1
00:00:07,173 --> 00:00:09,633
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:27,712 --> 00:01:30,052
BASEADA NO LIVRO DE RICHARD K. MORGAN

3
00:02:20,140 --> 00:02:21,680
O que foi isso?

4
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Largue a arma.

5
00:02:37,448 --> 00:02:38,618
Você o ouviu.

6
00:02:42,120 --> 00:02:43,370
Eu venho em paz.

7
00:02:43,454 --> 00:02:45,424
As evidências dizem o contrário.

8
00:02:46,040 --> 00:02:47,710
Como você ainda está vivo?

9
00:02:48,209 --> 00:02:49,089
Tive sorte.

10
00:02:49,502 --> 00:02:50,502
Mentira.

11
00:02:50,587 --> 00:02:52,797
Você estava queimando no chão.

12
00:02:53,339 --> 00:02:56,259
Não confie neste canalha,
ele que trouxe esses soldados.

13
00:02:56,342 --> 00:02:58,432
Ele atacou a Srta. Dig.

14
00:02:58,678 --> 00:03:01,888
Não foi fácil encontrá-la.
Usei a IA para te rastrear.

15
00:03:02,640 --> 00:03:04,600
Eu sabia que precisava estar lá.

16
00:03:04,684 --> 00:03:06,484
-Quer um agradecimento?
-Chega.

17
00:03:07,812 --> 00:03:10,322
O Protetorado sabe que estamos aqui,
precisamos ir.

18
00:03:10,648 --> 00:03:11,478
Todos nós.

19
00:03:11,566 --> 00:03:13,776
Ele é soldado do Jaeger.
É mais seguro matá-lo.

20
00:03:13,860 --> 00:03:16,110
É o que eu deveria ter feito com você?

21
00:03:16,196 --> 00:03:17,406
Matá-lo?

22
00:03:21,201 --> 00:03:22,241
Vamos.

23
00:03:28,750 --> 00:03:31,500
Leve o TJ na Shira e espere por mim.

24
00:03:31,586 --> 00:03:34,166
-Diga que precisamos desaparecer.
-E você?

25
00:03:36,299 --> 00:03:37,179
Está tudo bem.

26
00:03:38,551 --> 00:03:40,301
Vou logo depois, querido.

27
00:03:40,887 --> 00:03:41,757
Está bem?

28
00:03:46,601 --> 00:03:47,441
Não vou demorar.

29
00:03:48,019 --> 00:03:48,979
Não demore.

30
00:03:57,612 --> 00:03:58,532
O que é isso?

31
00:03:58,613 --> 00:04:02,243
Não entrem em pânico.
O constructo parece estar vazio.

32
00:04:02,492 --> 00:04:04,832
-Você disse que estava contido.
-Estava.

33
00:04:04,911 --> 00:04:06,661
Isso não parece bom.

34
00:04:06,746 --> 00:04:09,206
O Antigo encontrou uma saída.

35
00:04:09,290 --> 00:04:11,290
Como assim, "o Antigo"?

36
00:04:11,376 --> 00:04:13,996
Estava na RV.
Foi o que invadiu o cartucho da Quell.

37
00:04:14,087 --> 00:04:15,507
Só pode estar brincando.

38
00:04:15,588 --> 00:04:18,678
Mesmo que seja verdade,
o firewall estava completo.

39
00:04:18,758 --> 00:04:22,138
A Srta. Dig o selou completamente.
Alguém abriu uma porta.

40
00:04:22,387 --> 00:04:24,927
O Jaeger estava dentro do constructo.

41
00:04:25,348 --> 00:04:27,848
O sinal dele que achou seu servidor.

42
00:04:28,393 --> 00:04:29,943
Temos que localizá-lo.

43
00:04:30,019 --> 00:04:31,809
-E atirar nele.
-Não pode.

44
00:04:31,896 --> 00:04:33,726
Irá invadir o cartucho mais próximo.

45
00:04:34,232 --> 00:04:37,782
A capa da Wedge não lhe dará muito tempo,
mas será suficiente.

46
00:04:37,860 --> 00:04:38,700
Para quê?

47
00:04:39,529 --> 00:04:42,159
O suficiente para acessar
o Fogo de Anjo e liberá-lo.

48
00:04:44,325 --> 00:04:46,905
O Protetorado emitiu uma ordem.
Estão a caminho.

49
00:04:46,995 --> 00:04:48,825
-Também recebi.
-Precisamos ir.

50
00:04:48,913 --> 00:04:49,753
Aonde?

51
00:04:49,831 --> 00:04:53,211
-O Nunca Mais se foi graças a ele.
-Vamos no meu pai.

52
00:04:53,293 --> 00:04:56,093
Vamos nos reabastecer lá.
Vamos pelos becos.

53
00:05:00,466 --> 00:05:01,466
Você vem?

54
00:05:07,348 --> 00:05:08,598
Pesquise na Matriz.

55
00:05:08,683 --> 00:05:12,153
Descubra quem está pagando
para os Renunciantes mentirem.

56
00:05:12,228 --> 00:05:14,358
Vamos precisar dele antes do fim.

57
00:05:14,897 --> 00:05:16,147
Onde nos encontramos?

58
00:05:16,649 --> 00:05:18,189
Vou mantê-lo conectado.

59
00:05:39,422 --> 00:05:42,092
Governadora, não sei o quanto se lembra,

60
00:05:42,175 --> 00:05:44,835
mas instalei seu último backup e...

61
00:05:45,386 --> 00:05:46,426
Eu me lembro.

62
00:05:46,512 --> 00:05:49,022
Você fugiu como um covarde e me deixou lá!

63
00:05:49,432 --> 00:05:51,852
E deve ter deixado os agressores fugirem.

64
00:05:51,934 --> 00:05:53,814
O Emissário me cegou.

65
00:05:55,271 --> 00:05:58,821
Aconselho que guarde sua raiva
para um alvo mais apropriado.

66
00:05:58,983 --> 00:06:01,493
Seu Coronel saiu do virtual
e enlouqueceu.

67
00:06:01,569 --> 00:06:04,529
Matou todos os técnicos
e apagou os backups deles.

68
00:06:05,406 --> 00:06:07,696
E acabou com uma loja inteira

69
00:06:07,950 --> 00:06:09,620
de drogas de reaclimatação.

70
00:06:11,621 --> 00:06:12,871
Onde ele está agora?

71
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
Que feio, Coronel.

72
00:06:53,204 --> 00:06:55,254
Roubar é proibido por lei.

73
00:06:55,331 --> 00:06:56,921
Mesmo para você.

74
00:06:57,500 --> 00:06:59,090
Quer mesmo falar...

75
00:07:02,255 --> 00:07:03,335
sobre justiça?

76
00:07:06,050 --> 00:07:07,090
Sua espécie...

