1
00:00:07,090 --> 00:00:09,130
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,309
PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN

3
00:00:57,557 --> 00:00:59,767
Partikkelit ovat angelfiren jäljiltä.

4
00:01:10,278 --> 00:01:14,278
Implanttien perusteella
tämä on Joshua Kemp.

5
00:01:15,700 --> 00:01:16,950
Ei ole enää.

6
00:01:23,875 --> 00:01:25,495
Karkulaisia ei näy.

7
00:01:26,086 --> 00:01:27,336
Ei jälkeäkään.

8
00:01:36,096 --> 00:01:38,006
Hetki, näen jotain.

9
00:01:50,944 --> 00:01:52,154
Henkiinjäänyt!

10
00:01:57,117 --> 00:01:58,657
Onko hän ainoa elossa?

11
00:01:59,035 --> 00:02:00,285
Ainoa paikalla.

12
00:02:01,204 --> 00:02:03,674
Falconer ja muut ovat yhä kadoksissa.

13
00:02:06,417 --> 00:02:07,707
Uskomatonta.

14
00:02:09,879 --> 00:02:12,049
Säde osui suoraan heihin.

15
00:02:13,007 --> 00:02:16,587
Kaikki heidän ympärillään tuhoutui,
myös maa jalkojen alla.

16
00:02:17,804 --> 00:02:19,314
Ja he kävelivät pois.

17
00:02:20,181 --> 00:02:21,271
Tai ajoivat.

18
00:02:22,934 --> 00:02:26,154
Kuulimme juuri.
Kapteeni Veutinin kulkuneuvo puuttuu.

19
00:02:26,813 --> 00:02:28,363
Se pitää löytää.

20
00:02:29,566 --> 00:02:31,226
Haluatko sen vai et?

21
00:02:31,317 --> 00:02:34,197
Miten muka myyn
protektoraatin kulkuneuvon?

22
00:02:34,279 --> 00:02:36,659
Pura se. Myy osina. Keksit jotain.

23
00:02:36,739 --> 00:02:38,579
Onko sinulla se, mitä pyysin?

24
00:02:38,658 --> 00:02:42,158
On onnesi, että minua janottaa.
En yleensä tee kotikäyntejä.

25
00:02:42,245 --> 00:02:44,655
Harmi. Baari on kiinni.

26
00:02:44,747 --> 00:02:46,417
Ota iisisti, sankari.

27
00:02:47,208 --> 00:02:49,538
Miten isäukkosi voi?

28
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
Onko hän velkaa?

29
00:02:51,379 --> 00:02:52,879
Hän on aina velkaa.

30
00:02:53,131 --> 00:02:56,471
Muttei jätä pokeripeliä välistä.
Tiedätkö hänestä jotain?

31
00:02:56,551 --> 00:02:59,801
Olenko hänen sihteerinsä? Anna se.

32
00:03:01,764 --> 00:03:04,184
Et maksa enää roskalla.

33
00:03:11,649 --> 00:03:13,989
-Miten hän voi?
-Hän on tulikuuma.

34
00:03:14,527 --> 00:03:15,527
Saitko sen?

35
00:03:16,446 --> 00:03:19,366
Kannettava nanoparvi.
Toivottavasti se toimii.

36
00:03:19,449 --> 00:03:21,579
Soita. Tarvitsemme apua.

37
00:03:27,248 --> 00:03:30,418
Tulin katsomaan potilasta, neiti Dig.

38
00:03:31,544 --> 00:03:34,964
Teidän on tarkoitus toipua.

39
00:03:36,090 --> 00:03:38,680
Lupaamani ohjelma on melkein valmis.

40
00:03:39,385 --> 00:03:43,095
-Pitää vain testata sitä.
-Se ei ole tärkeää.

41
00:03:43,848 --> 00:03:49,098
Olette joutunut rikoksen uhriksi,
jonka tuskaa en voi kuvitellakaan.

42
00:03:50,521 --> 00:03:53,781
Kaikki toimintoni ovat ehjät.
Ei pysyvää vahinkoa.

43
00:03:59,989 --> 00:04:02,829
Jotkin vahingot
ovat muualla kuin koodissa.

44
00:04:02,909 --> 00:04:04,869
Ei minusta kannata huolehtia.

45
00:04:06,371 --> 00:04:08,001
Oletko kuullut mitään?

46
00:04:08,081 --> 00:04:10,921
Herra Kovacs
ei ole vastannut viesteihimme.

47
00:04:11,834 --> 00:04:14,924
Kuulin raportin räjähdyksestä metsässä.

48
00:04:17,215 --> 00:04:18,925
Keskityn mieluummin teihin.

49
00:04:23,513 --> 00:04:24,473
Mitä tämä on?

50
00:04:24,555 --> 00:04:27,675
Ihmistenvälinen huolenpidon osoitus.

51
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
Tekoälyt eivät tarvitse ravintoa.

52
00:04:32,730 --> 00:04:33,820
Tämä on vastine.

53
00:04:35,525 --> 00:04:36,815
Epäkäytännöllistä.

54
00:04:42,073 --> 00:04:46,953
Tämän myrskyisen maailman keskellä
epäkäytännölliset asiat -

55
00:04:48,621 --> 00:04:49,911
merkitsevät eniten.

56
00:04:51,124 --> 00:04:53,714
Kirja, nimi, kanakeitto.

57
00:04:53,793 --> 00:04:55,253
Ne auttavat muistamaan,

58
00:04:57,422 --> 00:04:59,302
että pimeimpänä hetkenäkin -

59
00:05:02,510 --> 00:05:04,680
elämästä tulee nauttia.

60
00:05:08,474 --> 00:05:10,104
En tarvitse siihen keittoa.

61
00:05:12,061 --> 00:05:13,271
Minulla on sinut.

62
00:05:15,982 --> 00:05:17,032
Kyllä.

63
00:05:19,736 --> 00:05:21,356
Se on totta.

64
00:05:23,364 --> 00:05:24,494
Mutta -

65
00:05:26,159 --> 00:05:31,619
neiti Elizabethin kanssa
pelkkä psykokirurgia ei riittänyt.

66
00:05:33,291 --> 00:05:35,791
Trauman kohtaaminen oli tärkeää.

67
00:05:36,627 --> 00:05:40,717
Ehkä voin auttaa käymään läpi tiedostot.

68
00:05:40,798 --> 00:05:43,968
Se ei ole tarpeen. Olen kunnossa.

69
00:05:45,511 --> 00:05:47,351
Tapahtuneen unohtaminen ei...

70
00:05:50,975 --> 00:05:52,265
Onko sinussa vika?

71
00:05:52,352 --> 00:05:56,232
Neiti Trepp otti yhteyttä
nanoparven kautta. Hän tarvitsee apua.

72
00:06:02,987 --> 00:06:04,697
Hyvänen aika, neiti Falconer.

73
00:06:05,323 --> 00:06:06,413
Tarvitaan lääkäri.

74
00:06:06,491 --> 00:06:10,241
Arkeologitekoälyillä on
lääkintäohjelmointi. Mitä tapahtui?

75
00:06:10,328 --> 00:06:14,038
Hän kutsui angelfiren taivaalta.

76
00:06:14,123 --> 00:06:16,923
Mahdotonta.
Ihminen ei voi hallita orbitaleja.

