1
00:00:07,090 --> 00:00:09,130
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,309
DARI NOVEL KARYA RICHARD K. MORGAN

3
00:00:57,557 --> 00:00:59,767
Ciri khas Partikel sama dengan Angelfire.

4
00:01:10,528 --> 00:01:12,198
Semua keping ini,

5
00:01:12,280 --> 00:01:14,280
ini pasti Joshua Kemp.

6
00:01:15,700 --> 00:01:16,700
Bukan lagi.

7
00:01:23,875 --> 00:01:27,335
Negatif soal buronan.
Tak ada tanda-tanda mereka.

8
00:01:36,096 --> 00:01:38,006
Tunggu, aku mendapatkan sesuatu.

9
00:01:50,944 --> 00:01:52,154
Ada korban selamat!

10
00:01:57,033 --> 00:02:00,333
- Apa cuma dia yang hidup?
- Cuma dia di tempat kejadian.

11
00:02:01,121 --> 00:02:03,621
Falconer dan yang lainnya belum ditemukan.

12
00:02:06,417 --> 00:02:07,587
Luar biasa.

13
00:02:09,879 --> 00:02:12,049
Mereka tepat di jalur pancarannya.

14
00:02:13,007 --> 00:02:16,587
Sekitar mereka hancur,
termasuk tanah di bawah kaki mereka.

15
00:02:17,804 --> 00:02:21,274
- Tapi mereka berjalan dan lolos.
- Atau naik kendaraan.

16
00:02:22,934 --> 00:02:26,154
Kita baru dapat kabar.
Kendaraan Kapten Veutin hilang.

17
00:02:26,813 --> 00:02:28,363
Temukan kendaraan itu.

18
00:02:29,566 --> 00:02:31,226
Kau mau atau tidak?

19
00:02:31,317 --> 00:02:34,197
Bagaimana aku menyingkirkan
kendaraan Protektorat?

20
00:02:34,279 --> 00:02:36,659
Preteli. Jual per bagian. Kau akan bisa.

21
00:02:36,739 --> 00:02:38,579
Kau membawa pesananku?

22
00:02:38,658 --> 00:02:42,158
Kau beruntung aku haus hari ini.
Biasanya aku tak ke bar.

23
00:02:42,245 --> 00:02:44,655
Sayang sekali. Bar sudah tutup.

24
00:02:44,747 --> 00:02:46,417
Tenang, tak perlu buru-buru.

25
00:02:47,208 --> 00:02:49,538
Apa kabar tumpukan sampah
yang disebut ayahmu?

26
00:02:49,627 --> 00:02:52,797
- Kenapa? Kau berpiutang?
- Dia selalu berutang kepadaku.

27
00:02:53,131 --> 00:02:56,471
Tapi dia tak pernah melewatkan poker.
Kukira kau tahu sesuatu.

28
00:02:56,551 --> 00:02:59,761
Apa aku seperti sekretaris sosialnya?
Berikan kepadaku.

29
00:03:01,764 --> 00:03:04,064
Jangan lagi bayar dengan rongsokan.

30
00:03:11,649 --> 00:03:13,989
- Bagaimana keadaannya?
- Panas tinggi.

31
00:03:14,527 --> 00:03:15,777
Kau mendapatkannya?

32
00:03:16,321 --> 00:03:17,451
Nanoswarm portabel.

33
00:03:18,239 --> 00:03:19,369
Semoga berhasil.

34
00:03:19,449 --> 00:03:21,579
Lakukan panggilan.
Kita akan butuh bantuan.

35
00:03:27,248 --> 00:03:30,418
Aku datang memeriksa pasien, Nn. Gali.

36
00:03:31,544 --> 00:03:34,964
Kau seharusnya memulihkan diri.

37
00:03:36,090 --> 00:03:38,800
Aku hampir menyelesaikan program
yang kujanjikan kepadamu.

38
00:03:39,385 --> 00:03:40,965
Cuma perlu beberapa tes.

39
00:03:41,054 --> 00:03:43,104
Kurasa itu tak penting saat ini?

40
00:03:43,848 --> 00:03:46,058
Kau menjadi korban pelanggaran besar,

41
00:03:46,226 --> 00:03:49,096
siksaan yang tak bisa kubayangkan.

42
00:03:50,521 --> 00:03:52,151
Semua fungsiku utuh.

43
00:03:52,232 --> 00:03:53,782
Tak ada kerusakan tetap.

44
00:03:53,858 --> 00:03:55,858
MENGOMPILASI KODE

45
00:03:59,989 --> 00:04:04,659
- Tak semua kerusakan itu kode rusak.
- Bukan aku yang harus kau cemaskan.

46
00:04:06,371 --> 00:04:08,001
Kau dengar sesuatu?

47
00:04:08,081 --> 00:04:10,921
Tn. Kovacs belum membalas
pesan kita, tapi...

48
00:04:11,834 --> 00:04:14,924
tapi ada laporan ledakan
di hutan terpencil.

49
00:04:17,173 --> 00:04:18,843
Aku memilih berfokus padamu.

50
00:04:23,596 --> 00:04:24,466
Apa ini?

51
00:04:24,555 --> 00:04:27,675
Itu sikap peduli yang dilakukan manusia.

52
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
Tentu, AI tak butuh makanan.
Ini lebih cocok...

53
00:04:32,855 --> 00:04:33,815
upaya replikasi.

54
00:04:35,525 --> 00:04:36,815
Tak terlalu praktis.

55
00:04:41,948 --> 00:04:46,948
Hal-hal tak praktis di dunia
yang kacau ini...

56
00:04:48,621 --> 00:04:49,831
yang paling penting.

57
00:04:51,124 --> 00:04:53,714
Buku, nama, sup ayam.

58
00:04:53,793 --> 00:04:55,303
Semua membantu mengingat...

59
00:04:57,422 --> 00:04:59,302
bahwa bahkan di saat terburuk,

60
00:05:02,510 --> 00:05:04,550
hidup masih harus dinikmati.

61
00:05:08,474 --> 00:05:09,894
Aku tak butuh sup untuk itu.

62
00:05:12,061 --> 00:05:13,101
Aku memilikimu.

63
00:05:15,982 --> 00:05:17,032
Ya.

64
00:05:19,736 --> 00:05:21,356
Itu benar.

65
00:05:23,364 --> 00:05:24,494
Tapi...

66
00:05:26,159 --> 00:05:28,539
dalam pengalamanku dengan Nn. Elizabeth,

67
00:05:28,828 --> 00:05:31,618
bukan cuma psikosurgis
yang membantunya mengatasi trauma,

68
00:05:33,291 --> 00:05:35,791
tapi tindakan nyata menghadapinya.

69
00:05:36,627 --> 00:05:40,717
Jadi, mungkin aku bisa
membantumu memproses berkas.

70
00:05:40,798 --> 00:05:42,428
Itu tak perlu. Aku...

71
00:05:43,134 --> 00:05:44,264
tak apa-apa.

72
00:05:45,511 --> 00:05:47,351
Mengabaikan yang terjadi tak akan...

73
00:05:50,975 --> 00:05:52,845
- Kau terganggu?
- Tidak, ini Nn. Trepp.

74
00:05:52,935 --> 00:05:55,805
Dia melakukan antarmuka dengan nanoswarm.
Tampaknya genting.

75
00:06:03,029 --> 00:06:04,489
Astaga, Nn. Falconer.

76
00:06:05,406 --> 00:06:06,406
Dia butuh dokter.

77
00:06:06,491 --> 00:06:08,741
Semua Arkeolog AI punya program medis.

78
00:06:09,243 --> 00:06:10,243
Apa yang terjadi?

79
00:06:10,328 --> 00:06:14,038
Satu saat dia tak apa-apa,
lalu, dia memanggil Angelfire dari langit.

