1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Kohde 62 metriä.

4
00:02:04,999 --> 00:02:07,379
Kohde havaittu. Lähetän koordinaatit.

5
00:02:19,347 --> 00:02:22,597
-Lähestyn.
-Ei. Odota lisäjoukkoja.

6
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Vaihdan ONI:iin. Näen hänet yhä.

7
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
Pysy aloillasi.

8
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Hän ei murru virtuaalisesti.

9
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Ase on otettava oikeasti.

10
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
Harlan hengittää niskaani.

11
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
-Tehtävän rajat...
-Ovat väärät.

12
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
Falconerin on luovuttava siitä.

13
00:02:37,824 --> 00:02:38,834
Pääsen lähelle.

14
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
Se oli hänen virheensä.

15
00:02:42,495 --> 00:02:44,575
Laitoit minut tähän sukkaan syystä.

16
00:02:45,707 --> 00:02:46,997
Aion käyttää sitä.

17
00:02:52,672 --> 00:02:53,762
Tak!

18
00:03:00,763 --> 00:03:01,813
Odotin sinua.

19
00:03:02,432 --> 00:03:03,522
Missä olet ollut?

20
00:03:03,600 --> 00:03:04,810
Älä tule lähemmäs.

21
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Quell, minä tässä.

22
00:03:07,812 --> 00:03:11,192
Etsin kaikkialta.
Tiesin, että palaisit tänne.

23
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Muistoni ovat kadonneet.

24
00:03:17,697 --> 00:03:19,617
Hän toi minut tänne muistamaan.

25
00:03:20,491 --> 00:03:23,161
-Kuka?
-Takeshi Kovacs.

26
00:03:25,496 --> 00:03:27,166
Hänellä on nyt uudet kasvot.

27
00:03:28,291 --> 00:03:29,921
Hän on huijari.

28
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
Minä olen Kovacs.

29
00:03:33,588 --> 00:03:35,798
Tunnet sen luissasi.

30
00:03:36,382 --> 00:03:38,262
Tiesit sen ennen kuin käännyit.

31
00:03:38,760 --> 00:03:40,640
Revi häneltä implantti.

32
00:03:42,847 --> 00:03:45,477
Katso minua, Quell. Mitä näet?

33
00:03:58,446 --> 00:03:59,696
Se olet sinä.

34
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
Kiila on piirittänyt sinut.

35
00:04:07,080 --> 00:04:09,080
Lopeta se itse tai he tekevät sen.

36
00:04:14,420 --> 00:04:15,460
Emme voi jäädä.

37
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Siirry, kusipää.

38
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
Se, joka toi minut tänne, halusi aseen.

39
00:04:22,178 --> 00:04:23,178
Minkä aseen?

40
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
-Älkää ampuko.
-Mutta...

41
00:04:25,265 --> 00:04:26,885
Aseet alas.

42
00:04:27,725 --> 00:04:28,595
On säilö.

43
00:04:29,394 --> 00:04:32,234
Sinne piilotettu
voi palauttaa ihmisyytemme.

44
00:04:33,523 --> 00:04:35,783
Saa Harlanit ja protektoraatin polvilleen.

45
00:04:38,111 --> 00:04:39,901
Pyydä viemään sinut sinne.

46
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Näytä minulle.

47
00:04:41,197 --> 00:04:45,367
Se on liian vaarallista.
Toinen sinä on yhä täällä.

48
00:04:46,160 --> 00:04:48,660
-Hän voi seurata.
-Hän ei ole ongelma.

49
00:04:48,746 --> 00:04:52,036
-Et tiedä sitä.
-Hoidin asian. Hän ei satuta sinua.

50
00:04:53,793 --> 00:04:56,133
Muista, että hän on vaarallinen.

51
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
Jos annan käskyn, lopetat hänet.

52
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Ymmärrän.

53
00:05:01,634 --> 00:05:02,804
Ymmärrän.

54
00:05:04,470 --> 00:05:07,930
On vaikeaa joutua manipuloiduksi.

55
00:05:08,016 --> 00:05:09,676
Hänellä on ehkä tukijoukot.

56
00:05:12,645 --> 00:05:15,605
Pitää varmistaa säilö,
ennen kuin muita ilmestyy.

57
00:05:19,235 --> 00:05:21,105
Kohde liikkuu. Pitäkää suojaus.

58
00:05:32,415 --> 00:05:33,535
Quell?

59
00:05:36,294 --> 00:05:37,634
Voi paska!

60
00:05:38,671 --> 00:05:39,841
Quell?

61
00:05:50,058 --> 00:05:52,058
HAETAAN YHTEYTTÄ

62
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
Vastaa nyt, Kovacs.

63
00:06:25,009 --> 00:06:26,759
Mitä helvettiä?

64
00:06:41,692 --> 00:06:43,112
Mikä tämä paikka on?

65
00:06:45,029 --> 00:06:48,569
-Heräsin täällä räjähdyksen jälkeen.
-Tännekö piilotit aseen?

66
00:06:49,200 --> 00:06:51,910
-Hän piilotti minut tänne.
-Hän?

67
00:06:53,204 --> 00:06:54,294
Reileen.

68
00:06:55,873 --> 00:07:01,003
Ennen kuin hän tappoi minut, hän kopioi
DIL:ni ja DNA:ni ja kasvatti kloonin.

69
00:07:01,838 --> 00:07:04,338
-Miksi hän teki niin?
-Voin näyttää.

70
00:07:08,803 --> 00:07:11,353
Hän käyttää siskoasi
päästäkseen ihosi alle.

