --> 00:04:32,234
Det, jeg har gemt der,
kan genskabe menneskeheden.

46
00:04:33,523 --> 00:04:35,783
Knække Harlans og Protektoratet.

47
00:04:38,111 --> 00:04:39,491
Bed hende vise dig det.

48
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Vis mig det.

49
00:04:41,197 --> 00:04:45,367
Det er for farligt.
Den anden dig er stadig derude.

50
00:04:46,160 --> 00:04:47,450
Han følger os måske.

51
00:04:47,537 --> 00:04:48,657
Han er intet problem.

52
00:04:48,746 --> 00:04:50,326
-Det ved du ikke.
-Jeg ordnede det.

53
00:04:50,748 --> 00:04:52,628
Han gør dig aldrig noget igen.

54
00:04:53,710 --> 00:04:56,130
Tag føringen, men husk, at hun er farlig.

55
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
Du dræber hende på min ordre. Forstået?

56
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Jeg forstår.

57
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Jeg forstår.

58
00:05:04,470 --> 00:05:09,680
Det er hårdt at være blevet manipuleret,
men han har måske lavet en backup.

59
00:05:12,645 --> 00:05:15,605
Vi bør sikre cachen,
før andre kommer efter den.

60
00:05:19,235 --> 00:05:21,105
Målet bevæger sig. Følg fortsat.

61
00:05:32,415 --> 00:05:33,455
Quell?

62
00:05:36,294 --> 00:05:37,634
Pis!

63
00:05:38,671 --> 00:05:39,711
Quell!

64
00:05:50,058 --> 00:05:52,058
OPKALDSFORSØG

65
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
Kom nu, Kovacs. Tag den.

66
00:06:25,009 --> 00:06:26,679
Hvad fanden?

67
00:06:41,692 --> 00:06:43,112
Hvad er det for et sted?

68
00:06:45,113 --> 00:06:47,283
Jeg vågnede her efter eksplosionen.

69
00:06:47,365 --> 00:06:48,565
Gemte du våbnet her?

70
00:06:49,200 --> 00:06:50,330
Hun gemte mig her.

71
00:06:50,952 --> 00:06:51,912
Hun?

72
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Reileen.

73
00:06:55,790 --> 00:07:01,000
Før hun dræbte mig, kopierede hun min DHF,
gemte mit DNA og lavede en klon.

74
00:07:01,838 --> 00:07:04,218
-Hvorfor gjorde hun det?
-Det kan jeg vise dig.

75
00:07:08,803 --> 00:07:11,143
Hun bruger din søster til at fange dig.

76
00:07:12,974 --> 00:07:14,524
Mine minder vender tilbage.

77
00:07:15,435 --> 00:07:17,845
Rummet er udstyret med holoovervågning.

78
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
-Okay.
-Pas på, knægt.

79
00:07:23,776 --> 00:07:26,146
Du kan ikke stole på det, hun viser dig.

80
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
Tak?

81
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Han kommer ikke.

82
00:07:37,081 --> 00:07:38,041
Han er død.

83
00:07:38,749 --> 00:07:39,579
Det er de alle.

84
00:07:40,251 --> 00:07:41,091
Nej!

85
00:07:41,461 --> 00:07:46,051
Stronghold er knust ligesom Opstanden.
Protektoratet gjorde det.

86
00:07:46,716 --> 00:07:48,006
Kun vi er tilbage.

87
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Det er din skyld.
Han skulle have været på rumfærgen.

88
00:07:52,430 --> 00:07:54,970
Backup af hans DHF, ikke af din.

89
00:07:55,683 --> 00:07:56,853
Du forrådte os.

90
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
Jeg ville ikke lade ham dø
for din lortesag.

91
00:08:00,229 --> 00:08:01,859
Det var Taks eget valg!

92
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
Og dette er mit valg.

93
00:08:07,361 --> 00:08:12,831
Jeg vil leve længe nok til at se
alle dine mareridt blive til virkelighed.

94
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Det er dit gravkammer, Quell.

95
00:08:15,828 --> 00:08:18,158
Men du kommer til at ønske, du var død.

96
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
Nej, Rei!

97
00:08:22,585 --> 00:08:23,415
Nej!

98
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
Nej!

99
00:08:25,171 --> 00:08:27,221
Luk mig ud!

100
00:08:30,468 --> 00:08:32,178
Hun efterlod mig indespærret.

101
00:08:33,971 --> 00:08:35,601
Var du vågen hele tiden?

102
00:08:36,432 --> 00:08:37,602
Kun mit sind var.

103
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
Den store Quellcrist Falconer

104
00:08:40,144 --> 00:08:43,154
spiller på en medlidenhed,
vi har brændt ud af dig.

105
00:08:52,240 --> 00:08:56,200
Jeg vidste ikke, hvad der var værst.
At miste mig selv i mørket

106
00:08:57,119 --> 00:08:59,289
eller smerten, der fulgte med lyset.

107
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
Har du savnet mig?

108
00:09:10,174 --> 00:09:13,144
Du mærker din krop blive genopvarmet.

109
00:09:14,053 --> 00:09:17,143
Enhver position bliver ubehagelig
i længden.