80
00:06:14,123 --> 00:06:14,963
Mustahil.

81
00:06:15,041 --> 00:06:16,921
Tiada manusia yang mengendalikan Orbital.

82
00:06:17,001 --> 00:06:19,341
- Dia bisa.
- Itu hampir membunuhnya.

83
00:06:21,089 --> 00:06:22,379
Wadahnya jadi rusak.

84
00:06:24,384 --> 00:06:27,394
Diagnostik sedang diproses. Tak akan lama.

85
00:06:29,931 --> 00:06:32,021
Bisa kita berbicara sebentar?

86
00:06:35,812 --> 00:06:39,322
Sejak terakhir kita bertemu,
aku juga melakukan perjalanan.

87
00:06:39,399 --> 00:06:40,729
Singkat, Poe.

88
00:06:40,817 --> 00:06:44,947
Kususupi konstruksi Renouncer.
Aku yakin mereka melakukan pelanggaran.

89
00:06:45,571 --> 00:06:47,201
Kau detektif hebat, ya?

90
00:06:48,533 --> 00:06:50,203
Konrad Harlan tak di sana.

91
00:06:50,284 --> 00:06:52,704
- Di mana dia?
- Ini belum kuungkap.

92
00:06:52,787 --> 00:06:54,117
- Tidak.
- Ada apa?

93
00:06:54,664 --> 00:06:58,964
Wadah Nn. Falconer akan mati. Tapi masalah
berasal dari kepingnya. Lihat.

94
00:06:59,627 --> 00:07:00,707
Garis merah ini,

95
00:07:01,629 --> 00:07:02,959
belum pernah kulihat.

96
00:07:03,464 --> 00:07:04,304
Aku pernah.

97
00:07:04,799 --> 00:07:07,839
Di kepingTanaseda saat DHF-nya membusuk.

98
00:07:08,177 --> 00:07:09,507
Ada orang lain.

99
00:07:10,388 --> 00:07:11,348
Anil.

100
00:07:12,181 --> 00:07:13,351
Kepingnya juga.

101
00:07:15,101 --> 00:07:18,561
Jika tahu yang terjadi padanya,
mungkin keduanya bisa diselamatkan.

102
00:07:36,706 --> 00:07:37,826
Pesanmu kuterima.

103
00:07:37,915 --> 00:07:40,785
- Kau yakin itu benar?
- Kulihat kejadiannya.

104
00:07:41,878 --> 00:07:43,748
Angelfire tak menyentuh tanah sebelumnya.

105
00:07:43,838 --> 00:07:45,508
Buka pikiranmu, Stone.

106
00:07:46,549 --> 00:07:47,879
Ini titik aksinya.

107
00:07:48,384 --> 00:07:51,764
Luasnya pengetahuan manusia
berkembang dalam sekejap.

108
00:07:52,305 --> 00:07:55,175
Kemarin, menggunakan senjata Tetua
hal mustahil.

109
00:07:56,726 --> 00:07:58,016
Hari ini tidak.

110
00:07:59,187 --> 00:08:01,397
Quellcrist Falconer
baru saja mengubah sejarah.

111
00:08:01,481 --> 00:08:04,731
Mengatasi Mati Asli,
mengendalikan Orbital.

112
00:08:05,485 --> 00:08:08,945
Tak ada yang pernah memiliki
kekuatan sebesar itu dengan presisi.

113
00:08:09,030 --> 00:08:10,320
Itu yang kita tunggu.

114
00:08:10,406 --> 00:08:13,986
Protektorat tak bisa mendikte syarat
sambil menatap api.

115
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Carikan Arkeolog.

116
00:08:16,954 --> 00:08:19,544
Aku butuh ahli teknologi Tetua.

117
00:08:20,041 --> 00:08:21,421
Cari tahu arti ini.

118
00:08:21,876 --> 00:08:22,956
Ini akan sulit.

119
00:08:23,044 --> 00:08:24,554
Aku harus tahu caranya.

120
00:08:25,171 --> 00:08:29,591
Falconer mungkin yang pertama menguasai
Orbital, tapi bukan yang terakhir.

121
00:08:34,514 --> 00:08:35,354
Hati-hati.

122
00:08:35,890 --> 00:08:39,270
- Kau tak tahu kondisinya.
- Apa pun itu, aku harus mencari tahu.

123
00:08:40,061 --> 00:08:44,771
Gali memonitor gelombang otakmu.
Jika berbahaya, kutarik kau keluar.

124
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
Aku tak bisa,

125
00:08:56,911 --> 00:08:58,961
aku tak bisa menahannya.

126
00:08:59,580 --> 00:09:00,460
Anil?

127
00:09:00,873 --> 00:09:02,003
Kudapatkan bacaan.

128
00:09:02,083 --> 00:09:03,293
Itu teknologi Protektorat?

129
00:09:03,376 --> 00:09:04,666
Teknologi Protektorat?

130
00:09:04,752 --> 00:09:06,092
- Bagaimana kutahu?
- Anil.

131
00:09:06,170 --> 00:09:07,130
Kau yakin aman?

132
00:09:07,213 --> 00:09:08,923
Entah teknologi apa di sisi lain.

133
00:09:09,006 --> 00:09:10,296
Saudariku pasti tahu.

134
00:09:10,383 --> 00:09:12,223
Dia ahli kumparan itu.

135
00:09:12,802 --> 00:09:14,972
- Seharusnya kau ajak dia.
- Tidak.

136
00:09:15,054 --> 00:09:16,104
Trepp bukan Quellist.

137
00:09:16,180 --> 00:09:18,680
Dia cuma memercayai dirinya
dan dibayar di muka.

138
00:09:20,017 --> 00:09:20,847
Itu salah.

139
00:09:20,935 --> 00:09:22,725
Apa katanya saat kau beri tahu?

140
00:09:22,812 --> 00:09:24,692
- Tak tertahan.
- Tak kuberi tahu.

141
00:09:24,772 --> 00:09:26,652
Seumur hidupnya dia menoleransiku.

142
00:09:27,692 --> 00:09:30,822
Lagi pula, ini peluangku
untuk mengubah Dunia Hunian.

143
00:09:50,006 --> 00:09:51,166
Tak tertahan...

144
00:09:56,387 --> 00:09:57,307
Ada apa ini?

145
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
Itu dia.

146
00:10:09,191 --> 00:10:10,531
Panggil Kemp.

147
00:10:10,610 --> 00:10:12,820
- Ini Falconer!
- Dia membangunkannya.

148
00:10:20,244 --> 00:10:21,454
Apa yang terjadi?

149
00:10:24,415 --> 00:10:26,205
- Ia dalam diriku!
- Anil, jangan!

150
00:10:28,878 --> 00:10:30,378
Aku tak bisa.

151
00:10:32,882 --> 00:10:34,512
Aku tak bisa menahannya.

152
00:10:48,981 --> 00:10:50,571
Dia menemukannya.

153
00:10:51,984 --> 00:10:53,284
Itu Quell.

154
00:10:53,361 --> 00:10:54,611
Apa maksudmu?

155
00:10:55,446 --> 00:10:57,066
Quell di dalam krio.

156
00:10:58,449 --> 00:10:59,779
Kekacauan terjadi.

157
00:11:01,035 --> 00:11:03,035
Sesuatu memasukinya...

158
00:11:03,579 --> 00:11:05,249
dan dia tak bisa menahannya.

159
00:11:07,208 --> 00:11:08,418
Pikirannya...

160
00:11:10,044 --> 00:11:11,344
hancur.

161
00:11:12,922 --> 00:11:14,422
Dia mengatakan hal lain?

162
00:11:16,300 --> 00:11:17,340
Sudah kucoba...

163
00:11:18,511 --> 00:11:20,511
tapi dia tak bisa mendengarku.