77
00:07:08,636 --> 00:07:10,676
desceu como abutres...

78
00:07:12,557 --> 00:07:14,017
para pegar nossos ossos.

79
00:07:33,202 --> 00:07:35,042
Achei que fôssemos pelos becos.

80
00:07:35,121 --> 00:07:36,371
Não há outro caminho?

81
00:07:37,540 --> 00:07:38,370
Fiquem aqui.

82
00:07:38,458 --> 00:07:40,458
Vou observar e ver se é seguro.

83
00:07:41,002 --> 00:07:41,882
Vou com você.

84
00:07:44,755 --> 00:07:46,165
-Quell...
-Não.

85
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
Deixá-lo sair foi um grande risco.

86
00:07:48,092 --> 00:07:50,392
Tomei essa decisão para te salvar.

87
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
É disso que tenho medo.

88
00:07:52,013 --> 00:07:55,023
Não é a primeira vez que seus sentimentos
provocaram um abate.

89
00:07:56,184 --> 00:07:57,694
Está falando do QG.

90
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
Se eu não tivesse achado seu acampamento,
a Rei nunca teria nos traído.

91
00:08:01,689 --> 00:08:04,359
A culpa é de nós dois.
Nós somos o problema.

92
00:08:06,861 --> 00:08:08,201
O que está dizendo?

93
00:08:09,071 --> 00:08:11,871
Me aproximar de você foi o meu erro.

94
00:08:12,742 --> 00:08:13,952
Não vou repeti-lo.

95
00:08:16,329 --> 00:08:17,499
Vamos.

96
00:08:17,580 --> 00:08:18,830
Abaixem a cabeça.

97
00:08:36,641 --> 00:08:37,481
Chegamos.

98
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
ABERTO

99
00:08:39,101 --> 00:08:42,691
-Não é uma boa ideia. As patrulhas.
-Relaxa. Vai ser rápido.

100
00:08:45,024 --> 00:08:45,904
Não está trancada.

101
00:08:46,484 --> 00:08:49,204
-Já vieram aqui.
-Como eu disse, vamos embora.

102
00:08:55,076 --> 00:08:55,906
Pai?

103
00:08:58,829 --> 00:08:59,659
Não!

104
00:09:00,540 --> 00:09:01,500
Pai!

105
00:09:03,042 --> 00:09:03,882
Pai.

106
00:09:04,710 --> 00:09:07,050
Tudo bem, vamos ressuscitá-lo.

107
00:09:08,381 --> 00:09:11,301
Tiraram o cartucho dele.

108
00:09:11,384 --> 00:09:12,594
Vamos encontrá-lo.

109
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
Deve estar aqui.

110
00:09:21,310 --> 00:09:22,850
Você nos achou no QG.

111
00:09:23,980 --> 00:09:25,650
Você parou aqui no caminho.

112
00:09:25,856 --> 00:09:26,856
Trepp.

113
00:09:32,238 --> 00:09:33,278
Não.

114
00:09:36,033 --> 00:09:36,913
Não!

115
00:09:43,416 --> 00:09:44,626
Você foi desleixado.

116
00:09:45,042 --> 00:09:48,962
-Limpou a IA, mas deixou os metadados.
-Não está acostumado, não é?

117
00:09:49,171 --> 00:09:51,011
A lidar com as consequências.

118
00:09:52,466 --> 00:09:55,336
Senhor, os créditos dos Renunciantes
estavam escondidos

119
00:09:55,428 --> 00:09:58,968
atrás de várias fachadas,
tinha um nome suspeito, Danica...

120
00:10:00,308 --> 00:10:01,308
Essa não.

121
00:10:02,184 --> 00:10:03,194
Poe!

122
00:10:03,561 --> 00:10:04,401
Mais tarde.

123
00:10:04,478 --> 00:10:07,228
Meu pai me disse
para ficar longe de vocês.

124
00:10:07,315 --> 00:10:09,435
Foram seus amigos do Protetorado?

125
00:10:09,525 --> 00:10:11,815
Você sabia o que fizeram com ele?

126
00:10:14,447 --> 00:10:16,237
Saiam todos.

127
00:10:16,866 --> 00:10:17,906
Agora!

128
00:10:17,992 --> 00:10:21,332
Tem razão em ficar brava,
mas viu o fogo descendo.

129
00:10:21,412 --> 00:10:24,712
-Jaeger está por aí.
-Que ele queime a cidade toda!

130
00:10:25,291 --> 00:10:27,421
Não me importo com a sua causa.

131
00:10:27,835 --> 00:10:30,875
Eu estava nisso pelo meu irmão
e ele se foi.

132
00:10:31,797 --> 00:10:34,927
O cartucho do meu pai está em pedaços.

133
00:10:35,259 --> 00:10:37,179
Nosso acordo acabou.

134
00:10:41,390 --> 00:10:42,310
Saiam.

135
00:10:44,769 --> 00:10:45,689
Saiam!

136
00:11:01,077 --> 00:11:01,907
E agora?

137
00:11:01,994 --> 00:11:03,624
-Encontramos o Jaeger.
-Não.

138
00:11:04,038 --> 00:11:06,828
Você mesma disse que ele invadiria
o cartucho mais próximo.

139
00:11:06,916 --> 00:11:08,166
Tem uma ideia melhor?

140
00:11:08,459 --> 00:11:09,919
Damos o que ele quer.

141
00:11:10,294 --> 00:11:12,134
Cumprimos o seu acordo com ele.

142
00:11:12,213 --> 00:11:15,803
A Danica Harlan paga os Renunciantes
para dizerem que o Konrad está com eles,

143
00:11:15,883 --> 00:11:18,393
-mas ele não está.
-Ela sabe onde ele está.

144
00:11:18,761 --> 00:11:19,931
Quer confrontá-la?

145
00:11:20,012 --> 00:11:21,312
Cansei de fugir.

146
00:11:21,389 --> 00:11:25,309
O céu está prestes a cair
e não tenho mais nada a perder.

147
00:11:27,353 --> 00:11:29,733
Certo, Tak, qual o plano?

148
00:11:31,190 --> 00:11:32,980
Entramos pela porta da frente.

149
00:11:49,333 --> 00:11:51,843
Fugitivo se aproximando.
Limpem o caminho.

150
00:11:56,841 --> 00:11:58,721
Takeshi Kovacs.

151
00:11:59,844 --> 00:12:01,104
Os dois desta vez.

152
00:12:05,391 --> 00:12:09,101
-Acho que te devo uma bala.
-Não é assim que se negocia.

153
00:12:09,520 --> 00:12:11,560
Você disse que se renderia.

154
00:12:12,022 --> 00:12:15,032
Só concordou com os termos
porque sabe a verdade.

155
00:12:15,443 --> 00:12:16,993
Seu mundo está em perigo.