110
00:09:17,223 --> 00:09:19,733
Du har ligget sådan
i næsten et århundrede.

111
00:09:19,809 --> 00:09:21,439
Hvad vil du have, Rei?

112
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Svar.

113
00:09:23,688 --> 00:09:28,028
Jeg har gennemtænkt det igen og igen
for at finde ud af, hvornår det skete.

114
00:09:28,442 --> 00:09:29,282
Hvad skete?

115
00:09:29,360 --> 00:09:31,570
At jeg mistede ham, hvorfor han rejste.

116
00:09:32,196 --> 00:09:35,576
-Tak forlod dig ikke. Du forrådte ham.
-Nej.

117
00:09:36,325 --> 00:09:37,615
Vi var en familie.

118
00:09:38,035 --> 00:09:40,615
Da vi fandt hinanden,
vendte han enheden ryggen.

119
00:09:41,539 --> 00:09:44,879
Jeg var vigtigere end noget andet,
til du kom.

120
00:09:46,419 --> 00:09:49,209
Hvad fanden gør dig til noget særligt?

121
00:09:49,922 --> 00:09:55,682
Det må være tortur at have levet
så længe og forstå så lidt.

122
00:09:55,761 --> 00:09:58,601
Belær mig ikke om tortur.
Det er blevet mit metier.

123
00:09:59,015 --> 00:10:00,215
Nydelse, smerte...

124
00:10:00,975 --> 00:10:02,725
Folk vil betale alt for det.

125
00:10:04,061 --> 00:10:04,981
Men du...

126
00:10:06,397 --> 00:10:07,727
...kan få det gratis.

127
00:10:07,815 --> 00:10:10,065
Uanset Reileens appetit for grusomhed

128
00:10:10,776 --> 00:10:12,316
gjorde udødelighed det værre.

129
00:10:12,403 --> 00:10:15,953
Din søster gjorde sin pligt
over for Protektoratet.

130
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
-Ligesom os to.
-Undskyld?

131
00:10:18,492 --> 00:10:20,872
-Hvad?
-Guvernøren prøver at kontakte dig.

132
00:10:20,953 --> 00:10:23,003
Jeg kan ikke pleje kællingens ego nu.

133
00:10:23,080 --> 00:10:25,370
-Hun er her.
-Hvor er opdateringen?

134
00:10:26,792 --> 00:10:29,922
Har du glemt det?
Du rapporterer til mig nu.

135
00:10:31,005 --> 00:10:32,255
Du fik en opdatering.

136
00:10:32,340 --> 00:10:35,800
Den sidste envoy er død.
Falconer er omringet.

137
00:10:36,093 --> 00:10:37,053
Hvor?

138
00:10:37,678 --> 00:10:39,508
-Jeg ser hende ikke.
-Under jorden.

139
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Vi venter på, at hun kommer op.
Alle udgange er dækket.

140
00:10:42,600 --> 00:10:46,600
Min ordre var klar:
Skyd hende på stedet, og giv mig stack'en.

141
00:10:46,896 --> 00:10:50,776
Lad mig arbejde. Når vi fanger Falconer,
får du straks besked.

142
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Det er helt sikkert.

143
00:10:57,573 --> 00:10:59,623
Denne kælling går ingen steder.

144
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
Tilbage til arbejdet, soldat.

145
00:11:10,878 --> 00:11:12,838
Det er sidste gang, jeg så hende.

146
00:11:17,051 --> 00:11:19,801
-Du ser træt ud, Rei.
-Du ligner lort.

147
00:11:19,887 --> 00:11:22,387
Måske bør jeg befri dig
fra din elendighed.

148
00:11:22,473 --> 00:11:23,643
Du dræber mig ikke.

149
00:11:24,892 --> 00:11:26,062
Du er ensom.

150
00:11:27,436 --> 00:11:29,936
Jeg er det eneste ægte, du har tilbage.

151
00:11:30,398 --> 00:11:31,898
Ved du, hvad der er ægte?

152
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Tak.

153
00:11:36,779 --> 00:11:37,819
Er han i live?

154
00:11:38,698 --> 00:11:40,318
Han afsoner på is,

155
00:11:40,950 --> 00:11:42,240
men jeg kan få ham ud.

156
00:11:42,576 --> 00:11:44,246
Jeg tænkte, du ville vide det.

157
00:11:45,579 --> 00:11:49,459
Du må ikke komme på tværs igen.
Jeg lukker dig permanent ned.

158
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Disse rødder vil vokse op omkring dig.

159
00:11:53,921 --> 00:11:56,421
Du skjuler mig der,
hvor de vil søge først.

160
00:11:56,716 --> 00:11:58,046
Du har oplært os godt.

161
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
Tak tror,
han kender hver eneste krog her.

162
00:12:02,763 --> 00:12:04,473
Han vil gå lige hen over dig,

163
00:12:05,558 --> 00:12:07,228
og så fortsætter han bare.

164
00:12:09,186 --> 00:12:13,066
-Han holder aldrig op med at lede.
-Det er hans problem.