164
00:11:20,596 --> 00:11:23,266
Ada jeritan.

165
00:11:35,319 --> 00:11:37,739
- Akhirnya kau melihatku.
- Menemukan Falconer...

166
00:11:37,822 --> 00:11:40,492
atau pembajak wadah bajingan
yang mendiaminya.

167
00:11:41,575 --> 00:11:44,325
Bisa kau dengar mereka?
Kau dengar jeritannya?

168
00:11:44,453 --> 00:11:47,333
- Ada orang lain di wadahnya.
- Tak terhentikan! Tak tertahan!

169
00:11:48,332 --> 00:11:49,582
Aku tak di sini untukmu.

170
00:11:52,128 --> 00:11:53,378
"Aku tak di sini untukmu."

171
00:11:54,171 --> 00:11:57,011
Saat kami tiba di sini,
katamu orang lain memakai wadahnya.

172
00:11:57,091 --> 00:11:59,141
- Aku salah.
- Jika kau benar?

173
00:11:59,593 --> 00:12:02,643
Anil bilang sesuatu memasukinya.
Bagaimana jika itu seseorang?

174
00:12:03,055 --> 00:12:05,975
Kesadaran lain yang menyerang dari luar?

175
00:12:06,058 --> 00:12:07,728
Dua pikiran di satu keping?

176
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
Itu menjelaskan persona gandanya.

177
00:12:09,603 --> 00:12:12,193
Dua DHF tak bisa dalam satu keping.

178
00:12:12,273 --> 00:12:15,283
Menahannya akan menguras semua,
bahkan memorinya.

179
00:12:16,110 --> 00:12:19,490
Tapi Quell menghabiskan hidupnya
untuk mendorong batas pikiran manusia.

180
00:12:19,905 --> 00:12:22,025
Jika ada yang bisa selamat, pasti dia.

181
00:12:22,116 --> 00:12:26,326
Jika kau benar, mungkin bukan Nn. Falconer
yang menurunkan Angelfire,

182
00:12:28,122 --> 00:12:29,292
tapi si penginvasi.

183
00:12:29,874 --> 00:12:31,884
Jika bisa masuk, pasti ada cara keluar.

184
00:12:31,959 --> 00:12:32,999
Kita gunakan VR.

185
00:12:33,461 --> 00:12:34,921
Bangun konstruksi.

186
00:12:35,004 --> 00:12:38,224
Unggah semua dari keping Nn. Falconer,
baik dan buruk.

187
00:12:38,299 --> 00:12:41,139
Tapi data itu saling terkait.
Dia akan hancur.

188
00:12:41,218 --> 00:12:42,758
Kita keluarkan dari wadahnya dulu.

189
00:12:42,845 --> 00:12:45,175
DHF-nya terhubung ke wadah organiknya,

190
00:12:45,264 --> 00:12:46,854
jadi, akan tetap dorman.

191
00:12:47,641 --> 00:12:50,141
- Tapi penginvasi...
- Tinggal di konstruksi.

192
00:12:50,227 --> 00:12:53,107
Kita bangun firewall di sekitarnya,
biarkan terjebak di VR.

193
00:12:53,189 --> 00:12:56,439
- Quell bagaimana?
- Kita pindahkan ke wadah baru.

194
00:12:56,525 --> 00:12:59,025
- Brilian.
- Itu benar-benar gila.

195
00:12:59,445 --> 00:13:02,525
- Usulmu itu bisa membunuhnya.
- Jika kita diam saja?

196
00:13:06,285 --> 00:13:07,615
Mulai buat konstruksi.

197
00:13:24,595 --> 00:13:26,505
Sudah waktunya eksekusiku?

198
00:13:27,014 --> 00:13:28,854
Situasinya telah berubah.

199
00:13:35,689 --> 00:13:38,109
Kau kehilangan dia. Lagi.

200
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
Tangkap mereka,
maka akan kubatalkan hukumanmu.

201
00:13:40,486 --> 00:13:44,236
Kau bangkitkan pemberontakan
paling berbahaya di Dunia Hunian.

202
00:13:45,282 --> 00:13:49,752
Kau menimbun paduan logam dari Protektorat
agar bisa untung dari harga tinggi.

203
00:13:49,829 --> 00:13:51,959
Protektorat menguras isi planet ini.

204
00:13:52,039 --> 00:13:54,289
Mereka mau kita menerima kekurangan,

205
00:13:54,375 --> 00:13:57,165
padahal kita memiliki
sumber daya paling berharga.

206
00:13:57,920 --> 00:13:59,130
Harus ada yang bertindak.

207
00:14:00,714 --> 00:14:02,384
Jadi, kau menciptakan tabir.

208
00:14:02,466 --> 00:14:04,636
Kemp adalah ciptaanku, itu benar.

209
00:14:05,719 --> 00:14:07,099
Tapi pengikutnya nyata.

210
00:14:07,930 --> 00:14:10,600
Kini Falconer kembali,
dia menguasai Angelfire

211
00:14:10,683 --> 00:14:12,693
dengan Utusan Terakhir di sisinya.

212
00:14:13,811 --> 00:14:15,401
Kau tahu artinya?

213
00:14:17,398 --> 00:14:21,488
- Mereka akan membangkitkan Pemberontak.
- Tidak, jika kita hentikan.

214
00:14:22,653 --> 00:14:27,123
Perang palsumu adalah penghinaan
bagi prajurit yang gugur memeranginya.

215
00:14:27,199 --> 00:14:30,119
Untuk apa aku membantumu?

216
00:14:31,704 --> 00:14:33,664
Sebab aku tahu keinginanmu.

217
00:14:35,457 --> 00:14:36,457
Jaeger.

218
00:14:38,794 --> 00:14:40,804
Sudah lama kutinggalkan nama itu.

219
00:14:40,880 --> 00:14:44,220
Bukan karena kau mau.
Protektorat mengambilnya darimu.

220
00:14:45,426 --> 00:14:48,466
Setelah kau melepaskan virus Rawling
di Stronghold,

221
00:14:48,554 --> 00:14:50,264
kau seharusnya jadi pahlawan.

222
00:14:51,265 --> 00:14:52,095
Legenda.

223
00:14:53,976 --> 00:14:56,096
Tapi mereka menjadikanmu
bukan siapa-siapa.

224
00:14:57,771 --> 00:14:59,941
Kita punya banyak kesamaan
dibanding dugaanmu.

225
00:15:00,566 --> 00:15:02,776
Protektorat ingin mengecilkan kita.

226
00:15:04,028 --> 00:15:05,148
Kita tidak kecil.

227
00:15:06,989 --> 00:15:09,119
Ini peluangmu menyelesaikan misimu.

228
00:15:10,284 --> 00:15:11,664
Jika aku menolak?

229
00:15:11,744 --> 00:15:16,084
Maka, kau cuma drone biasa
yang masuk ke tong sampah sejarah.

230
00:15:17,082 --> 00:15:20,172
Tapi bawakan Kovacs dan Falconer kepadaku,

231
00:15:21,170 --> 00:15:25,260
maka semua anak di Dunia Harlan
akan tahu Jaeger yang hebat.

232
00:15:26,175 --> 00:15:28,175
Aku menawarkan warisanmu.

233
00:15:28,969 --> 00:15:31,349
Aku sendiri yang akan membuat patungnya.

234
00:15:33,974 --> 00:15:38,484
Kau bahkan akan kubiarkan menyimpan
wadah Takeshi Kovacs yang amat kau sukai.

235
00:15:38,938 --> 00:15:39,938
Dia masih hidup?

236
00:15:42,107 --> 00:15:44,147
Dia di ruang medis saat ini.

237
00:15:45,235 --> 00:15:46,445
Dia milikmu,

238
00:15:47,571 --> 00:15:48,781
jika kau setuju.