71
00:07:12,974 --> 00:07:14,604
Muistini palaa yhä.

72
00:07:15,435 --> 00:07:17,845
Kammio on varustettu holovalvonnalla.

73
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
-Rei.
-Vakaasti nyt.

74
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
Et voi luottaa mihinkään.

75
00:07:31,409 --> 00:07:32,449
Tak?

76
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Tak ei tule.

77
00:07:36,956 --> 00:07:38,036
Hän on kuollut.

78
00:07:38,666 --> 00:07:39,576
He kaikki ovat.

79
00:07:40,251 --> 00:07:41,091
Ei!

80
00:07:41,461 --> 00:07:46,051
Stronghold on tomua. Kapinaa ei ole.
Protektoraatti murskasi sen.

81
00:07:46,716 --> 00:07:48,006
Muita ei ole.

82
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Tämä on sinun syytäsi.
Hänen piti olla siinä sukkulassa.

83
00:07:52,430 --> 00:07:54,970
Hänen DIL:nsa turvassa, ei sinun.

84
00:07:55,683 --> 00:07:57,023
Kavalsit meidät.

85
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
En aikonut antaa hänen kuolla
paskanne takia.

86
00:08:00,229 --> 00:08:01,689
Tak valitsi itse!

87
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
Niin minäkin.

88
00:08:07,361 --> 00:08:12,661
Elän tarpeeksi kauan nähdäkseni
jokaisen painajaisesi toteutuvan.

89
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Tämä on hautasi, Quell.

90
00:08:15,828 --> 00:08:17,578
Jossa toivot olevasi kuollut.

91
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
Ei, Rei!

92
00:08:22,585 --> 00:08:23,535
Ei!

93
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
Ei!

94
00:08:25,171 --> 00:08:27,221
Päästä minut ulos!

95
00:08:30,468 --> 00:08:32,388
Hän jätti minut loukkuun.

96
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
Olitko hereillä koko ajan?

97
00:08:36,390 --> 00:08:37,600
Vain mieleni oli.

98
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
Suuri Quellcrist Falconer -

99
00:08:40,144 --> 00:08:42,814
pelaa säälillä,
jonka poltimme sinusta pois.

100
00:08:52,198 --> 00:08:53,988
En tiennyt, kumpi oli pahempi:

101
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
Pimeyteen katoaminen -

102
00:08:57,119 --> 00:08:58,869
vai valon myötä tullut kipu.

103
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
Oliko ikävä?

104
00:09:10,174 --> 00:09:13,144
Tunnet, kuinka sukkasi lämpenee.

105
00:09:14,053 --> 00:09:17,143
Kaikki asennot ovat hankalia,
jos niissä on kauan.

106
00:09:17,223 --> 00:09:19,733
Olet ollut tässä lähes vuosisadan.

107
00:09:19,809 --> 00:09:21,519
Mitä haluat, Rei?

108
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Vastauksia.

109
00:09:23,771 --> 00:09:25,861
Olen yrittänyt selvittää,

110
00:09:26,524 --> 00:09:28,034
milloin.

111
00:09:28,109 --> 00:09:31,569
-Milloin mitä?
-Milloin menetin hänet, miksi hän lähti.

112
00:09:32,196 --> 00:09:34,616
Tak ei jättänyt sinua. Sinä petit hänet.

113
00:09:34,699 --> 00:09:35,579
Ei.

114
00:09:36,242 --> 00:09:37,622
Olimme perhettä.

115
00:09:38,035 --> 00:09:40,615
Hän jätti yksikkönsä löydettyään minut.

116
00:09:41,539 --> 00:09:44,879
Olin tärkeämpi kuin mikään muu
ennen sinua.

117
00:09:46,419 --> 00:09:49,379
Mikä tekee sinusta erityisen?

118
00:09:49,922 --> 00:09:55,682
On varmasti kidutusta, kun on elänyt kauan
ja ymmärtänyt niin vähän.

119
00:09:55,761 --> 00:09:58,601
Tiedän kaiken kidutuksesta.
Se on leipätyöni.

120
00:09:58,681 --> 00:10:00,221
Nautinto, kipu,

121
00:10:00,975 --> 00:10:02,725
siitä maksetaan mitä vain.

122
00:10:04,061 --> 00:10:05,191
Mutta sinä -

123
00:10:06,397 --> 00:10:07,727
saat sen ilmaiseksi.

124
00:10:07,815 --> 00:10:12,315
Reileenin julmuudenhimo
paheni kuolemattomuuden myötä.

125
00:10:12,403 --> 00:10:15,953
Siskosi teki
velvollisuutensa protektoraatille.

126
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
-Kuten mekin.
-Anteeksi.

127
00:10:18,492 --> 00:10:20,872
-Mitä?
-Kuvernööri yrittää tavoittaa.

128
00:10:20,953 --> 00:10:23,003
En ehdi palvoa sen nartun egoa.

129
00:10:23,080 --> 00:10:25,370
-Hän on täällä.
-Haluan päivityksen.

130
00:10:26,917 --> 00:10:29,797
Vai unohtuiko? Raportoitte nyt minulle.

131
00:10:31,005 --> 00:10:32,255
Annoin päivityksen.

132
00:10:32,340 --> 00:10:35,800
Viimeinen lähettiläs on kuollut.
Falconer on piiritetty.

133
00:10:35,885 --> 00:10:37,215
Missä?

134
00:10:37,678 --> 00:10:39,508
-En näe häntä.
-Hän on maan alla.

135
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Odotamme häntä uloskäynneillä.