165
00:12:15,109 --> 00:12:16,189
Farvel, Quell.

166
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Rei!

167
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
Nej!

168
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
Jeg blev begravet,

169
00:12:26,036 --> 00:12:28,826
men hun var vist på vej
til sin egen begravelse.

170
00:12:31,542 --> 00:12:33,092
Du ville vise mig våbnet,

171
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
men viste mig i stedet det. Hvorfor?

172
00:12:37,214 --> 00:12:38,514
Du spurgte, hvor jeg var.

173
00:12:39,341 --> 00:12:40,431
Kom.

174
00:12:40,843 --> 00:12:42,013
Våbnet er tæt på.

175
00:12:48,058 --> 00:12:51,058
Rør dig ikke.
Åbn ikke din venstre hånd.

176
00:12:52,480 --> 00:12:53,650
Kig ikke ned.

177
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
Rør dig ikke.

178
00:12:57,359 --> 00:13:01,909
Åbn ikke din venstre hånd.
Kig ikke ned.

179
00:13:03,991 --> 00:13:04,911
Hvad fanden?

180
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
Hvad sagde jeg lige?

181
00:13:10,915 --> 00:13:12,115
Hvor er Quell?

182
00:13:12,374 --> 00:13:14,044
Det er lige meget lige nu.

183
00:13:14,126 --> 00:13:15,086
Fandt han hende?

184
00:13:15,544 --> 00:13:17,214
Du må fokusere, Kovacs.

185
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Jeg kaster et reb ned.

186
00:13:19,715 --> 00:13:20,965
Tag fat i det.

187
00:13:23,761 --> 00:13:26,471
-Sænk det mere!
-Det kan jeg ikke.

188
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
Kovacs!

189
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
Du kan godt.

190
00:13:42,530 --> 00:13:44,410
Tag fat i rebet.

191
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
Pis!

192
00:14:00,631 --> 00:14:02,971
Rolig. Jeg har dig.

193
00:14:12,393 --> 00:14:14,523
Hold fast. Du er der næsten.

194
00:14:21,610 --> 00:14:23,820
Aktiver akut lægescanning.

195
00:14:24,321 --> 00:14:27,161
To ribben brækkede,
tegn på hjernerystelse,

196
00:14:27,241 --> 00:14:28,831
venstre skulder gået af led.

197
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
Du er røvheldig.

198
00:14:31,328 --> 00:14:33,748
Du besvimede. Hvordan holdt du fast?

199
00:14:33,831 --> 00:14:37,131
Denne krop har
underbevidste overlevelsesreflekser.

200
00:14:38,127 --> 00:14:39,747
Det er et af frynsegoderne.

201
00:14:42,256 --> 00:14:43,296
Hvor er Quell?

202
00:14:43,382 --> 00:14:47,302
Ih. "Tak for redningen, Trepp.
Jeg skylder dig en tjeneste."

203
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Du skulle blive sammen med hende.

204
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Hør, din lille elskerinde lagde mig
i sovegreb og skred.

205
00:14:58,063 --> 00:14:59,863
Jeg så hende med en fra Kilen.

206
00:15:00,482 --> 00:15:01,982
En, jeg ikke har set før.

207
00:15:03,277 --> 00:15:04,857
De så ud til at hygge sig.

208
00:15:05,905 --> 00:15:11,195
Carrera kopierede mit gamle DHF
og smed det i en klon af min fødselskrop.

209
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Jeg løb på ham ude på stien,
før han smed mig ud fra klippen.

210
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
Du gjorde det imod dig selv?

211
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Jeg er kompliceret.

212
00:15:18,959 --> 00:15:20,709
Har han Quell, må vi finde hende.

213
00:15:20,794 --> 00:15:23,844
Han er ikke alene. Hele holdet er her.

214
00:15:24,214 --> 00:15:25,054
Vi behøver hjælp.

215
00:15:25,466 --> 00:15:26,876
Signalerede du til Kemp?

216
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Jeg prøvede.

217
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
Ladningen er ødelagt.
Det er umuligt at sige.

218
00:15:40,689 --> 00:15:41,819
Fuck kavaleriet.

219
00:15:42,358 --> 00:15:44,108
-Vi må klare dem selv.
-Hvordan?

220
00:15:44,193 --> 00:15:48,493
Du er ikke ligefrem i kampform,
og vi har ingen våben.

221
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
Vi er våbnene.

222
00:15:50,991 --> 00:15:52,371
Hvad fanden betyder det?

223
00:15:58,749 --> 00:15:59,669
Tak.

224
00:16:03,212 --> 00:16:04,552
Hvor dybt begravede du det?

225
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
Dybere end Tommy Shaes brønd.

226
00:16:09,468 --> 00:16:10,638
Kender du Tommy Shae?

227
00:16:10,719 --> 00:16:11,929
Du fortalte om ham.

228
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
Husker du det?

229
00:16:14,682 --> 00:16:17,432
Som barn gemte du dig
i hans udtørrede brønd

230
00:16:19,228 --> 00:16:21,728
og ventede på,
at din fars vrede forsvandt.

231
00:16:23,399 --> 00:16:24,939
Jeg sad dernede i timevis.