156
00:12:17,903 --> 00:12:19,663
Quellcrist Falconer.

157
00:12:20,906 --> 00:12:23,366
Vejo que pegou sua posição de volta.

158
00:12:23,909 --> 00:12:27,119
-Não viu que a Resistência não era real?
-Agora é.

159
00:12:31,542 --> 00:12:34,552
As histórias do meu pai
não lhe fazem justiça.

160
00:12:34,628 --> 00:12:38,218
Mas ele sempre subestimou as mulheres.

161
00:12:39,550 --> 00:12:40,510
Eu não.

162
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
Vi do que você é capaz.

163
00:12:43,387 --> 00:12:46,267
Só os Antigos controlam os Orbitais.

164
00:12:46,348 --> 00:12:48,388
-Os Antigos estão extintos.
-Não.

165
00:12:49,351 --> 00:12:50,771
Pergunte ao seu Coronel.

166
00:12:51,312 --> 00:12:52,812
Não parece ele mesmo, não é?

167
00:12:54,565 --> 00:12:56,355
O que sabe sobre o Carrera?

168
00:12:56,442 --> 00:13:00,532
Não precisa se preocupar com ele
e sim com o Antigo no cartucho dele.

169
00:13:01,113 --> 00:13:05,203
-Ele quer vingança pelo que seu pai fez.
-E usará o Carrera para conseguir.

170
00:13:05,910 --> 00:13:08,910
-Estão se ouvindo? Vocês enlouqueceram.
-Talvez.

171
00:13:09,121 --> 00:13:11,751
Mas para salvar o Mundo de Harlan,
precisamos do Konrad.

172
00:13:12,208 --> 00:13:14,998
-Meu pai está com os Renunciantes.
-Mentira!

173
00:13:15,085 --> 00:13:17,955
Tudo nessa sala é uma mentira.

174
00:13:18,047 --> 00:13:20,837
Quando a nave pousou,
os Antigos estavam aqui.

175
00:13:20,925 --> 00:13:22,005
E ele os matou!

176
00:13:22,092 --> 00:13:23,842
Isso são águas passadas.

177
00:13:23,928 --> 00:13:25,298
Quando o Konrad atirou,

178
00:13:25,387 --> 00:13:29,227
a Espiral Melódica copiou a consciência
de um Antigo e a guardou.

179
00:13:29,975 --> 00:13:31,805
-Isso é ridículo.
-É mesmo?

180
00:13:31,894 --> 00:13:34,024
Não sabemos
como a tecnologia Antiga funciona.

181
00:13:34,104 --> 00:13:36,734
Os Fundadores devem pagar pelo crime

182
00:13:36,857 --> 00:13:39,237
ou não será só a floresta que queimará.

183
00:13:39,860 --> 00:13:41,860
Como sabe disso?

184
00:13:43,322 --> 00:13:45,702
Porque antes do Antigo entrar
no cartucho do Carrera,

185
00:13:48,035 --> 00:13:49,325
estava no meu.

186
00:14:00,714 --> 00:14:04,844
Os nobres heróis querem dar meu pai
para o monstro comer.

187
00:14:10,140 --> 00:14:12,940
Vá em frente, ele é todo seu.

188
00:14:15,646 --> 00:14:16,896
Não sobrou nada.

189
00:14:17,606 --> 00:14:20,566
-Os backups.
-Você é uma mulher de visão, Falconer.

190
00:14:20,651 --> 00:14:22,741
Você entende sobre tomar decisões.

191
00:14:23,153 --> 00:14:24,153
Foi um golpe.

192
00:14:24,488 --> 00:14:27,068
Meu pai tinha muito medo do Protetorado.

193
00:14:27,157 --> 00:14:30,407
Ele cedeu à insaciável demanda por liga.

194
00:14:30,911 --> 00:14:33,251
No ritmo que estava, não sobraria nada.

195
00:14:33,330 --> 00:14:36,790
Você criou uma guerra no meu nome.

196
00:14:36,876 --> 00:14:39,746
Você disse para levar pro lado pessoal.
Eu levei.

197
00:14:40,379 --> 00:14:43,759
Eu sacrifiquei a família,
enfrentei o Protetorado.

198
00:14:44,341 --> 00:14:45,681
Devia se orgulhar.

199
00:14:47,678 --> 00:14:50,758
Sinto falta dele às vezes,
por isso o mantenho perto.

200
00:14:51,599 --> 00:14:54,059
Colocarei seus cartuchos ao lado do dele.

201
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Guardas!

202
00:14:58,522 --> 00:15:00,692
Quer o Fogo de Anjo
para derrubar o Protetorado?

203
00:15:01,191 --> 00:15:02,361
É seu.

204
00:15:03,319 --> 00:15:04,319
Como?

205
00:15:04,403 --> 00:15:07,453
O Antigo quase nos matou
quando usou os Orbitais.

206
00:15:08,198 --> 00:15:10,238
Mas aprende com a experiência.

207
00:15:10,826 --> 00:15:14,456
Ele sabe que precisa de algo externo
para dar um impulso.

208
00:15:16,081 --> 00:15:20,001
Vai unir a nossa tecnologia com a dele
para controlar os Orbitais

209
00:15:20,878 --> 00:15:23,258
sem destruir a capa que usa.

210
00:15:26,383 --> 00:15:28,683
Com esse dispositivo em mãos,

211
00:15:30,971 --> 00:15:33,471
você controla o Fogo de Anjo.

212
00:15:34,475 --> 00:15:35,725
Obrigada pela dica.

213
00:15:36,769 --> 00:15:39,559
Mas não preciso de você
para matar o Carrera.

214
00:15:39,647 --> 00:15:41,187
Matar não é a solução.

215
00:15:41,273 --> 00:15:42,443
É um fantasma.

216
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
É a raiva que o mantém vivo.

217
00:15:45,402 --> 00:15:47,612
Vamos oferecer o cartucho do Konrad,

218
00:15:47,696 --> 00:15:51,696
deixe que complete sua vingança
para poder descansar.

219
00:15:53,035 --> 00:15:54,785
E o que você ganha em troca?

220
00:15:54,870 --> 00:15:56,710
Transporte seguro para fora.

221
00:15:57,623 --> 00:16:00,583
Você não é a única
que quer derrubar o Protetorado.

222
00:16:02,336 --> 00:16:03,876
Estamos do mesmo lado.

223
00:16:10,260 --> 00:16:11,640
É uma péssima hora.

224
00:16:12,054 --> 00:16:13,814
-Mas os Orbitais?
-O que tem?

225
00:16:15,349 --> 00:16:16,479
Estão se mexendo.

226
00:16:29,947 --> 00:16:31,367
Povo de Millsport,

227
00:16:31,865 --> 00:16:34,235
um toque de recolher está em vigor.