77
00:06:17,001 --> 00:06:19,381
Hän hallitsi. Se lähes tappoi hänet.

78
00:06:21,047 --> 00:06:22,377
Hänen sukkansa hajoaa.

79
00:06:24,384 --> 00:06:27,394
Diagnostiikka on käynnissä.
Se ei kestä kauaa.

80
00:06:29,931 --> 00:06:32,021
Ehkä voisimme vaihtaa sanan?

81
00:06:35,812 --> 00:06:39,322
Polkujemme viimeksi kohdattua
minäkin kuljin omia teitäni.

82
00:06:39,399 --> 00:06:40,729
Lyhyesti, Poe.

83
00:06:40,817 --> 00:06:44,947
Soluttauduin luopujien rakenteeseen.
Vakuutan, että he valehtelevat.

84
00:06:45,571 --> 00:06:47,201
Oletpa aika etsivä.

85
00:06:48,533 --> 00:06:50,203
Konrad Harlan ei ole siellä.

86
00:06:50,284 --> 00:06:52,704
-Missä hän on?
-Sitä en vielä tiedä.

87
00:06:52,787 --> 00:06:54,117
-Voi ei.
-Mitä nyt?

88
00:06:54,664 --> 00:06:58,964
Neiti Falconerin sukka sammuu.
Ongelma johtuu hänen implantistaan.

89
00:06:59,627 --> 00:07:02,957
En ole ennen nähnyt
näitä punaisia säikeitä.

90
00:07:03,464 --> 00:07:07,844
Minä olen. Tanasedan implantissa,
kun hänen DIL:nsä tuhoutui.

91
00:07:07,927 --> 00:07:09,427
On eräs toinenkin.

92
00:07:10,388 --> 00:07:11,348
Anil.

93
00:07:12,181 --> 00:07:13,351
Hänellä on sama.

94
00:07:15,101 --> 00:07:18,561
Jos selvitän, mitä tapahtui,
voimme ehkä pelastaa molemmat.

95
00:07:36,706 --> 00:07:39,326
Sain viestinne. Onko se varmasti totta?

96
00:07:39,834 --> 00:07:41,004
Näin sen.

97
00:07:41,878 --> 00:07:45,508
-Angelfire ei ole ennen koskenut maata.
-Avaa mielesi, Stone.

98
00:07:46,549 --> 00:07:52,219
Tämä on käännekohta.
Ihmisen tajunta laajenee hetkessä.

99
00:07:52,305 --> 00:07:55,595
Eilen oli mahdoton ajatella
käyttävänsä Elder-aseita.

100
00:07:56,726 --> 00:07:57,976
Ei tänään.

101
00:07:59,187 --> 00:08:01,397
Quellcrist Falconer teki historiaa.

102
00:08:01,481 --> 00:08:04,901
Hän jakoi tosikuolemaa
ja hallitsi orbitalia.

103
00:08:05,443 --> 00:08:08,823
Kenelläkään ei ole ollut
niin paljon valtaa.

104
00:08:08,905 --> 00:08:10,315
Sitä olemme odottaneet.

105
00:08:10,406 --> 00:08:13,986
Protektoraatti ei voi
sanella ehtoja tulen alla.

106
00:08:15,161 --> 00:08:19,961
Etsi minulle arkeologi.
Tarvitsen Elder-teknologian asiantuntijan.

107
00:08:20,041 --> 00:08:22,961
-Kysy, merkitseekö tämä jotain.
-Se on vaikeaa.

108
00:08:23,044 --> 00:08:25,054
Haluan tietää, miten hän teki sen.

109
00:08:25,129 --> 00:08:29,929
Falconer voi olla ensimmäinen
orbitaleja ohjaava, muttei viimeinen.

110
00:08:34,514 --> 00:08:35,474
Ole varovainen.

111
00:08:35,890 --> 00:08:37,730
Et tiedä, missä tilassa hän on.

112
00:08:37,808 --> 00:08:39,228
Minun on saatava tietää.

113
00:08:40,061 --> 00:08:41,691
Dig tarkkailee aivoaaltoja.

114
00:08:42,146 --> 00:08:44,766
Jos näyttää pahalta, vedän sinut pois.

115
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
En voi.

116
00:08:56,911 --> 00:08:58,961
En voi pidätellä sitä.

117
00:08:59,580 --> 00:09:00,540
Anil?

118
00:09:00,873 --> 00:09:02,003
Saan lukemat.

119
00:09:02,083 --> 00:09:04,423
Onko se protektoraatin teknologiaa?

120
00:09:04,835 --> 00:09:06,085
Mistä minä tiedän?

121
00:09:06,170 --> 00:09:08,920
Onko tämä turvallista?
Ties mitä teknologiaa siellä on.

122
00:09:09,006 --> 00:09:12,216
Siskoni tietäisi.
Hän osaa käämien temput.

123
00:09:12,802 --> 00:09:14,762
-Olisit tuonut hänet.
-Ei.

124
00:09:14,845 --> 00:09:18,675
Trepp ei ole quellisti.
Hän uskoo vain itseensä ja ennakkomaksuun.

125
00:09:19,976 --> 00:09:20,846
Ei ole totta.

126
00:09:20,935 --> 00:09:22,725
Mitä hän piti liittymisestäsi?

127
00:09:22,812 --> 00:09:24,652
-En voi pidätellä.
-En kertonut.

128
00:09:24,730 --> 00:09:26,650
Hän on ikänsä kestänyt touhujani.

129
00:09:27,692 --> 00:09:30,822
Tämä on tilaisuuteni
muuttaa asutettuja maailmoja.

130
00:09:50,006 --> 00:09:51,166
En voi pidätellä...

131
00:09:56,304 --> 00:09:57,314
Mitä hittoa?

132
00:10:08,149 --> 00:10:10,529
Se on hän. Soita Kempille.

133
00:10:10,610 --> 00:10:12,820
-Se on Falconer!
-Anil herätti hänet.

134
00:10:20,161 --> 00:10:21,451
Mitä tapahtui?

135
00:10:24,415 --> 00:10:26,205
-Se on minussa!
-Älä!

136
00:10:28,878 --> 00:10:30,378
En voi...

137
00:10:32,798 --> 00:10:34,428
En voi pidätellä sitä.

138
00:10:48,981 --> 00:10:50,731
Anil löysi hänet.

139
00:10:51,984 --> 00:10:53,284
Se oli Quell.

140
00:10:53,361 --> 00:10:54,611
Miten niin löysi?

141
00:10:55,446 --> 00:10:57,156
Hän oli tankissa.

142
00:10:58,449 --> 00:11:00,199
Helvetti pääsi irti.

143
00:11:01,035 --> 00:11:03,035
Anilissa oli jotain,

144
00:11:03,579 --> 00:11:05,079
eikä hän voinut estää.

145
00:11:07,208 --> 00:11:11,338
Hänen mielensä on hajalla.

146
00:11:12,922 --> 00:11:14,422
Sanoiko hän mitään muuta?

147
00:11:16,300 --> 00:11:17,640
Yritin.

148
00:11:18,511 --> 00:11:23,271
Hän ei kuullut minua. Oli huutoa.

149
00:11:35,319 --> 00:11:37,859
-Näet vihdoin minut.
-Etsi neiti Falconer -

150
00:11:37,947 --> 00:11:40,407
tai se kurja sukkavaras.