136
00:10:42,600 --> 00:10:46,600
Ohjeeni olivat selvät: ampukaa hänet
ja tuokaa implantti minulle.

137
00:10:46,812 --> 00:10:50,782
Antakaa tehdä työni.
Kun löydämme hänet, kuulette heti.

138
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Voin taata sen.

139
00:10:57,573 --> 00:10:59,623
Tämä narttu ei mene minnekään.

140
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
Palaa töihin, sotilas.

141
00:11:10,961 --> 00:11:12,631
Näin hänet viimeisen kerran.

142
00:11:17,051 --> 00:11:19,801
-Näytät väsyneeltä.
-Sinä kauhealta.

143
00:11:19,887 --> 00:11:22,387
Ehkä on aika päästää sinut kivuistasi.

144
00:11:22,473 --> 00:11:23,813
Et tapa minua.

145
00:11:24,892 --> 00:11:26,062
Olet yksinäinen.

146
00:11:27,436 --> 00:11:29,936
Olen ainoa totuus, mitä sinulla on.

147
00:11:30,398 --> 00:11:31,858
Tiedätkö, mikä on totta?

148
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Tak.

149
00:11:36,779 --> 00:11:38,109
Onko hän elossa?

150
00:11:38,698 --> 00:11:40,318
Vankina tankissa.

151
00:11:40,950 --> 00:11:44,120
Saan hänet ulos. Ajattelin vain kertoa.

152
00:11:45,579 --> 00:11:49,459
Et voi olla taas tiellä.
Sammutan sinut lopullisesti.

153
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Nämä juuret kasvavat ympärillesi.

154
00:11:53,921 --> 00:11:56,721
Piilotit minut sinne,
mistä he etsivät ensin.

155
00:11:56,799 --> 00:11:58,339
Koulutit meidät hyvin.

156
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
Tak luulee tuntevansa
paikan kuin taskunsa.

157
00:12:02,763 --> 00:12:04,523
Hän kävelee yltäsi -

158
00:12:05,558 --> 00:12:07,228
pysähtymättä.

159
00:12:09,186 --> 00:12:10,936
Hän ei lakkaa etsimästä.

160
00:12:11,480 --> 00:12:13,190
Se on hänen ristinsä.

161
00:12:15,109 --> 00:12:16,279
Hyvästi, Quell.

162
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Rei!

163
00:12:20,156 --> 00:12:21,156
Ei!

164
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
Minut haudattiin,

165
00:12:26,036 --> 00:12:28,746
mutta hän tuntui menevän
omiin hautajaisiinsa.

166
00:12:31,542 --> 00:12:33,092
Sanoit näyttäväsi aseen,

167
00:12:34,336 --> 00:12:36,086
mutta näytitkin tämän. Miksi?

168
00:12:37,214 --> 00:12:38,514
Kysyit, missä olin.

169
00:12:39,341 --> 00:12:40,431
Tule.

170
00:12:40,843 --> 00:12:42,183
Ase on lähellä.

171
00:12:48,058 --> 00:12:51,188
Älä liiku. Älä avaa vasenta kättäsi.

172
00:12:52,480 --> 00:12:53,810
Älä katso alas.

173
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
Älä liiku.

174
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
Älä avaa vasenta kättäsi.

175
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
Älä katso alas.

176
00:13:03,991 --> 00:13:05,121
Mitä helvettiä?

177
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
Mitä minä juuri sanoin?

178
00:13:10,915 --> 00:13:14,035
-Missä Quell on?
-Sillä ei ole väliä.

179
00:13:14,126 --> 00:13:17,206
-Löysivätkö he hänet?
-Keskity, Kovacs.

180
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Heitän köyden alas.

181
00:13:19,715 --> 00:13:21,045
Tartu siihen.

182
00:13:23,761 --> 00:13:25,051
Tarvitsen lisää!

183
00:13:25,304 --> 00:13:26,474
En voi laskea sitä.

184
00:13:36,524 --> 00:13:37,824
Kovacs!

185
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
Pystyt tähän.

186
00:13:42,530 --> 00:13:44,370
Tartu köyteen.

187
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
Vittu!

188
00:14:00,631 --> 00:14:02,971
Varovasti. Sain sinut.

189
00:14:12,393 --> 00:14:14,523
Pidä kiinni. Melkein perillä.

190
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Ota käyttöön hätäskannaus.

191
00:14:24,321 --> 00:14:27,161
Neljäs ja viides kylkiluu murtunut,
aivotärähdys,

192
00:14:27,241 --> 00:14:28,831
vasen olkapää sijoiltaan.

193
00:14:28,909 --> 00:14:30,449
Olet onnekas.

194
00:14:31,328 --> 00:14:33,748
Menetit tajuntasi. Kuinka pidit kiinni?

195
00:14:33,831 --> 00:14:37,211
Sukassa on
alitajuiset selviytymisrefleksit.

196
00:14:38,127 --> 00:14:39,497
Se on yksi etu.

197
00:14:42,256 --> 00:14:43,296
Missä Quell on?

198
00:14:43,382 --> 00:14:47,302
"Kiitos, Trepp, pelastamisesta.
Olen sinulle velkaa. "

199
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Sinun piti olla hänen luonaan.

200
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Murusi otti minut nukutusotteeseen
ja häipyi.

201
00:14:58,022 --> 00:14:59,942
Näin hänet Kiilan tyypin kanssa.

202
00:15:00,482 --> 00:15:01,982
Uusi tyyppi.

203
00:15:03,277 --> 00:15:04,857
He näyttivät viihtyvän.

