1
00:00:07,173 --> 00:00:09,633
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:27,712 --> 00:01:30,132
DARI NOVEL KARYA RICHARD K. MORGAN

3
00:02:20,140 --> 00:02:21,680
Apa-apaan ini?

4
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Jatuhkan senjatamu.

5
00:02:37,448 --> 00:02:38,618
Kau dengar dia.

6
00:02:42,120 --> 00:02:44,870
- Aku datang dengan damai.
- Bukti menyatakan sebaliknya.

7
00:02:46,040 --> 00:02:49,090
- Kenapa kau masih hidup?
- Kurasa, aku beruntung.

8
00:02:49,502 --> 00:02:52,802
Omong kosong.
Terakhir kami lihat, kau terbakar.

9
00:02:53,423 --> 00:02:56,263
Jangan percayai keparat ini,
dia membawa para orang licik ini.

10
00:02:56,342 --> 00:02:58,262
Dia menyerang Nn. Gali.

11
00:02:58,678 --> 00:03:01,888
Kau tak mudah ditemukan.
Kugunakan AI untuk melacakmu.

12
00:03:02,640 --> 00:03:04,600
Aku akan di sana untuk mengurusnya.

13
00:03:04,684 --> 00:03:06,484
- Kau mau ucapan terima kasih?
- Cukup.

14
00:03:07,812 --> 00:03:11,112
Protektorat tahu kita di sini,
kita harus pergi. Kita semua.

15
00:03:11,191 --> 00:03:13,941
Dia orang Jaeger.
Lebih aman menembaknya.

16
00:03:14,194 --> 00:03:17,414
Itukah yang harus kulakukan
di jembatan kala itu? Menembak kepalamu?

17
00:03:21,201 --> 00:03:22,241
Ayo, pergi.

18
00:03:28,791 --> 00:03:33,091
Bawa TJ ke tempat Shira dan tunggu aku.
Katakan kepadanya kita harus menghilang.

19
00:03:33,171 --> 00:03:35,171
- Bagaimana denganmu?
- Hei.

20
00:03:36,299 --> 00:03:37,179
Tak apa-apa.

21
00:03:38,551 --> 00:03:40,301
Ibu di belakangmu, Sayang.

22
00:03:40,887 --> 00:03:41,757
Oke?

23
00:03:46,601 --> 00:03:48,981
- Aku tak akan lama.
- Jangan lama.

24
00:03:57,612 --> 00:03:58,532
Apa itu?

25
00:03:58,613 --> 00:04:02,243
Tak perlu panik. Cuma konstruksi kosong.

26
00:04:02,575 --> 00:04:04,785
- Kau bilang sudah menanganinya.
- Ya.

27
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
Kedengarannya tak bagus.

28
00:04:06,663 --> 00:04:08,753
Tetua, ia menemukan jalan keluar.

29
00:04:09,207 --> 00:04:11,287
Apa maksudmu Tetua?

30
00:04:11,376 --> 00:04:13,996
Ada di VR,
itu yang menyerang keping Quell.

31
00:04:14,087 --> 00:04:15,457
Kau pasti bercanda.

32
00:04:15,546 --> 00:04:18,676
Bahkan jika itu benar,
firewall-nya sudah selesai.

33
00:04:18,758 --> 00:04:22,048
Nn. Gali menyegelnya total.
Pasti ada yang membuka pintu.

34
00:04:22,387 --> 00:04:24,927
Jaeger, saat itu dia di dalam konstruksi.

35
00:04:25,348 --> 00:04:27,848
Kami gunakan sinyalnya
mencari servermu di dunia riil.

36
00:04:28,393 --> 00:04:30,983
Kita harus melacaknya dan menembaknya.

37
00:04:31,062 --> 00:04:33,732
Jangan. Itu akan menyerang
keping terdekat.

38
00:04:34,148 --> 00:04:36,728
Peningkatan wadah Wedge
tak akan memberikan banyak waktu,

39
00:04:36,818 --> 00:04:38,698
- tapi bisa cukup.
- Cukup untuk apa?

40
00:04:39,612 --> 00:04:42,162
Untuk mengakses Angelfire
dan melepaskannya.