232
00:16:26,443 --> 00:16:28,613
Du var altid god til at vente.

233
00:16:29,530 --> 00:16:31,120
Bedre end selv mig.

234
00:16:32,408 --> 00:16:34,408
Det gør ondt at tænke på dig sådan.

235
00:16:36,036 --> 00:16:38,906
-Glem det. Jeg overlevede.
-Jeg glemte det ikke.

236
00:16:40,290 --> 00:16:44,210
Den måde, du led på, gjorde,
at du kunne se lidelserne omkring dig.

237
00:16:45,838 --> 00:16:47,258
Det førte dig til mig.

238
00:16:51,802 --> 00:16:53,802
Kilen står vagt tæt på hulen.

239
00:16:54,346 --> 00:16:55,306
Vi er tæt på.

240
00:16:55,973 --> 00:16:58,483
Hack kropskameraerne,
og kør dem i sløjfe.

241
00:16:58,559 --> 00:17:01,309
Okay, men det bliver hurtigt opdaget.

242
00:17:01,395 --> 00:17:03,145
Så må vi have fart på.

243
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Slap af, Carrera.

244
00:17:12,781 --> 00:17:15,121
Du sprænger bare et eller andet.

245
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
Intet er så farligt
som at undervurdere sin fjende, guvernør.

246
00:17:20,914 --> 00:17:22,174
Tro mig, det ved jeg.

247
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Nu er vi kvit.

248
00:18:14,718 --> 00:18:16,048
Sikker på, det er her?

249
00:18:18,305 --> 00:18:21,385
Det bedste skjulested er der,
hvor folk kigger først.

250
00:18:21,892 --> 00:18:23,562
Er det oplagt, ser ingen efter.

251
00:18:25,437 --> 00:18:28,857
Når man kommer herind,
hvad lægger man så først mærke til?

252
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
En songspire.

253
00:18:33,904 --> 00:18:36,244
Dette træ er fra eldernes tid.

254
00:18:37,491 --> 00:18:38,581
Det har set meget.

255
00:18:40,494 --> 00:18:42,254
Bærer på mange hemmeligheder.

256
00:19:34,965 --> 00:19:35,875
Sig mig,

257
00:19:37,217 --> 00:19:38,337
hvad der er værst.

258
00:19:39,052 --> 00:19:42,682
At en Harlan giver dig ordrer,
eller at du adlyder dem?

259
00:19:42,764 --> 00:19:46,894
Jeg ser helst, mine foresatte
har fortjent deres rang, ikke arvet den.

260
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
Magt fortjener man ikke,
man tager den.

261
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Du kan ikke se det store billede,
før du forstår det.

262
00:19:55,903 --> 00:19:56,863
Apropos det.

263
00:19:57,446 --> 00:20:01,576
Har du trænet Kilen i at stå så stille,
eller er de døde?

264
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
Det kører i sløjfe.

265
00:20:04,661 --> 00:20:06,411
Kile, rapportér. Forstået?

266
00:20:20,344 --> 00:20:22,804
Vi har dem. Tilladelse til at dræbe?

267
00:20:22,888 --> 00:20:23,888
Tilladelse givet.

268
00:20:39,112 --> 00:20:40,452
Takeshi Kovacs?

269
00:20:41,031 --> 00:20:42,121
Flot entré.

270
00:20:42,699 --> 00:20:43,949
Meget dramatisk.

271
00:20:44,785 --> 00:20:45,945
Fik du signalet?

272
00:20:46,703 --> 00:20:48,503
Vi kom, så snart vi hørte det.

273
00:20:49,039 --> 00:20:50,289
Tag deres våben.

274
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
Det er Joshua Kemp.

275
00:21:00,217 --> 00:21:03,047
Dræb hende nu, og smut.
Kilen faldt i baghold.

276
00:21:03,887 --> 00:21:06,217
Rør dig, og du er færdig.

277
00:21:07,057 --> 00:21:08,887
Har du en sammen med Falconer?

278
00:21:09,059 --> 00:21:11,349
Gentager: Dræb hende nu, og forsvind.

279
00:21:11,812 --> 00:21:13,732
Der er intet våben her, vel?

280
00:21:14,690 --> 00:21:17,030
Jeg vidste det, da jeg så dig i øjnene.

281
00:21:18,068 --> 00:21:19,988
Du er Takeshi Kovacs,

282
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
men du er ikke min Takeshi Kovacs.

283
00:21:45,345 --> 00:21:47,345
Du foregiver blot at være et uhyre.

284
00:22:01,737 --> 00:22:02,647
Forstyrrer jeg?

285
00:22:05,115 --> 00:22:07,775
-Det er altså dig?
-Jeg sagde, det var indviklet.

286
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Quellcrist Falconer, Joshua Kemp.

287
00:22:13,874 --> 00:22:15,004
Jeg har hørt om dig.

288
00:22:17,836 --> 00:22:21,046
-Hvad fanden laver du?
-Jeg må være forsigtig.

289
00:22:21,131 --> 00:22:24,381
Jeg har mange fjender,
der vil bruge dit ansigt mod mig.