239
00:16:05,172 --> 00:16:06,672
Hei, Myka.

240
00:16:07,424 --> 00:16:08,264
Ini aku.

241
00:16:09,259 --> 00:16:12,509
Kurasa kau mendapat pesanku
soal menutup bar. Itu bagus.

242
00:16:15,516 --> 00:16:17,056
Aku...

243
00:16:18,394 --> 00:16:19,564
Aku menemukan Anil.

244
00:16:23,816 --> 00:16:25,106
Sisa dirinya.

245
00:16:27,277 --> 00:16:28,697
Aku...

246
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
terlambat.

247
00:16:36,078 --> 00:16:38,118
Entah harus bagaimana kini.

248
00:16:39,581 --> 00:16:42,881
- Aku cuma ingin mendengar suaramu.
- Pemeriksaan tempat. Matikan ONI.

249
00:16:47,965 --> 00:16:48,795
Berbaliklah.

250
00:16:50,175 --> 00:16:52,135
Tak apa-apa.
Mereka cuma memindai kepingmu.

251
00:16:57,516 --> 00:16:58,426
Kau berikutnya.

252
00:17:03,313 --> 00:17:04,233
Ayo.

253
00:17:04,314 --> 00:17:05,824
- Ikuti mereka.
- Apa? Kenapa?

254
00:17:05,899 --> 00:17:07,279
- Bu!
- Perintah Gubernur.

255
00:17:07,359 --> 00:17:09,859
- Aku tak mau meninggalkan putraku!
- Dia juga ikut.

256
00:17:09,945 --> 00:17:10,775
Berikutnya!

257
00:17:14,992 --> 00:17:16,042
Pergilah.

258
00:17:24,668 --> 00:17:27,298
Kupikir kita berdua akan ditangkap
karena wadah ganda.

259
00:17:27,379 --> 00:17:31,839
Gubernur punya prioritas lain.
Dia memercayaiku melaksanakan prioritasku.

260
00:17:39,016 --> 00:17:42,386
- Apa yang terjadi?
- Kurasa wadah baru mewah ini berguna.

261
00:17:42,478 --> 00:17:43,768
Penyembuhan cepat dimulai.

262
00:17:43,854 --> 00:17:44,904
Maksudku Kovacs.

263
00:17:45,939 --> 00:17:48,229
Kau memutus komunikasimu. Menghilang.

264
00:17:50,152 --> 00:17:51,532
Aku ditahan.

265
00:17:52,362 --> 00:17:55,452
Aku ingin mereka memercayaiku.
Kuputuskan koneksi demi itu.

266
00:17:55,532 --> 00:17:58,332
- Kau bersama mereka di hutan.
- Aku melaksanakan misi.

267
00:17:58,410 --> 00:18:00,120
Falconer membakarku dengan Angelfire

268
00:18:00,204 --> 00:18:02,794
dan membiarkanku mati.
Kau kira aku membelot untuknya?

269
00:18:02,873 --> 00:18:06,043
Pernah kau lakukan.
Apa jaminan kau tak mengulanginya?

270
00:18:08,670 --> 00:18:10,380
Akan kubuktikan kesetiaanku.

271
00:18:12,424 --> 00:18:14,344
Saat melacak Kovacs,

272
00:18:15,052 --> 00:18:17,812
kutemukan AI-nya,
kumasukkan label ke kode AI.

273
00:18:18,555 --> 00:18:21,385
Jika Kovacs di luar sana,
dia akan butuh bantuan.

274
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
AI itu bisa untuk melacaknya.

275
00:18:29,817 --> 00:18:30,977
Tunjukkan padaku.

276
00:18:41,411 --> 00:18:44,831
- Bagaimana keadaanmu?
- Konstruksinya hampir selesai.

277
00:18:44,915 --> 00:18:47,035
Lalu, kita bisa mengunggah
DHF Nn. Falconer.

278
00:18:48,168 --> 00:18:51,628
Aku menanyakan tentangmu.
Kau yakin mau melakukan ini?

279
00:18:52,840 --> 00:18:54,720
Seseorang memasuki pikirannya.

280
00:18:55,259 --> 00:18:56,259
Mencemarkannya.

281
00:18:58,262 --> 00:19:00,512
Siapa pun itu,
harus membayar perbuatannya.

282
00:19:03,392 --> 00:19:05,732
- Mungkin aku bisa membantu?
- Ini terlalu sulit.

283
00:19:06,311 --> 00:19:07,731
Kita tak mau kau rusak.

284
00:19:08,689 --> 00:19:10,149
Aku bisa melakukan ini, Poe.

285
00:19:11,233 --> 00:19:12,233
Harus.

286
00:19:18,490 --> 00:19:20,950
Ini. Kau bisa menggunakan ini pada Quell.

287
00:19:21,034 --> 00:19:22,374
Perlu satu set lagi.

288
00:19:22,452 --> 00:19:23,662
Aku juga akan masuk.

289
00:19:24,204 --> 00:19:25,544
Ke dalam konstruksi?

290
00:19:25,622 --> 00:19:28,922
Akan ada seseorang di sana.
Perhatian dan fokus mereka bisa kualihkan,

291
00:19:29,001 --> 00:19:31,131
pastikan mereka tak menyadari firewall.

292
00:19:31,211 --> 00:19:33,211
Aku tahu kau mau mati,

293
00:19:33,297 --> 00:19:37,377
tapi jika kau mengekspos DHF-mu,
siapa pun di sana bisa menginvasimu.

294
00:19:37,467 --> 00:19:40,177
Gali butuh waktu untuk bekerja,
kusediakan itu untuknya.

295
00:19:40,679 --> 00:19:45,559
Aku juga berutang kepadanya,
bukan cuma demi Quell, saudaramu juga.

296
00:19:47,936 --> 00:19:51,266
Konstruksinya siap dan berjalan.
Persiapan untuk transfer.

297
00:19:56,570 --> 00:19:57,570
Kami melacak labelmu.

298
00:19:57,654 --> 00:20:00,824
Program yang dijalankan AI terlihat,
tapi lokasi server dienkripsi.

299
00:20:00,908 --> 00:20:01,778
Dekripsi itu.

300
00:20:01,867 --> 00:20:03,577
Terobos protokol keamanan.

301
00:20:04,703 --> 00:20:06,503
Itu butuh berminggu-minggu.

302
00:20:06,955 --> 00:20:07,995
Apa itu di sana?

303
00:20:08,081 --> 00:20:09,421
Konstruksi VR.

304
00:20:09,499 --> 00:20:11,249
Sepertinya, AI mendukungnya.

305
00:20:12,336 --> 00:20:15,916
Jika kita bisa masuk ke dalam,
buat tautan, bisa dilacak balik servernya,

306
00:20:16,423 --> 00:20:18,723
- cari mereka di dunia nyata.
- Kurasa itu bisa.

307
00:20:18,800 --> 00:20:21,850
Bisa kuunggah DHF-mu,
tapi kau harus mencari jalan sendiri.

308
00:20:23,972 --> 00:20:26,312
Kirimkan aku. Aku akan jadi jangkar.

309
00:20:27,100 --> 00:20:30,150
- Tak sendirian. Aku ikut.
- Kau tak memercayaiku?

310
00:20:30,229 --> 00:20:31,859
Aku belajar dari kesalahan.

311
00:20:32,773 --> 00:20:34,023
Begitu juga aku.

312
00:20:36,652 --> 00:20:39,862
Demi kebaikanmu, kuharap itu benar.

313
00:20:43,367 --> 00:20:45,237
- Poe?
- Tuan?

314
00:20:45,911 --> 00:20:48,621
Tak perlu memanggilku begitu.
Kau sudah tak bekerja untukku.

315
00:20:48,705 --> 00:20:49,955
Ya. Aku tahu itu.