204
00:15:05,905 --> 00:15:10,615
Carrera kopioi vanhan DIL:ni ja asensi sen
syntymäsukkani klooniin.

205
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Törmäsin häneen
ja hän heitti minut jyrkänteeltä.

206
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
Teitkö tämän itsellesi?

207
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Olen monimutkainen.

208
00:15:18,959 --> 00:15:20,709
Heidät on löydettävä.

209
00:15:20,794 --> 00:15:23,844
Koko joukkue on täällä.

210
00:15:24,214 --> 00:15:26,884
Tarvitsemme apua.
Saitko signaalin Kempille?

211
00:15:30,846 --> 00:15:31,846
Yritin.

212
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
Rikki. Mahdoton tietää.

213
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Vitut ratsuväestä.

214
00:15:42,316 --> 00:15:44,106
-Hoidetaan heidät itse.
-Miten?

215
00:15:44,193 --> 00:15:48,493
Et ole taistelukunnossa
eikä meillä ole aseita.

216
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
Me olemme aseet.

217
00:15:50,950 --> 00:15:52,370
Mitä se tarkoittaa?

218
00:15:58,749 --> 00:15:59,789
Kiitos.

219
00:16:03,087 --> 00:16:06,917
-Kuinka syvälle hautasit sen?
-Syvemmälle kuin Tommy Shaen kaivo.

220
00:16:09,468 --> 00:16:12,098
-Mistä tiedät Tommy Shaen?
-Kerroit hänestä.

221
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
Muistatko?

222
00:16:14,682 --> 00:16:17,432
Lapsena piilouduit
hänen kuivaan kaivoonsa,

223
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
ja odotit, että isäsi leppyisi.

224
00:16:23,399 --> 00:16:24,939
Olin siellä tuntikausia.

225
00:16:26,443 --> 00:16:28,703
Olit aina hyvä odottamaan.

226
00:16:29,446 --> 00:16:31,116
Parempi kuin minä.

227
00:16:32,408 --> 00:16:34,198
On vaikea ajatella sinua niin.

228
00:16:36,120 --> 00:16:37,500
Ei väliä. Jäin henkiin.

229
00:16:37,579 --> 00:16:38,909
On sillä väliä.

230
00:16:40,290 --> 00:16:44,210
Kärsimyksesi ansiosta
näit kärsimyksen ympärilläsi.

231
00:16:45,838 --> 00:16:47,338
Se toi sinut luokseni.

232
00:16:51,802 --> 00:16:53,802
Kiila vahtii luolan läheisyyttä.

233
00:16:54,346 --> 00:16:55,426
Olemme lähellä.

234
00:16:55,973 --> 00:16:58,483
Hakkeroi kamerat ja tee videosta luuppi.

235
00:16:58,559 --> 00:17:01,309
On vain ajan kysymys,
ennen kuin joku huomaa.

236
00:17:01,395 --> 00:17:03,145
Pitää toimia nopeasti.

237
00:17:10,779 --> 00:17:15,119
Rauhoittukaa, Carrera.
Rystyset ovat jo tarpeeksi valkoiset.

238
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
Ei ole suurempaa vaaraa
kuin vihollisen aliarviointi.

239
00:17:20,914 --> 00:17:22,174
Minähän sen tiedän.

240
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Nyt olemme tasoissa.

241
00:18:14,676 --> 00:18:16,096
Onko se varmasti täällä?

242
00:18:18,305 --> 00:18:21,515
Paras paikka piilottaa jotain
on itsestäänselvin.

243
00:18:21,975 --> 00:18:23,555
Sieltä ei etsitä tarkasti.

244
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Kun tulet tänne, mitä näet ensin?

245
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
Songspire-puun.

246
00:18:33,904 --> 00:18:36,244
Puu on Elder-sivilisaation ajalta.

247
00:18:37,574 --> 00:18:38,784
Se on todistaja.

248
00:18:40,536 --> 00:18:42,326
Sillä on salaisuuksia.

249
00:19:34,965 --> 00:19:38,335
Vaivaako enemmän se,

250
00:19:39,052 --> 00:19:42,682
että Harlan antaa käskyjä,
vai se, että noudatatte niitä?

251
00:19:42,764 --> 00:19:46,894
Esimieheni ansaitsevat tittelinsä,
eivät saa niitä syntyessään.

252
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
Valtaa ei ansaita. Se otetaan.

253
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Ennen kuin ymmärrätte sen,
ette näe kokonaiskuvaa.

254
00:19:55,903 --> 00:19:57,363
Siitä puheen ollen,

255
00:19:57,446 --> 00:19:59,986
onko Kiila koulutettu
olemaan hievahtamatta,

256
00:20:00,490 --> 00:20:02,120
vai ovatko he kuolleet?

257
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
Video on luupattu.

258
00:20:04,661 --> 00:20:06,411
Kiila, tarvitsen raportin.

259
00:20:20,344 --> 00:20:22,224
Saimme heidät. Lupa tappaa?

260
00:20:22,679 --> 00:20:23,969
Lupa myönnetty.

261
00:20:39,029 --> 00:20:40,449
Olet kai Takeshi Kovacs.

262
00:20:41,031 --> 00:20:44,121
Hieno sisääntulo. Hyvin dramaattinen.

263
00:20:44,785 --> 00:20:46,245
Saitko signaalimme?

264
00:20:46,703 --> 00:20:48,253
Tulimme heti kuultuamme.

265
00:20:49,039 --> 00:20:50,289
Ottakaa aseet.

266
00:20:56,630 --> 00:20:57,920
Tuo on Joshua Kemp.