151
00:11:41,575 --> 00:11:44,325
Kuuletko heidät? Kuuletko huudot?

152
00:11:44,453 --> 00:11:45,963
Joku muu hänen sukassaan.

153
00:11:46,038 --> 00:11:47,328
En voi pidätellä sitä!

154
00:11:48,290 --> 00:11:49,920
En tullut takiasi.

155
00:11:52,128 --> 00:11:53,378
En tullut takiasi.

156
00:11:54,171 --> 00:11:57,011
Sanoit alussa, että joku muu
on hänen sukassaan.

157
00:11:57,091 --> 00:11:59,141
-Olin väärässä.
-Entä jos et ollut?

158
00:11:59,218 --> 00:12:02,638
Anil sanoi, että häneen tuli jokin.
Mitä jos se oli joku?

159
00:12:03,055 --> 00:12:05,975
Toinen tietoisuus
tunkeutui ulkopuolelta?

160
00:12:06,058 --> 00:12:09,478
-Kaksi mieltä yhtä aikaa?
-Se selittää kaksi persoonaa.

161
00:12:09,562 --> 00:12:12,192
Samaan implanttiin
ei voi panna kahta DIL:ää.

162
00:12:12,273 --> 00:12:15,283
Sen onnistuminen veisi kaiken,
jopa muistin.

163
00:12:16,026 --> 00:12:19,486
Quell käytti elämänsä
ihmismielen rajojen koetteluun.

164
00:12:19,905 --> 00:12:22,025
Jos joku selviytyisi, niin hän.

165
00:12:22,116 --> 00:12:26,326
Jos olette oikeassa, ehkä neiti Falconer
ei tehnyt angelfirea,

166
00:12:28,122 --> 00:12:29,292
vaan tunkeilija.

167
00:12:29,373 --> 00:12:31,883
Jos pääsee sisään,
on oltava keino tulla ulos.

168
00:12:31,959 --> 00:12:34,919
Virtuaalitodellisuus. Tehdään rakenne.

169
00:12:35,004 --> 00:12:38,224
Ladataan sekä hyvä että paha
nti Falconerin implantista.

170
00:12:38,299 --> 00:12:41,139
Mutta data on sekaisin.
Repisimme hänet kahtia.

171
00:12:41,218 --> 00:12:42,758
Irrotamme hänet ensin.

172
00:12:42,845 --> 00:12:46,845
DIL on liitoksissa orgaaniseen sukkaan,
joten se jää horrokseen.

173
00:12:47,600 --> 00:12:50,140
-Mutta tunkeilija...
-Jäisi rakenteeseen.

174
00:12:50,227 --> 00:12:53,107
Jätämme sen vangiksi
virtuaalitodellisuuteen.

175
00:12:53,189 --> 00:12:54,019
Entä Quell?

176
00:12:55,024 --> 00:12:56,444
Sitten uusinnamme hänet.

177
00:12:56,525 --> 00:12:59,025
-Loistavaa.
-Sekopäistä.

178
00:12:59,487 --> 00:13:02,737
-Ehdotuksesi voi tappaa hänet.
-Ja jos emme tee mitään?

179
00:13:06,243 --> 00:13:07,623
Aloita rakentaminen.

180
00:13:24,512 --> 00:13:26,512
Onko teloituksen aika jo?

181
00:13:27,014 --> 00:13:28,854
Olosuhteet ovat muuttuneet.

182
00:13:35,689 --> 00:13:38,029
Hukkasitte hänet. Taas.

183
00:13:38,108 --> 00:13:40,608
Jos saatte heidät kiinni, vapautan teidät.

184
00:13:40,694 --> 00:13:44,244
Herätitte asutettujen maailmojen
vaarallisimman kapinan.

185
00:13:45,282 --> 00:13:49,752
Piilotitte metallia protektoraatilta,
että saisitte kovemman hinnan.

186
00:13:49,829 --> 00:13:51,959
Protektoraatti raiskasi planeetan.

187
00:13:52,039 --> 00:13:56,999
He halusivat meidän kumartelevan,
kun omistamme arvokkaimman resurssin.

188
00:13:57,962 --> 00:13:59,132
Piti tehdä jotain.

189
00:14:00,631 --> 00:14:02,381
Joten loitte savuverhon.

190
00:14:02,466 --> 00:14:07,096
Kemp oli luomukseni,
mutta hänen seuraajansa ovat todellisia.

191
00:14:07,930 --> 00:14:10,600
Falconer on palannut
angelfire käytössään -

192
00:14:10,683 --> 00:14:12,773
ja viimeinen lähettiläs rinnallaan.

193
00:14:13,811 --> 00:14:15,521
Mitä se tarkoittaa?

194
00:14:17,398 --> 00:14:19,528
He herättävät kapinan uudelleen.

195
00:14:19,608 --> 00:14:21,148
Ei, jos pysäytämme heidät.

196
00:14:22,653 --> 00:14:27,123
Leikkisota on loukkaus
kaikkia siinä kuolleita kohtaan.

197
00:14:27,199 --> 00:14:30,119
Miksi auttaisin?

198
00:14:31,704 --> 00:14:33,504
Koska tiedän, mitä haluatte.

199
00:14:35,457 --> 00:14:36,577
Jaeger.

200
00:14:38,794 --> 00:14:40,804
Jätin sen nimen kauan sitten.

201
00:14:40,880 --> 00:14:44,220
Ette vapaaehtoisesti.
Protektoraatti vei sen.

202
00:14:45,426 --> 00:14:48,466
Kun käytitte
Rawling-virusta Strongholdissa,

203
00:14:48,554 --> 00:14:50,264
teistä piti tulla sankari.

204
00:14:51,265 --> 00:14:52,305
Legenda.

205
00:14:54,310 --> 00:14:56,100
Sen sijaan teidät hylättiin.

206
00:14:57,771 --> 00:14:59,941
Meillä on paljon yhteistä.

207
00:15:00,524 --> 00:15:03,034
Protektoraatti haluaa tehdä meistä pieniä.

208
00:15:04,028 --> 00:15:05,198
Emme ole sitä.

209
00:15:06,947 --> 00:15:09,487
Tämä on tilaisuus
suorittaa tehtävä loppuun.

210
00:15:10,284 --> 00:15:11,664
Entä jos kieltäydyn?

211
00:15:11,744 --> 00:15:16,084
Päädytte historian roskakoriin.

212
00:15:17,082 --> 00:15:20,172
Mutta toimittakaa minulle
Kovacs ja Falconer,

213
00:15:21,170 --> 00:15:25,260
ja kaikki Harlanin lapset
tietävät suuren Jaegerin.

214
00:15:26,175 --> 00:15:28,175
Tarjoan teille kuuluisuutta.

215
00:15:28,969 --> 00:15:31,349
Veistän patsaat vaikka itse.

216
00:15:33,974 --> 00:15:38,484
Ja annan pitää sen Kovacsin,
joka on niin rakas.

217
00:15:38,854 --> 00:15:39,944
Onko hän elossa?

218
00:15:42,107 --> 00:15:44,147
Hän on lääkintäsiivessä.

219
00:15:45,235 --> 00:15:48,775
Hän on teidän, jos vastaus on myöntävä.

220
00:16:05,172 --> 00:16:08,262
Hei, Myka. Minä tässä.

