1
00:00:07,090 --> 00:00:09,130
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,309
ПО МОТИВАМ РОМАНА РИЧАРДА МОРГАНА

3
00:00:57,515 --> 00:00:59,765
Параметры частиц совпадают
с ангельским огнем.

4
00:01:10,278 --> 00:01:12,028
Посмотри на эти стеки.

5
00:01:12,280 --> 00:01:14,280
Это, наверно, Джошуа Кемп.

6
00:01:15,700 --> 00:01:16,700
Уже нет.

7
00:01:23,875 --> 00:01:25,495
Беглецы не обнаружены.

8
00:01:26,086 --> 00:01:27,126
Ни следа.

9
00:01:36,096 --> 00:01:38,006
Минуту, я что-то нашел.

10
00:01:50,944 --> 00:01:52,154
У нас выживший!

11
00:01:57,117 --> 00:01:58,657
Выжил только он?

12
00:01:59,035 --> 00:02:00,285
Только он был найден.

13
00:02:01,162 --> 00:02:03,832
По Фалконер и остальным
до сих пор нет сведений.

14
00:02:06,417 --> 00:02:07,587
Невероятно.

15
00:02:09,879 --> 00:02:12,049
Они же оказались прямо под лучом.

16
00:02:13,007 --> 00:02:16,587
Вокруг них всё было уничтожено,
даже почва под ногами.

17
00:02:17,804 --> 00:02:19,224
А им удалось уйти.

18
00:02:20,265 --> 00:02:21,265
Или уехать.

19
00:02:22,934 --> 00:02:26,154
Нам сообщили,
что транспорт капитана Вьютина пропал.

20
00:02:26,813 --> 00:02:28,363
Найдите его.

21
00:02:29,566 --> 00:02:31,226
Ты берешь или нет?

22
00:02:31,317 --> 00:02:34,197
Что мне делать с тачкой Протектората?

23
00:02:34,279 --> 00:02:36,659
Разбери. Продай на части.
Придумай что-нибудь.

24
00:02:36,739 --> 00:02:38,579
Ты принес то, о чём я просила?

25
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
Тебе повезло, что у меня сушняк.

26
00:02:40,702 --> 00:02:42,162
Я обычно в бары не выезжаю.

27
00:02:42,245 --> 00:02:44,655
Очень жаль, но бар закрыт.

28
00:02:44,747 --> 00:02:46,417
Полегче, горячая ты пташка.

29
00:02:47,208 --> 00:02:49,538
Как там эта развалина, папаша твой?

30
00:02:49,627 --> 00:02:52,797
- Он что, тебе должен?
- Он мне по жизни должен.

31
00:02:53,131 --> 00:02:56,471
А вот покер никогда не пропускал.
Подумал, вдруг ты в курсе.

32
00:02:56,551 --> 00:02:59,721
Я что, похожа на его секретаршу?
Давай сюда уже.

33
00:03:01,764 --> 00:03:04,064
Дерьмом оплату больше не принимаю.

34
00:03:11,649 --> 00:03:12,649
Как она?

35
00:03:12,984 --> 00:03:13,994
У нее жар.

36
00:03:14,527 --> 00:03:15,447
Ты достала?

37
00:03:16,446 --> 00:03:17,446
Портативный нанорой.

38
00:03:18,239 --> 00:03:19,369
Надеюсь, сработает.

39
00:03:19,449 --> 00:03:20,329
Звони.

40
00:03:20,408 --> 00:03:21,578
Нам понадобится помощь.

41
00:03:27,248 --> 00:03:30,418
Я пришел проверить пациентку,
мисс Бур.

42
00:03:31,544 --> 00:03:34,964
Вы уже должны идти на поправку.

43
00:03:36,090 --> 00:03:38,890
Я почти закончила с программой,
которую обещала.

44
00:03:39,385 --> 00:03:40,965
Надо проверить кое-что.

45
00:03:41,054 --> 00:03:43,104
Не думаю, что это важно сейчас.

46
00:03:43,848 --> 00:03:45,978
Вы стали жертвой гнусного нападения,

47
00:03:46,226 --> 00:03:49,096
претерпели невообразимые мучения.

48
00:03:50,521 --> 00:03:53,781
Мой функционал в норме.
Перманентный ущерб отсутствует.

49
00:03:53,858 --> 00:03:55,858
КОМПИЛЯЦИЯ КОДА

50
00:03:59,989 --> 00:04:02,829
Бывает и другой ущерб,
кроме повреждения кода.

51
00:04:02,909 --> 00:04:04,869
Не обо мне стоит волноваться.

52
00:04:06,371 --> 00:04:08,001
Есть какие-то новости?

53
00:04:08,081 --> 00:04:10,921
Мистер Ковач не отвечает на сообщения,

54
00:04:12,043 --> 00:04:14,923
но сообщали о взрыве в лесу за городом.

55
00:04:17,173 --> 00:04:18,883
Я лучше сосредоточусь на вас.

56
00:04:23,596 --> 00:04:24,466
Что это?

57
00:04:24,555 --> 00:04:27,675
Это выражение заботы,
оно в ходу у людей.

58
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
Разумеется, ИИ не нуждаются в питании.
Это скорее...

59
00:04:32,855 --> 00:04:33,815
...аппроксимация.

60
00:04:35,525 --> 00:04:36,815
Не слишком практично.

61
00:04:41,948 --> 00:04:46,948
Именно далекие от практичности вещи
в нашем безумном и страшном мире...

62
00:04:48,621 --> 00:04:49,871
...значат больше всего.

63
00:04:51,124 --> 00:04:53,714
Книга, имя, куриный бульон.

64
00:04:53,793 --> 00:04:55,173
Они помогают вспомнить...

65
00:04:57,422 --> 00:04:59,302
...что даже в самый тёмный час...

66
00:05:02,510 --> 00:05:04,550
...можно радоваться жизни.

67
00:05:08,474 --> 00:05:10,104
Мне для этого не нужен суп.

68
00:05:12,061 --> 00:05:13,101
У меня есть ты.

69
00:05:15,982 --> 00:05:17,032
Да.

70
00:05:19,736 --> 00:05:21,356
Это правда.

71
00:05:23,072 --> 00:05:23,912
Но,

72
00:05:26,159 --> 00:05:28,409
по моему опыту с мисс Элизабет,

73
00:05:28,828 --> 00:05:31,618
справиться с травмой ей помогла
не только психохирургия,

74
00:05:33,291 --> 00:05:35,791
но и сам процесс борьбы.

75
00:05:36,627 --> 00:05:40,717
Думаю, я мог бы помочь вам
привести файлы в порядок.

76
00:05:40,798 --> 00:05:42,428
Это необязательно. Я...

77
00:05:43,134 --> 00:05:43,974
...в порядке.

78
00:05:45,511 --> 00:05:47,351
Игнорирование случившегося не...

79
00:05:50,975 --> 00:05:52,845
- По, тебя глючит?
- Нет. Это мисс Трепп.

80
00:05:52,935 --> 00:05:56,225
Она подключилась к нанорою.
Похоже, они в серьезной нужде.

81
00:06:03,029 --> 00:06:04,489
Боже мой, мисс Фалконер.

82
00:06:05,406 --> 00:06:06,406
Ей нужен доктор.

83
00:06:06,491 --> 00:06:09,121
У всех археологических ИИ
есть медицинская программа.

84
00:06:09,285 --> 00:06:10,235
Что случилось?

85
00:06:10,328 --> 00:06:14,038
Вдруг, ни с того ни с сего,
она призвала с небес ангельский огонь.