316
00:20:52,751 --> 00:20:54,041
Itu saja?

317
00:20:55,462 --> 00:20:58,842
Pergi ke Renouncer, itu berisiko.

318
00:20:59,883 --> 00:21:02,683
Tapi kau lakukan,
seperti yang kau lakukan kini.

319
00:21:04,596 --> 00:21:06,216
Aku tahu aku tak sabar.

320
00:21:06,306 --> 00:21:09,056
- Tak seringan itu.
- Baik. Aku bajingan.

321
00:21:10,519 --> 00:21:13,519
- Tapi kau tetap datang.
- Seperti yang kau lihat,

322
00:21:15,148 --> 00:21:18,778
- aku lebih suka terlibat.
- Bagus. Sebab kau akan kubutuhkan.

323
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
Kita tahu hidupku tak berarti,
tapi hidupnya berarti.

324
00:21:23,490 --> 00:21:25,030
Akan kupercayakan kepadamu.

325
00:21:26,660 --> 00:21:28,450
Jaga dia agar tetap hidup.

326
00:21:32,708 --> 00:21:33,538
Ya, Tuan.

327
00:21:38,046 --> 00:21:39,506
Wadahnya akan kuganti.

328
00:21:40,257 --> 00:21:43,047
DHF Nn. Falconer diunggah dahulu,
lalu milikmu.

329
00:21:43,468 --> 00:21:45,388
Ini akan jadi konstruksi netral.

330
00:21:49,558 --> 00:21:50,478
MENUNGGU TRANSFER

331
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
Memulai transfer.

332
00:21:55,856 --> 00:21:58,186
Apa pun di dalam dirinya, masih aktif.

333
00:22:00,569 --> 00:22:02,859
Jangan keluarkan aku
sampai firewall selesai.

334
00:22:04,239 --> 00:22:05,369
Sukses selalu, Tuan.

335
00:22:25,010 --> 00:22:26,760
Netral yang tak berguna.

336
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
Aku tahu kau di sini.

337
00:22:49,701 --> 00:22:50,541
Ayah?

338
00:22:50,619 --> 00:22:51,749
Ada apa?

339
00:23:02,839 --> 00:23:04,219
Kita perlu cahaya.

340
00:23:09,638 --> 00:23:10,848
Kita di bawah tanah.

341
00:23:11,306 --> 00:23:15,266
- Kenapa mereka membuat konstruksi ini?
- Tunggu, aku memimpin.

342
00:23:20,607 --> 00:23:21,647
Siapa kau?

343
00:23:21,733 --> 00:23:23,073
Taruh itu, Tak.

344
00:23:23,151 --> 00:23:24,691
Kau tahu aturannya.

345
00:23:24,778 --> 00:23:26,818
Tak ada senjata di kamar bayi.

346
00:23:29,324 --> 00:23:31,374
Dan kau seharusnya tidur.

347
00:23:32,369 --> 00:23:34,659
Kemarilah. Naik ke tempat tidur.

348
00:23:36,832 --> 00:23:38,382
- Ayo.
- Selamat malam.

349
00:23:39,543 --> 00:23:40,383
Selamat malam.

350
00:23:42,504 --> 00:23:43,924
Dia pengacau kecil.

351
00:23:46,049 --> 00:23:47,879
Menurutmu dari siapa itu?

352
00:23:48,427 --> 00:23:49,587
Kau atau aku?

353
00:23:51,304 --> 00:23:53,314
Kata mereka, wadahmu akan diganti.

354
00:23:55,517 --> 00:23:57,387
Mereka tak tahu yang tak mereka tahu.

355
00:24:00,897 --> 00:24:02,017
Lihat dia.

356
00:24:03,650 --> 00:24:05,110
Anak-anak menerangi masa depan.

357
00:24:06,194 --> 00:24:07,824
Tanpa mereka, semua gelap.

358
00:24:12,117 --> 00:24:13,787
Ini bukan masa depan kita.

359
00:24:15,537 --> 00:24:16,367
Bisa jadi.

360
00:24:20,083 --> 00:24:21,423
Sebagian dirimu mau.

361
00:24:23,753 --> 00:24:24,803
Tapi Quell tidak.

362
00:24:26,465 --> 00:24:27,505
Kau bukan dia.

363
00:24:28,133 --> 00:24:29,513
Tempatmu bukan di sini.

364
00:24:31,470 --> 00:24:32,640
Kau salah besar.

365
00:24:33,513 --> 00:24:37,103
Cuma aku yang memiliki tempat ini.

366
00:24:46,318 --> 00:24:47,318
Kodenya.

367
00:24:47,402 --> 00:24:48,242
Berubah.

368
00:24:48,320 --> 00:24:49,570
Firewall bagaimana?

369
00:24:51,698 --> 00:24:55,198
Masih di sini.
Kemajuan yang kubuat masih utuh.

370
00:24:56,036 --> 00:24:57,406
Kita harus lebih cepat.

371
00:24:58,830 --> 00:24:59,710
Myka?

372
00:25:01,416 --> 00:25:02,536
Di mana kau?

373
00:25:03,418 --> 00:25:04,838
- Ibu?
- TJ?

374
00:25:04,920 --> 00:25:07,880
- Ada apa? Kenapa kau nyalakan ONI Myka?
- Mereka menangkap kami.

375
00:25:08,757 --> 00:25:12,467
- Apa di lehermu itu?
- Anak buah Gubernur memakaikannya.

376
00:25:12,552 --> 00:25:15,262
Katanya, dia cuma perlu berkedip,
lalu, meledak.

377
00:25:16,515 --> 00:25:17,715
- Bu...
- Kau tak apa-apa.

378
00:25:17,807 --> 00:25:19,097
Aku tak mau mati lagi.

379
00:25:19,184 --> 00:25:22,064
- Aku pernah kehilangan wadah.
- Itu tak akan terjadi.

380
00:25:22,562 --> 00:25:25,232
Kau akan kujemput.
Sinyalmu kulacak saat ini.

381
00:25:27,567 --> 00:25:29,187
- Aku harus pergi.
- Tunggu.

382
00:25:36,660 --> 00:25:39,500
- Apa itu?
- Danica Harlan menahan Myka dan TJ.

383
00:25:39,579 --> 00:25:40,999
Mereka ditahan di sini.

384
00:25:42,374 --> 00:25:43,754
Fasilitas pemrosesan paduan?

385
00:25:43,833 --> 00:25:46,553
Ditandai ditinggalkan
saat penambangan ditunda kala perang.

386
00:25:46,628 --> 00:25:47,708
Ada keamanan.

387
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
Jelas tak ditinggalkan.

388
00:25:49,923 --> 00:25:52,433
Aku butuh bantuan untuk mendekati.

389
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
Bantuan apa?

390
00:25:57,013 --> 00:25:59,353
Misalnya, pria paling dicari
di planet ini muncul.

391
00:25:59,432 --> 00:26:01,642
- Nn. Trepp, tak bisa...
- DHF-nya dalam virtual.

392
00:26:01,726 --> 00:26:03,976
Wadahnya kosong. Bahkan tak dipakainya.

393
00:26:04,062 --> 00:26:07,402
Dan seperti kau tahu,
Tn. Kovacs adalah buronan.

394
00:26:07,482 --> 00:26:09,612
Bertukar wadah
cuma akan membahayakan dirimu.

395
00:26:09,693 --> 00:26:10,903
Itu tujuannya.

396
00:26:11,611 --> 00:26:13,861
Imbalan untuknya
cukup untuk membuka semua pintu.

397
00:26:13,947 --> 00:26:16,027
- Aku tak akan mengizinkan...
- Poe!

398
00:26:16,700 --> 00:26:18,120
Adikku hilang!