221
00:16:09,301 --> 00:16:12,301
Sait kai viestini baarin sulkemisesta.
Hyvä.

222
00:16:18,394 --> 00:16:19,654
Löysin Anilin.

223
00:16:23,816 --> 00:16:25,316
Mitä hänestä on jäljellä.

224
00:16:29,697 --> 00:16:31,237
Myöhästyin.

225
00:16:36,078 --> 00:16:37,958
En tiedä, mitä tehdä nyt.

226
00:16:39,581 --> 00:16:41,291
Halusin vain kuulla äänesi.

227
00:16:41,375 --> 00:16:43,035
Tarkastus. ONI:t pois.

228
00:16:47,881 --> 00:16:48,921
Käänny ympäri.

229
00:16:50,175 --> 00:16:52,215
He vain skannaavat implanttisi.

230
00:16:57,433 --> 00:16:58,483
Olet seuraava.

231
00:17:03,313 --> 00:17:04,233
Tule.

232
00:17:04,314 --> 00:17:05,824
-Mene mukaan.
-Miksi?

233
00:17:05,899 --> 00:17:07,399
-Äiti!
-Kuvernöörin käsky.

234
00:17:07,484 --> 00:17:08,614
En jätä poikaani!

235
00:17:08,694 --> 00:17:10,784
Hänkin tulee. Seuraava!

236
00:17:14,950 --> 00:17:15,950
Mene pois.

237
00:17:24,585 --> 00:17:27,375
Luulin, että meidät
pidätettäisiin tuplasukasta.

238
00:17:27,463 --> 00:17:31,973
Kuvernöörillä on muita prioriteetteja.
Hän luottaa, että hoidan omani.

239
00:17:39,016 --> 00:17:40,386
Kerro, mitä tapahtui.

240
00:17:40,476 --> 00:17:43,766
Tämä hieno uusi sukka kannatti.
Paranen nopeasti.

241
00:17:43,854 --> 00:17:45,114
Tarkoitan Kovacsia.

242
00:17:45,939 --> 00:17:47,979
Katkaisit yhteyden.

243
00:17:50,152 --> 00:17:53,702
Olin vanki. Heidän piti luottaa minuun.

244
00:17:53,781 --> 00:17:55,451
Siksi katkaisin yhteyden.

245
00:17:55,532 --> 00:17:58,332
-Olit heidän kanssaan metsässä.
-Tehtävän takia.

246
00:17:58,410 --> 00:18:00,830
Falconer iski angelfirella
ja jätti kuolemaan.

247
00:18:00,913 --> 00:18:02,793
Luulitko, että loikkaisin?

248
00:18:02,873 --> 00:18:06,043
Teit sen kerran.
Mistä tiedän, ettet tehnyt niin taas?

249
00:18:08,670 --> 00:18:10,380
Todistan uskollisuuteni.

250
00:18:12,132 --> 00:18:16,602
Kun jäljitin Kovacsia,
tapasin hänen tekoälynsä.

251
00:18:16,678 --> 00:18:17,808
Asensin tunnisteen.

252
00:18:18,639 --> 00:18:21,179
Jos Kovacs elää, hän tarvitsee apua.

253
00:18:22,101 --> 00:18:23,641
Voimme jäljittää hänet.

254
00:18:29,900 --> 00:18:30,980
Näytä minulle.

255
00:18:41,495 --> 00:18:42,535
Miltä tuntuu?

256
00:18:43,205 --> 00:18:44,825
Olen melkein valmis.

257
00:18:44,915 --> 00:18:47,245
Sitten lataamme neiti Falconerin DIL:n.

258
00:18:48,168 --> 00:18:49,628
Kysyin teistä.

259
00:18:50,045 --> 00:18:51,625
Pystyttekö tähän?

260
00:18:52,840 --> 00:18:56,340
Joku murtautui hänen mieleensä.
Loukkasi häntä.

261
00:18:58,262 --> 00:19:00,512
Siitä teosta on maksettava.

262
00:19:03,392 --> 00:19:04,692
Ehkä voisin auttaa?

263
00:19:04,768 --> 00:19:07,728
Se on liian herkkä. Voisit saada vian.

264
00:19:08,647 --> 00:19:09,767
Pystyn tähän.

265
00:19:11,358 --> 00:19:12,648
Minun on pakko.

266
00:19:18,490 --> 00:19:20,950
Tässä. Voit käyttää näitä Quelliin.

267
00:19:21,034 --> 00:19:23,754
Tarvitsemme toisen setin. Minäkin menen.

268
00:19:24,204 --> 00:19:25,544
Rakenteen sisälle?

269
00:19:25,622 --> 00:19:26,962
Siellä on joku.

270
00:19:27,040 --> 00:19:31,130
Voin harhauttaa, kiinnittää huomion,
ettei hän huomaa palomuuria.

271
00:19:31,211 --> 00:19:33,051
Ymmärrän, että haluat kuolla.

272
00:19:33,297 --> 00:19:37,377
Jos paljastat DIL:si,
sinuun voidaan tunkeutua.

273
00:19:37,467 --> 00:19:40,177
Dig tarvitsee aikaa,
ja annan sen hänelle.

274
00:19:40,679 --> 00:19:43,429
Olen hänelle velkaa, en vain Quellista,

275
00:19:44,516 --> 00:19:45,976
vaan veljestäsikin.

276
00:19:47,936 --> 00:19:51,016
Rakenne on valmis. Valmistaudun siirtoon.

277
00:19:56,486 --> 00:19:57,566
Jäljitimme sen.

278
00:19:57,654 --> 00:20:00,874
Näemme, mitä tekoäly tekee,
mutta sijainti on kryptattu.

279
00:20:00,949 --> 00:20:03,579
Poista kryptaus.
Mene turvaprotokollien läpi.

280
00:20:04,703 --> 00:20:06,503
Siihen voi mennä viikkoja.

281
00:20:06,955 --> 00:20:07,995
Mikä tuo on?

282
00:20:08,081 --> 00:20:11,251
Virtuaalirakenne. Tekoäly tukee sitä.

283
00:20:12,336 --> 00:20:15,916
Jos pääsisimme sisälle, voisimme
löytää hänen palvelimensa -

284
00:20:16,423 --> 00:20:17,553
ja löytää heidät.

285
00:20:17,633 --> 00:20:18,723
Se on mahdollista.

286
00:20:18,800 --> 00:20:21,850
Voin ladata DIL:si,
mutta sitten olet omillasi.

287
00:20:23,972 --> 00:20:26,432
Lähetä minut sisään. Minä olen ankkuri.

288
00:20:27,142 --> 00:20:28,692
Et yksin. Tulen mukaasi.

289
00:20:28,769 --> 00:20:30,149
Etkö luota minuun?

290
00:20:30,229 --> 00:20:31,899
Opin virheistäni.

291
00:20:32,773 --> 00:20:34,023
Samoin.

292
00:20:36,652 --> 00:20:39,862
Toivottavasti se on totta.

293
00:20:43,367 --> 00:20:45,237
-Poe?
-Herra?

294
00:20:45,911 --> 00:20:48,581
EI tarvitse herroitella.
Et ole enää alaiseni.

295
00:20:48,664 --> 00:20:50,334
Aivan. Tiedän sen.

296
00:20:52,751 --> 00:20:54,041
Siinäkö kaikki?

297
00:20:55,462 --> 00:20:58,842
Oli riski mennä luopujien luo.