86
00:06:14,123 --> 00:06:14,963
Невозможно.

87
00:06:15,041 --> 00:06:16,921
Никто из людей еще
не управлял орбиталами.

88
00:06:17,001 --> 00:06:17,961
А она управляла.

89
00:06:18,044 --> 00:06:19,344
И чуть не погибла.

90
00:06:21,089 --> 00:06:22,379
Ее оболочка погибает.

91
00:06:24,384 --> 00:06:27,394
Я веду диагностику.
Это не займет много времени.

92
00:06:29,931 --> 00:06:32,181
Вы позволите вас отвлечь на мгновение?

93
00:06:35,812 --> 00:06:39,322
С момента нашей последней встречи
я тоже совершил путешествие.

94
00:06:39,399 --> 00:06:42,529
- Давай короче, По.
- Я проник в конструкт Отрекшихся.

95
00:06:42,610 --> 00:06:45,320
Ответственно заявляю,
что они проповедуют ложь.

96
00:06:45,571 --> 00:06:47,201
Так ты еще и детектив?

97
00:06:48,533 --> 00:06:50,203
Конрада Харлана там нет.

98
00:06:50,284 --> 00:06:52,704
- А где же он?
- Этого я пока не установил.

99
00:06:52,787 --> 00:06:54,117
- О нет.
- Что?

100
00:06:54,664 --> 00:06:56,794
Оболочка мисс Фалконер отключается.

101
00:06:56,874 --> 00:06:58,964
Но проблема в ее стеке. Смотри.

102
00:06:59,627 --> 00:07:02,957
Вот эти красные нити...
я не видела ничего подобного.

103
00:07:03,464 --> 00:07:04,304
А я видел.

104
00:07:04,799 --> 00:07:07,839
В стеке Танаседы,
когда его ЦСС разлагался.

105
00:07:07,927 --> 00:07:09,257
И не только у него.

106
00:07:10,388 --> 00:07:13,348
Анил. С его стеком то же самое.

107
00:07:15,101 --> 00:07:18,561
Если узнаю, что происходит с ним,
возможно, спасем обоих.

108
00:07:36,622 --> 00:07:37,832
Я получил сообщение.

109
00:07:37,915 --> 00:07:39,535
Ты уверена, что это правда?

110
00:07:39,834 --> 00:07:40,794
Я всё видела.

111
00:07:41,878 --> 00:07:45,508
- Ангельский огонь не достигает земли.
- Мысли шире, Стоун.

112
00:07:46,549 --> 00:07:47,879
Это переломный момент.

113
00:07:48,384 --> 00:07:51,934
За какой-то миг границы
человеческого знания так расширились.

114
00:07:52,305 --> 00:07:55,595
Еще вчера никто и подумать не мог
об управлении орудиями Древних.

115
00:07:56,726 --> 00:07:57,766
Но не сегодня.

116
00:07:59,395 --> 00:08:01,395
Келлкрист Фалконер
изменила ход истории.

117
00:08:01,481 --> 00:08:04,731
Окончательная смерть,
управление орбиталами.

118
00:08:05,485 --> 00:08:08,945
Никто и никогда не контролировал
такую силу с такой точностью.

119
00:08:09,030 --> 00:08:10,320
Мы же именно этого и ждали.

120
00:08:10,406 --> 00:08:13,986
Протекторат не сможет диктовать
свои условия под огнем.

121
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Найди мне археолога.

122
00:08:16,954 --> 00:08:19,544
Мне нужен специалист
по технологии Древних.

123
00:08:20,041 --> 00:08:21,791
Проверь, что это может значить.

124
00:08:21,876 --> 00:08:24,666
- Будет непросто.
- Я должна узнать, как ей удалось.

125
00:08:25,171 --> 00:08:27,921
Пусть Фалконер и первая,
кто подчинил себе орбиталы.

126
00:08:28,007 --> 00:08:29,587
Но точно не последняя.

127
00:08:34,514 --> 00:08:35,434
Будь осторожна.

128
00:08:35,890 --> 00:08:37,730
Неизвестно, в каком он состоянии.

129
00:08:37,808 --> 00:08:39,138
Я должна это выяснить.

130
00:08:39,727 --> 00:08:41,687
Бур будет мониторить
мозговые импульсы.

131
00:08:42,146 --> 00:08:44,356
Если запахнет жареным, я тебя вытащу.

132
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
Я не могу,

133
00:08:56,911 --> 00:08:58,961
не могу удержать.

134
00:08:59,580 --> 00:09:00,460
Анил?

135
00:09:00,873 --> 00:09:02,003
Считываю показания.

136
00:09:02,083 --> 00:09:04,423
Думаешь, это технология Протектората?

137
00:09:04,835 --> 00:09:06,085
- Откуда мне знать?
- Анил.

138
00:09:06,170 --> 00:09:07,130
Это точно безопасно?

139
00:09:07,213 --> 00:09:08,923
Мы не знаем, чем это обернется.

140
00:09:09,006 --> 00:09:10,296
Сестра бы разобралась.

141
00:09:10,383 --> 00:09:12,223
Она в этих катушках шарит.

142
00:09:12,802 --> 00:09:14,972
- Так привел бы ее.
- Ну нет.

143
00:09:15,054 --> 00:09:16,104
Трепп не келлистка.

144
00:09:16,180 --> 00:09:18,680
Она верит только в предоплату.

145
00:09:20,017 --> 00:09:20,847
Это неправда.

146
00:09:20,935 --> 00:09:22,725
А что сказала, когда узнала,
что ты тут?

147
00:09:22,812 --> 00:09:24,692
- Не могу удержать.
- Я не сказал.

148
00:09:24,772 --> 00:09:26,652
Она и так всю жизнь меня терпела.

149
00:09:27,692 --> 00:09:30,702
Кроме того, это же мой шанс
изменить планеты-колонии.

150
00:09:50,006 --> 00:09:51,166
Не могу удержать...

151
00:09:56,387 --> 00:09:57,307
Какого чёрта?

152
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
Это она.

153
00:10:09,191 --> 00:10:10,531
Вызывай Кемпа.

154
00:10:10,610 --> 00:10:11,860
Это Фалконер!

155
00:10:11,944 --> 00:10:12,824
Он ее пробудил.

156
00:10:20,161 --> 00:10:21,371
Что происходит?

157
00:10:24,415 --> 00:10:25,495
- Оно во мне!
- Нет!

158
00:10:28,878 --> 00:10:30,378
Я не могу.

159
00:10:32,798 --> 00:10:34,428
Не могу удержать.

160
00:10:48,981 --> 00:10:50,571
Он ее нашел.

161
00:10:51,984 --> 00:10:53,284
Это была Келл.

162
00:10:53,361 --> 00:10:54,611
В смысле, нашел ее?

163
00:10:55,446 --> 00:10:57,066
Она была в криокапсуле.

164
00:10:58,449 --> 00:10:59,779
И вдруг началось.

165
00:11:01,035 --> 00:11:03,035
В него что-то попало, и он...

166
00:11:03,579 --> 00:11:04,909
...не смог удержать это.

167
00:11:07,208 --> 00:11:08,418
Его разум...

168
00:11:10,044 --> 00:11:11,344
...сломлен.

169
00:11:13,089 --> 00:11:14,419
Он что-то еще говорил?

170
00:11:16,300 --> 00:11:17,340
Я пыталась...

171
00:11:18,511 --> 00:11:20,511
Он меня не слышал.

172
00:11:20,596 --> 00:11:23,266
Раздался этот крик.