41
00:04:44,242 --> 00:04:46,912
Protektorat mengeluarkan perintah.
Pasukan ke sini.

42
00:04:46,995 --> 00:04:48,825
- Aku juga dapat.
- Kita harus pergi.

43
00:04:48,913 --> 00:04:49,753
Ke mana?

44
00:04:49,831 --> 00:04:51,671
Nevermore terbakar berkat dia.

45
00:04:51,749 --> 00:04:54,789
Kita ke tempat ayahku.
Kalian bisa memasok ulang di sana.

46
00:04:54,877 --> 00:04:56,207
Kita tetap lewat gang.

47
00:05:00,466 --> 00:05:01,466
Kau ikut?

48
00:05:07,348 --> 00:05:08,598
Cari di Array.

49
00:05:08,683 --> 00:05:12,153
Cari yang membayar Renouncer
untuk berbohong soal Konrad Harlan.

50
00:05:12,228 --> 00:05:14,358
Kita mungkin butuh dia
sebelum semua berakhir.

51
00:05:14,897 --> 00:05:16,567
Di mana kita akan bertemu?

52
00:05:16,941 --> 00:05:18,611
Kita akan tetap terkoneksi.

53
00:05:39,464 --> 00:05:42,384
Gubernur, aku tak tahu
berapa banyak yang kau ingat,

54
00:05:42,467 --> 00:05:44,717
tapi cadangan terakhirmu sudah kupasang
dan itu...

55
00:05:45,386 --> 00:05:49,016
Aku ingat. Kau menyelinap bak pengecut
dan membiarkanku ditembak!

56
00:05:49,432 --> 00:05:51,852
Kutebak, kau biarkan penyerangku lolos.

57
00:05:51,934 --> 00:05:53,814
Utusan mereka membuatku separuh buta.

58
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
Sebaiknya, simpan kemarahanmu
untuk target yang lebih tepat.

59
00:05:58,983 --> 00:06:01,493
Kolonelmu keluar dari VR dan mengamuk.

60
00:06:01,569 --> 00:06:04,659
Membunuh semua Teknisi di barak.
Menghapus cadangan mereka juga.

61
00:06:05,406 --> 00:06:09,616
Dia juga mengambil
seluruh obat reaklimasi wadah dari toko.

62
00:06:11,621 --> 00:06:12,751
Di mana dia kini?

63
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
Wah, Kolonel.

64
00:06:53,204 --> 00:06:55,254
Mencuri itu melanggar hukum.

65
00:06:55,331 --> 00:06:56,921
Bahkan untukmu.

66
00:06:57,500 --> 00:06:59,090
Kau mau bicara...

67
00:07:02,255 --> 00:07:03,335
soal keadilan?

68
00:07:06,050 --> 00:07:07,090
Kaummu...

69
00:07:08,803 --> 00:07:10,683
turun bak burung nasar...

70
00:07:12,473 --> 00:07:14,023
untuk memungut tulang kami.

71
00:07:33,327 --> 00:07:35,037
Kukira kita tetap lewat gang.

72
00:07:35,121 --> 00:07:36,331
Tak ada jalan lain?

73
00:07:37,540 --> 00:07:38,370
Tetap di sini.

74
00:07:38,458 --> 00:07:41,878
- Aku akan mengamati, memastikan aman.
- Aku ikut.

75
00:07:44,589 --> 00:07:45,419
Quell...

76
00:07:45,506 --> 00:07:48,006
Jangan. Membiarkan Tetua keluar
besar risikonya.

77
00:07:48,092 --> 00:07:50,392
Sudah kuputuskan
dan akan kuulangi demi dirimu.

78
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
Itu yang kutakutkan.

79
00:07:52,013 --> 00:07:55,023
Ini bukan pertama kalinya
perasaanmu menimbulkan korban jiwa.

80
00:07:56,184 --> 00:07:57,694
Ini soal Stronghold.

81
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
Andai aku tak menemukan kampmu,
Rei tak akan pernah mengkhianati kita.

82
00:08:01,689 --> 00:08:03,149
Karena kita berdua.

83
00:08:03,232 --> 00:08:04,362
Kita masalahnya.

84
00:08:06,861 --> 00:08:08,201
Apa maksudmu?