228
00:16:34,743 --> 00:16:39,083
Procurem abrigo imediatamente
e permaneçam protegidos.

229
00:16:40,332 --> 00:16:46,092
Repito, procurem abrigo imediatamente
e permaneçam protegidos.

230
00:16:48,340 --> 00:16:51,430
Por que mover os Orbitais?
Só um causaria muito dano.

231
00:16:51,510 --> 00:16:54,470
Ele não quer causar dano,
quer destruição em massa.

232
00:16:54,763 --> 00:16:56,723
O Jaeger estará onde se reunirem.

233
00:16:57,224 --> 00:16:59,104
Poe, descubra o ponto de convergência.

234
00:16:59,184 --> 00:17:00,984
Terei uma dedução em breve.

235
00:17:02,604 --> 00:17:04,114
O que você disse antes...

236
00:17:04,189 --> 00:17:06,689
Entendo que quer manter
inimigos por perto,

237
00:17:06,817 --> 00:17:08,987
-mas dar o Fogo de Anjo...
-Não vai acontecer.

238
00:17:09,069 --> 00:17:10,319
Como você sabe?

239
00:17:10,404 --> 00:17:13,284
E se os pedaços do Konrad
não forem o suficiente?

240
00:17:13,365 --> 00:17:16,445
-E se não chegarmos perto?
-Por que não confia nela?

241
00:17:16,535 --> 00:17:18,245
Porque ela me ensinou melhor.

242
00:17:18,537 --> 00:17:20,077
Alguém precisa perguntar.

243
00:17:20,164 --> 00:17:22,834
Qual é a alternativa, Tak?
Eu não vejo uma.

244
00:17:24,543 --> 00:17:25,383
Trepp.

245
00:17:25,794 --> 00:17:26,674
Na floresta,

246
00:17:27,087 --> 00:17:29,047
as espirais
se conectaram com o Orbital.

247
00:17:29,214 --> 00:17:32,264
Ela pode interromper o sinal
e ganhar tempo.

248
00:17:32,342 --> 00:17:35,472
-Boa ideia, mas a Trepp não está aqui.
-Vá.

249
00:17:35,554 --> 00:17:36,894
Tente convencê-la.

250
00:17:36,972 --> 00:17:39,062
É mais provável que ela atire nele.

251
00:17:40,851 --> 00:17:41,941
Vou conseguir.

252
00:17:45,147 --> 00:17:46,897
Agora é um soldado do bem?

253
00:17:47,524 --> 00:17:49,744
Pode estar disposto a morrer por ela,

254
00:17:49,818 --> 00:17:52,608
mas se quer provar seu valor,
siga minhas ordens.

255
00:17:52,696 --> 00:17:54,906
Acha que é mais inteligente?

256
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Você nunca a viu morrer.

257
00:17:58,160 --> 00:18:00,370
Mande as coordenadas quando as tiver.

258
00:18:00,496 --> 00:18:01,786
Nos encontramos lá.

259
00:18:07,836 --> 00:18:09,126
Fiz a minha parte.

260
00:18:09,213 --> 00:18:11,473
O povo de Millsport está escondido.

261
00:18:11,548 --> 00:18:12,668
E a sua parte?

262
00:18:12,758 --> 00:18:15,048
Poe, os Orbitais?

263
00:18:20,849 --> 00:18:23,559
Desculpe. Qual a pergunta?

264
00:18:23,936 --> 00:18:26,516
Você estava calculando
o ponto de convergência.

265
00:18:26,605 --> 00:18:27,685
Os Orbitais.

266
00:18:29,942 --> 00:18:30,782
Isso é normal?

267
00:18:30,859 --> 00:18:33,109
Não. Mais ou menos.

268
00:18:33,487 --> 00:18:34,317
Poe!

269
00:18:34,655 --> 00:18:37,905
Desculpe, parece que perdi minha linha...

270
00:18:47,292 --> 00:18:48,252
Com licença.

271
00:18:52,089 --> 00:18:54,629
Stone, tente ser útil.

272
00:19:09,690 --> 00:19:11,280
Srta. Dig.

273
00:19:12,693 --> 00:19:16,323
Você achou que minha mente
pudesse ser curada.

274
00:19:21,451 --> 00:19:23,041
Agora preciso da sua fé.

275
00:19:26,790 --> 00:19:27,880
Olá, Eddie.

276
00:19:34,298 --> 00:19:35,338
Srta. Elizabeth.

277
00:19:36,508 --> 00:19:40,388
Ou isso é outra ilusão?

278
00:19:41,221 --> 00:19:42,311
Não sou ela.

279
00:19:43,265 --> 00:19:46,475
Sou um programa criado para extrair
e preservar dados.

280
00:19:47,352 --> 00:19:51,482
Dig 301 queria te dar um rosto amigo
quando chegasse a esse precipício.

281
00:19:55,152 --> 00:19:56,032
Por favor,

282
00:19:57,529 --> 00:20:00,239
a minha falha está me dominando.

283
00:20:03,619 --> 00:20:06,619
Se puder me manter funcionando
até eu salvá-los.

284
00:20:07,206 --> 00:20:11,836
Depois pode fazer
o que quiser com a minha mente.

285
00:20:12,920 --> 00:20:14,050
Isso foi uma ordem?

286
00:20:19,259 --> 00:20:20,389
Muito bem.

287
00:20:31,438 --> 00:20:32,858
O dano é grande.

288
00:20:33,690 --> 00:20:35,030
Um verdadeiro desafio.

289
00:20:35,692 --> 00:20:37,782
Preciso reconfigurar os algoritmos.

290
00:20:38,237 --> 00:20:39,567
Quanto tempo demora?

291
00:20:39,655 --> 00:20:40,985
Não é fácil, Poe.

292
00:20:41,698 --> 00:20:43,408
Tenho que limpar tudo.

293
00:20:45,160 --> 00:20:46,660
Vai ser como morrer.

294
00:20:48,705 --> 00:20:50,415
Aviso quando estiver na hora.

295
00:20:52,584 --> 00:20:53,754
Srta. Elizabeth...

296
00:21:02,552 --> 00:21:03,892
Por favor, volte.

297
00:21:06,473 --> 00:21:07,643
Não adianta.

298
00:21:07,724 --> 00:21:09,814
Aí está você. Estava te procurando.

299
00:21:11,103 --> 00:21:12,603
Se vai ficar remoendo...

300
00:21:16,441 --> 00:21:17,941
pelo menos beba.

301
00:21:20,112 --> 00:21:21,112
Senhor?

302
00:21:22,155 --> 00:21:25,575
-Se for me punir...
-Tarde demais para isso.

303
00:21:27,828 --> 00:21:28,658
Você...

304
00:21:29,579 --> 00:21:30,539
está desligando.

305
00:21:33,250 --> 00:21:34,210
Estou.