173
00:11:35,319 --> 00:11:37,739
- Ты наконец-то видишь меня.
- Найти мисс Фалконер

174
00:11:37,822 --> 00:11:40,412
или чёртова похитителя ее оболочки.

175
00:11:41,575 --> 00:11:44,325
Ты их слышишь? Слышишь их крики?

176
00:11:44,412 --> 00:11:47,332
- Кто-то сидит в ее оболочке.
- Не остановиться! Не удержать!

177
00:11:48,249 --> 00:11:49,249
Я пришла не ради тебя.

178
00:11:52,128 --> 00:11:53,548
«Я пришла не ради тебя».

179
00:11:54,171 --> 00:11:57,011
Когда мы прибыли, ты сказал,
что в ее оболочке кто-то другой.

180
00:11:57,091 --> 00:11:58,131
Я ошибался.

181
00:11:58,217 --> 00:11:59,137
А если нет?

182
00:11:59,593 --> 00:12:01,353
Анил сказал, в него что-то проникло.

183
00:12:01,429 --> 00:12:02,639
А если кто-то?

184
00:12:03,055 --> 00:12:05,975
Вмешательство другого сознания извне.

185
00:12:06,058 --> 00:12:07,728
Два разума в одном стеке?

186
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
Это объяснит две ее личности.

187
00:12:09,603 --> 00:12:12,193
Нельзя загрузить два ЦСС в один стек.

188
00:12:12,273 --> 00:12:15,283
На поддержание ушли бы все ресурсы,
даже ее память.

189
00:12:16,110 --> 00:12:19,490
Но Келл провела всю жизнь,
раздвигая границы человеческого разума.

190
00:12:19,905 --> 00:12:22,025
Если кто-то и мог выжить, то это она.

191
00:12:22,116 --> 00:12:26,406
Если вы правы, то возможно, это не мисс
Фалконер вызвала ангельский огонь.

192
00:12:28,122 --> 00:12:29,292
А захватчик.

193
00:12:29,373 --> 00:12:31,883
Если он смог войти ,
должен быть способ его вытащить.

194
00:12:31,959 --> 00:12:32,999
Используем виртуал.

195
00:12:33,461 --> 00:12:34,921
Выстроим конструкт.

196
00:12:35,004 --> 00:12:37,304
Загрузим стек мисс Фалконер целиком,

197
00:12:37,381 --> 00:12:38,221
всё вместе.

198
00:12:38,299 --> 00:12:39,759
Но данные переплетены.

199
00:12:39,842 --> 00:12:41,142
Мы разорвем ее личность.

200
00:12:41,218 --> 00:12:42,758
Можно сначала выгрузить ее.

201
00:12:42,845 --> 00:12:45,175
Ее ЦСС связан с органической оболочкой.

202
00:12:45,264 --> 00:12:46,854
Он будет спать.

203
00:12:47,641 --> 00:12:50,141
- Но захватчик...
- Он останется в конструкте.

204
00:12:50,227 --> 00:12:53,107
Построим вокруг фаервол,
и он останется заперт в виртуале.

205
00:12:53,189 --> 00:12:56,439
- А как же Келл?
- И тогда загрузим ее в оболочку.

206
00:12:56,525 --> 00:12:59,025
- Гениально.
- Просто бред!

207
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
Вы можете просто убить ее.

208
00:13:01,280 --> 00:13:02,620
А если бездействовать?

209
00:13:06,368 --> 00:13:07,618
Приступай к конструкту.

210
00:13:24,595 --> 00:13:26,505
Уже пришло время казни?

211
00:13:27,014 --> 00:13:28,854
Обстоятельства изменились.

212
00:13:35,689 --> 00:13:38,109
Вы его упустили. Опять.

213
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
Доставьте их мне,
и я отменю ваш приговор.

214
00:13:40,486 --> 00:13:44,236
Вы возродили самый опасный мятеж
на планетах-колониях.

215
00:13:45,282 --> 00:13:49,752
Скрывали сплав от Протектората,
чтобы наживаться на инфляции.

216
00:13:49,829 --> 00:13:51,959
Протекторат насиловал эту планету.

217
00:13:52,039 --> 00:13:56,999
Они хотели, чтоб мы пресмыкались,
владея самым ценным из ресурсов.

218
00:13:58,045 --> 00:14:02,375
- Надо было что-то сделать.
- И вы организовали маскировку

219
00:14:02,466 --> 00:14:07,096
Кемпа создала я, это правда.
Но его последователи реальны.

220
00:14:07,930 --> 00:14:10,600
А теперь Фалконер вернулась,
у них ангельский огонь,

221
00:14:10,683 --> 00:14:12,433
да еще и последний Посланник.

222
00:14:13,811 --> 00:14:15,401
Понимаете, что это значит?

223
00:14:17,398 --> 00:14:19,528
Они вновь поднимут Восстание.

224
00:14:19,608 --> 00:14:20,858
Мы им не позволим.

225
00:14:22,653 --> 00:14:27,123
Ваша фальшивая война оскорбляет
каждого из погибших на ней солдат.

226
00:14:27,199 --> 00:14:30,119
С какой стати мне помогать вам?

227
00:14:31,704 --> 00:14:33,664
Потому что я знаю, что вам нужно.

228
00:14:35,457 --> 00:14:36,457
Ягер.

229
00:14:38,794 --> 00:14:40,804
Я уже давно распрощался с этим именем.

230
00:14:40,880 --> 00:14:42,050
Не по своей воле.

231
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
Протекторат его у вас отобрал.

232
00:14:45,426 --> 00:14:48,466
После того, как вы обрушили
вирус Ролинга на Твердыню,

233
00:14:48,554 --> 00:14:50,264
вы должны были стать героем.

234
00:14:51,265 --> 00:14:52,305
Легендой.

235
00:14:54,310 --> 00:14:56,100
А они вас сделали никем.

236
00:14:57,771 --> 00:14:59,941
У нас больше общего, чем вы думаете.

237
00:15:00,566 --> 00:15:03,066
Протекторат хочет,
чтобы мы были букашками.

238
00:15:04,028 --> 00:15:05,148
А мы не такие.

239
00:15:06,989 --> 00:15:09,119
Это ваш шанс выполнить задание.

240
00:15:10,284 --> 00:15:11,664
А если я откажусь?

241
00:15:11,744 --> 00:15:16,084
Значит, вы лишь очередной неудачник,
отправленный на помойку истории.

242
00:15:17,082 --> 00:15:20,172
Но доставьте мне Ковача и Фалконер,

243
00:15:21,170 --> 00:15:25,260
и каждый ребенок в мире Харлана узнает
о великом Ягере.

244
00:15:26,175 --> 00:15:28,175
Я предлагаю вам наследие.

245
00:15:28,969 --> 00:15:31,349
Чёрт, да я вам сама статуи изготовлю.

246
00:15:33,974 --> 00:15:38,484
И даже разрешу оставить себе эту копию
Такеши Ковача, раз он вам так нравится.

247
00:15:38,938 --> 00:15:39,938
Он жив?

248
00:15:42,107 --> 00:15:44,147
Он у нас в лазарете.

249
00:15:45,235 --> 00:15:46,445
Если согласитесь,

250
00:15:47,571 --> 00:15:48,781
можете его забирать.

251
00:16:05,172 --> 00:16:06,672
Привет, Майка.

252
00:16:07,424 --> 00:16:08,264
Это я.

253
00:16:09,301 --> 00:16:12,471
Похоже, ты получила мое сообщение
о закрытии бара. Это хорошо.

254
00:16:15,516 --> 00:16:17,056
Я...