290
00:22:24,926 --> 00:22:26,426
Jeg må kende din sande identitet.

291
00:22:28,013 --> 00:22:29,393
Hvem fanden er derinde?

292
00:22:29,765 --> 00:22:32,555
Et aktiv, jeg fik ind udefra.
Han kender Kovacs.

293
00:22:32,642 --> 00:22:34,942
Kovacs, som ikke er død,

294
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
og som nu har tilsluttet sig
Kemps oprør sammen med Falconer?

295
00:22:39,191 --> 00:22:42,941
Bed kaptajn Veutin om at sende
en enhed til Stronghold straks.

296
00:22:43,028 --> 00:22:45,858
Det er ikke fanger,
dine legetøjssoldater kan stjæle.

297
00:22:45,947 --> 00:22:47,157
Min mand ordner det.

298
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Din mand er i håndjern.

299
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Han har klaret værre situationer.

300
00:22:52,287 --> 00:22:56,827
Jeg ved ikke, hvad du har gang i,
men uanset hvad er det forbi.

301
00:23:05,884 --> 00:23:07,844
Sig til Kemp, han begår en fejl.

302
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Sig det selv

303
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
efter Bekræftelsen.

304
00:23:13,892 --> 00:23:17,192
-Hvad fanden er Bekræftelsen?
-Det er et envoy-ritual,

305
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
der skal bekræfte folks identitet,
uanset den krop de har.

306
00:23:20,273 --> 00:23:22,733
Er hun den, hun siger, kan du være rolig.

307
00:23:22,818 --> 00:23:25,858
-Hun var nede i århundreder.
-Og består hun ikke?

308
00:23:27,030 --> 00:23:27,860
Så dør I alle.

309
00:23:29,741 --> 00:23:30,581
Skønt.

310
00:23:32,619 --> 00:23:33,789
Lad mig gætte.

311
00:23:34,246 --> 00:23:37,666
Du troede, du styrede tingene,
men hun kørte rundt med dig?

312
00:23:37,833 --> 00:23:38,883
Hun dræbte mig ikke.

313
00:23:39,709 --> 00:23:42,129
Hun var nok for knyttet til ansigtet.

314
00:23:56,017 --> 00:23:57,637
Du ved, hvordan det er.

315
00:23:59,771 --> 00:24:02,071
Jeg stiller spørgsmålene, og du svarer

316
00:24:03,191 --> 00:24:05,901
ærligt og uden tøven.

317
00:24:17,581 --> 00:24:21,381
Du kæmpede imod at forlænge
menneskets levetid unaturligt.

318
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
Og dog er du her hundredvis af år senere.

319
00:24:27,132 --> 00:24:29,012
Hvordan forsvarer du hykl...

320
00:24:34,389 --> 00:24:36,269
Hykleri indebærer et valg.

321
00:24:36,808 --> 00:24:40,728
Jeg blev genoplivet mod min vilje,
men jeg er en envoy.

322
00:24:42,063 --> 00:24:43,613
Jeg tager det, jeg kan få.

323
00:24:44,524 --> 00:24:48,074
-Kender de ikke løgnedetektorer?
-De virker ikke på en envoy.

324
00:24:48,236 --> 00:24:50,656
Quell underviste
i fuld kontrol over krop og sind.

325
00:24:50,739 --> 00:24:51,819
De afprøver begge.

326
00:24:51,907 --> 00:24:56,287
Du hedder ikke Quellcrist. Du tog navnet,
da du startede krigen imod Protektoratet.

327
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
Det ved alle.
Det står i alle historiebøger.

328
00:24:59,122 --> 00:25:01,122
Men ikke, hvorfor du valgte det.

329
00:25:01,208 --> 00:25:05,378
Jeg opkaldte mig efter en tangart,
der vokser på Harlans Verden.

330
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
I hårde omgivelser bliver det til støv.

331
00:25:17,974 --> 00:25:21,354
Men med en dråbe vand
vokser den sig 100 gange større.

332
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Jeg ønskede en revolution,
der ikke kunne slås ned,

333
00:25:25,106 --> 00:25:27,726
en opstand,
der ville rejse sig igen og igen.

334
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
De troede, jeg var død,
men jeg var kun tørret ind.

335
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
Jeg fandt mit vand ved søen,

336
00:25:36,493 --> 00:25:40,083
og straks var jeg mig selv igen.

337
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
Det virkede.

338
00:25:46,962 --> 00:25:48,882
Stil dit egentlige spørgsmål.

339
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Spørg mig om Marshall Kemp.

340
00:25:53,843 --> 00:25:56,263
-Hvad ved du om ham?
-Han var bonde.

341
00:25:57,305 --> 00:25:58,675
Han gav os mad.

342
00:25:59,849 --> 00:26:02,559
Protektoratet fik ham anholdt
som kollaboratør.

343
00:26:03,353 --> 00:26:05,563
Da han nægtede at forråde envoy'erne,

344
00:26:05,981 --> 00:26:07,441
gik de efter hans datter

345
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
og truede hende på livet.

346
00:26:10,777 --> 00:26:12,317
Men de fandt hende aldrig.