267
00:21:00,217 --> 00:21:03,047
Tapa hänet ja häivy. Kiila on väijytetty.

268
00:21:03,887 --> 00:21:06,217
Jos liikahdatkin, kaivoit oman hautasi.

269
00:21:07,057 --> 00:21:08,977
Onko joku Falconerin kanssa?

270
00:21:09,059 --> 00:21:11,349
Toistan, tapa hänet ja lähde.

271
00:21:11,812 --> 00:21:13,862
Täällä ei taida olla asetta.

272
00:21:14,690 --> 00:21:16,610
Katsoin silmiisi ja tiesin.

273
00:21:18,068 --> 00:21:19,988
Olet Takeshi Kovacs,

274
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
mutta et minun Takeshini.

275
00:21:45,345 --> 00:21:47,345
Sinä vain tekeydyt hirviöksi.

276
00:22:01,737 --> 00:22:02,777
Häiritsenkö?

277
00:22:05,115 --> 00:22:07,775
-Onko tuo sinä?
-Se on monimutkaista.

278
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Quellcrist Falconer, Joshua Kemp.

279
00:22:13,749 --> 00:22:14,999
Olen kuullut sinusta.

280
00:22:17,878 --> 00:22:19,298
Mitä hittoa te teette?

281
00:22:19,838 --> 00:22:21,048
Varotoimi.

282
00:22:21,131 --> 00:22:24,011
Viholliseni käyttäisivät
kasvojasi minua vastaan.

283
00:22:24,760 --> 00:22:26,430
On vahvistettava, kuka olet.

284
00:22:28,013 --> 00:22:29,353
Kuka siellä on?

285
00:22:29,765 --> 00:22:32,725
Planeetan ulkopuolinen apuri,
joka tuntee Kovacsin.

286
00:22:32,809 --> 00:22:34,939
Kovacsin, joka ei ole kuollut -

287
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
ja liittyi juuri Kempin kapinaan
Falconerin kanssa?

288
00:22:39,191 --> 00:22:42,691
Käske kapteeni Veutinia
lähettämään yksikkö Strongholdiin.

289
00:22:42,778 --> 00:22:47,158
Näitä vankeja eivät toisen luokan
soltut vie. Mieheni hoitaa asian.

290
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Hän on käsiraudoissa.

291
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Hän on selvinnyt pahemmastakin.

292
00:22:52,287 --> 00:22:56,827
En tiedä, mitä peliä pelaatte,
mutta se on ohi.

293
00:23:05,884 --> 00:23:07,974
Sano Kempille, että tämä on virhe.

294
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Sano se itse -

295
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
varmennuksen jälkeen.

296
00:23:13,892 --> 00:23:15,642
Mikä helvetti on varmistus?

297
00:23:15,727 --> 00:23:17,187
Lähettiläiden rituaali,

298
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
jolla todistetaan henkilöllisyys
sukasta riippumatta.

299
00:23:20,273 --> 00:23:24,493
-Jos hän on oikea, ei ole huolta.
-Hän on ollut tankissa vuosisatoja.

300
00:23:25,028 --> 00:23:26,448
Jos hän ei onnistu?

301
00:23:27,030 --> 00:23:27,860
Kuolette.

302
00:23:29,658 --> 00:23:30,578
Hienoa.

303
00:23:32,619 --> 00:23:33,869
Anna, kun arvaan.

304
00:23:34,246 --> 00:23:37,416
Luulit johtavasi operaatiota,
mutta hän vedätti sinua?

305
00:23:37,707 --> 00:23:38,877
Hän ei tappanut.

306
00:23:39,709 --> 00:23:42,129
Hän on yhä kiintynyt näihin kasvoihin.

307
00:23:56,017 --> 00:23:57,637
Tiedät, mitä tehdä.

308
00:23:59,771 --> 00:24:02,151
Kysyn kysymykset, ja vastaat niihin -

309
00:24:03,191 --> 00:24:06,071
totuudella ja epäröimättä.

310
00:24:17,581 --> 00:24:21,381
Sinä taistelit ihmisten elinajan
pidentämistä vastaan.

311
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
Silti olet täällä satojen vuosien jälkeen.

312
00:24:27,132 --> 00:24:29,012
Miten perustelet tekopyhyytesi?

313
00:24:34,347 --> 00:24:36,267
Tekopyhyys vaatii valinnanvapauden.

314
00:24:36,808 --> 00:24:40,898
Minut palautettiin vasten tahtoani,
mutta olen lähettiläs.

315
00:24:42,063 --> 00:24:43,773
Otan sen, mitä tarjotaan.

316
00:24:44,524 --> 00:24:45,984
Entä valheenpaljastin?

317
00:24:46,067 --> 00:24:47,777
Se ei toimisi lähettiläällä.

318
00:24:48,236 --> 00:24:51,866
Quell opetti mielen ja kehon hallintaa.
He testaavat molempia.

319
00:24:51,948 --> 00:24:56,288
Otit Quellcrist-nimen,
kun aloit sotia protektoraattia vastaan.

320
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
Se ei ole salaisuus.
Se on historiankirjoissa.

321
00:24:59,122 --> 00:25:01,042
Mutta miksi valitsit sen?

322
00:25:01,124 --> 00:25:05,504
Nimeni on tavallinen merilevä,
joka kasvaa Harlanin maailmassa.

323
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
Ankarassa ympäristössä siitä tulee tomua.

324
00:25:17,974 --> 00:25:21,904
Mutta pisara vettä
kasvattaa sen satakertaiseksi.