255
00:16:18,394 --> 00:16:19,274
Я нашла Анила.

256
00:16:23,816 --> 00:16:25,316
То, что от него осталось.

257
00:16:27,277 --> 00:16:28,697
Я...

258
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
...опоздала.

259
00:16:36,078 --> 00:16:38,208
Я правда не знаю, что делать теперь.

260
00:16:39,581 --> 00:16:41,541
Я просто хотела услышать твой голос.

261
00:16:41,625 --> 00:16:43,205
Это проверка. Выключить СОИ.

262
00:16:47,965 --> 00:16:48,795
Повернись.

263
00:16:50,175 --> 00:16:52,425
Ничего страшного.
Они просто сканируют твой стек.

264
00:16:57,558 --> 00:16:58,388
Вы следующая.

265
00:17:03,313 --> 00:17:04,233
Идем.

266
00:17:04,314 --> 00:17:05,824
- Идите с ними.
- Почему?

267
00:17:05,899 --> 00:17:07,279
- Мама!
- Приказ губернатора.

268
00:17:07,359 --> 00:17:08,609
Я не оставлю сына!

269
00:17:08,694 --> 00:17:09,864
Он тоже пойдет.

270
00:17:09,945 --> 00:17:10,775
Следующий!

271
00:17:14,992 --> 00:17:15,832
Уйдите.

272
00:17:24,668 --> 00:17:27,298
Я думал, нас обоих
давно должны задержать за дублирование.

273
00:17:27,379 --> 00:17:29,259
У губернатора сейчас иные цели.

274
00:17:30,090 --> 00:17:32,300
И она доверила мне свободу действий.

275
00:17:39,016 --> 00:17:40,386
Расскажи, что произошло.

276
00:17:40,476 --> 00:17:43,766
Новая оболочка оправдала себя.
Сработало быстрое исцеление.

277
00:17:43,854 --> 00:17:44,904
Я про Ковача.

278
00:17:45,939 --> 00:17:48,069
Ты отключил связь. Мы тебя потеряли.

279
00:17:50,152 --> 00:17:53,702
Я был узником.
Нужно было войти в доверие.

280
00:17:53,781 --> 00:17:55,451
Для того я и обрубил канал.

281
00:17:55,532 --> 00:17:58,332
- Ты отправился с ними в лес.
- Я выполнял задание.

282
00:17:58,410 --> 00:18:00,830
Фалконер меня сожгла
и оставила умирать.

283
00:18:00,913 --> 00:18:02,793
И ты думаешь, что я переметнулся?

284
00:18:02,873 --> 00:18:06,043
Один раз уже так сделал.
Это могло и повториться.

285
00:18:08,670 --> 00:18:10,380
Я докажу свою лояльность.

286
00:18:12,132 --> 00:18:17,812
Когда я следил за Ковачем, то наткнулся
на его ИИ. Оставил у нее метку в коде.

287
00:18:18,639 --> 00:18:21,139
Если Ковач еще жив,
ему понадобится помощь.

288
00:18:22,101 --> 00:18:23,811
Мы его выследим с ее помощью.

289
00:18:29,900 --> 00:18:30,730
Показывай.

290
00:18:41,495 --> 00:18:42,695
Как себя чувствуете?

291
00:18:43,205 --> 00:18:44,825
Почти закончила конструкт.

292
00:18:44,915 --> 00:18:47,415
Можно приступать к загрузке ЦСС
мисс Фалконер.

293
00:18:48,168 --> 00:18:49,628
Меня интересуете вы.

294
00:18:50,045 --> 00:18:51,665
Вы уверены, что справитесь?

295
00:18:52,840 --> 00:18:54,300
Кто-то влез в ее разум.

296
00:18:55,259 --> 00:18:56,259
Насильно.

297
00:18:58,220 --> 00:19:00,470
Он должен заплатить за то, что сделал.

298
00:19:03,392 --> 00:19:05,732
- Я могу помочь?
- Работа очень тонкая.

299
00:19:06,311 --> 00:19:09,651
Нельзя рисковать с твоими сбоями.
Я справлюсь, По.

300
00:19:11,233 --> 00:19:12,363
Должна справиться.

301
00:19:18,490 --> 00:19:20,950
Вот. Используйте для Келл.

302
00:19:21,034 --> 00:19:22,374
Нужен еще комплект.

303
00:19:22,452 --> 00:19:23,662
Я тоже пойду.

304
00:19:24,204 --> 00:19:25,544
Внутрь конструкта?

305
00:19:25,622 --> 00:19:26,962
Нужен кто-то внутри.

306
00:19:27,040 --> 00:19:28,920
Я могу отвлечь захватчика,

307
00:19:29,001 --> 00:19:31,131
чтоб он не заметил,
что мы строим фаервол.

308
00:19:31,211 --> 00:19:32,841
Понимаю, тебе жить надоело?

309
00:19:33,297 --> 00:19:37,377
Но если ты откроешь свой ЦСС,
захватчик может вторгнуться и к тебе.

310
00:19:37,467 --> 00:19:40,177
Бур нужно будет время на работу,
и я его выиграю.

311
00:19:40,679 --> 00:19:43,429
Кроме того, я ей задолжал.
Не только за Келл,

312
00:19:44,516 --> 00:19:45,766
но и за твоего брата.

313
00:19:47,936 --> 00:19:49,686
Конструкт запущен.

314
00:19:49,771 --> 00:19:51,021
Готовлюсь к передаче.

315
00:19:56,570 --> 00:19:57,570
Мы отследили метку.

316
00:19:57,654 --> 00:20:00,824
Мы видим работающие программы,
но местоположение сервера зашифровано.

317
00:20:00,908 --> 00:20:01,778
Расшифруйте.

318
00:20:01,867 --> 00:20:03,577
Пробейте протоколы безопасности.

319
00:20:04,703 --> 00:20:06,503
Полковник, на это уйдут недели.

320
00:20:06,955 --> 00:20:07,995
А это что?

321
00:20:08,081 --> 00:20:09,421
Конструкт в виртуале.

322
00:20:09,499 --> 00:20:11,249
Похоже, ИИ его поддерживает.

323
00:20:12,336 --> 00:20:15,916
Если войдем внутрь и установим канал,
сможем отследить ее сервер.

324
00:20:16,506 --> 00:20:18,716
- Найти в реальном мире.
- Это возможно.

325
00:20:18,800 --> 00:20:22,430
Я смогу загрузить ваш ЦСС,
но разбираться внутри придется самому.

326
00:20:23,972 --> 00:20:24,892
Отправьте меня.

327
00:20:25,224 --> 00:20:26,314
Я буду якорем.

328
00:20:27,142 --> 00:20:28,692
Не один. Я иду с тобой.

329
00:20:28,769 --> 00:20:29,979
Ты мне не доверяешь?

330
00:20:30,229 --> 00:20:31,729
Я учусь на своих ошибках.

331
00:20:32,773 --> 00:20:33,773
Я тоже.

332
00:20:36,652 --> 00:20:39,862
Надеюсь, это правда.
Ради твоего же блага.

333
00:20:43,367 --> 00:20:45,237
- По?
- Сэр?

334
00:20:45,911 --> 00:20:48,501
Можешь меня так не называть.
Ты уже на меня не работаешь.

335
00:20:48,580 --> 00:20:49,830
Да. Я в курсе этого.

336
00:20:53,085 --> 00:20:54,035
Это всё?

337
00:20:55,462 --> 00:20:58,842
Отправиться к Отрекшимся —
это было рискованно.