85
00:08:09,071 --> 00:08:11,871
Mendekatimu adalah kesalahanku.

86
00:08:12,742 --> 00:08:13,952
Tak akan kuulangi.

87
00:08:16,329 --> 00:08:17,499
Ayo.

88
00:08:17,580 --> 00:08:18,830
Tundukkan kepalamu.

89
00:08:33,763 --> 00:08:35,773
BENGKEL IMANI

90
00:08:36,641 --> 00:08:37,481
Ini dia.

91
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
BUKA

92
00:08:39,101 --> 00:08:42,691
- Berbahaya. Ada patroli.
- Tenang, cuma sebentar.

93
00:08:45,024 --> 00:08:45,904
Tidak dikunci.

94
00:08:46,359 --> 00:08:49,199
- Mereka pernah di sini.
- Sudah kubilang, kita terus bergerak.

95
00:08:55,076 --> 00:08:55,906
Ayah?

96
00:08:58,829 --> 00:08:59,659
Tidak!

97
00:09:00,540 --> 00:09:01,500
Ayah!

98
00:09:03,042 --> 00:09:03,882
Ayah.

99
00:09:04,710 --> 00:09:07,090
Tak apa-apa, kita bisa mewadahinya lagi.

100
00:09:08,881 --> 00:09:11,301
Kepingnya, mereka merenggutnya.

101
00:09:11,384 --> 00:09:14,054
- Kita akan menemukannya.
- Pasti di sini.

102
00:09:21,269 --> 00:09:22,849
Kau lacak kami hingga Stronghold.

103
00:09:23,980 --> 00:09:25,480
Kau berhenti di sini.

104
00:09:25,856 --> 00:09:26,856
Trepp.

105
00:09:32,238 --> 00:09:33,278
Tidak.

106
00:09:36,033 --> 00:09:36,913
Tidak.

107
00:09:43,416 --> 00:09:44,626
Kau ceroboh.

108
00:09:45,126 --> 00:09:47,166
Kau hapus data AI, tapi metadata tidak.

109
00:09:47,253 --> 00:09:50,803
Kau tak terbiasa dengan itu, 'kan?
Menerima konsekuensi.

110
00:09:52,466 --> 00:09:54,676
Tuan, aku meretas
kepemilikan kredit Renouncer.

111
00:09:54,760 --> 00:09:57,890
Di balik beberapa permukaan palsu,
nama yang kukira sudah kau duga,

112
00:09:57,972 --> 00:09:58,852
Danica...

113
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
Tidak.

114
00:10:02,184 --> 00:10:03,194
Poe!

115
00:10:03,561 --> 00:10:04,401
Sampai nanti.

116
00:10:04,478 --> 00:10:07,228
Ayahku menyuruhku menjauh
dari kalian semua.

117
00:10:07,315 --> 00:10:09,435
Ini teman Protektoratmu, 'kan?

118
00:10:09,525 --> 00:10:11,815
Kau tahu perbuatan mereka padanya?

119
00:10:14,447 --> 00:10:16,237
Kalian semua keluar.

120
00:10:16,866 --> 00:10:17,906
Sekarang!

121
00:10:17,992 --> 00:10:21,292
Kau berhak marah,
tapi kau lihat api itu turun.

122
00:10:21,370 --> 00:10:24,370
- Jaeger ada di luar sana.
- Biar dia membakar seluruh kota!

123
00:10:25,291 --> 00:10:27,421
Aku tak peduli dengan tujuanmu.

124
00:10:27,918 --> 00:10:30,878
Aku ikut demi saudaraku,
tapi dia telah tiada.

125
00:10:31,797 --> 00:10:34,757
Keping ayahku hancur.

126
00:10:35,259 --> 00:10:37,179
Urusan kita di sini selesai.

127
00:10:41,390 --> 00:10:42,310
Pergi.

128
00:10:44,810 --> 00:10:45,690
Pergi!

129
00:11:01,077 --> 00:11:01,907
Sekarang apa?

130
00:11:01,994 --> 00:11:03,624
- Cari Jaeger.
- Tak akan berhasil.

131
00:11:04,038 --> 00:11:06,828
Kau bilang sendiri,
Tetua akan menyerang keping terdekat.