325
00:25:21,978 --> 00:25:25,018
Halusin vallankumouksen,
jota ei voi tappaa,

326
00:25:25,106 --> 00:25:27,686
kapinan, joka nousisi yhä uudelleen.

327
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
He luulivat minun kuolleen,
mutta olin vain kuivunut.

328
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
Löysin vettä järvestä,

329
00:25:36,493 --> 00:25:40,083
ja olin taas oma itseni.

330
00:25:41,998 --> 00:25:43,248
Se toimi.

331
00:25:46,920 --> 00:25:48,880
Kysy se, mihin haluat vastauksen.

332
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Kysy Marshall Kempistä.

333
00:25:53,843 --> 00:25:56,263
-Mitä hänestä?
-Hän oli maanviljelijä.

334
00:25:57,305 --> 00:25:58,885
Hän antoi meille ruokaa.

335
00:25:59,849 --> 00:26:02,559
Protektoraatti pidätti hänet yhteistyöstä.

336
00:26:03,353 --> 00:26:05,563
Hän ei pettänyt lähettiläitä,

337
00:26:05,981 --> 00:26:09,941
joten he uhkasivat hänen tytärtään.

338
00:26:10,777 --> 00:26:12,107
Tytärtä ei löydetty.

339
00:26:13,697 --> 00:26:14,857
Miksei?

340
00:26:17,033 --> 00:26:18,333
Suojelin häntä.

341
00:26:19,619 --> 00:26:24,579
Lapsia ei saa käyttää sodan välineinä.

342
00:26:31,214 --> 00:26:33,264
Tarina on perhesalaisuus.

343
00:26:37,470 --> 00:26:38,890
Et voi tietää sitä,

344
00:26:40,348 --> 00:26:41,468
ellet...

345
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
Minulla on kunnia toivottaa sinut
tervetulleeksi kapinaan.

346
00:27:08,793 --> 00:27:10,633
Anteeksi kahleet.

347
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
Entä minä?

348
00:27:13,715 --> 00:27:17,175
Seuraan Falconerin käskyjä.
Hän ei sanonut sinusta mitään.

349
00:27:31,941 --> 00:27:33,491
Ikävä keskeyttää juhlat.

350
00:27:34,861 --> 00:27:36,111
Meillä on puhuttavaa.

351
00:27:36,655 --> 00:27:37,815
Kerron tilanteen.

352
00:27:39,032 --> 00:27:41,032
Et saa silmiäsi irti hänestä.

353
00:27:42,994 --> 00:27:44,294
Hän on tehtäväni.

354
00:27:44,829 --> 00:27:45,999
Niin minunkin.

355
00:27:48,625 --> 00:27:50,035
Olen johdonmukainen.

356
00:27:52,921 --> 00:27:54,301
Emme ole samanlaisia.

357
00:27:56,841 --> 00:27:59,301
Muistan, millaista oli olla sinä.

358
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
CTAC:in kultapoika,

359
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
jota kutittelee päästä sotimaan.

360
00:28:06,976 --> 00:28:09,846
Mutta ei ole kiitoksen vertaa.

361
00:28:10,689 --> 00:28:13,609
"Hyvää työtä, sotilas.
Tehtävä suoritettu."

362
00:28:14,275 --> 00:28:16,065
Imin sitä itseeni.

363
00:28:17,737 --> 00:28:19,407
Sanooko hän sinua "pojaksi"?

364
00:28:19,489 --> 00:28:20,779
Älä anna yllyttää.

365
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
Tämä on tilaisuutesi olla vapaa.

366
00:28:25,704 --> 00:28:28,004
Hän kuuntelee juuri nyt.

367
00:28:28,748 --> 00:28:32,038
On söpöä, miten luulet,
että pääset pääni sisälle.

368
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
Jaeger osasi hommansa.

369
00:28:36,381 --> 00:28:38,801
Hän otti murtuneen pojan
pahasta paikasta,

370
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
antoi aseen ja kehui tappamista.

371
00:28:42,595 --> 00:28:45,515
Jos poika luulee sitä rakkaudeksi,
aina parempi.

372
00:28:47,058 --> 00:28:51,398
Kun isä kohteli miten kohteli,
mistä tietäisimme eron?

373
00:28:52,188 --> 00:28:53,818
Onko Falconer parempi?

374
00:28:54,524 --> 00:28:58,284
Hän ei valehtele minulle
eikä pyydä valehtelemaan itselleni.

375
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
Protektoraatti suojelee.

376
00:29:05,660 --> 00:29:07,790
Senhän meihin iskostit, Jaeger.

377
00:29:09,998 --> 00:29:12,248
Tein paljon töitä uskoakseni sen.

378
00:29:14,335 --> 00:29:16,955
Unelmoin Reileenistä,

379
00:29:17,422 --> 00:29:21,722
perheestä, joka hänellä olisi,
millainen henkilö hän olisi.

380
00:29:23,011 --> 00:29:26,681
Jo ennen kuin tiesin,
että hänet myytiin yakuzalle,

381
00:29:27,515 --> 00:29:29,135
osa minusta arvasi.

382
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
Sinäkin tiedät.

383
00:29:32,854 --> 00:29:34,194
Samoin hän.

384
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
Protektoraatti suojelee vain itseään.

385
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
Rei on todiste siitä.

386
00:29:41,279 --> 00:29:43,529
Hän valehtelee. Ei siinä niin käynyt.

387
00:29:43,615 --> 00:29:45,235
En välitä, mikä hänestä tuli.

388
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
En olisi ikinä satuttanut häntä.

389
00:29:49,162 --> 00:29:51,082
Et nähnyt, mitä minä näin.