338
00:21:00,008 --> 00:21:02,638
Но ты не побоялся рискнуть.
Как и сейчас.

339
00:21:04,638 --> 00:21:06,218
Знаю, я был нетерпелив.

340
00:21:06,306 --> 00:21:07,716
Это мягко сказано.

341
00:21:07,808 --> 00:21:09,058
Ладно. Я был придурком.

342
00:21:10,435 --> 00:21:11,805
Но ты пришел на помощь.

343
00:21:12,396 --> 00:21:13,516
Ну, как видите,

344
00:21:15,148 --> 00:21:16,528
я весьма заинтересован.

345
00:21:16,608 --> 00:21:18,938
Хорошо. Потому что ты мне понадобишься.

346
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
Мы оба знаем, что моя жизнь
немногого стоит. Но не ее.

347
00:21:23,490 --> 00:21:24,780
И я доверяю ее тебе.

348
00:21:26,618 --> 00:21:28,448
По, помоги ей остаться в живых.

349
00:21:32,708 --> 00:21:33,538
Да, сэр.

350
00:21:38,046 --> 00:21:39,586
Я извлекаю ее из оболочки.

351
00:21:40,257 --> 00:21:43,047
Сначала загрузим ЦСС мисс Фалконер,
потом ваш.

352
00:21:43,468 --> 00:21:45,388
Это будет нейтральный конструкт.

353
00:21:49,558 --> 00:21:50,478
ОЖИДАНИЕ ПЕРЕДАЧИ

354
00:21:52,436 --> 00:21:53,726
Приступаю к передаче.

355
00:21:55,856 --> 00:21:58,186
Что бы ни было внутри нее,
оно еще активно.

356
00:22:00,569 --> 00:22:03,279
Не извлекайте меня,
пока не закончите фаервол.

357
00:22:04,239 --> 00:22:05,369
Бог в помощь, сэр.

358
00:22:25,010 --> 00:22:26,430
Вот тебе и нейтральный.

359
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
Я знаю, что ты здесь.

360
00:22:49,701 --> 00:22:50,541
Папа?

361
00:22:50,619 --> 00:22:51,749
Что случилось?

362
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Дайте свет.

363
00:23:09,638 --> 00:23:10,678
Мы под землей.

364
00:23:11,306 --> 00:23:13,266
Зачем строить такой конструкт?

365
00:23:13,350 --> 00:23:15,270
Подожди, солдат, я ищу след.

366
00:23:20,607 --> 00:23:21,647
Кто ты такая?

367
00:23:21,733 --> 00:23:23,073
Опусти, Так.

368
00:23:23,151 --> 00:23:24,401
Ты же знаешь правила.

369
00:23:24,778 --> 00:23:26,818
В детской никакого оружия.

370
00:23:29,324 --> 00:23:31,374
А ты почему не спишь?

371
00:23:32,369 --> 00:23:34,659
Иди-ка сюда, полезай в кроватку.

372
00:23:36,832 --> 00:23:38,382
- Давай.
- Спокойной ночи.

373
00:23:39,543 --> 00:23:40,463
Спокойной ночи.

374
00:23:42,504 --> 00:23:43,924
Она такая непоседа.

375
00:23:46,049 --> 00:23:47,879
В кого бы это, как думаешь?

376
00:23:48,427 --> 00:23:49,587
В тебя или в меня?

377
00:23:51,388 --> 00:23:53,308
Они сказали, что тебя выгрузят.

378
00:23:55,517 --> 00:23:57,387
Они знают далеко не всё.

379
00:24:00,897 --> 00:24:02,017
Посмотри на нее.

380
00:24:03,650 --> 00:24:07,820
Дети — это свет будущего.
Без них жизнь погружена во тьму.

381
00:24:12,242 --> 00:24:13,452
Это не наше будущее.

382
00:24:15,537 --> 00:24:16,367
Могло бы быть.

383
00:24:20,083 --> 00:24:21,463
Часть тебя хочет этого.

384
00:24:23,753 --> 00:24:24,803
Но Келл не хочет.

385
00:24:26,465 --> 00:24:27,505
Ты — не она.

386
00:24:28,216 --> 00:24:29,626
Тебя не должно тут быть.

387
00:24:31,470 --> 00:24:32,640
Как же ты ошибаешься.

388
00:24:33,513 --> 00:24:37,103
Только я и должна тут быть.

389
00:24:46,318 --> 00:24:47,148
Код.

390
00:24:47,402 --> 00:24:48,242
Он меняется.

391
00:24:48,320 --> 00:24:49,570
А что фаервол?

392
00:24:51,698 --> 00:24:52,738
На месте.

393
00:24:53,450 --> 00:24:55,200
Всё, что я сделала, на месте.

394
00:24:56,077 --> 00:24:57,447
Нужно работать быстрее.

395
00:24:58,830 --> 00:24:59,710
Майка?

396
00:25:01,416 --> 00:25:02,536
Где ты?

397
00:25:03,418 --> 00:25:04,838
- Мам.
- Ти Джей?

398
00:25:04,920 --> 00:25:06,800
Что происходит?
Почему ты в мамином СОИ?

399
00:25:06,880 --> 00:25:07,880
Нас арестовали.

400
00:25:08,757 --> 00:25:10,337
Милый, что у тебя на шее?

401
00:25:10,425 --> 00:25:12,045
Человек губернатора надел.

402
00:25:12,552 --> 00:25:15,262
Сказал, стоит ему моргнуть и — бум.

403
00:25:16,473 --> 00:25:17,723
- Мам...
- Всё будет хорошо.

404
00:25:17,807 --> 00:25:19,097
Я не хочу снова умирать.

405
00:25:19,184 --> 00:25:20,644
Я уже терял оболочку однажды.

406
00:25:20,727 --> 00:25:22,057
Этого не будет.

407
00:25:22,562 --> 00:25:25,232
Я за тобой приду.
Уже перехватываю сигнал.

408
00:25:27,609 --> 00:25:29,399
- Мне пора.
- Подожди, Ти Джей.

409
00:25:36,660 --> 00:25:37,660
Что случилось?

410
00:25:37,744 --> 00:25:41,004
Даника Харлан похитила Майку и Ти Джея.
Их держат здесь.

411
00:25:42,457 --> 00:25:46,547
Завод по переработке сплава?
Его же забросили еще в военные времена.

412
00:25:46,628 --> 00:25:47,708
Там охрана.

413
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
Он уж точно не заброшен.

414
00:25:49,923 --> 00:25:52,553
Нужна будет помощь,
чтоб даже близко подойти.

415
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
Какого рода помощь?

416
00:25:57,013 --> 00:25:59,353
Мне нужна
самая разыскиваемая цель планеты.

417
00:25:59,432 --> 00:26:01,642
- Мисс Трепп, нельзя...
- Его ЦСС в виртуале.

418
00:26:01,726 --> 00:26:03,976
Оболочка пуста. Он не использует ее.

419
00:26:04,062 --> 00:26:07,402
И, как вы точно подметили,
мистера Ковача разыскивают.

420
00:26:07,482 --> 00:26:09,612
Обменявшись оболочками,
вы лишь рискуете.

421
00:26:09,693 --> 00:26:10,903
В этом и смысл.

422
00:26:11,695 --> 00:26:13,855
Награда так высока,
что откроет любую дверь.

423
00:26:13,947 --> 00:26:16,027
- Мисс Трепп, я не позволю...
- По!

424
00:26:16,700 --> 00:26:20,290
Я потеряла брата!
Может, он уже не восстановится.

425
00:26:20,370 --> 00:26:22,460
Я не могу потерять жену с ребенком.