347
00:26:13,697 --> 00:26:14,657
Hvorfor ikke?

348
00:26:17,033 --> 00:26:18,293
Jeg beskyttede hende.

349
00:26:19,619 --> 00:26:24,289
Børn skal ikke bruges som våben i en krig.

350
00:26:31,214 --> 00:26:33,474
Den historie er en familiehemmelighed.

351
00:26:37,470 --> 00:26:38,760
Du kan kun kende den,

352
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
hvis...

353
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
Det er mig en ære at byde dig
velkommen tilbage til Opstanden.

354
00:27:08,793 --> 00:27:10,633
Beklager fastspændingen.

355
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
Hvad med mig?

356
00:27:13,715 --> 00:27:16,925
Jeg følger Falconers ordrer.
Hun sagde intet om dig.

357
00:27:31,941 --> 00:27:33,651
Jeg hader at stoppe en fest.

358
00:27:34,861 --> 00:27:36,111
Vi har meget at drøfte.

359
00:27:36,655 --> 00:27:37,735
Nu skal du høre.

360
00:27:39,032 --> 00:27:40,952
Du kan ikke få øjnene fra hende.

361
00:27:42,994 --> 00:27:45,874
-Hun er min mission.
-Også min.

362
00:27:48,625 --> 00:27:50,035
Jeg er da konsekvent.

363
00:27:52,921 --> 00:27:54,131
Vi er slet ikke ens.

364
00:27:56,758 --> 00:27:59,298
Jeg kan huske,
hvordan det var at være dig.

365
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
CTAC's vidunderbarn,

366
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
der altid hungrede efter næste slag,
suset ved kampen.

367
00:28:06,976 --> 00:28:09,846
Men intet er så godt
som hyldesten bagefter, vel?

368
00:28:10,689 --> 00:28:13,529
"Godt gået, soldat.
Missionen er fuldført."

369
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
Jeg labbede det pis i mig.

370
00:28:17,862 --> 00:28:20,992
-Kalder han dig stadig "søn"?
-Lad ham ikke narre dig.

371
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
Du har chancen for at blive fri.

372
00:28:25,704 --> 00:28:27,874
Han lytter med nu, ikke sandt?

373
00:28:28,748 --> 00:28:31,838
Det er sødt, at du tror,
du kan nå ind til mig.

374
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
Nej, Jaeger gjorde det godt.

375
00:28:36,381 --> 00:28:38,801
Tog en knækket dreng
i en skidt situation,

376
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
gav ham en pistol og roste ham,
når han skød for at dræbe.

377
00:28:42,595 --> 00:28:45,515
Og tror drengen,
det er kærlighed, er det perfekt.

378
00:28:47,058 --> 00:28:47,888
For...

379
00:28:48,393 --> 00:28:51,483
...sådan, som far behandlede os,
vidste vi ikke bedre.

380
00:28:52,188 --> 00:28:53,608
Tror du, hun er bedre?

381
00:28:54,524 --> 00:28:58,194
Hun lyver ikke for mig.
Beder mig ikke om at lyve for mig selv.

382
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
Protektoratet beskytter.

383
00:29:05,660 --> 00:29:07,790
Bankede du ikke det ind i os?

384
00:29:09,998 --> 00:29:12,248
Jeg har virkelig prøvet at tro på det.

385
00:29:14,335 --> 00:29:16,795
Jeg drømte om Reileen.

386
00:29:17,422 --> 00:29:19,052
Den familie, hun ville få,

387
00:29:20,175 --> 00:29:21,715
og den, hun ville blive.

388
00:29:23,011 --> 00:29:26,601
Men selv før jeg vidste,
de solgte hende til yakuza,

389
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
vidste jeg det inderst inde.

390
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
Det ved du også.

391
00:29:32,854 --> 00:29:33,984
Det samme gør han.

392
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
Det eneste, Protektoratet beskytter,
er sig selv.

393
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
Det er Rei rigeligt bevis på.

394
00:29:41,279 --> 00:29:43,529
Han forvrider sandheden.
Sådan var det ikke.

395
00:29:43,615 --> 00:29:45,235
Ligegyldigt, hvem hun blev,

396
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
ville jeg aldrig have gjort hende ondt.

397
00:29:49,162 --> 00:29:51,082
Du var der ikke og så det, jeg så.

398
00:29:51,164 --> 00:29:54,254
Sig, hvad du vil.
Intet forsvarer det, du gjorde.

399
00:29:54,334 --> 00:29:56,464
Hvem slår sin egen søster ihjel?

400
00:29:56,544 --> 00:29:58,384
Den samme, der dræbte sin far.

401
00:29:59,339 --> 00:30:01,129
Det tror jeg godt, hun vidste.

402
00:30:03,635 --> 00:30:05,795
Måske er vi trods alt forskellige.

403
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
Sandheden skræmte mig aldrig.

404
00:30:10,183 --> 00:30:12,063
Drop det sentimentale pis.

405
00:30:12,936 --> 00:30:14,186
Hør på mig, soldat...

406
00:30:21,945 --> 00:30:23,025
Fortæl mig om det.