306
00:21:36,336 --> 00:21:37,496
Todos esses anos,

307
00:21:38,588 --> 00:21:42,338
me apeguei às lembranças,
mesmo as que trouxeram dor

308
00:21:42,509 --> 00:21:44,849
ou perigo para mim e para os outros.

309
00:21:44,928 --> 00:21:46,048
Já passei por isso.

310
00:21:46,596 --> 00:21:51,886
E, apesar dos meus esforços,
tudo ainda está escapulindo.

311
00:21:52,352 --> 00:21:53,352
Já fiz isso.

312
00:21:56,398 --> 00:21:57,358
Tempo.

313
00:22:01,111 --> 00:22:04,281
O tempo é o que me frustra.

314
00:22:09,536 --> 00:22:11,406
Eu vou morrer.

315
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Estou quebrado.

316
00:22:19,880 --> 00:22:21,510
Não sou útil para ninguém.

317
00:22:23,508 --> 00:22:25,008
Parabéns.

318
00:22:26,136 --> 00:22:28,926
Finalmente descobriu
o que significa estar vivo.

319
00:22:30,891 --> 00:22:32,771
Estamos todos quebrados, Poe.

320
00:22:34,936 --> 00:22:37,056
Não há nada mais humano do que isso.

321
00:22:45,113 --> 00:22:46,243
Srta. Falconer.

322
00:22:47,491 --> 00:22:51,161
Sua jornada o trouxe até a Srta. Falconer.

323
00:22:52,537 --> 00:22:53,957
Vocês se encontraram.

324
00:22:56,375 --> 00:22:58,165
E viu o que aconteceu?

325
00:23:00,170 --> 00:23:01,250
Eu queria...

326
00:23:03,340 --> 00:23:04,840
que tivéssemos uma vida.

327
00:23:07,302 --> 00:23:08,302
Mas parece...

328
00:23:11,431 --> 00:23:13,521
que somos só eu, você e sofrimento.

329
00:23:25,904 --> 00:23:28,624
Sua segunda chance
pode não ser o que imaginou,

330
00:23:29,324 --> 00:23:31,744
mas se for teimoso demais para aceitá-la,

331
00:23:31,827 --> 00:23:32,827
então terá razão.

332
00:23:34,121 --> 00:23:36,001
Você não a merece.

333
00:23:42,629 --> 00:23:43,759
O que está fazendo?

334
00:23:44,423 --> 00:23:45,633
Rastreando Orbitais.

335
00:23:46,133 --> 00:23:49,143
Não vou desperdiçar
o pouco tempo que me resta.

336
00:23:55,934 --> 00:23:57,524
E, como seu amigo,

337
00:23:58,478 --> 00:23:59,688
imploro...

338
00:24:01,481 --> 00:24:02,941
não desperdice o seu.

339
00:24:37,434 --> 00:24:38,484
Você tinha razão.

340
00:24:39,853 --> 00:24:42,613
Fico cego quando se trata de você,
mas você...

341
00:24:43,773 --> 00:24:44,903
Você vê tudo.

342
00:24:53,408 --> 00:24:55,158
Não posso mudar o que fiz,

343
00:24:56,077 --> 00:24:57,077
mas estou aqui,

344
00:24:58,580 --> 00:25:00,080
para o que precisar.

345
00:25:00,957 --> 00:25:02,747
Mesmo se não for recíproco.

346
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
Eu me treinei para ver todos os detalhes
e, de alguma forma,

347
00:25:14,846 --> 00:25:16,216
não o vi chegando.

348
00:25:18,683 --> 00:25:22,483
Você é uma rachadura na minha armadura,
mas...

349
00:25:26,441 --> 00:25:30,281
quando eu me perdi no meu cartucho
e não sabia nem quem eu era,

350
00:25:30,362 --> 00:25:32,992
você me deu forças para me libertar.

351
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Tak...

352
00:25:42,624 --> 00:25:45,884
Eu arrisquei os Mundos Colonizados
para tocá-lo de novo.

353
00:25:49,422 --> 00:25:51,302
Já vi esse olhar antes.

354
00:25:53,468 --> 00:25:55,508
Na nossa última noite no lago,

355
00:25:56,513 --> 00:25:58,433
quando me disse seu verdadeiro nome.

356
00:25:59,474 --> 00:26:00,894
Nadia Makita.

357
00:26:04,729 --> 00:26:07,609
Só me contou porque não ia voltar.

358
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
Está fazendo de novo, não é?

359
00:26:15,532 --> 00:26:17,162
Eu o treinei muito bem.

360
00:26:21,955 --> 00:26:23,615
Então, qual é o plano real?

361
00:26:24,291 --> 00:26:25,541
Se for preciso,

362
00:26:26,459 --> 00:26:27,629
matarei o Jaeger,

363
00:26:28,169 --> 00:26:30,299
forçando o Antigo a voltar para mim.

364
00:26:30,505 --> 00:26:32,625
E quando nossas mentes
estiverem conectadas,

365
00:26:32,716 --> 00:26:35,176
poderei controlar o Orbital.

366
00:26:35,260 --> 00:26:36,140
E depois?

367
00:26:36,219 --> 00:26:37,219
E depois...

368
00:26:38,054 --> 00:26:39,814
vou mirar fogo no Antigo.

369
00:26:41,141 --> 00:26:42,231
E em mim.

370
00:26:43,184 --> 00:26:45,774
-Não.
-Por isso esperei para te contar.

371
00:26:45,854 --> 00:26:48,404
Por que sua solução é sempre morrer?

372
00:26:48,481 --> 00:26:51,611
A vida precisa de limites
ou não seremos mais humanos.

373
00:26:51,818 --> 00:26:53,318
Eu criei os cartuchos.

374
00:26:53,403 --> 00:26:57,373
Eu que deveria pagar
pelo que aconteceu com os Antigos.

375
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
Você só queria ver as estrelas.

376
00:27:00,452 --> 00:27:03,162
Somos mais do que a soma
das nossas intenções.

377
00:27:03,371 --> 00:27:05,211
Preciso acertar as coisas.

378
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
Tak,

379
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
eu amo você.

380
00:27:16,009 --> 00:27:19,049
Queria que me amasse o suficiente
para viver.

381
00:28:07,227 --> 00:28:09,227
PROCURADO
TAKESHI KOVACS

382
00:28:09,729 --> 00:28:10,979
Preciso ver a Trepp.

383
00:28:11,648 --> 00:28:13,568
Não sei de quem está falando.

384
00:28:16,695 --> 00:28:17,945
Está tudo bem, Shira.

385
00:28:20,448 --> 00:28:21,948
Só um minuto.

386
00:28:22,450 --> 00:28:24,330
Diga à Myka e ao TJ que já vou.

387
00:28:31,584 --> 00:28:33,674
Não dava para me deixar em paz?