426
00:26:22,956 --> 00:26:24,666
А он мне дал обещание.

427
00:26:26,668 --> 00:26:29,338
Обещайте, что вернете его в целости.

428
00:26:41,141 --> 00:26:42,561
Сама справлюсь, По.

429
00:26:43,893 --> 00:26:45,403
Обшивку мне не попорти.

430
00:26:50,066 --> 00:26:51,566
Думаешь, ты ей помогаешь?

431
00:26:51,985 --> 00:26:52,935
Это не так.

432
00:26:53,445 --> 00:26:55,985
Она проиграет. И погибнет.

433
00:26:56,072 --> 00:27:00,122
Но что будет с тобой?
Лишь она может тебя удерживать.

434
00:27:00,952 --> 00:27:02,622
Я не дам тебе помешать мне.

435
00:27:02,704 --> 00:27:05,084
Чему? Убить последнего основателя?

436
00:27:05,165 --> 00:27:07,995
Я слыхал, Конрада Харлана
нынче найти непросто.

437
00:27:08,084 --> 00:27:09,754
Что они тебе сделали?

438
00:27:10,587 --> 00:27:13,757
Что тебе такое пришлось пережить?

439
00:27:13,840 --> 00:27:15,220
Ты ничего не понимаешь.

440
00:27:15,800 --> 00:27:17,430
Я знаю, что она где-то тут.

441
00:27:18,928 --> 00:27:19,928
Я найду ее.

442
00:27:21,306 --> 00:27:22,806
Мы еще не закончили.

443
00:27:23,683 --> 00:27:25,483
И кто теперь тут фокусничает?

444
00:27:25,560 --> 00:27:28,150
Управлять конструктом —
навык, а не фокус.

445
00:27:28,229 --> 00:27:29,479
Это она меня научила.

446
00:27:29,564 --> 00:27:32,234
Я видела ее разум.

447
00:27:32,525 --> 00:27:35,895
У нас был уговор,
и я возьму то, что причитается мне.

448
00:27:41,242 --> 00:27:42,332
Что происходит?

449
00:27:42,619 --> 00:27:44,499
Код меняется. Вы в опасности.

450
00:27:44,579 --> 00:27:47,709
- Могу вас вытащить.
- Отставить. Мы остаемся.

451
00:27:49,250 --> 00:27:50,250
Ты уверен?

452
00:27:50,335 --> 00:27:53,755
У тебя дурная привычка
сомневаться в моих приказах.

453
00:27:54,172 --> 00:27:55,842
Зря я не сомневался раньше.

454
00:27:55,924 --> 00:27:58,224
Когда ты нанял меня
и сказал, что защитишь Рэй.

455
00:27:59,719 --> 00:28:00,679
Я ей помог.

456
00:28:01,930 --> 00:28:04,390
Похоже, всем лучше без твоей помощи.

457
00:28:05,767 --> 00:28:07,137
Я поступил правильно.

458
00:28:08,228 --> 00:28:10,478
Дал ей то, чего у нее никогда не было.

459
00:28:10,563 --> 00:28:11,613
А зачем?

460
00:28:12,065 --> 00:28:15,645
Он уже отвернулся от тебя.
Ты знал, что он выбрал Фалконер.

461
00:28:15,735 --> 00:28:16,985
Зачем помогать Рэй?

462
00:28:20,448 --> 00:28:22,028
Я хотел его вернуть.

463
00:28:35,422 --> 00:28:36,342
Отдай ее мне.

464
00:28:37,048 --> 00:28:38,088
Не могу.

465
00:28:41,803 --> 00:28:43,433
Лучше сдавайся сразу.

466
00:28:45,890 --> 00:28:47,230
Не дождешься.

467
00:28:47,976 --> 00:28:48,886
Я обучаюсь.

468
00:28:49,394 --> 00:28:50,524
Смотри.

469
00:28:57,569 --> 00:28:59,699
Думаешь, ты сильнее
в этой песочнице?

470
00:28:59,779 --> 00:29:02,489
Я знаю, что она пережила,
на что способна.

471
00:29:02,574 --> 00:29:03,494
Верни ее мне.

472
00:29:03,575 --> 00:29:05,405
Сначала объясни,
что сделали основатели.

473
00:29:19,591 --> 00:29:21,261
Почему ты не скажешь правду?

474
00:29:21,342 --> 00:29:23,682
- С чего ты решил, что поймешь?
- Попробуй.

475
00:29:36,941 --> 00:29:40,951
Ты бы не увидел правду, даже если б она
на тебе лежала. А она поняла.

476
00:29:45,033 --> 00:29:46,123
Что поняла?

477
00:29:46,201 --> 00:29:47,621
Что они с тобой сделали?

478
00:29:48,286 --> 00:29:49,696
Доверься мне и расскажи!

479
00:29:59,672 --> 00:30:00,842
Я призываю огонь.

480
00:30:01,257 --> 00:30:05,967
Я управляю сплавом, который вы держите
в телах, и рву ваши вены изнутри.

481
00:30:06,054 --> 00:30:07,644
Меня убивали раньше.

482
00:30:07,722 --> 00:30:08,812
Не вышло.

483
00:30:17,941 --> 00:30:20,651
- Что ты делаешь?
- Ты не боишься умереть сам.

484
00:30:20,735 --> 00:30:21,855
А как насчет нее?

485
00:30:25,698 --> 00:30:27,078
Стой!

486
00:30:27,742 --> 00:30:28,832
Вперед!

487
00:30:31,704 --> 00:30:32,754
Бежим!

488
00:30:36,501 --> 00:30:37,421
Меня отключило.

489
00:30:37,502 --> 00:30:39,132
У нее остановка сердца.

490
00:30:40,672 --> 00:30:42,422
Я не позволю вам умереть.

491
00:30:44,092 --> 00:30:45,762
Конструкт перезапускается.

492
00:30:47,720 --> 00:30:50,310
- В чем дело?
- Какая-то задержка моей системы.

493
00:30:50,390 --> 00:30:51,520
Я подтормаживаю.

494
00:30:52,475 --> 00:30:53,555
Ничего.

495
00:30:54,269 --> 00:30:55,269
Я справлюсь.

496
00:30:59,023 --> 00:31:00,533
Откуда это всё?

497
00:31:03,403 --> 00:31:05,283
Я думала, наши исследования уничтожили.

498
00:31:05,363 --> 00:31:06,743
Их просто конфисковали.

499
00:31:07,240 --> 00:31:09,870
Когда раскопки закрыли,
мы набрали кучу этого добра.

500
00:31:09,951 --> 00:31:12,251
- Мои друзья погибли.
- Они нам мешали.

501
00:31:12,328 --> 00:31:14,458
Они зря противились добыче сплава.

502
00:31:14,539 --> 00:31:17,749
Губернатор считает,
что это может вам пригодиться.

503
00:31:20,420 --> 00:31:24,300
Вы же понимаете, это не алфавит.
Эти символы отражают концепции.

504
00:31:24,382 --> 00:31:25,552
Тут контекст нужен.

505
00:31:26,718 --> 00:31:28,088
Поймал его неподалеку.

506
00:31:28,595 --> 00:31:29,595
Ти Джей!

507
00:31:31,306 --> 00:31:33,976
- Не очень осторожный мальчик.
- Не трогайте его.

508
00:31:34,058 --> 00:31:36,768
Тогда расскажите,
как управлять ангельским огнем.

509
00:31:36,853 --> 00:31:38,983
Люди не могут использовать
технологии Древних.