407
00:30:32,539 --> 00:30:33,499
Vi sloges.

408
00:30:34,707 --> 00:30:35,707
Så meget ved du.

409
00:30:37,961 --> 00:30:39,671
Hun skød ikke for at dræbe.

410
00:30:43,383 --> 00:30:45,803
Der var tusind ting,
hun kunne have gjort.

411
00:30:47,136 --> 00:30:49,306
Vi kæmpede videre, forhandlede.

412
00:30:50,306 --> 00:30:51,846
Hun kunne have taget våbnet.

413
00:30:51,933 --> 00:30:54,233
Kom så. Gør det.

414
00:30:56,855 --> 00:30:58,105
Jeg holder aldrig op.

415
00:31:00,400 --> 00:31:01,480
Så vidste jeg det.

416
00:31:07,866 --> 00:31:09,486
Ønskede hun, du gjorde det?

417
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Det tror jeg.

418
00:31:18,793 --> 00:31:21,923
Men jeg trykkede på aftrækkeren.

419
00:31:24,048 --> 00:31:27,088
Men hendes skæbne var bestemt
længe før det.

420
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
I det øjeblik jeg lod
Jaeger rekruttere mig til CTAC

421
00:31:33,516 --> 00:31:35,636
og stolede på, han tog sig af hende.

422
00:31:37,437 --> 00:31:39,017
Det var vores fejl.

423
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Vi satte alt det her i gang.

424
00:31:43,526 --> 00:31:48,816
Fra da af levede Rei bare på lånt tid.

425
00:32:09,844 --> 00:32:13,064
-Hvad skete der med din mand?
-Jeg mistede ham.

426
00:32:16,517 --> 00:32:18,597
Få Veutins enhed op på skærmene.

427
00:32:31,699 --> 00:32:32,829
Kommandør Kemp.

428
00:32:33,785 --> 00:32:35,405
Jeg ville spørge om noget.

429
00:32:35,495 --> 00:32:36,405
Sig frem.

430
00:32:38,831 --> 00:32:40,331
Genkender du denne mand?

431
00:32:40,750 --> 00:32:42,420
Nej. Burde jeg det?

432
00:32:45,380 --> 00:32:50,180
Anil Imani. Han er min bror.
Han forsvandt på en opgave for dig.

433
00:32:55,098 --> 00:32:57,098
Beklager. Det er en stor krig.

434
00:32:57,558 --> 00:33:01,518
Jeg kender ikke alle soldater ved navn.
Måske er han stadig derude.

435
00:33:02,188 --> 00:33:05,688
Jeg viser billedet til mine folk,
så du måske kan få svar.

436
00:33:08,152 --> 00:33:11,572
Mange familier har lidt
under Protektoratets uhyrligheder.

437
00:33:14,784 --> 00:33:15,874
Hvad laver du?

438
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
Det er mine spoler.

439
00:33:22,583 --> 00:33:26,963
De generer, når de er afladet.
Må jeg låne din oplader fra din sender?

440
00:33:28,172 --> 00:33:29,012
Klart.

441
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
Værsgo.

442
00:33:47,191 --> 00:33:48,321
INGEN TJENESTE

443
00:33:56,492 --> 00:33:58,792
-Fik du fat i basen?
-De bad os vente.

444
00:33:58,870 --> 00:34:02,830
En Protektorat-satellit passerer os.
Går vi nu, opfanger den bevægelsen.

445
00:34:02,915 --> 00:34:05,245
-Hvornår er den væk igen?
-Om et par timer?

446
00:34:05,334 --> 00:34:07,464
Hvo intet vover, intet vinder.

447
00:34:08,046 --> 00:34:09,706
Går vi nu, har vi en chance.

448
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
Denne hule kan forsvares.
især med dit våben.

449
00:34:14,802 --> 00:34:17,222
-Mit våben?
-Du brugte noget på de meth'er.

450
00:34:18,264 --> 00:34:19,974
Vil du holde det hemmeligt?

451
00:34:23,269 --> 00:34:25,689
Saml alle. Gør jer klar.

452
00:34:26,355 --> 00:34:27,725
Vi rykker på min ordre.

453
00:34:29,192 --> 00:34:31,112
Selvfølgelig. Det er op til dig.

454
00:34:33,696 --> 00:34:34,816
Vi må tale sammen.

455
00:34:35,656 --> 00:34:36,906
Jeg beklager det før.

456
00:34:39,452 --> 00:34:40,872
Da jeg tog fat i dig,

457
00:34:42,538 --> 00:34:45,458
kom jeg til mig selv,
og du måtte ikke stoppe mig.

458
00:34:47,168 --> 00:34:47,998
Tak.

459
00:34:50,338 --> 00:34:51,548
Men det er ikke det.

460
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
Det er Kemp.

461
00:34:56,177 --> 00:34:58,507
Jeg tjekkede loggen på vores signalfyr.

462
00:34:58,596 --> 00:35:01,716
Koordinaterne, Kovacs ville sende,
gik aldrig igennem.

463
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
Kemp fik aldrig beskeden,
så hvordan fandt han os?