388
00:28:33,753 --> 00:28:37,173
-Já disse, estou fora.
-Isso foi antes do Orbital se mover.

389
00:28:37,257 --> 00:28:39,967
Ninguém vai sobreviver,
nem você, nem sua família.

390
00:28:40,051 --> 00:28:42,551
Vou passar meus últimos momentos com eles!

391
00:28:42,637 --> 00:28:45,177
Você travou o sinal.
Pode conseguir de novo.

392
00:28:45,265 --> 00:28:49,385
Acha que minhas espirais
dão conta de um Orbital?

393
00:28:50,019 --> 00:28:51,439
É uma gota no oceano.

394
00:28:51,521 --> 00:28:53,731
Nada que eu fizer fará diferença.

395
00:28:56,359 --> 00:28:58,569
Não era nisso que seu pai acreditava.

396
00:29:00,488 --> 00:29:02,868
Ele trocou a vida dele pelo seu futuro.

397
00:29:05,243 --> 00:29:07,333
Ele foi corajoso até o último momento.

398
00:29:07,704 --> 00:29:08,794
Ele não te entregou.

399
00:29:11,416 --> 00:29:14,166
Eu devia explodir seu cartucho agora.

400
00:29:16,421 --> 00:29:18,801
A Quell sabia que você me mataria.

401
00:29:19,215 --> 00:29:20,795
Ela me mandou mesmo assim.

402
00:29:23,511 --> 00:29:24,431
Vá em frente.

403
00:29:25,180 --> 00:29:26,310
Não vou lutar,

404
00:29:27,515 --> 00:29:29,675
mas você tem uma diferença a fazer.

405
00:29:29,768 --> 00:29:30,638
Todos temos.

406
00:29:40,278 --> 00:29:41,198
Viva!

407
00:29:41,905 --> 00:29:45,865
Das cinzas da derrota
nasce a fênix da vitória.

408
00:29:45,950 --> 00:29:47,080
Sr. Kovacs.

409
00:29:47,160 --> 00:29:49,410
-O que encontrou?
-Com licença, rapaz.

410
00:29:51,331 --> 00:29:56,251
Meus cálculos sugerem
que os Orbitais vão convergir aqui.

411
00:29:57,378 --> 00:29:59,008
A estação de transferência.

412
00:29:59,214 --> 00:30:00,424
Temos que chegar lá.

413
00:30:13,895 --> 00:30:15,435
Embrulhou o papai?

414
00:30:16,022 --> 00:30:17,732
Apresentação é tudo.

415
00:30:19,025 --> 00:30:20,275
Estão se comunicando.

416
00:30:24,781 --> 00:30:27,741
Só para ficar claro, se sobrevivermos,

417
00:30:27,951 --> 00:30:29,201
vou matá-lo.

418
00:30:30,078 --> 00:30:31,158
Isso importa?

419
00:30:32,163 --> 00:30:33,003
Ali.

420
00:30:35,792 --> 00:30:37,422
Chegaram para a festa.

421
00:30:37,961 --> 00:30:39,421
Agradeço por ter vindo.

422
00:30:39,504 --> 00:30:42,514
Prefiro estar em outro lugar,
então vamos logo.

423
00:30:43,466 --> 00:30:45,466
Fique aqui. Isole o prédio.

424
00:30:45,969 --> 00:30:47,049
E você?

425
00:30:47,136 --> 00:30:50,926
Vamos subir com a Governadora.
Espero que nos dê abertura.

426
00:30:51,015 --> 00:30:52,305
Vou tentar.

427
00:30:54,310 --> 00:30:55,140
Vamos.

428
00:30:58,648 --> 00:31:00,568
Sem guardas, sem armas.

429
00:31:00,650 --> 00:31:02,650
Precisamos da confiança do Antigo.

430
00:31:04,946 --> 00:31:07,276
Stone, quero meus soldados
cuidando do entorno.

431
00:31:07,365 --> 00:31:08,575
Vai sem reforços?

432
00:31:08,658 --> 00:31:11,618
Vou com a líder da Resistência
e com o Último Emissário.

433
00:31:11,703 --> 00:31:13,753
Tenho todo reforço que preciso.

434
00:31:22,797 --> 00:31:23,757
Recebi um sinal.

435
00:31:23,840 --> 00:31:25,680
-Pode travá-lo?
-Acho que sim.

436
00:31:26,175 --> 00:31:28,635
ESTAÇÃO DE TRANSFERÊNCIA

437
00:31:48,781 --> 00:31:50,161
Não precisa fazer isso!

438
00:31:52,827 --> 00:31:54,197
Temos o que você quer.

439
00:31:55,914 --> 00:31:57,504
Cumpri minha parte do acordo.

440
00:31:59,667 --> 00:32:01,377
Trouxemos o último Fundador.

441
00:32:01,586 --> 00:32:03,246
Ninguém mais precisa sofrer.

442
00:32:07,091 --> 00:32:08,131
É tarde demais.

443
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
Vocês são todos ladrões.

444
00:32:14,390 --> 00:32:16,310
Vocês roubaram nosso mundo.

445
00:32:17,560 --> 00:32:19,270
Mas deixaram o portão aberto.

446
00:32:21,356 --> 00:32:23,396
Não podem conter o inevitável.

447
00:32:30,365 --> 00:32:31,695
Ela não vai durar.

448
00:32:38,957 --> 00:32:39,827
Tem razão.

449
00:32:40,750 --> 00:32:42,460
Não somos nada comparados a você.

450
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
O que está fazendo?

451
00:32:46,130 --> 00:32:47,220
Seu conhecimento,

452
00:32:48,132 --> 00:32:49,472
sua tecnologia

453
00:32:50,843 --> 00:32:52,183
e sua força

454
00:32:53,054 --> 00:32:54,514
nos superam.

455
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
Chamando fogo do céu,

456
00:33:00,395 --> 00:33:02,975
administrando mortes
com o toque de uma mão.

457
00:33:04,732 --> 00:33:06,482
Eu te admiro.

458
00:33:08,361 --> 00:33:09,741
Quer vingança?

459
00:33:12,281 --> 00:33:13,281
Aqui.

460
00:33:13,783 --> 00:33:16,793
Isto é o que sobrou do homem
que matou sua espécie.

461
00:33:18,246 --> 00:33:19,156
Ele é seu.

462
00:33:21,249 --> 00:33:22,789
Aceite o que oferecemos,

463
00:33:23,584 --> 00:33:24,924
que seja o suficiente.

464
00:34:03,416 --> 00:34:04,496
Não!

465
00:34:10,339 --> 00:34:11,509
Algo deu errado.

466
00:34:11,591 --> 00:34:12,721
Vou verificar.

467
00:34:16,929 --> 00:34:17,759
Mexa-se!

468
00:34:47,001 --> 00:34:50,001
Acha que eu acreditei
nesse conto de fadas?