132
00:11:06,916 --> 00:11:09,916
- Ada ide yang lebih baik?
- Berikan keinginannya.

133
00:11:10,461 --> 00:11:12,131
Penuhi kewajibanmu.

134
00:11:12,213 --> 00:11:16,723
Danica Harlan membayar Renouncer
agar bilang Konrad anggotanya, tapi bukan.

135
00:11:16,801 --> 00:11:18,761
Artinya, dia tahu tempat Konrad.

136
00:11:18,844 --> 00:11:21,354
- Kau mau menemuinya?
- Aku tak akan lari lagi.

137
00:11:21,472 --> 00:11:25,312
Langit akan runtuh
dan aku tak punya apa-apa lagi.

138
00:11:27,353 --> 00:11:29,733
Baiklah, apa rencanamu?

139
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
Kita temui terang-terangan.

140
00:11:49,458 --> 00:11:51,628
Buronan mendekat. Kosongkan jalan.

141
00:11:56,841 --> 00:11:58,721
Takeshi Kovacs.

142
00:11:59,844 --> 00:12:01,104
Kali ini keduanya.

143
00:12:05,391 --> 00:12:06,931
Aku berutang peluru kepadamu.

144
00:12:07,017 --> 00:12:09,097
Itu cara buruk memulai negosiasi.

145
00:12:09,478 --> 00:12:11,558
Pesanmu bilang akan menyerah.

146
00:12:12,022 --> 00:12:15,032
Kau menyetujui syarat kami
cuma karena kau tahu kebenarannya.

147
00:12:15,526 --> 00:12:16,776
Duniamu dalam bahaya.

148
00:12:17,903 --> 00:12:19,663
Quellcrist Falconer.

149
00:12:20,906 --> 00:12:23,156
Kulihat kau memakai wadah lamamu.

150
00:12:23,868 --> 00:12:27,248
- Kau tak tahu Pemberontakannya tak nyata?
- Kini nyata.

151
00:12:31,542 --> 00:12:34,252
Cerita ayahku tak memuaskanmu.

152
00:12:34,628 --> 00:12:38,088
Tapi, dia memang selalu meremehkan wanita.

153
00:12:39,550 --> 00:12:40,510
Bukan aku.

154
00:12:41,802 --> 00:12:43,302
Sudah kulihat kemampuanmu.

155
00:12:43,387 --> 00:12:46,347
Yang bisa mengendalikan Orbital
cuma pembuatnya.

156
00:12:46,432 --> 00:12:48,392
- Tetua sudah punah.
- Tidak juga.

157
00:12:49,435 --> 00:12:52,805
Tanyakan kepada kolonelmu.
Dia tak seperti biasanya, 'kan?

158
00:12:54,565 --> 00:12:56,355
Kau tahu apa soal Carrera?

159
00:12:56,442 --> 00:13:00,282
Bukan dia yang perlu kau cemaskan.
Tapi Tetua di kepingnya.

160
00:13:01,113 --> 00:13:03,373
Dia mau balas dendam
atas perbuatan ayahmu.

161
00:13:03,449 --> 00:13:05,199
Carrera akan diperalatnya untuk itu.

162
00:13:05,910 --> 00:13:08,000
Kalian menyadari ucapan kalian?
Kalian gila.

163
00:13:08,078 --> 00:13:09,038
Mungkin.

164
00:13:09,121 --> 00:13:11,251
Tapi agar Dunia Harlan selamat,
perlu Konrad.

165
00:13:12,208 --> 00:13:13,828
Ayahku bersama Renouncer.

166
00:13:13,918 --> 00:13:14,998
Itu kebohongan!

167
00:13:15,085 --> 00:13:17,955
Semua yang ada di dinding ini kebohongan.

168
00:13:18,047 --> 00:13:20,837
Saat kapal Koloni mendarat,
Tetua ada di sini,

169
00:13:20,925 --> 00:13:23,925
- dia membunuh mereka!
- Yang kau bicarakan ialah sejarah kuno.

170
00:13:24,011 --> 00:13:25,301
Saat Konrad menembak,

171
00:13:25,387 --> 00:13:29,097
Songspire menyalin dan menyimpan
kesadaran Tetua.

172
00:13:29,975 --> 00:13:30,885
Itu konyol.