510
00:31:39,063 --> 00:31:40,233
Они слишком продвинутые.

511
00:31:40,315 --> 00:31:43,105
Келлкрист Фалконер — человек.
Значит, возможно.

512
00:31:43,568 --> 00:31:44,608
За работу.

513
00:31:45,612 --> 00:31:48,032
Или напомнить о технологии,
которую я контролирую?

514
00:31:52,076 --> 00:31:52,946
Не надо, я...

515
00:31:53,453 --> 00:31:55,963
- Мне нужно время.
- Губернатор уже в пути.

516
00:31:56,289 --> 00:31:57,619
Ей нужны ответы.

517
00:31:59,125 --> 00:32:00,035
Тик-так.

518
00:32:16,517 --> 00:32:19,057
Ты боишься и думать о том,
чтоб потерять ее.

519
00:32:21,147 --> 00:32:22,517
Ты хотел узнать правду.

520
00:32:25,401 --> 00:32:26,571
Видишь?

521
00:32:28,488 --> 00:32:29,528
Кто ты?

522
00:32:30,865 --> 00:32:31,905
Эти корни —

523
00:32:33,201 --> 00:32:34,331
это сеть.

524
00:32:35,787 --> 00:32:38,367
Она копирует
и сохраняет сложные данные.

525
00:32:39,916 --> 00:32:41,206
Как и ваши стеки.

526
00:32:43,836 --> 00:32:45,206
Понимаешь?

527
00:32:45,964 --> 00:32:48,344
Твое сознание было в поющем древе.

528
00:32:49,050 --> 00:32:51,180
Когда пришли шахтеры,
оно вырвалось.

529
00:32:51,260 --> 00:32:52,510
Ты их выжгла.

530
00:32:52,595 --> 00:32:54,345
Ваши разумы и тела такие хрупкие.

531
00:32:55,431 --> 00:32:57,101
Они ничего не выдерживают.

532
00:32:58,559 --> 00:33:01,019
Придется это учитывать,
пока завершаю начатое.

533
00:33:03,606 --> 00:33:04,686
Ты не человек.

534
00:33:06,651 --> 00:33:07,781
Ты Древняя.

535
00:33:17,495 --> 00:33:19,615
Чтоб завершить задание,
нужен аппаратный сброс.

536
00:33:19,706 --> 00:33:21,206
Никаких сбросов. Я тебя вытащу.

537
00:33:21,290 --> 00:33:23,670
- Ты же не можешь двигаться.
- Но ты можешь.

538
00:33:24,836 --> 00:33:26,336
Он там, с другой стороны.

539
00:33:28,631 --> 00:33:32,181
Если я останусь, они завершат
отслеживание, найдут их сервер.

540
00:33:33,553 --> 00:33:36,563
- Ты их отыщешь, я уверен.
- Конструкт нестабилен.

541
00:33:36,639 --> 00:33:38,599
Неважно, что случится со мной.

542
00:33:42,562 --> 00:33:43,902
Ты так его ненавидишь?

543
00:33:44,731 --> 00:33:45,651
Не ненавижу.

544
00:33:48,192 --> 00:33:49,992
Я обучил тысячи солдат.

545
00:33:51,195 --> 00:33:54,655
И лишь он в полной мере усвоил всё,
чему я мог научить.

546
00:33:56,659 --> 00:33:58,369
Он стал самодостаточен.

547
00:34:01,080 --> 00:34:04,330
Он мог превзойти меня, но вместо этого...

548
00:34:06,836 --> 00:34:08,046
...он всё перечеркнул.

549
00:34:10,590 --> 00:34:11,970
Ты можешь стать другим.

550
00:34:14,177 --> 00:34:15,757
Стать тем, кем должен был он.

551
00:34:18,556 --> 00:34:19,386
Иди.

552
00:34:20,391 --> 00:34:21,231
Это приказ.

553
00:34:25,438 --> 00:34:28,228
Выгрузите меня из конструкта.Сейчас же.

554
00:34:35,490 --> 00:34:37,030
Вы думали, что мы вымерли.

555
00:34:38,367 --> 00:34:39,737
Не вы первые.

556
00:34:44,999 --> 00:34:45,879
Это еще что?

557
00:34:45,958 --> 00:34:49,088
Я показываю тебе то, что показала ей.

558
00:35:05,394 --> 00:35:06,734
Вы уверены, что они живые?

559
00:35:10,775 --> 00:35:11,605
Чёрт.

560
00:35:12,401 --> 00:35:13,651
Они точно живые.

561
00:35:18,157 --> 00:35:20,077
Анализ показал что планета необитаема.

562
00:35:20,159 --> 00:35:23,369
Мы искали органические формы жизни.
Их не нашли.

563
00:35:24,413 --> 00:35:26,463
Вы сканировали поверхность.

564
00:35:26,958 --> 00:35:29,878
А истина зачастую сокрыта глубже.

565
00:35:30,378 --> 00:35:32,418
У нас есть протокол контакта, Конрад.

566
00:35:32,505 --> 00:35:35,675
О любых признаках инопланетной жизни
надо доложить Протекторату.

567
00:35:35,758 --> 00:35:37,218
И всё потерять?

568
00:35:38,136 --> 00:35:39,796
Вы что, собираетесь...

569
00:35:39,887 --> 00:35:43,597
Я провел в пути половину жизни
не для того, чтоб лететь обратно. А вы?

570
00:35:44,559 --> 00:35:46,939
- А вы?
- То, что вы хотите сделать,

571
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
это же геноцид.

572
00:35:48,479 --> 00:35:49,859
Это мой мир.

573
00:35:51,732 --> 00:35:52,782
Нет!

574
00:36:11,043 --> 00:36:13,133
Этот знак обозначает гнездо,

575
00:36:13,671 --> 00:36:14,591
колыбель.

576
00:36:14,881 --> 00:36:17,971
Вачински считал,
что Древние охраняли потомство.

577
00:36:18,050 --> 00:36:20,300
И у них была эмпатическая связь.

578
00:36:20,386 --> 00:36:22,386
А ангельский огонь тут каким боком?

579
00:36:24,098 --> 00:36:25,308
- Никаким.
- Никаким?

580
00:36:28,603 --> 00:36:31,363
Боюсь, подобный результат
меня не устраивает.

581
00:36:39,405 --> 00:36:41,615
Стой. Эта территория закрыта.

582
00:36:41,699 --> 00:36:42,659
Что ты говоришь.

583
00:36:43,409 --> 00:36:44,789
Последний Посланник.

584
00:36:48,122 --> 00:36:49,212
Еще какой.

585
00:36:54,378 --> 00:36:57,968
Есть теория, что Поющее древо было
основой всех технологий Древних.

586
00:36:58,090 --> 00:36:59,430
В том числе орбиталов.

587
00:36:59,508 --> 00:37:02,758
Значит, у Древних действительно
могла быть эмпатическая связь

588
00:37:02,845 --> 00:37:04,255
и с этими артефактами.

589
00:37:04,347 --> 00:37:06,717
Просто нашего интеллекта не хватает
на подобное.

590
00:37:08,559 --> 00:37:09,939
Это лучший археолог?

591
00:37:10,019 --> 00:37:13,359
Я говорю то, что знаю.
Они были воинственным видом.

592
00:37:13,439 --> 00:37:16,229
В текстах часто упоминается война.
Но неизвестно, с кем...

593
00:37:16,317 --> 00:37:19,197
Стоун, пусть она сосредоточится.
Ребенок ее явно отвлекает.