399
00:26:18,868 --> 00:26:22,458
Dia mungkin tak akan pulih.
Aku tak mau kehilangan istri dan anakku.

400
00:26:22,956 --> 00:26:24,956
Dia sudah berjanji padaku.

401
00:26:26,668 --> 00:26:29,338
Kau harus mengembalikannya
dengan utuh, ya?

402
00:26:41,141 --> 00:26:42,561
Aku mengerti, Poe.

403
00:26:43,893 --> 00:26:45,403
Jangan sampai tergores.

404
00:26:50,066 --> 00:26:52,936
Menurutmu, kau membantunya? Tidak.

405
00:26:53,445 --> 00:26:55,985
Dia akan kalah dan dia akan mati.

406
00:26:56,072 --> 00:26:57,572
Apa yang tersisa untukmu?

407
00:26:58,408 --> 00:27:00,118
Cuma dia yang bisa menampungmu.

408
00:27:00,952 --> 00:27:02,622
Tak akan kubiarkan kau menghalangi.

409
00:27:02,704 --> 00:27:05,084
Menghalangi apa?
Membunuh Pendiri terakhir?

410
00:27:05,165 --> 00:27:09,745
Kudengar Konrad Harlan sulit ditemukan.
Apa yang mereka lakukan padamu?

411
00:27:10,587 --> 00:27:13,757
Pasti amat buruk
hingga kau melakukan semua ini.

412
00:27:13,840 --> 00:27:15,340
Kau tak mengerti apa-apa.

413
00:27:15,800 --> 00:27:17,430
Kutahu dia di sini.

414
00:27:18,845 --> 00:27:20,305
Aku akan menemukannya.

415
00:27:21,222 --> 00:27:22,772
Kita belum selesai bicara.

416
00:27:23,683 --> 00:27:25,483
Siapa yang bertipu daya?

417
00:27:25,560 --> 00:27:29,480
Mengendalikan konstruksi bukan tipuan,
itu keahlian yang kupelajari darinya.

418
00:27:29,564 --> 00:27:32,444
Aku sudah melihat isi pikirannya.

419
00:27:32,525 --> 00:27:35,895
Kami bersepakat
dan akan kuambil piutangku.

420
00:27:41,201 --> 00:27:44,501
- Apa yang terjadi?
- Kodenya berubah. Kau bisa ketahuan.

421
00:27:44,579 --> 00:27:47,709
- Aku bisa mengeluarkanmu saat ini.
- Tidak. Kami tinggal.

422
00:27:49,250 --> 00:27:50,250
Kau yakin?

423
00:27:50,335 --> 00:27:54,005
Kini kau punya kebiasaan buruk
meragukan perintahku.

424
00:27:54,130 --> 00:27:55,840
Seharusnya kuragukan kau dari awal

425
00:27:55,924 --> 00:27:58,224
saat kau merekrutku
dan bilang melindungi Rei?

426
00:27:59,719 --> 00:28:00,929
Aku membantunya.

427
00:28:01,930 --> 00:28:04,390
Tampaknya kami semua lebih baik
tanpa bantuanmu.

428
00:28:05,767 --> 00:28:07,137
Kulakukan dengan benar.

429
00:28:08,228 --> 00:28:10,108
Kupastikan dia punya semuanya.

430
00:28:10,188 --> 00:28:13,858
Kenapa melakukannya?
Dia sudah mengkhianatimu.

431
00:28:13,942 --> 00:28:16,992
Kau tahu dia memilih Falconer.
Kenapa membantu Rei?

432
00:28:20,448 --> 00:28:22,028
Sebab aku mau dia kembali.

433
00:28:35,422 --> 00:28:38,552
- Berikan dia kepadaku.
- Aku tak bisa.

434
00:28:41,761 --> 00:28:43,431
Mungkin, kau harus menyerah.

435
00:28:45,890 --> 00:28:47,230
Aku tak gagal,

436
00:28:47,976 --> 00:28:48,886
aku belajar.

437
00:28:49,394 --> 00:28:50,524
Lihat.

438
00:28:57,569 --> 00:28:59,699
Kau kira, taman primitif ini
memberimu kekuatan?

439
00:28:59,779 --> 00:29:03,489
Aku tahu pengalamannya, kemampuannya.
Kembalikan dia.

440
00:29:03,575 --> 00:29:05,405
Tidak, beri tahu dulu perbuatan Pendiri.

441
00:29:19,591 --> 00:29:21,261
Kenapa tak kau katakan kebenaran?

442
00:29:21,342 --> 00:29:23,432
- Kenapa kau kira bisa melihatnya?
- Cobalah.

443
00:29:37,066 --> 00:29:40,986
Kau tak akan tahu kebenaran
walau ada di depanmu. Dia mengerti.

444
00:29:45,033 --> 00:29:47,453
Mengerti apa?
Apa perbuatan mereka padamu?

445
00:29:48,286 --> 00:29:49,696
Percayalah kepadaku!

446
00:29:59,672 --> 00:30:00,842
Aku memanggil api.

447
00:30:01,257 --> 00:30:05,967
Kumanipulasi paduan di dalam tubuhmu
dan kurusak pembuluh darahmu dari dalam.

448
00:30:06,054 --> 00:30:08,814
Aku pernah dibunuh. Bukan masalah.

449
00:30:18,233 --> 00:30:19,153
Sedang apa kau?

450
00:30:19,234 --> 00:30:21,864
Kau tak takut kematianmu.
Bagaimana dengan kematiannya?

451
00:30:25,698 --> 00:30:27,078
Tunggu!

452
00:30:27,742 --> 00:30:28,832
Terus jalan!

453
00:30:31,704 --> 00:30:32,754
Lari!

454
00:30:36,584 --> 00:30:39,134
- Koneksi putus.
- Dia akan mengalami henti jantung.

455
00:30:40,713 --> 00:30:42,553
Kau tak boleh mati.

456
00:30:43,967 --> 00:30:45,757
Konstruksinya reset.

457
00:30:47,720 --> 00:30:50,310
- Apa itu?
- Ada semacam ketertinggalan di sistemku.

458
00:30:50,390 --> 00:30:51,520
Aku melambat.

459
00:30:52,475 --> 00:30:53,555
Tak apa-apa.

460
00:30:54,269 --> 00:30:55,269
Bisa kulewati.

461
00:30:59,023 --> 00:31:00,533
Dari mana kau dapatkan semua ini?

462
00:31:03,403 --> 00:31:06,703
- Kukira penelitian kami dihancurkan.
- Cuma kami sita.

463
00:31:07,240 --> 00:31:10,160
Saat situs galianmu ditutup,
kami menumpuk banyak.

464
00:31:10,451 --> 00:31:12,251
- Temanku tewas.
- Mereka mengganggu.

465
00:31:12,328 --> 00:31:14,578
Andai mereka tak protes
penambangan paduan logam.

466
00:31:14,664 --> 00:31:17,754
Menurut Gubernur, ini mungkin berguna.

467
00:31:20,461 --> 00:31:22,091
Kau tahu ini bukan alfabet.

468
00:31:22,672 --> 00:31:25,552
Mesin terbang ini mengilustrasikan konsep.
Konteks segalanya.

469
00:31:26,718 --> 00:31:29,848
- Dia ketahuan menyelinap.
- TJ!

470
00:31:31,306 --> 00:31:33,976
- Anak ceroboh, ya?
- Jangan libatkan dia.

471
00:31:34,058 --> 00:31:36,768
Beri tahu cara mengontrol Angelfire,
dia akan bebas.

472
00:31:36,853 --> 00:31:38,983
Manusia tak mampu
menggunakan teknologi Tetua.

473
00:31:39,063 --> 00:31:40,233
Terlalu canggih.

474
00:31:40,315 --> 00:31:43,105
Quellcrist Falconer manusia.
Pasti ada caranya.