298
00:21:00,008 --> 00:21:02,638
Mutta teit sen, samoin kuin tämän.

299
00:21:04,638 --> 00:21:06,218
Olen ollut kärsimätön.

300
00:21:06,306 --> 00:21:07,716
Lievästi sanottuna.

301
00:21:07,808 --> 00:21:09,058
Olen ollut kusipää.

302
00:21:10,435 --> 00:21:11,765
Mutta tulit silti.

303
00:21:12,396 --> 00:21:13,726
Kuten näette, olen -

304
00:21:15,190 --> 00:21:16,530
vahvasti mukana.

305
00:21:16,608 --> 00:21:18,648
Hyvä. Koska tarvitsen sinua.

306
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
Minun elämälläni ei ole arvoa,
mutta hänen on.

307
00:21:23,490 --> 00:21:24,950
Luotan sen huomaasi.

308
00:21:26,660 --> 00:21:28,450
Pidä hänet hengissä.

309
00:21:32,708 --> 00:21:33,788
Kyllä, herra.

310
00:21:38,046 --> 00:21:39,716
Sammutan hänen sukkansa.

311
00:21:40,173 --> 00:21:43,183
Neiti Falconerin DIL ladataan ensin,
sitten teidän.

312
00:21:43,468 --> 00:21:45,508
Rakenne on neutraali.

313
00:21:49,349 --> 00:21:50,479
ODOTTAA SIIRTOA

314
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
Aloitan siirron.

315
00:21:55,814 --> 00:21:58,194
Hänen sisällään oleva on yhä aktiivinen.

316
00:22:00,235 --> 00:22:03,275
Älä ota minua ulos,
ennen kuin palomuuri valmistuu.

317
00:22:04,239 --> 00:22:05,369
Onnea matkaan.

318
00:22:25,010 --> 00:22:26,680
Se siitä neutraalista.

319
00:22:35,228 --> 00:22:36,728
Tiedän, että olet täällä.

320
00:22:49,701 --> 00:22:51,751
Isä? Mikä hätänä?

321
00:23:02,881 --> 00:23:04,051
Tarvitsemme valoa.

322
00:23:09,638 --> 00:23:10,758
Olemme maan alla.

323
00:23:11,306 --> 00:23:13,266
Miksi tällainen rakenne?

324
00:23:13,350 --> 00:23:15,270
Hetkinen. Menen johtoon.

325
00:23:20,607 --> 00:23:21,727
Kuka olet?

326
00:23:21,817 --> 00:23:24,687
Laske se, Tak. Tiedät säännöt.

327
00:23:24,778 --> 00:23:26,818
Ei aseita lastentarhassa.

328
00:23:29,324 --> 00:23:31,494
Sinun pitäisi nukkua.

329
00:23:32,369 --> 00:23:34,659
Tule tänne. Mene sänkyyn.

330
00:23:36,832 --> 00:23:38,382
-Tule.
-Öitä.

331
00:23:39,501 --> 00:23:40,671
Hyvää yötä.

332
00:23:42,504 --> 00:23:43,924
Hän on pikku riiviö.

333
00:23:46,049 --> 00:23:47,969
Keneltähän se on peräisin?

334
00:23:48,427 --> 00:23:49,797
Sinulta vai minulta?

335
00:23:51,388 --> 00:23:53,308
He sanoivat sammuttavansa sinut.

336
00:23:55,434 --> 00:23:57,394
He eivät tiedä, mitä eivät tiedä.

337
00:24:00,897 --> 00:24:02,017
Katso häntä.

338
00:24:03,650 --> 00:24:07,820
Lapset valaisevat tulevaisuuden.
Ilman heitä kaikki on pimeää.

339
00:24:12,075 --> 00:24:13,785
Tämä ei ole tulevaisuutemme.

340
00:24:15,454 --> 00:24:16,374
Se voi olla.

341
00:24:20,083 --> 00:24:21,593
Osa sinusta haluaa sitä.

342
00:24:23,712 --> 00:24:24,802
Mutta Quell ei.

343
00:24:26,465 --> 00:24:29,505
Et ole hän. Et kuulu tänne.

344
00:24:31,428 --> 00:24:32,638
Olet väärässä.

345
00:24:33,513 --> 00:24:37,103
Olen ainoa, joka kuuluu tänne.

346
00:24:46,318 --> 00:24:48,238
Koodi. Se muuttuu.

347
00:24:48,320 --> 00:24:49,990
Entä palomuuri?

348
00:24:51,698 --> 00:24:53,068
Se toimii yhä.

349
00:24:53,450 --> 00:24:55,410
Tähän mennessä rakennettu toimii.

350
00:24:56,077 --> 00:24:57,617
On edettävä nopeammin.

351
00:24:58,830 --> 00:25:00,000
Myka?

352
00:25:01,416 --> 00:25:02,536
Missä olet?

353
00:25:03,418 --> 00:25:04,838
-Äiti?
-TJ?

354
00:25:04,920 --> 00:25:07,880
-Miksi sinulla on äidin ONI?
-Meidät pidätettiin.

355
00:25:08,757 --> 00:25:10,337
Mikä kaulassasi on?

356
00:25:10,425 --> 00:25:15,255
Kuvernöörin mies laittoi sen minulle.
Hän sanoi, että se räjähtää käskystä.

357
00:25:16,473 --> 00:25:17,723
-Äiti...
-Ei hätää.

358
00:25:17,807 --> 00:25:20,637
En halua kuolla taas.
Menetin sukkani jo kerran.

359
00:25:20,727 --> 00:25:22,057
Niin ei käy.

360
00:25:22,562 --> 00:25:25,232
Tulen hakemaan sinut.
Seuraan signaalia.

361
00:25:27,609 --> 00:25:29,279
-Pitää mennä.
-Odota, TJ.

362
00:25:36,618 --> 00:25:37,658
Mikä tuo on?

363
00:25:37,744 --> 00:25:41,044
Danica Harlan vei Mykan ja TJ:n.
Heitä pidetään täällä.

364
00:25:42,457 --> 00:25:46,547
Metallilaitos?
Se hylättiin, kun kaivostoiminta loppui.

365
00:25:46,628 --> 00:25:49,258
Siellä on vartijoita. Se ei ole hylätty.

366
00:25:49,923 --> 00:25:52,433
Tarvitsen jotain,
että pääsen edes lähelle.

367
00:25:52,968 --> 00:25:54,468
Kuten mitä?

368
00:25:57,013 --> 00:26:01,643
Miten olisi planeetan etsityin mies?
Hänen DIL:nsa on virtuaalisessa.

369
00:26:01,726 --> 00:26:03,976
Sukka on tyhjä. Hän ei käytä sitä.

370
00:26:04,062 --> 00:26:09,612
Kuten sanoitte, herra Kovacs on etsitty.
Sukkien vaihtaminen vaarantaa teidät.

371
00:26:09,693 --> 00:26:11,153
Se on asian ydin.

372
00:26:11,695 --> 00:26:13,855
Hänestä tarjottu palkkio avaa ovet.

373
00:26:13,947 --> 00:26:16,027
-Neiti Trepp, en salli...
-Poe!

374
00:26:16,700 --> 00:26:18,330
Veljeni on kadonnut!

375
00:26:18,785 --> 00:26:22,455
Hän ei ehkä selviä.
En aio menettää vaimoani ja poikaani.