390
00:29:51,164 --> 00:29:54,254
Sano mitä sanot, sitä ei voi oikeuttaa.

391
00:29:54,334 --> 00:29:56,464
Millainen mies tappaa oman siskonsa?

392
00:29:56,544 --> 00:29:58,384
Sama, joka tappoi isänsä.

393
00:29:59,339 --> 00:30:01,009
Rei taisi tietää sen.

394
00:30:03,635 --> 00:30:05,965
Ehkä olemme sittenkin erilaisia.

395
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
En koskaan pelännyt totuutta.

396
00:30:10,183 --> 00:30:12,063
Riittää jo tämä paska.

397
00:30:12,811 --> 00:30:14,191
Kuuntele, sotilas.

398
00:30:21,945 --> 00:30:22,985
Kerro.

399
00:30:32,539 --> 00:30:33,749
Me taistelimme.

400
00:30:34,707 --> 00:30:35,787
Sen tiedät.

401
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Mutta hän ei halunnut tappaa.

402
00:30:43,383 --> 00:30:45,763
Hän olisi voinut tehdä toisin.

403
00:30:47,136 --> 00:30:49,306
Hän olisi voinut taistella vastaan.

404
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Tai ottaa aseen.

405
00:30:51,933 --> 00:30:54,233
Anna mennä. Tee se.

406
00:30:56,855 --> 00:30:58,305
En koskaan lopeta.

407
00:31:00,358 --> 00:31:01,478
Silloin tiesin.

408
00:31:07,866 --> 00:31:09,326
Halusiko hän sitä?

409
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Uskon niin.

410
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
Minä vedin liipaisimesta.

411
00:31:23,798 --> 00:31:26,838
Mutta hänen kohtalonsa
oli sinetöity kauan ennen.

412
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
Siitä hetkestä, kun annoin Jaegerin
värvätä minut CTAC:iin -

413
00:31:33,516 --> 00:31:35,726
ja uskoin hänen huolehtivan Reistä.

414
00:31:37,437 --> 00:31:39,147
Se oli meidän virheemme.

415
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Me käynnistimme sen.

416
00:31:43,526 --> 00:31:48,816
Siitä lähtien Rei eli vain laina-ajalla.

417
00:32:09,844 --> 00:32:11,354
Mitä miehellesi tapahtui?

418
00:32:12,055 --> 00:32:13,135
Menetin hänet.

419
00:32:16,517 --> 00:32:18,807
Pane Veutinin yksikkö näytölle.

420
00:32:31,699 --> 00:32:33,029
Komentaja Kemp.

421
00:32:33,785 --> 00:32:36,535
-Halusin kysyä jotain.
-Antaa kuulua.

422
00:32:38,915 --> 00:32:40,455
Tunnistatko tämän miehen?

423
00:32:40,750 --> 00:32:42,540
En. Pitäisikö?

424
00:32:45,380 --> 00:32:47,720
Anil Imani. Hän on veljeni.

425
00:32:48,800 --> 00:32:50,840
Hän katosi palveluksessasi.

426
00:32:55,098 --> 00:32:57,228
Olen pahoillani. Sota on suuri.

427
00:32:57,558 --> 00:32:59,638
En tunne kaikkia sotilaita nimeltä.

428
00:33:00,269 --> 00:33:04,189
Hän voi yhä olla jossain.
Näytän kuvaa luutnanteilleni.

429
00:33:04,273 --> 00:33:05,693
Ehkä saamme vastauksia.

430
00:33:08,152 --> 00:33:11,612
Moni perhe on kärsinyt
protektoraatin julmuuksista.

431
00:33:14,742 --> 00:33:15,952
Mitä sinä teet?

432
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
Käämini.

433
00:33:22,583 --> 00:33:26,963
Ne kiukuttelevat, kun virta käy vähiin.
Voinko lainata lähettimen laturia?

434
00:33:28,131 --> 00:33:29,091
Toki.

435
00:33:31,009 --> 00:33:32,139
Siitä vain.

436
00:33:47,191 --> 00:33:48,401
EI YHTEYTTÄ

437
00:33:56,492 --> 00:33:57,492
Saitko yhteyden?

438
00:33:57,618 --> 00:34:01,038
Käskivät odottaa.
Protektoraatin satelliitti on yllämme.

439
00:34:01,122 --> 00:34:02,832
Se huomaisi liikkeemme.

440
00:34:02,915 --> 00:34:05,245
-Kauanko?
-Muutama tunti.

441
00:34:05,334 --> 00:34:09,714
Jos ei ota riskiä, ei voita.
Jos lähdemme, meillä on mahdollisuus.

442
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
Tätä luolaa voi puolustaa,
etenkin aseesi kanssa.

443
00:34:14,802 --> 00:34:17,222
-Aseeni?
-Käytit jotain metuja vastaan.

444
00:34:18,264 --> 00:34:19,394
Etkö kerro minulle?

445
00:34:23,269 --> 00:34:25,689
Kerää kaikki yhteen.

446
00:34:26,355 --> 00:34:27,765
Lähdemme käskystäni.

447
00:34:29,192 --> 00:34:31,072
Ilman muuta. Sinä päätät.

448
00:34:33,696 --> 00:34:34,816
Meidän pitää puhua.

449
00:34:35,656 --> 00:34:37,196
Olen pahoillani aiemmasta.

450
00:34:39,452 --> 00:34:41,002
Kun kävin kimppuusi.

451
00:34:42,538 --> 00:34:45,538
Olin vihdoin palautumassa.
Et saanut estää.