475
00:31:43,568 --> 00:31:44,608
Kusarankan, kau cari.

476
00:31:45,695 --> 00:31:48,405
Atau harus kuingatkan kau
teknologi yang kukontrol?

477
00:31:52,076 --> 00:31:53,366
Jangan, aku...

478
00:31:53,453 --> 00:31:56,043
- Aku butuh waktu.
- Gubernur sedang kemari.

479
00:31:56,122 --> 00:31:57,622
Dia mengharapkan jawaban.

480
00:31:59,125 --> 00:32:00,035
Cepat.

481
00:32:16,517 --> 00:32:18,847
Kau tak tahan memikirkan kehilangannya.

482
00:32:21,064 --> 00:32:22,694
Kau bilang ingin kebenaran.

483
00:32:25,401 --> 00:32:26,571
Bisakah kau lihat?

484
00:32:28,488 --> 00:32:29,528
Kau ini apa?

485
00:32:30,865 --> 00:32:31,905
Akar ini...

486
00:32:33,201 --> 00:32:34,331
adalah jaringan...

487
00:32:35,787 --> 00:32:38,367
yang menyalin
dan menyimpan informasi rumit,

488
00:32:39,916 --> 00:32:41,206
seperti kepingmu.

489
00:32:43,836 --> 00:32:45,206
Kau mengerti?

490
00:32:45,964 --> 00:32:48,344
Kesadaranmu ada di Pohon Lantunan.

491
00:32:49,050 --> 00:32:51,180
Saat penambang menerobos, ia keluar.

492
00:32:51,260 --> 00:32:54,350
- Kau membakar melewati mereka.
- Pikiran dan tubuh kalian rapuh.

493
00:32:55,431 --> 00:32:57,101
Mereka tak bisa bertahan.

494
00:32:58,559 --> 00:33:00,769
Itu harus kuperhitungkan selagi bekerja.

495
00:33:03,606 --> 00:33:04,686
Kau bukan manusia.

496
00:33:06,651 --> 00:33:07,781
Kau Tetua.

497
00:33:17,495 --> 00:33:19,615
Butuh reset keras
untuk menyelesaikan misi.

498
00:33:19,706 --> 00:33:21,206
Jangan reset. Aku mengeluarkanmu.

499
00:33:21,290 --> 00:33:23,380
- Kau terjebak.
- Tapi kau tidak.

500
00:33:24,836 --> 00:33:26,666
Dia di sisi lain.

501
00:33:28,631 --> 00:33:31,971
Jika aku di sini, lacak balik selesai,
cari lokasi server mereka.

502
00:33:33,302 --> 00:33:36,562
- Kau bisa menemukan mereka.
- Konstruksinya tak stabil.

503
00:33:36,639 --> 00:33:38,599
Tak penting apa yang menimpaku.

504
00:33:42,520 --> 00:33:43,900
Kau begitu membencinya?

505
00:33:44,647 --> 00:33:46,017
Aku tak membencinya.

506
00:33:48,192 --> 00:33:49,992
Sudah kulatih ribuan prajurit.

507
00:33:51,195 --> 00:33:54,655
Cuma dia yang bisa mempelajari
semua yang kuajarkan.

508
00:33:56,993 --> 00:33:59,043
Dia bisa mengandalkan diri sendiri.

509
00:34:01,080 --> 00:34:04,330
Dia bisa lebih baik daripada aku, tapi...

510
00:34:06,878 --> 00:34:08,048
disia-siakannya.

511
00:34:10,590 --> 00:34:11,920
Kau bisa berbeda.

512
00:34:14,135 --> 00:34:15,755
Kau bisa jadi yang seharusnya.

513
00:34:18,556 --> 00:34:19,596
Pergilah.

514
00:34:20,391 --> 00:34:21,641
Itu perintah.

515
00:34:25,396 --> 00:34:26,936
Keluarkan aku dari konstruksi.

516
00:34:27,815 --> 00:34:28,815
Sekarang.

517
00:34:35,490 --> 00:34:37,160
Kau kira kami sudah tak ada.

518
00:34:38,367 --> 00:34:39,737
Kau bukan yang pertama.

519
00:34:44,999 --> 00:34:45,879
Apa ini?

520
00:34:45,958 --> 00:34:49,088
Kutunjukkan kepadamu
yang kutunjukkan kepadanya.

521
00:35:05,353 --> 00:35:06,733
Apa mereka masih hidup?

522
00:35:10,775 --> 00:35:11,605
Sial.

523
00:35:12,318 --> 00:35:13,608
Mereka jelas masih hidup.

524
00:35:18,241 --> 00:35:20,081
Menurut survei, planet ini kosong.

525
00:35:20,159 --> 00:35:23,449
Kita memindai bentuk kehidupan organik.
Hasilnya negatif.

526
00:35:24,413 --> 00:35:26,463
Itu pindaian permukaan.

527
00:35:26,958 --> 00:35:29,878
Kebenaran sering berada
di balik permukaan.

528
00:35:30,378 --> 00:35:32,418
Kita berlatih
untuk kontak pertama, Konrad.

529
00:35:32,922 --> 00:35:35,682
Tanda kehidupan asing apa pun
ditempatkan di Protektorat.

530
00:35:36,008 --> 00:35:37,638
Dan kehilangan piagam kita?

531
00:35:38,136 --> 00:35:39,796
Tentu kau tak menyarankan...

532
00:35:39,887 --> 00:35:43,597
Aku tak menghabiskan separuh hidupku cuma
untuk berkemas dan kembali ke kapal, kau?

533
00:35:44,559 --> 00:35:46,939
- Kau?
- Apa yang kau pikirkan,

534
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
itu genosida.

535
00:35:48,479 --> 00:35:49,859
Ini duniaku.

536
00:35:51,732 --> 00:35:52,782
Tidak!

537
00:36:11,043 --> 00:36:13,133
Tanda simbol ini kamar tidur,

538
00:36:13,671 --> 00:36:14,801
kamar anak.

539
00:36:14,881 --> 00:36:17,971
Wascynski berhipotesis
ada Tetua yang berfungsi sebagai wali.

540
00:36:18,050 --> 00:36:20,300
Ada hubungan empatik
dengan keturunan mereka.

541
00:36:20,386 --> 00:36:22,386
Apa hubungannya dengan Angelfire?

542
00:36:24,098 --> 00:36:25,308
- Tak ada.
- Tak ada?

543
00:36:28,603 --> 00:36:31,363
Kurasa, kau harus lebih baik daripada itu.

544
00:36:39,405 --> 00:36:42,575
- Area ini terlarang.
- Keputusan bagus.

545
00:36:43,409 --> 00:36:44,789
Sang Utusan Terakhir.

546
00:36:48,122 --> 00:36:49,212
Tepat sekali.

547
00:36:54,378 --> 00:36:57,968
Ada teori bahwa Pohon Lantunan ialah
basis semua teknologi Tetua,

548
00:36:58,090 --> 00:36:59,430
termasuk Orbital.

549
00:36:59,508 --> 00:37:02,758
Jadi, bisa jadi para Tetua
memiliki koneksi empatik

550
00:37:02,845 --> 00:37:04,255
untuk mengaktifkan artefak ini,

551
00:37:04,347 --> 00:37:06,847
tapi tak ada pikiran yang tepat
untuk memfungsikannya.

552
00:37:08,559 --> 00:37:09,939
Ini Arkeologku?

553
00:37:10,019 --> 00:37:13,359
Aku mengatakan yang kutahu.
Mereka spesies militeristik.

554
00:37:13,439 --> 00:37:16,229
Teks mereka menggambarkan perang.
Entah siapa lawan mereka...

555
00:37:16,317 --> 00:37:19,197
Dia harus berfokus.
Anak itu mengalihkan perhatiannya.