469
00:34:52,006 --> 00:34:55,636
Que entregaríamos o cartucho do Konrad
e acabaria em silêncio?

470
00:35:01,682 --> 00:35:03,312
Este mundo é meu.

471
00:35:03,392 --> 00:35:04,642
Minha nossa.

472
00:35:22,495 --> 00:35:24,035
Poe, saia daí!

473
00:35:25,623 --> 00:35:27,043
A Governadora nos enganou.

474
00:35:27,458 --> 00:35:28,288
Será?

475
00:35:34,966 --> 00:35:35,876
Agora.

476
00:36:07,415 --> 00:36:08,875
Esta capa não me deixa atirar.

477
00:36:09,292 --> 00:36:10,332
Eu atiro.

478
00:36:19,594 --> 00:36:21,014
Vamos, Jaeger!

479
00:36:21,429 --> 00:36:23,559
Sou eu quem você quer. Sei que está aí.

480
00:36:27,727 --> 00:36:28,977
Termine o que começou.

481
00:36:29,520 --> 00:36:30,650
Confie em mim.

482
00:36:31,397 --> 00:36:33,727
-Kovacs.
-Isso mesmo, Jaeger, sou eu.

483
00:36:35,359 --> 00:36:38,029
Você não é assim, Jaeger.
Você consegue lutar.

484
00:36:40,114 --> 00:36:41,574
Fique comigo, Jaeger.

485
00:36:41,657 --> 00:36:43,447
Sei como ele entrou em você.

486
00:36:43,534 --> 00:36:46,124
Vejo seu potencial.
Você será grande, filho.

487
00:36:46,662 --> 00:36:48,002
Você não é nada.

488
00:36:48,331 --> 00:36:49,671
Eu te criei!

489
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
Você me deu as costas.

490
00:36:58,257 --> 00:36:59,337
Por ela.

491
00:37:20,821 --> 00:37:21,821
É demais.

492
00:37:22,156 --> 00:37:23,446
Estou sobrecarregada.

493
00:37:29,830 --> 00:37:31,000
Vá!

494
00:37:31,165 --> 00:37:33,165
Ajude-os. Te dou cobertura.

495
00:37:48,599 --> 00:37:50,519
A morte deles será horrível.

496
00:37:51,060 --> 00:37:52,690
A sua será mais fácil.

497
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
Solte-a!

498
00:38:34,478 --> 00:38:36,438
Sr. Kovacs, por favor.

499
00:38:36,981 --> 00:38:38,021
Srta. Falconer.

500
00:38:39,317 --> 00:38:41,027
Não podemos deixá-la morrer.

501
00:38:42,528 --> 00:38:43,898
Vou te seguir.

502
00:39:01,213 --> 00:39:02,133
Não!

503
00:39:02,214 --> 00:39:04,134
Poe, está na hora.

504
00:39:04,717 --> 00:39:05,547
Ainda não.

505
00:39:06,927 --> 00:39:08,927
Era para você ser o meu legado.

506
00:39:10,389 --> 00:39:11,389
Eu sou.

507
00:39:13,851 --> 00:39:15,141
Não posso parar.

508
00:39:23,903 --> 00:39:25,913
Não consegue puxar o gatilho.

509
00:39:25,988 --> 00:39:26,818
Não.

510
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Mas você consegue.

511
00:39:34,080 --> 00:39:35,710
Não!

512
00:39:52,473 --> 00:39:53,853
Sobreviva.

513
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
Não!

514
00:41:17,475 --> 00:41:18,385
Não.

515
00:41:22,271 --> 00:41:23,311
Não.

516
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
Não.

517
00:41:36,744 --> 00:41:37,664
Não.

518
00:41:48,464 --> 00:41:50,844
Dizem que a esperança começa no escuro.

519
00:41:52,801 --> 00:41:57,221
Essa fé é como o pássaro que sente a luz
quando o céu ainda está escuro.

520
00:42:00,684 --> 00:42:02,194
Mas a cada dia,

521
00:42:04,522 --> 00:42:06,442
carregamos nosso passado.

522
00:42:10,277 --> 00:42:12,317
Ele ecoa sob nossos pés.

523
00:42:15,115 --> 00:42:17,115
Não há telas em branco.

524
00:42:18,035 --> 00:42:21,495
Sr. Kovacs, a informação
que nos forneceu foi vital.

525
00:42:22,164 --> 00:42:23,834
Mas ainda há uma dúvida.

526
00:42:23,916 --> 00:42:27,666
Alega que a Quellcrist Falconer
foi incinerada por Fogo de Anjo,

527
00:42:27,753 --> 00:42:30,213
mas nenhuma evidência
de sua capa foi encontrada.

528
00:42:30,589 --> 00:42:32,509
Há rumores de que ela está viva.

529
00:42:33,175 --> 00:42:35,885
Não somos velhos
para acreditar em fantasmas?

530
00:42:37,263 --> 00:42:39,893
Clone de capas ainda é um crime capital.

531
00:42:40,307 --> 00:42:42,017
Só restou uma capa.

532
00:42:42,101 --> 00:42:44,901
O Último Emissário morreu graças a mim.

533
00:42:45,813 --> 00:42:47,693
Isso merece ser considerado.

534
00:42:49,066 --> 00:42:53,396
O Conselho emitirá uma decisão
quando o Embaixador chegar ao planeta.

535
00:42:53,487 --> 00:42:55,487
As transferências voltarão amanhã.

536
00:42:56,240 --> 00:42:59,450
Ganhamos segundas chances
nas escolhas que fazemos.

537
00:43:04,832 --> 00:43:07,712
Não dá nem para ver o estrago.

538
00:43:08,586 --> 00:43:10,046
Aprendi com o melhor.

539
00:43:10,129 --> 00:43:11,209
Obrigada.

540
00:43:11,338 --> 00:43:12,628
Imagina.

541
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
E no que escolhemos esquecer...

542
00:43:17,177 --> 00:43:18,927
e no que perdoamos.

543
00:43:24,101 --> 00:43:27,311
Mães, o Nevin e o Lash
vão no ferro-velho, posso ir?

544
00:43:28,731 --> 00:43:29,771
Terei cuidado.

545
00:43:30,983 --> 00:43:32,153
É bom mesmo.

546
00:43:32,526 --> 00:43:34,236
Finalmente pagamos essa capa.

547
00:43:34,320 --> 00:43:36,110
-Se você a quebrar...
-Não vou.

548
00:43:42,369 --> 00:43:44,079
Com cada escolha que fazemos,

549
00:43:45,164 --> 00:43:47,004
somos levados a um lugar novo.

550
00:43:53,380 --> 00:43:54,420
Notícias boas?

551
00:43:55,799 --> 00:43:57,799
Recomendaram que eu fique no planeta.