452
00:34:47,168 --> 00:34:48,288
Kiitos.

453
00:34:50,338 --> 00:34:51,758
Mutta kyse ei ole siitä.

454
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
Vaan Kempistä.

455
00:34:56,177 --> 00:34:58,507
Tarkistin lähettimen lokin.

456
00:34:58,596 --> 00:35:01,676
Kovacsin lähettämät koordinaatit
eivät menneet läpi.

457
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
Kemp ei saanut viestiä,
joten miten hän löysi meidät?

458
00:35:06,854 --> 00:35:10,574
Kun kysyin Anilista, hän väitti,
ettei ole tavannut tätä.

459
00:35:12,527 --> 00:35:15,817
Miksi hänellä on
Anilin implantti kaulassaan?

460
00:35:23,287 --> 00:35:24,997
On aika tasoittaa kertoimet.

461
00:35:37,802 --> 00:35:39,722
Etkö halua odottaa?

462
00:35:42,515 --> 00:35:43,555
Kauanko?

463
00:35:43,891 --> 00:35:45,521
Vielä muutama tunti.

464
00:35:45,601 --> 00:35:47,101
Kauanko olet ollut petturi?

465
00:35:50,356 --> 00:35:51,686
Mitä tarkoitat?

466
00:35:51,774 --> 00:35:54,904
Tiedät, miten tämä toimii.
Minä kysyn, sinä vastaat.

467
00:35:55,403 --> 00:35:57,283
Totuus on ainoa turvasi.

468
00:35:57,738 --> 00:35:59,068
Kenelle työskentelet?

469
00:36:02,076 --> 00:36:04,496
Kaikki sodankäynti perustuu petokseen.

470
00:36:05,538 --> 00:36:06,658
Sinähän sen sanoit.

471
00:36:09,000 --> 00:36:12,210
Olin väärässä, hän ei ole oikea Falconer.

472
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
Teloittakaa hänet!

473
00:36:24,724 --> 00:36:26,434
Et ole vallankumouksellinen.

474
00:36:26,934 --> 00:36:29,524
En ole, koska ei ole vallankumousta.

475
00:36:30,521 --> 00:36:32,441
Miksi väkesi kuoli?

476
00:36:32,857 --> 00:36:36,987
Sotilaat pitävät tätä aitona.
Se on vain verenhimoinen näytelmä.

477
00:36:37,320 --> 00:36:38,650
Tarina on kirjoitettu.

478
00:36:39,113 --> 00:36:42,873
-Lupasit armon totuudesta.
-Minä en luvannut mitään.

479
00:36:45,119 --> 00:36:47,619
Tämä on perheeni tunnus.

480
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
Tämä on veljeni DIL.

481
00:36:50,583 --> 00:36:53,753
Veljesi tapatti itsensä...

482
00:36:55,129 --> 00:36:58,969
Tarvitsemme hänet elossa.
Hän todistaa, että sota on vale.

483
00:36:59,050 --> 00:37:00,050
Liian myöhäistä.

484
00:37:00,134 --> 00:37:03,014
Ei ollut satelliittia.
Protektoraatti on tulossa.

485
00:37:03,095 --> 00:37:05,715
Sitokaa hänet ja ottakaa aseenne.

486
00:37:05,806 --> 00:37:07,846
Pakenemme takakautta.

487
00:37:07,934 --> 00:37:09,734
-Entä hän?
-Hänen valintansa.

488
00:37:10,603 --> 00:37:12,063
Voimmeko luottaa häneen?

489
00:37:13,314 --> 00:37:14,404
Hän on silti sinä.

490
00:37:22,156 --> 00:37:23,116
-Tänne.
-Odota.

491
00:37:24,909 --> 00:37:26,119
Voi paska.

492
00:37:28,246 --> 00:37:29,366
Kohde havaittu.

493
00:37:30,248 --> 00:37:31,498
Onko tuo, joka luulen?

494
00:37:36,754 --> 00:37:39,304
Älkää ampuko. Olen puolellanne.

495
00:37:39,674 --> 00:37:40,554
Pysähdy.

496
00:37:41,801 --> 00:37:43,141
Kemp oli miehesi.

497
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
Sinä kerroit, mistä hän löytäisi tiimini.

498
00:37:50,476 --> 00:37:51,686
Kovacs.

499
00:37:51,769 --> 00:37:52,939
Jotain tapahtuu.

500
00:37:53,020 --> 00:37:56,320
Soita Danica Harlanille.
Työskentelen hänelle.

501
00:37:56,399 --> 00:37:57,359
Vaienna hänet.

502
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
Olet johtanut sotaa ja tulitaukoa itse.

503
00:38:09,787 --> 00:38:12,787
Tämä on maanpetos.
Protektoraatti poistaa sinut.

504
00:38:13,207 --> 00:38:14,127
Miten?

505
00:38:15,126 --> 00:38:17,586
Planeetta on pimeänä. Pidättäkää hänet.

506
00:38:22,341 --> 00:38:26,551
Tämä ei käy.
Sinulla ei ole oikeutta pidättää minua.

507
00:38:28,514 --> 00:38:31,394
Apurillasi on lähettilään syntymäsukka.

508
00:38:31,475 --> 00:38:33,475
Tuplasukituksesta rangaistaan.

509
00:38:33,561 --> 00:38:35,441
En tarvitse muuta.

510
00:38:46,449 --> 00:38:47,409
Suojaa häntä!

511
00:38:56,292 --> 00:38:57,212
En voi estää!

512
00:42:01,852 --> 00:42:03,562
Tekstitys: Aino Tolme