594
00:37:19,278 --> 00:37:21,908
Если хотите что-то узнать
об ангельском огне,

595
00:37:23,532 --> 00:37:25,792
спросите того, кто в нём выжил.

596
00:37:25,868 --> 00:37:27,538
Такеши Ковач.

597
00:37:28,079 --> 00:37:29,619
Вот так сюрприз.

598
00:37:30,748 --> 00:37:31,788
Отпусти их.

599
00:37:32,458 --> 00:37:35,288
Люди со стволом у стека
не имеют права голоса.

600
00:37:37,129 --> 00:37:41,429
Я сбежал из Круга и ангельского огня.
Я не «люди».

601
00:37:41,801 --> 00:37:42,641
Послушайте...

602
00:37:44,387 --> 00:37:49,057
Зачем тратить пули на них?
Когда перед вами настоящая добыча.

603
00:37:56,691 --> 00:37:57,781
Я не вооружен.

604
00:37:58,401 --> 00:38:01,741
Будьте разумны и докажите уже,
что вы дочь своего отца.

605
00:38:01,821 --> 00:38:03,321
Знаешь, как поступил бы Конрад?

606
00:38:03,406 --> 00:38:04,486
Стоун, покажи ему.

607
00:38:54,540 --> 00:38:56,830
Это ничего не изменит.
Я вернусь в другой оболочке.

608
00:38:56,917 --> 00:38:58,997
Да, но всё равно чертовски приятно.

609
00:39:02,590 --> 00:39:04,220
Это за археологов.

610
00:39:06,761 --> 00:39:07,891
Ти Джей.

611
00:39:08,387 --> 00:39:09,257
Ты в порядке.

612
00:39:10,431 --> 00:39:12,141
Я же сказала, что приду.

613
00:39:15,311 --> 00:39:17,441
Я не понимаю,
откуда вы знаете моего сына?

614
00:39:17,521 --> 00:39:18,731
Это же мама.

615
00:39:21,734 --> 00:39:22,574
Трепп?

616
00:39:23,235 --> 00:39:24,105
Ага.

617
00:39:29,950 --> 00:39:30,790
Кто пришел?

618
00:39:33,579 --> 00:39:34,409
Мисс Трепп!

619
00:39:35,456 --> 00:39:36,666
Как раз вовремя.

620
00:39:37,833 --> 00:39:39,093
Вытащи меня отсюда.

621
00:39:39,168 --> 00:39:40,378
С удовольствием.

622
00:39:40,711 --> 00:39:41,801
Ее пульс слабеет.

623
00:39:41,879 --> 00:39:42,839
Сколько еще?

624
00:39:43,756 --> 00:39:44,876
Почти закончила.

625
00:39:52,306 --> 00:39:53,806
Они убили ваших детей.

626
00:39:54,683 --> 00:39:57,523
Заложили взрывчатку и всё выжгли.

627
00:39:57,603 --> 00:39:59,693
Вот почему Келл убивала основателей.

628
00:39:59,772 --> 00:40:01,022
Она помогала тебе.

629
00:40:01,565 --> 00:40:05,185
Теперь ты знаешь, почему она нужна мне.
Оправдай мое доверие.

630
00:40:06,445 --> 00:40:07,815
Отдай ее.

631
00:40:08,781 --> 00:40:10,831
Ты заслуживаешь мести.

632
00:40:11,742 --> 00:40:13,122
Так отпусти ее.

633
00:40:14,036 --> 00:40:14,866
Я не могу.

634
00:40:15,830 --> 00:40:17,870
Мы с тобой призраки, но она — нет.

635
00:40:19,291 --> 00:40:21,091
Ты такой же, как они!

636
00:40:29,593 --> 00:40:32,223
Они не выдерживают, мисс Бур.
Время на исходе.

637
00:40:32,304 --> 00:40:35,684
Еще пару секунд.

638
00:40:41,021 --> 00:40:42,361
Зря я тебе доверилась.

639
00:40:42,815 --> 00:40:44,685
Ты заслуживаешь лишь смерти!

640
00:40:47,486 --> 00:40:48,696
Мистер Ковач.

641
00:40:49,280 --> 00:40:50,870
- Келл.
- Она загружается.

642
00:40:50,948 --> 00:40:51,948
Дыши.

643
00:40:52,616 --> 00:40:53,866
Фаервол.

644
00:40:54,118 --> 00:40:55,618
Он закончен. Я покажу.

645
00:40:56,704 --> 00:40:58,254
Конструкт перезапускается.

646
00:41:04,086 --> 00:41:05,586
Вывожу ее из заморозки.

647
00:41:06,797 --> 00:41:07,757
Вот она.

648
00:41:08,340 --> 00:41:10,590
Данные ее ЦСС вне фаервола.

649
00:41:11,093 --> 00:41:13,183
Переношу ее обратно в стек.

650
00:41:21,228 --> 00:41:22,558
Келл, это я.

651
00:41:24,690 --> 00:41:25,520
Так?

652
00:41:29,487 --> 00:41:30,567
Что ты наделал?

653
00:41:39,872 --> 00:41:41,832
Древняя, мы ее вытащили из тебя.

654
00:41:41,916 --> 00:41:45,086
Она жила во мне.

655
00:41:45,169 --> 00:41:47,299
- Нет, она тебя убивала.
- Правильно.

656
00:41:47,963 --> 00:41:48,963
Я дала обещание.

657
00:41:49,048 --> 00:41:50,798
Мое тело и возмездие

658
00:41:52,009 --> 00:41:53,339
за ее милосердие.

659
00:41:55,054 --> 00:41:56,064
А теперь

660
00:41:59,016 --> 00:42:00,556
мы все будем гореть.

661
00:42:00,643 --> 00:42:01,693
Преторианцы.

662
00:42:02,436 --> 00:42:05,396
Я поймала их сигнал. Они идут сюда.

663
00:42:17,284 --> 00:42:19,254
- Умеешь обращаться?
- Разумеется.

664
00:42:19,328 --> 00:42:21,498
Как они вообще нас нашли?

665
00:42:22,164 --> 00:42:23,714
Не волнуйтесь, мисс Бур.

666
00:42:24,875 --> 00:42:26,745
Я больше не подпущу к вам
этих мерзавцев.

667
00:42:26,835 --> 00:42:27,745
Ты был прав.

668
00:42:28,796 --> 00:42:30,506
Нужно было проверить файлы.

669
00:42:31,173 --> 00:42:32,513
Я просканировала.

670
00:42:32,591 --> 00:42:34,221
Они пометили мою систему.

671
00:42:34,843 --> 00:42:36,223
И следили за кодом.

672
00:42:39,056 --> 00:42:40,096
О боже.

673
00:42:41,725 --> 00:42:42,555
По,

674
00:42:44,019 --> 00:42:45,519
ты должен меня отключить.

675
00:42:45,896 --> 00:42:49,316
Можно же обойтись и без крайних мер.
Это же не ваша вина.

676
00:42:50,025 --> 00:42:52,275
Это единственный способ
оборвать канал.

677
00:42:53,195 --> 00:42:54,485
Я их сюда привела.

678
00:42:56,198 --> 00:42:58,618
Я не позволю им снова навредить тебе
из-за меня.

679
00:43:00,995 --> 00:43:03,495
Когда всё закончится,
мы найдем друг друга.

680
00:43:44,955 --> 00:43:46,075
По моему сигналу.

681
00:44:58,862 --> 00:44:59,702
Полковник?

682
00:45:01,365 --> 00:45:02,365
Слава богу.

683
00:47:17,918 --> 00:47:19,338
Перевод субтитров: Игорь Козлов