464
00:35:06,854 --> 00:35:10,574
Da jeg spurgte til Anil, sagde han,
han aldrig havde mødt ham.

465
00:35:12,527 --> 00:35:15,817
Hvorfor bærer han så hans stack om halsen?

466
00:35:23,287 --> 00:35:25,367
Det er på tide at gøre kampen lige.

467
00:35:37,802 --> 00:35:40,302
Du vil ikke vente, til satelitten er væk?

468
00:35:42,515 --> 00:35:45,515
-Hvor længe?
-Et par timer mere, tror jeg.

469
00:35:45,601 --> 00:35:47,691
Hvor længe har du været forræder?

470
00:35:50,356 --> 00:35:53,026
-Hvad taler du om?
-Du ved, hvordan det foregår.

471
00:35:53,109 --> 00:35:54,899
Jeg spørger, og du svarer.

472
00:35:55,403 --> 00:35:57,283
Sandheden er dit eneste værn.

473
00:35:57,738 --> 00:35:58,988
Hvem arbejder du for?

474
00:36:02,076 --> 00:36:06,656
Al krigsførelse er baseret på bedrag.
Det har du sagt, ikke?

475
00:36:09,000 --> 00:36:12,210
Jeg tog fejl,
hun er ikke den rigtige Falconer.

476
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
Henret hende nu!

477
00:36:24,807 --> 00:36:26,427
Du er ikke revolutionær.

478
00:36:26,934 --> 00:36:29,944
Jeg er ikke revolutionær,
for der er ingen revolution.

479
00:36:30,521 --> 00:36:32,151
Hvad døde dit folk for?

480
00:36:32,857 --> 00:36:36,987
Dem, der slås, tror, det er ægte.
Det er bare blodtørstigt skuespil.

481
00:36:37,403 --> 00:36:38,653
Historien er skrevet.

482
00:36:39,113 --> 00:36:41,163
Talte jeg sandt, ville du skåne mig.

483
00:36:41,240 --> 00:36:42,830
Jeg lovede ikke en skid!

484
00:36:45,119 --> 00:36:47,539
Emblemet her er min families skjold.

485
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
Det er min brors DHF.

486
00:36:50,583 --> 00:36:53,633
Din bror blev dræbt ligesom din...

487
00:36:55,129 --> 00:36:56,919
Nej. Vi har brug for ham i live.

488
00:36:57,381 --> 00:37:00,051
-Han er bevis på, krigen er løgn.
-Det er for sent.

489
00:37:00,134 --> 00:37:03,014
Der var ingen satellit.
Vi ventede på Protektoratet.

490
00:37:03,095 --> 00:37:05,715
Bind ham, saml alle de våben, I kan bære.

491
00:37:05,806 --> 00:37:07,846
Vi går igennem lysningen til bagvejen.

492
00:37:07,934 --> 00:37:09,484
-Hvad med ham?
-Hans valg.

493
00:37:10,603 --> 00:37:11,983
Kan vi stole på ham?

494
00:37:13,356 --> 00:37:14,396
Han er stadig dig.

495
00:37:22,156 --> 00:37:23,116
-Denne vej.
-Vent.

496
00:37:24,909 --> 00:37:26,119
Pis.

497
00:37:28,246 --> 00:37:29,366
Målet er på kornet.

498
00:37:30,331 --> 00:37:32,081
Er det den, jeg tror, det er?

499
00:37:36,754 --> 00:37:39,304
Skyd ikke. Jeg er på jeres side!

500
00:37:39,674 --> 00:37:40,554
Stop der.

501
00:37:41,801 --> 00:37:43,091
Kemp var din mand.

502
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
Derfor kunne han finde mit hold.
Du fortalte ham det.

503
00:37:50,476 --> 00:37:52,936
Kovacs. Der sker noget.

504
00:37:53,020 --> 00:37:56,320
Kontakt Danica Harlan.
Hun vil sige, jeg arbejder for hende.

505
00:37:56,399 --> 00:37:57,359
Gør ham tavs.

506
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
Krigen, våbenhvilen ...
Du styrede det hele indefra.

507
00:38:09,787 --> 00:38:10,827
Det er forræderi.

508
00:38:11,205 --> 00:38:14,125
-Protektoratet fjerner dig.
-Hvordan det?

509
00:38:15,126 --> 00:38:16,336
Planeten er lukket.

510
00:38:16,752 --> 00:38:17,592
Anhold ham.

511
00:38:22,341 --> 00:38:23,551
Det holder ikke vand.

512
00:38:23,634 --> 00:38:26,554
Du har ingen grund til at anholde mig.

513
00:38:28,514 --> 00:38:31,394
Det er dit aktiv i envoy'ens fødselskrop.

514
00:38:31,475 --> 00:38:33,475
Dobbeltkroppe er yderst strafbart.

515
00:38:33,561 --> 00:38:35,441
Jeg har alt det, jeg behøver.

516
00:38:46,574 --> 00:38:47,414
Dæk hende!

517
00:38:56,334 --> 00:38:57,794
Jeg kan ikke stoppe det!

518
00:41:57,348 --> 00:41:58,768
Tekster af: Pia C. Hvid