173
00:13:30,976 --> 00:13:34,016
Benarkah?
Kita tak tahu cara kerja teknologi Tetua.

174
00:13:34,104 --> 00:13:36,944
Pendiri harus mempertanggungjawabkan
kejahatan mereka

175
00:13:37,024 --> 00:13:39,244
atau bukan cuma hutan yang akan terbakar.

176
00:13:39,860 --> 00:13:41,860
Bagaimana kau bisa tahu itu?

177
00:13:43,197 --> 00:13:45,697
Sebab sebelum Tetua ada di keping Carrera,

178
00:13:48,118 --> 00:13:49,288
ia di kepingku.

179
00:14:00,798 --> 00:14:04,838
Para pahlawan mulia ingin
mengumpankan ayahku kepada monster itu.

180
00:14:10,140 --> 00:14:12,730
Silakan, dia milikmu.

181
00:14:15,271 --> 00:14:16,361
Tiada yang tersisa.

182
00:14:17,606 --> 00:14:20,526
- Cadangannya.
- Kau wanita bervisi, Nn. Falconer.

183
00:14:20,609 --> 00:14:22,739
Kau paham sejauh apa yang harus dilakukan.

184
00:14:23,112 --> 00:14:24,412
Kau mengudetanya.

185
00:14:24,488 --> 00:14:27,068
Ayahku terlalu takut terhadap Protektorat.

186
00:14:27,157 --> 00:14:30,407
Dia menuruti permintaan paduan logam
yang tak pernah cukup.

187
00:14:30,828 --> 00:14:33,248
Dengan laju produksinya,
dia tak punya apa-apa lagi.

188
00:14:33,330 --> 00:14:36,790
Kau membuat perang atas namaku.

189
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
Katamu, jadikan soal pribadi.

190
00:14:38,919 --> 00:14:39,959
Kulakukan.

191
00:14:40,379 --> 00:14:43,509
Kukorbankan keluarga,
menghadapi Protektorat.

192
00:14:44,300 --> 00:14:45,630
Kau seharusnya bangga.

193
00:14:47,845 --> 00:14:50,755
Aku kadang merindukannya,
itu sebabnya kusimpan di dekatku.

194
00:14:51,640 --> 00:14:53,850
Mungkin akan kutaruh
keping kalian di sisinya.

195
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Penjaga!

196
00:14:58,522 --> 00:15:00,692
Kau mau Angelfire
menggulingkan Protektorat?

197
00:15:01,191 --> 00:15:02,361
Itu milikmu.

198
00:15:03,319 --> 00:15:04,319
Bagaimana?

199
00:15:04,403 --> 00:15:07,453
Tetua hampir menghancurkan kami berdua
saat menembak Orbital.

200
00:15:08,198 --> 00:15:09,698
Tapi ia belajar dari pengalaman.

201
00:15:10,826 --> 00:15:14,456
Ia tahu butuh hal eksternal
untuk memberikan dorongan.

202
00:15:16,040 --> 00:15:20,000
Teknologinya berpadu dengan teknologi kita
untuk mengontrol Orbital,

203
00:15:20,878 --> 00:15:23,258
tanpa merusak wadahnya.

204
00:15:26,383 --> 00:15:28,683
Dengan perangkat di tanganmu itu,

205
00:15:30,971 --> 00:15:33,471
kau mengontrol Angelfire.

206
00:15:34,350 --> 00:15:35,770
Terima kasih atas saranmu.

207
00:15:36,644 --> 00:15:39,564
Tapi aku tak butuh kau
untuk membunuh Carrera dan mengambilnya.

208
00:15:39,647 --> 00:15:41,187
Membunuh bukan solusinya.

209
00:15:41,273 --> 00:15:42,443
Itu hantu.

210
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
Kemarahanlah yang menyatukannya.

211
00:15:45,402 --> 00:15:47,612
Kita tawari ia keping Konrad,

212
00:15:47,696 --> 00:15:51,576
biar ia melihat bahwa balas dendamnya
sudah selesai agar dia bisa berhenti.

213
00:15:53,118 --> 00:15:56,708
- Lalu, apa imbalanmu?
- Transportasi aman keluar planet.