376
00:26:22,956 --> 00:26:24,916
Hän lupasi minulle.

377
00:26:26,668 --> 00:26:29,458
Vaadin, että palautatte hänet
yhtenä kappaleena.

378
00:26:41,141 --> 00:26:42,561
Tajusin.

379
00:26:43,893 --> 00:26:45,563
Älä naarmuta maalia.

380
00:26:50,066 --> 00:26:52,936
Luuletko auttavasi häntä? Et auta.

381
00:26:53,445 --> 00:26:55,985
Hän häviää ja kuolee.

382
00:26:56,072 --> 00:26:57,572
Mihin se jättää sinut?

383
00:26:58,491 --> 00:27:00,121
Vain hän kestää sinut.

384
00:27:00,952 --> 00:27:02,622
En anna sinun olla tiellä.

385
00:27:02,704 --> 00:27:05,084
Minkä? Perustajan murhaamisenko?

386
00:27:05,165 --> 00:27:07,995
Kuulin, että Konrad Harlania
on vaikea löytää.

387
00:27:08,084 --> 00:27:09,754
Mitä he tekivät sinulle?

388
00:27:10,587 --> 00:27:13,757
Sen täytyi olla paha,
kun näet näin paljon vaivaa.

389
00:27:13,840 --> 00:27:15,220
Et ymmärrä mitään.

390
00:27:15,759 --> 00:27:17,429
Tiedän, että hän on jossain.

391
00:27:18,928 --> 00:27:20,218
Löydän hänet.

392
00:27:21,222 --> 00:27:22,812
Meillä oli juttu kesken.

393
00:27:23,683 --> 00:27:25,483
Kuka nyt pelaa likaista peliä?

394
00:27:25,560 --> 00:27:28,150
Rakenteen hallinta ei ole peli,
vaan taito,

395
00:27:28,229 --> 00:27:29,479
jonka opin häneltä.

396
00:27:29,564 --> 00:27:32,444
Olen nähnyt, mitä hänen mielessään on.

397
00:27:32,525 --> 00:27:35,895
Teimme sopimuksen. Otan omani.

398
00:27:41,242 --> 00:27:42,452
Mitä tapahtuu?

399
00:27:42,535 --> 00:27:44,495
Koodi lipsuu. Saatatte paljastua.

400
00:27:44,579 --> 00:27:47,709
-Voin vetää teidät ulos.
-Ei. Pysymme täällä.

401
00:27:49,209 --> 00:27:50,249
Oletko varma?

402
00:27:50,335 --> 00:27:53,755
Sinulla on huono tapa
kyseenalaistaa käskyjä.

403
00:27:54,172 --> 00:27:58,222
Olisi pitänyt tehdä se aiemmin,
kuten kun sanoit auttavasi Reitä.

404
00:27:59,719 --> 00:28:00,759
Autoin häntä.

405
00:28:01,930 --> 00:28:04,390
Kaikilla menisi paremmin ilman apuasi.

406
00:28:05,767 --> 00:28:07,187
Korjasin asian.

407
00:28:08,228 --> 00:28:10,478
Hän sai kaiken, mitä häneltä puuttui.

408
00:28:10,563 --> 00:28:15,653
Miksi? Takeshi käänsi jo selkänsä.
Tiesit, että hän valitsi Falconerin.

409
00:28:15,735 --> 00:28:16,985
Miksi auttaa Reitä?

410
00:28:20,448 --> 00:28:22,028
Koska halusin Takeshin.

411
00:28:35,463 --> 00:28:36,343
Anna hänet.

412
00:28:37,048 --> 00:28:38,218
En voi.

413
00:28:41,720 --> 00:28:43,430
Ehkä sinun pitäisi luovuttaa.

414
00:28:45,890 --> 00:28:47,230
En epäonnistu,

415
00:28:47,976 --> 00:28:48,976
vaan opin.

416
00:28:49,394 --> 00:28:50,524
Katso.

417
00:28:57,485 --> 00:28:59,695
Suoko tämä leikkipuisto sinulle vallan?

418
00:28:59,779 --> 00:29:03,489
Tiedän, missä hän on ollut,
mihin hän pystyy. Tarvitsen hänet.

419
00:29:03,575 --> 00:29:05,405
Kerro, mitä perustajat tekivät.

420
00:29:19,591 --> 00:29:21,261
Mikset kerro totuutta?

421
00:29:21,342 --> 00:29:23,472
-Miksi luulet näkeväsi sen?
-Kokeile.

422
00:29:37,066 --> 00:29:40,736
Et näkisi totuutta,
vaikka se olisi edessäsi. Hän ymmärsi.

423
00:29:45,033 --> 00:29:47,453
Ymmärsi minkä? Mitä he tekivät sinulle?

424
00:29:48,286 --> 00:29:49,696
Luota minuun!

425
00:29:59,672 --> 00:30:00,842
Kutsun tulta.

426
00:30:01,257 --> 00:30:05,967
Käsittelen metallia, jota panette
kehoihinne, ja revin suonet sisältäpäin.

427
00:30:06,054 --> 00:30:08,814
Minut on tapettu ennenkin. Se ei toiminut.

428
00:30:17,941 --> 00:30:20,651
-Mitä sinä teet?
-Et pelkää omaa kuolemaasi.

429
00:30:20,735 --> 00:30:21,855
Entä hänen?

430
00:30:25,698 --> 00:30:27,078
Odota!

431
00:30:27,742 --> 00:30:28,832
Jatka!

432
00:30:31,704 --> 00:30:32,834
Juokse!

433
00:30:36,543 --> 00:30:39,133
-Jouduin pois linjoilta.
-Sydän pysähtyi.

434
00:30:40,588 --> 00:30:42,418
En anna sinun kuolla.

435
00:30:44,092 --> 00:30:45,762
Rakenne nollautuu.

436
00:30:47,720 --> 00:30:50,310
-Mitä nyt?
-Järjestelmässäni on vikaa.

437
00:30:50,390 --> 00:30:51,560
Hidastun.

438
00:30:52,475 --> 00:30:55,265
Ei hätää. Jatkan sisulla.

439
00:30:59,023 --> 00:31:00,533
Mistä saitte nämä?

440
00:31:03,403 --> 00:31:05,283
Luulin tutkimuksen tuhoutuneen.

441
00:31:05,363 --> 00:31:06,783
Me takavarikoimme sen.

442
00:31:07,240 --> 00:31:09,870
Kun kaivaukset suljettiin,
keräsimme kaiken.

443
00:31:09,951 --> 00:31:12,251
-Ystäväni kuolivat.
-He olivat tiellä.

444
00:31:12,328 --> 00:31:14,458
Protestoivat metallin louhintaa.

445
00:31:14,539 --> 00:31:17,749
Kuvernöörin mielestä
tästä voi olla hyötyä.

446
00:31:20,545 --> 00:31:22,085
Tämä ei ole kuin aakkoset.

447
00:31:22,672 --> 00:31:25,552
Kuviot kuvaavat käsitteitä.
Konteksti on tärkeä.

448
00:31:26,718 --> 00:31:29,848
-Löysin hänet hiiviskelemästä.
-TJ!

449
00:31:31,306 --> 00:31:33,976
-Pitäisi varoa.
-Anna hänen olla.