556
00:37:19,278 --> 00:37:21,818
Jika ingin tahu sesuatu soal Angelfire,

557
00:37:23,532 --> 00:37:25,792
kenapa tak menanyai yang menjalaninya?

558
00:37:25,868 --> 00:37:27,538
Takeshi Kovacs.

559
00:37:28,079 --> 00:37:29,619
Ini kejutan.

560
00:37:30,748 --> 00:37:31,788
Lepaskan mereka.

561
00:37:32,458 --> 00:37:35,288
Orang yang kepingnya ditodong senjata
tak bisa bernegosiasi.

562
00:37:37,129 --> 00:37:41,429
Aku lolos dari Ring dan Angelfire.
Aku bukan orang biasa.

563
00:37:41,801 --> 00:37:42,931
Kalau begitu,

564
00:37:44,387 --> 00:37:46,057
jangan sia-siakan pelurumu,

565
00:37:47,390 --> 00:37:49,560
jika bisa mendapatkan hadiah besarnya.

566
00:37:56,649 --> 00:37:57,779
Aku tak bersenjata.

567
00:37:58,401 --> 00:38:01,741
Kenapa tak cerdik kali ini
dan buktikan bahwa kau putri ayahmu?

568
00:38:01,821 --> 00:38:04,491
Tahu yang akan dilakukan Konrad?
Stone, tunjukkan.

569
00:38:54,623 --> 00:38:56,833
Itu tak berguna.
Aku cuma perlu berganti wadah.

570
00:38:56,917 --> 00:38:58,997
Ya, tapi masih terasa menyenangkan.

571
00:39:02,590 --> 00:39:04,220
Itu untuk para Arkeolog.

572
00:39:06,761 --> 00:39:07,891
TJ.

573
00:39:08,387 --> 00:39:09,257
Tak apa-apa.

574
00:39:10,348 --> 00:39:12,268
Sudah kubilang akan menjemputmu.

575
00:39:15,311 --> 00:39:17,441
Aku tak paham.
Bagaimana kau kenal putraku?

576
00:39:17,521 --> 00:39:18,731
Ini Ibu.

577
00:39:21,734 --> 00:39:22,614
Trepp?

578
00:39:23,235 --> 00:39:24,105
Ya.

579
00:39:29,950 --> 00:39:30,790
Halo?

580
00:39:33,579 --> 00:39:34,409
Nn. Trepp!

581
00:39:35,456 --> 00:39:36,666
Waktu yang sempurna.

582
00:39:37,792 --> 00:39:40,632
- Keluarkan aku dari ini.
- Dengan senang hati.

583
00:39:40,711 --> 00:39:42,921
- Denyutnya lemah.
- Berapa lama lagi?

584
00:39:43,756 --> 00:39:44,876
Aku hampir selesai.

585
00:39:52,306 --> 00:39:53,806
Mereka membunuh anak-anakmu.

586
00:39:54,683 --> 00:39:57,523
Mereka memasang bahan peledak
dan membakarnya.

587
00:39:57,603 --> 00:39:59,693
Itu sebabnya Quell memburu Pendiri.

588
00:39:59,772 --> 00:40:01,022
Dia membantumu.

589
00:40:01,565 --> 00:40:05,185
Kini kau tahu alasanku membutuhkannya
Balas kepercayaanku.

590
00:40:06,445 --> 00:40:07,815
Kembalikan dia.

591
00:40:08,781 --> 00:40:10,831
Balas dendammu, layak kau lakukan.

592
00:40:11,742 --> 00:40:13,122
Maka, lepaskan dia.

593
00:40:14,036 --> 00:40:17,866
Aku tak bisa.
Kau dan aku mungkin hantu, tapi dia bukan.

594
00:40:19,291 --> 00:40:21,091
Kau tak berbeda dengan mereka!

595
00:40:29,552 --> 00:40:32,222
Mereka berdua terganggu.
Kita kehabisan waktu.

596
00:40:32,304 --> 00:40:35,684
Cuma beberapa detik lagi.

597
00:40:40,980 --> 00:40:44,690
Aku salah memercayaimu.
Kau cuma pantas mendapatkan kematian!

598
00:40:47,486 --> 00:40:48,696
Tn. Kovacs.

599
00:40:49,280 --> 00:40:50,870
- Quell?
- Dia kembali ke wadah.

600
00:40:50,948 --> 00:40:52,118
Bernapaslah.

601
00:40:52,616 --> 00:40:55,616
- Firewall-nya.
- Selesai. Akan kutunjukkan.

602
00:40:56,787 --> 00:40:58,247
Konstruksi mereset.

603
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
Kini kukeluarkan dia dari es.

604
00:41:06,797 --> 00:41:07,757
Itu dia.

605
00:41:08,340 --> 00:41:10,590
Data DHF-nya di luar firewall.

606
00:41:11,093 --> 00:41:13,183
Kutransfer balik ke kepingnya.

607
00:41:21,228 --> 00:41:22,688
Quell, ini aku.

608
00:41:24,690 --> 00:41:25,520
Tak?

609
00:41:29,320 --> 00:41:30,570
Apa yang kau lakukan?

610
00:41:40,206 --> 00:41:45,086
- Tetua, sudah kami keluarkan darimu.
- Aku menahannya.

611
00:41:45,169 --> 00:41:47,879
- Tidak, dia membunuhmu.
- Seharusnya kau biarkan.

612
00:41:47,963 --> 00:41:48,963
Aku sudah berjanji.

613
00:41:49,048 --> 00:41:51,048
Tubuh dan balas dendamku...

614
00:41:52,009 --> 00:41:53,339
untuk pengampunannya.

615
00:41:55,054 --> 00:41:56,064
Sekarang,

616
00:41:59,016 --> 00:42:00,556
kita semua akan terbakar.

617
00:42:00,643 --> 00:42:01,693
Para Praetorian.

618
00:42:02,436 --> 00:42:05,396
Aku menangkap sinyal mereka.
Mereka menuju kemari.

619
00:42:17,159 --> 00:42:19,249
- Kau bisa menggunakannya?
- Selalu.

620
00:42:19,328 --> 00:42:21,498
Bagaimana mereka menemukan kita?

621
00:42:22,164 --> 00:42:23,714
Tenang, Nn. Gali.

622
00:42:24,875 --> 00:42:26,745
Bajingan itu tak akan menyakitimu lagi.

623
00:42:26,835 --> 00:42:27,745
Kau benar.

624
00:42:28,796 --> 00:42:32,506
Seharusnya, kuproses berkasnya.
Aku cuma memindai.

625
00:42:32,591 --> 00:42:36,221
Mereka menaruh label di sistemku.
Mereka membayangi kodeku.

626
00:42:39,056 --> 00:42:40,096
Astaga.

627
00:42:41,725 --> 00:42:42,555
Poe,

628
00:42:44,019 --> 00:42:45,559
kau harus mematikan aku.

629
00:42:45,896 --> 00:42:49,316
Pasti ada cara yang tak ekstrem.
Ini bukan salahmu.

630
00:42:50,025 --> 00:42:52,105
Cuma ini cara menonaktifkan tautan.

631
00:42:53,195 --> 00:42:54,485
Kubawa mereka kemari.

632
00:42:56,115 --> 00:42:58,615
Mereka tak boleh memanfaatkanku
untuk menyakitimu lagi.

633
00:43:00,869 --> 00:43:03,209
Kita akan saling mencari
saat semua ini berakhir.

634
00:43:44,955 --> 00:43:46,075
Tunggu aba-abaku.

635
00:44:58,862 --> 00:44:59,702
Kolonel?

636
00:45:01,365 --> 00:45:02,365
Syukurlah.

637
00:47:19,419 --> 00:47:20,839
Terjemahan subtitle oleh YZ