214
00:15:57,581 --> 00:16:00,501
Bukan cuma kau
yang mau menggulingkan Protektorat.

215
00:16:02,294 --> 00:16:03,714
Kita di pihak yang sama.

216
00:16:10,135 --> 00:16:11,755
Ini jelas waktu yang buruk.

217
00:16:11,971 --> 00:16:13,811
- Tapi Orbitalnya?
- Kenapa Orbitalnya?

218
00:16:15,349 --> 00:16:16,479
Orbitalnya bergerak.

219
00:16:29,947 --> 00:16:31,367
Warga Millsport,

220
00:16:31,865 --> 00:16:34,235
jam malam wajib sudah diberlakukan.

221
00:16:34,743 --> 00:16:38,913
Semua warga harus mencari perlindungan
dan tetap di dalam ruangan.

222
00:16:40,332 --> 00:16:45,802
Kuulangi, semua warga harus mencari
perlindungan dan tetap di dalam ruangan.

223
00:16:48,465 --> 00:16:51,425
Kenapa buang waktu memindahkan Orbital?
Satu akan sangat merusak.

224
00:16:51,510 --> 00:16:54,350
Tetua tak mau merusak,
ia mau pemusnahan massal.

225
00:16:54,763 --> 00:16:56,723
Di mana pun mereka bersama,
Jaeger di sana.

226
00:16:57,224 --> 00:17:00,984
- Poe, cari titik konvergensinya.
- Aku akan segera memberikan deduksinya.

227
00:17:02,604 --> 00:17:04,114
Yang kau katakan di sana,

228
00:17:04,189 --> 00:17:08,149
aku paham soal dekati musuhmu,
tapi memberinya Angelfire...

229
00:17:08,235 --> 00:17:10,315
- Tak akan terjadi.
- Bagaimana kau tahu?

230
00:17:10,404 --> 00:17:13,284
Bagaimana jika fragmen keping Konrad
tak memuaskannya?

231
00:17:13,365 --> 00:17:16,445
- Jika tak bisa kita dekati?
- Kenapa kau tak memercayai rencananya?

232
00:17:16,535 --> 00:17:20,075
Sebab dia mengajariku lebih baik.
Harus ada yang bertanya.

233
00:17:20,164 --> 00:17:22,834
Apa alternatifmu, Tak?
Karena aku tak punya.

234
00:17:24,543 --> 00:17:25,383
Trepp.

235
00:17:25,794 --> 00:17:28,844
Di hutan,
kumparannya terkoneksi dengan Orbital.

236
00:17:29,214 --> 00:17:32,264
Dia bisa mengganggu sinyalnya,
memberi kita waktu mendekati Jaeger.

237
00:17:32,342 --> 00:17:34,472
Itu bagus, tapi Trepp tak di sini.

238
00:17:34,553 --> 00:17:38,813
- Pergi. Mungkin kau bisa membujuknya.
- Dia lebih mungkin menembaknya.

239
00:17:40,851 --> 00:17:41,811
Akan kulakukan.

240
00:17:45,147 --> 00:17:46,897
Kini kau prajurit yang baik?

241
00:17:47,316 --> 00:17:49,816
Kau mungkin bersedia
menembus api demi dia,

242
00:17:49,902 --> 00:17:52,492
tapi jika mau membuktikan diri,
ikuti arahanku.

243
00:17:52,571 --> 00:17:54,911
Kau kira hidup lebih lama
membuatmu lebih bijak?

244
00:17:54,990 --> 00:17:56,530
Kau tak pernah melihatnya tewas.

245
00:17:58,202 --> 00:18:01,832
Kirimkan koordinat saat kau memilikinya.
Kita bertemu di sana.

246
00:18:07,920 --> 00:18:11,470
Sudah kulakukan tugasku.
Warga Millsport sudah bersembunyi.

247
00:18:11,548 --> 00:18:12,668
Bagaimana denganmu?

248
00:18:12,758 --> 00:18:14,798
Poe, Orbital?

249
00:18:20,849 --> 00:18:22,979
Maaf. Apa pertanyaannya?

250
00:18:24,019 --> 00:18:26,519
Kau sedang menghitung titik konvergensi.

251
00:18:26,605 --> 00:18:27,685
Orbital.