450
00:31:34,058 --> 00:31:36,768
Kerro, miten hallitsemme angelfirea.

451
00:31:36,853 --> 00:31:40,233
Ihmiset eivät käytä Elder-teknologiaa.
Se on liian edistynyttä.

452
00:31:40,315 --> 00:31:44,605
Quellcrist Falconer on ihminen.
On oltava keino. Löydä se.

453
00:31:45,612 --> 00:31:48,322
Muistutanko teknologiasta,
jota minä hallitsen?

454
00:31:52,076 --> 00:31:53,116
Älä.

455
00:31:53,453 --> 00:31:55,873
-Tarvitsen aikaa.
-Kuvernööri on tulossa.

456
00:31:56,289 --> 00:31:57,619
Hän odottaa vastausta.

457
00:31:59,125 --> 00:32:00,375
Tik tak.

458
00:32:16,517 --> 00:32:18,807
Et kestä hänen menettämistään.

459
00:32:21,147 --> 00:32:22,727
Sanot haluavasi totuuden.

460
00:32:25,401 --> 00:32:26,781
Näetkö sen?

461
00:32:28,488 --> 00:32:29,698
Mikä sinä olet?

462
00:32:30,865 --> 00:32:34,325
Nämä juuret ovat verkosto,

463
00:32:35,787 --> 00:32:38,367
joka kopioi ja tallentaa informaatiota,

464
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
kuten ydinimplantit.

465
00:32:43,836 --> 00:32:45,206
Ymmärrätkö?

466
00:32:45,964 --> 00:32:48,344
Tietoisuutesi oli songspire-puussa.

467
00:32:49,050 --> 00:32:52,510
Kun kaivosmiehet löivät läpi, pääsit ulos.
Tuhosit heidät.

468
00:32:52,595 --> 00:32:57,095
Mielenne ja kehonne ovat hauraita.
Niihin mahtuu vain vähän.

469
00:32:58,559 --> 00:33:01,019
Pitää muistaa se, kun hoidan tehtäväni.

470
00:33:03,606 --> 00:33:05,016
Et ole ihminen.

471
00:33:06,567 --> 00:33:07,777
Olet Elder.

472
00:33:17,495 --> 00:33:19,615
Tarvitsemme nollauksen.

473
00:33:19,706 --> 00:33:21,286
Ei nollausta. Sinä lähdet.

474
00:33:21,374 --> 00:33:23,384
-Et voi liikkua.
-Mutta sinä voit.

475
00:33:24,836 --> 00:33:26,376
Hän on vastapäätä.

476
00:33:28,631 --> 00:33:31,971
Jos jään tänne, he löytävät palvelimen.

477
00:33:33,553 --> 00:33:34,643
Löydät heidät.

478
00:33:34,721 --> 00:33:36,561
Rakenne on epävakaa.

479
00:33:36,639 --> 00:33:38,809
Ei ole väliä, mitä minulle tapahtuu.

480
00:33:42,520 --> 00:33:43,900
Vihaatko häntä niin?

481
00:33:44,731 --> 00:33:45,941
En vihaa häntä.

482
00:33:48,192 --> 00:33:49,992
Koulutin tuhansia sotilaita.

483
00:33:51,195 --> 00:33:54,815
Hän oli ainoa, joka todella oppi kaiken,
mitä opetin.

484
00:33:56,659 --> 00:33:58,489
Hänestä tuli oma itsensä.

485
00:34:01,080 --> 00:34:04,330
Hän olisi voinut olla minua parempi,
mutta hän -

486
00:34:06,878 --> 00:34:08,048
hukkasi sen.

487
00:34:10,590 --> 00:34:12,010
Voit olla erilainen.

488
00:34:14,177 --> 00:34:15,757
Voit olla parempi.

489
00:34:18,556 --> 00:34:21,226
Mene. Se on käsky.

490
00:34:25,438 --> 00:34:28,898
Vedä minut pois rakenteesta. Nyt.

491
00:34:35,490 --> 00:34:37,200
Luulitte, että olimme poissa.

492
00:34:38,367 --> 00:34:39,947
Ette ole ensimmäiset.

493
00:34:45,083 --> 00:34:49,303
-Mitä tämä on?
-Näytän, mitä näytin hänelle.

494
00:35:05,353 --> 00:35:06,733
Ovatko ne eläviä?

495
00:35:10,775 --> 00:35:13,645
Helvetti. Kyllä ovat.

496
00:35:18,241 --> 00:35:20,081
Planeetan piti olla asumaton.

497
00:35:20,159 --> 00:35:23,579
Etsimme orgaanisia elämänmuotoja.
Tulos oli negatiivinen.

498
00:35:24,413 --> 00:35:29,923
Tutkitte vain pinnan.
Totuus on usein syvemmällä.

499
00:35:30,378 --> 00:35:32,418
Harjoittelimme ensikontaktia.

500
00:35:32,922 --> 00:35:35,682
Avaruusolennoista
kerrotaan protektoraatille.

501
00:35:35,758 --> 00:35:37,468
Ja menettäisimme lupamme?

502
00:35:38,136 --> 00:35:39,796
Et kai ehdota...

503
00:35:39,887 --> 00:35:43,597
En tuhlannut vuosia matkustukseen
vain palatakseni alukselle.

504
00:35:44,559 --> 00:35:48,399
-Entä sinä?
-Suunnittelet joukkotuhoa.

505
00:35:48,479 --> 00:35:50,149
Tämä on minun maailmani.

506
00:35:51,732 --> 00:35:52,782
Ei!

507
00:36:11,043 --> 00:36:14,593
Tämä symboli viittaa yösijaan,
lastenhuoneeseen.

508
00:36:14,839 --> 00:36:17,799
Wascynskin mukaan
jotkut Elderit olivat vartijoita.

509
00:36:17,884 --> 00:36:20,394
Heillä oli empaattinen
yhteys jälkeläisiin.

510
00:36:20,469 --> 00:36:22,389
Miten se liittyy angelfireen?

511
00:36:24,015 --> 00:36:25,305
-Ei se liity.
-Eikö?

512
00:36:28,603 --> 00:36:31,483
Sinun pitää pystyä parempaan.

513
00:36:39,405 --> 00:36:41,615
Hei, alueelle on pääsy kielletty.

514
00:36:41,699 --> 00:36:42,659
Hyvä päätös.

515
00:36:43,409 --> 00:36:44,789
Viimeinen lähettiläs.

516
00:36:48,122 --> 00:36:49,332
Totta hitossa.

517
00:36:54,378 --> 00:36:57,968
Teorian mukaan songspire-puut olivat
Elder-teknologian perusta,

518
00:36:58,090 --> 00:36:59,430
myös orbitalien.

519
00:36:59,508 --> 00:37:02,758
Voi olla, että Eldereillä
oli empaattinen yhteys -

520
00:37:02,845 --> 00:37:06,635
niiden käynnistämiseen,
mutta meidän mielemme eivät pysty siihen.

521
00:37:08,559 --> 00:37:09,939
Onko tämä arkeologini?

522
00:37:10,019 --> 00:37:11,729
Kerron, mitä tiedän.

523
00:37:11,812 --> 00:37:13,362
Laji oli militaristinen.

524
00:37:13,439 --> 00:37:16,229
Tekstit kuvasivat sotaa.
Emme tiedä, ketä vastaan...