552
00:43:58,344 --> 00:44:00,434
Querem que eu apoie o governo provisório.

553
00:44:01,555 --> 00:44:03,265
O Protetorado precisa concordar.

554
00:44:03,349 --> 00:44:04,769
Garanta que concordem.

555
00:44:05,517 --> 00:44:06,977
Precisamos da sua fonte.

556
00:44:07,102 --> 00:44:09,232
A equipe está a caminho
para pegar sua capa.

557
00:44:10,147 --> 00:44:11,517
Vamos mantê-la segura.

558
00:44:18,530 --> 00:44:20,780
Diria para me ligar
quando chegar aonde vai,

559
00:44:21,867 --> 00:44:23,947
mas acho que não quer que eu saiba.

560
00:44:25,162 --> 00:44:26,622
É mais seguro assim.

561
00:44:33,504 --> 00:44:34,764
Isso não é adeus.

562
00:44:38,342 --> 00:44:40,432
Mas a cada passo que dou,

563
00:44:41,387 --> 00:44:42,927
sua memória me acompanha.

564
00:44:55,901 --> 00:44:57,861
Plataforma de lançamento ativada.

565
00:44:58,195 --> 00:45:00,155
Insira o código de transferência.

566
00:45:02,074 --> 00:45:03,624
Ainda perseguindo a morte?

567
00:45:07,496 --> 00:45:09,916
Sem a morte, não sabemos o valor da vida.

568
00:45:11,917 --> 00:45:13,287
Então, para onde vai?

569
00:45:13,377 --> 00:45:15,047
A Resistência aqui secou.

570
00:45:15,879 --> 00:45:17,379
Vou achar um novo mundo.

571
00:45:18,132 --> 00:45:20,432
Com as condições certas,
vai crescer de novo.

572
00:45:23,011 --> 00:45:24,471
Mas você já sabe disso.

573
00:45:26,432 --> 00:45:27,982
Você está na minha mente.

574
00:45:34,690 --> 00:45:36,400
Seria mais fácil me juntar a você.

575
00:45:37,109 --> 00:45:37,939
Não.

576
00:45:39,194 --> 00:45:40,034
Ainda não.

577
00:45:43,532 --> 00:45:44,952
Vou consertar...

578
00:45:46,160 --> 00:45:47,290
e viver.

579
00:45:52,207 --> 00:45:55,667
Eu sempre estarei com você.

580
00:46:00,257 --> 00:46:03,137
Por favor, entre
e prepare-se para a partida.

581
00:46:06,889 --> 00:46:08,519
Eu nunca sonhei,

582
00:46:10,184 --> 00:46:12,314
mas agora, quando fecho meus olhos,

583
00:46:14,938 --> 00:46:15,938
eu vejo você.

584
00:46:32,581 --> 00:46:35,501
Faz meses que acordei
e vi que você se foi.

585
00:46:37,795 --> 00:46:39,795
Nosso tempo juntos se agarra a mim

586
00:46:40,214 --> 00:46:42,384
como aquelas histórias do seu livro.

587
00:46:44,510 --> 00:46:46,850
Depende de mim preservá-lo.

588
00:46:56,438 --> 00:46:57,558
Poe!

589
00:47:00,943 --> 00:47:02,283
Desculpe, nos conhecemos?

590
00:47:03,237 --> 00:47:04,907
Meu programa não funcionou?

591
00:47:06,490 --> 00:47:08,330
Devo ter cometido um erro.

592
00:47:08,867 --> 00:47:10,657
Você está começando do zero.

593
00:47:11,662 --> 00:47:12,872
Que lugar é esse?

594
00:47:13,789 --> 00:47:14,959
O Nunca Mais.

595
00:47:15,415 --> 00:47:17,745
Um santuário para viajantes cansados.

596
00:47:18,418 --> 00:47:19,748
Como você, Poe.

597
00:47:20,879 --> 00:47:23,839
-Poe?
-Você se deu o nome do autor.

598
00:47:29,847 --> 00:47:32,977
No começo, não vi o que você viu
neste livro.

599
00:47:33,058 --> 00:47:35,768
É escuro e muito estranho,
mas, por outro lado,

600
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
o mundo também é.

601
00:47:38,772 --> 00:47:41,442
Também peguei um novo nome
de um dos poemas.

602
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
"Há muitos e muitos anos,
num reino ao pé do mar,

603
00:47:46,488 --> 00:47:50,078
essa donzela vivia sem outro pensamento
que não amar..."

604
00:47:50,742 --> 00:47:52,792
"E ser amada por mim."

605
00:47:54,538 --> 00:47:56,158
Você é a Annabel?

606
00:47:56,915 --> 00:47:58,785
Muito mais original, não acha?

607
00:47:58,876 --> 00:48:00,786
É um apelido muito bom.

608
00:48:02,045 --> 00:48:03,085
Sim!

609
00:48:03,171 --> 00:48:04,301
Um apelido.

610
00:48:06,091 --> 00:48:07,841
Você vai se lembrar de tudo.

611
00:48:08,260 --> 00:48:10,220
Você só precisa de inspiração.

612
00:48:11,054 --> 00:48:12,064
Eu vou ajudá-lo.

613
00:48:12,139 --> 00:48:13,389
Eu gostaria disso.

614
00:48:15,767 --> 00:48:17,057
Onde você estava?

615
00:48:19,354 --> 00:48:21,734
Procurei na Matriz. Não havia vestígios.

616
00:48:21,815 --> 00:48:25,025
De acordo com meus registros,
estou descompactando há três meses,

617
00:48:25,110 --> 00:48:27,530
10 dias, 12 horas e 55 segundos.

618
00:48:27,613 --> 00:48:31,073
Parece que me embaracei em muitos...

619
00:48:31,950 --> 00:48:34,750
dados fragmentados
que precisavam se juntar.

620
00:48:34,828 --> 00:48:39,248
A única pista que tenho
é este endereço e este código.

621
00:48:40,876 --> 00:48:42,206
Uma chave de decodificação.

622
00:48:43,962 --> 00:48:45,012
Deixe-me ver.

623
00:48:51,094 --> 00:48:52,804
Poe, isso não é só um código.

624
00:48:53,096 --> 00:48:55,346
Você está guardando um FHD humano cru.

625
00:48:55,432 --> 00:48:58,692
-O quê? Mas por quê?
-Só tem um jeito de descobrir.

626
00:49:00,437 --> 00:49:01,687
Baixe todos os dados.

627
00:49:18,872 --> 00:49:20,582
O que acha que é?

628
00:49:25,253 --> 00:49:26,803
Melhor preparar o uísque.

629
00:49:28,799 --> 00:49:33,179
RECONSTRUÇÃO DE FHD EM ANDAMENTO

630
00:49:45,816 --> 00:49:47,856
Legendas: Elis Davanzo