252
00:18:29,942 --> 00:18:32,992
- Apa ini normal?
- Tidak. Ya, agak normal.

253
00:18:33,487 --> 00:18:34,317
Poe!

254
00:18:34,655 --> 00:18:37,365
Maaf, sepertinya aku kehilangan memori...

255
00:18:47,292 --> 00:18:48,252
Permisi.

256
00:18:52,089 --> 00:18:54,629
Stone, coba jadi berguna.

257
00:19:09,898 --> 00:19:11,278
Nn. Gali.

258
00:19:12,693 --> 00:19:16,323
Kau yakin pikiranku bisa sembuh.

259
00:19:21,451 --> 00:19:23,121
Kini, aku butuh keyakinanmu.

260
00:19:26,790 --> 00:19:27,880
Halo, Eddie.

261
00:19:34,298 --> 00:19:35,338
Nn. Elizabeth.

262
00:19:36,508 --> 00:19:40,178
Atau ini khayalan lain?

263
00:19:41,138 --> 00:19:42,348
Aku bukan yang asli.

264
00:19:43,182 --> 00:19:46,562
Aku program yang dirancang
untuk mengekstrak dan menyimpan data.

265
00:19:47,394 --> 00:19:51,064
Menurut Gali 301, kau butuh wajah
yang kau kenal, saat tiba di tahap ini.

266
00:19:55,152 --> 00:19:56,032
Kumohon,

267
00:19:57,529 --> 00:20:00,239
itu kerusakanku, aku dikuasainya.

268
00:20:03,619 --> 00:20:06,619
Jika kau bisa menahanku cukup lama
agar mereka tetap hidup,

269
00:20:07,206 --> 00:20:11,836
kau bebas melakukan apa pun
pada pikiranku.

270
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
Apa itu perintah?

271
00:20:19,259 --> 00:20:20,389
Baiklah.

272
00:20:31,438 --> 00:20:32,858
Kerusakannya parah.

273
00:20:33,857 --> 00:20:37,687
Tantangan berat.
Aku harus mengonfigurasi ulang algoritme.

274
00:20:38,237 --> 00:20:39,567
Butuh berapa lama?

275
00:20:39,655 --> 00:20:40,985
Itu tak mudah, Poe.

276
00:20:41,698 --> 00:20:43,408
Aku harus menghapus semuanya.

277
00:20:45,160 --> 00:20:46,660
Rasanya bagai sekarat.

278
00:20:48,664 --> 00:20:50,504
Kuberi tahu jika saatnya tiba.

279
00:20:52,584 --> 00:20:53,754
Nn. Elizabeth...

280
00:21:02,552 --> 00:21:03,892
tolong kembali.

281
00:21:06,473 --> 00:21:07,643
Tak ada gunanya.

282
00:21:07,724 --> 00:21:09,814
Kau di sana. Aku mencari-carimu.

283
00:21:11,103 --> 00:21:12,603
Jika kau akan merenung...

284
00:21:16,441 --> 00:21:17,941
sebaiknya kau minum.

285
00:21:20,112 --> 00:21:21,112
Tuan?

286
00:21:22,155 --> 00:21:25,575
- Jika kau akan menghukum...
- Itu sudah telat, 'kan?

287
00:21:27,828 --> 00:21:28,658
Kau...

288
00:21:29,579 --> 00:21:30,539
akan mati.

289
00:21:33,250 --> 00:21:34,210
Ya.

290
00:21:36,336 --> 00:21:37,496
Bertahun-tahun ini,

291
00:21:38,588 --> 00:21:42,428
aku terikat kenangan,
bahkan saat itu menimbulkan derita,

292
00:21:42,509 --> 00:21:44,849
bahaya pada diriku dan orang lain.

293
00:21:44,928 --> 00:21:46,138
Aku pernah mengalaminya.

294
00:21:46,596 --> 00:21:51,886
Walau sudah mengupayakan yang terbaik,
semuanya tetap menghilang.

295
00:21:52,269 --> 00:21:53,349
Aku pernah begitu.

296
00:21:56,398 --> 00:21:57,358
Waktu.

297
00:22:01,111 --> 00:22:04,201
Waktulah yang menghalangiku.

298
00:22:09,536 --> 00:22:11,406
Aku akan mati.