525
00:37:16,317 --> 00:37:19,197
Hänen on keskityttävä.
Lapsi on selvästi häiriö.

526
00:37:19,278 --> 00:37:21,908
Jos haluat tietää jotain angelfiresta,

527
00:37:23,532 --> 00:37:25,792
mikset kysy siltä, joka selvisi siitä?

528
00:37:25,868 --> 00:37:27,538
Takeshi Kovacs.

529
00:37:28,079 --> 00:37:29,709
Tämäpä yllätys.

530
00:37:30,665 --> 00:37:32,035
Päästäkää heidät.

531
00:37:32,458 --> 00:37:35,288
Aseen edessä ei ole varaa neuvotella.

532
00:37:37,129 --> 00:37:41,429
Pakenin Kehästä ja angelfiresta.
Minulla on varaa.

533
00:37:44,387 --> 00:37:46,217
Miksi tuhlata luoteja heihin,

534
00:37:47,390 --> 00:37:49,230
kun voi saada kunnon palkkion?

535
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Olen aseeton.

536
00:37:58,401 --> 00:38:01,741
Mikset todistaisi olevasi isäsi tytär?

537
00:38:01,821 --> 00:38:04,491
Tiedätkö, mitä Konrad tekisi?
Näytä hänelle.

538
00:38:54,623 --> 00:38:56,833
Tuo ei auta. Uusiinnun vain.

539
00:38:56,917 --> 00:38:58,997
Se tuntuu silti hyvältä.

540
00:39:02,506 --> 00:39:04,216
Tuo oli arkeologien puolesta.

541
00:39:06,761 --> 00:39:08,011
TJ.

542
00:39:08,304 --> 00:39:09,724
Oletko kunnossa?

543
00:39:10,431 --> 00:39:12,351
Sanoinhan, että haen sinut.

544
00:39:15,311 --> 00:39:17,441
En ymmärrä. Mistä tunnet poikani?

545
00:39:17,521 --> 00:39:18,861
Se on äiti.

546
00:39:21,650 --> 00:39:22,740
Trepp?

547
00:39:29,825 --> 00:39:30,905
Haloo?

548
00:39:33,579 --> 00:39:34,619
Neiti Trepp!

549
00:39:35,456 --> 00:39:36,746
Virheetön ajoitus.

550
00:39:37,750 --> 00:39:40,460
-Auta minut ulos tästä.
-Mielelläni.

551
00:39:40,711 --> 00:39:41,801
Pulssi on heikko.

552
00:39:41,879 --> 00:39:45,049
-Kauanko vielä?
-Olen melkein valmis.

553
00:39:52,306 --> 00:39:53,806
He tappoivat lapsesi.

554
00:39:54,683 --> 00:39:57,523
He räjäyttivät ja polttivat kaiken.

555
00:39:57,603 --> 00:40:01,023
Siksi Quell jahtasi perustajia.
Hän auttoi sinua.

556
00:40:01,565 --> 00:40:05,275
Nyt tiedät, miksi tarvitsen häntä.
Maksa luottamukseni.

557
00:40:06,445 --> 00:40:07,985
Anna hänet takaisin.

558
00:40:08,781 --> 00:40:10,831
Ansaitset kostosi.

559
00:40:11,742 --> 00:40:13,122
Vapauta hänet.

560
00:40:13,994 --> 00:40:15,294
En voi.

561
00:40:15,830 --> 00:40:17,960
Me olemme aaveita, mutta hän ei.

562
00:40:19,291 --> 00:40:21,131
Olet heidän kaltaisensa.

563
00:40:29,718 --> 00:40:32,218
Molemmat taantuvat. Aika on lopussa.

564
00:40:32,304 --> 00:40:35,684
Enää muutama sekunti.

565
00:40:41,063 --> 00:40:44,693
Oli väärin luottaa sinuun.
Ansaitset vain kuoleman!

566
00:40:47,486 --> 00:40:48,776
Herra Kovacs.

567
00:40:49,280 --> 00:40:50,870
-Quell.
-Hän herää.

568
00:40:50,948 --> 00:40:52,068
Hengitä.

569
00:40:52,616 --> 00:40:53,866
Palomuuri.

570
00:40:54,118 --> 00:40:55,868
Se on valmis. Näytän sen.

571
00:40:56,787 --> 00:40:58,247
Rakenne nollautuu.

572
00:41:04,086 --> 00:41:05,666
Palautan hänet nyt.

573
00:41:06,755 --> 00:41:07,915
Siinä hän on.

574
00:41:08,340 --> 00:41:13,180
DIL on palomuurin ulkopuolella.
Siirrän sen takaisin implanttiin.

575
00:41:21,228 --> 00:41:22,688
Quell, minä tässä.

576
00:41:24,690 --> 00:41:25,730
Tak?

577
00:41:29,487 --> 00:41:30,567
Mitä sinä teit?

578
00:41:39,955 --> 00:41:41,825
Saimme Elderin pois sinusta.

579
00:41:41,916 --> 00:41:45,086
Minä hallitsin sitä.

580
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
-Se tappoi sinut.
-Olisit antanut.

581
00:41:47,880 --> 00:41:51,220
Lupasin. Kehoni ja kosto -

582
00:41:52,009 --> 00:41:53,509
hänen armoaan vastaan.

583
00:41:55,054 --> 00:41:56,224
Nyt -

584
00:41:59,016 --> 00:42:00,556
me kaikki palamme.

585
00:42:00,643 --> 00:42:01,693
Pretoriaanit.

586
00:42:02,436 --> 00:42:05,396
Havaitsen signaalin. He ovat tulossa.

587
00:42:17,201 --> 00:42:19,251
-Sopiiko tämä?
-Aina.

588
00:42:19,328 --> 00:42:21,498
Miten he edes löysivät meidät?

589
00:42:22,164 --> 00:42:23,424
Ei hätää.

590
00:42:24,875 --> 00:42:26,745
En anna heidän koskea teihin.

591
00:42:26,835 --> 00:42:27,915
Olit oikeassa.

592
00:42:28,796 --> 00:42:30,626
Olisi pitänyt tutkia tiedostot.

593
00:42:31,173 --> 00:42:32,513
Skannasin ne juuri.

594
00:42:32,591 --> 00:42:36,221
Järjestelmässäni on tunniste.
He seurasivat koodiani.

595
00:42:39,056 --> 00:42:40,216
Voi sentään.

596
00:42:41,725 --> 00:42:42,555
Poe,

597
00:42:44,019 --> 00:42:45,809
minut on sammutettava.

598
00:42:45,896 --> 00:42:49,476
On varmasti vähemmän äärimmäinen tapa.
Syy ei ole teidän.

599
00:42:50,025 --> 00:42:52,275
Tämä on ainoa tapa katkaista linkki.

600
00:42:53,195 --> 00:42:54,695
Johdatin heidät tänne.

601
00:42:56,198 --> 00:42:58,618
En anna heidän käyttää minua.

602
00:43:00,995 --> 00:43:03,405
Löydämme toisemme, kun tämä on ohi.

603
00:43:44,830 --> 00:43:46,080
Odottakaa merkkiäni.

604
00:44:58,862 --> 00:44:59,702
Eversti?

605
00:45:01,240 --> 00:45:02,370
Luojan kiitos.

606
00:47:22,422 --> 00:47:24,132
Tekstitys: Aino Tolme