299
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Hanya... rusak.

300
00:22:19,880 --> 00:22:21,510
Tak berguna bagi siapa pun.

301
00:22:23,508 --> 00:22:25,008
Selamat.

302
00:22:26,136 --> 00:22:28,926
Kau akhirnya tahu apa artinya hidup.

303
00:22:30,974 --> 00:22:32,604
Kita semua rusak, Poe.

304
00:22:34,895 --> 00:22:36,935
Tak ada yang lebih manusiawi daripada itu.

305
00:22:39,441 --> 00:22:40,321
Oh.

306
00:22:45,113 --> 00:22:46,243
Nn. Falconer.

307
00:22:47,491 --> 00:22:51,121
Perjalananmu membawamu ke Nn. Falconer.

308
00:22:52,537 --> 00:22:53,957
Kalian saling menemukan.

309
00:22:56,416 --> 00:22:58,336
Dan lihat apa gunanya itu.

310
00:23:00,337 --> 00:23:01,417
Aku ingin kita...

311
00:23:03,382 --> 00:23:04,632
punya kehidupan.

312
00:23:07,219 --> 00:23:08,299
Tapi sepertinya...

313
00:23:11,431 --> 00:23:13,431
cuma aku, kau, dan kesengsaraan.

314
00:23:25,904 --> 00:23:28,374
Kesempatan kedua
mungkin bukan yang kau bayangkan,

315
00:23:29,324 --> 00:23:31,584
tapi jika terlalu keras kepala
untuk menerimanya,

316
00:23:31,660 --> 00:23:32,660
maka kau benar.

317
00:23:34,121 --> 00:23:36,001
Kau tak pantas menerimanya.

318
00:23:42,712 --> 00:23:45,632
- Apa yang kau lakukan?
- Melacak Orbital.

319
00:23:46,133 --> 00:23:49,143
Aku tak akan menyia-nyiakan sisa waktuku.

320
00:23:55,934 --> 00:23:57,524
Dan sebagai temanmu,

321
00:23:58,478 --> 00:23:59,688
kumohon agar kau...

322
00:24:01,481 --> 00:24:02,941
tak menyia-nyiakan hidupmu.

323
00:24:37,434 --> 00:24:38,354
Kau benar.

324
00:24:39,769 --> 00:24:42,729
Aku berpikiran sempit
jika menyangkut dirimu, tapi...

325
00:24:43,773 --> 00:24:45,033
kau melihat semuanya.

326
00:24:53,408 --> 00:24:55,158
Aku tak bisa mengubah yang lalu,

327
00:24:56,077 --> 00:24:57,077
tapi aku di sini,

328
00:24:58,538 --> 00:25:00,078
bagaimanapun kau butuhkan.

329
00:25:00,916 --> 00:25:02,746
Bahkan jika kau tak bisa berkata sama.

330
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
Sudah kulatih diri melihat tiap detail
dan entah bagaimana...

331
00:25:14,763 --> 00:25:16,223
aku tak menyangka kedatanganmu.

332
00:25:18,975 --> 00:25:22,475
Kau kelemahanku,
hal yang tak boleh kumiliki, tapi...

333
00:25:26,441 --> 00:25:30,281
saat aku terkubur dalam di kepingku,
aku bahkan tak kenal diriku,

334
00:25:30,362 --> 00:25:32,992
kau memberiku kekuatan untuk bebas.

335
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Tak...

336
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
kupertaruhkan Dunia Hunian
untuk menyentuhmu lagi.

337
00:25:49,422 --> 00:25:51,302
Aku pernah melihat tatapan itu.

338
00:25:53,468 --> 00:25:55,508
Malam terakhir di danau itu,

339
00:25:56,429 --> 00:25:58,179
saat kau memberi tahu nama aslimu.

340
00:25:59,474 --> 00:26:00,894
Nadia Makita.

341
00:26:04,729 --> 00:26:07,609
Kau memberitahuku
karena kau tak akan kembali.

342
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
Kau akan mengulanginya, 'kan?

343
00:26:15,532 --> 00:26:17,162
Aku terlalu baik melatihmu.

344
00:26:21,871 --> 00:26:23,581
Jadi, apa rencana sebenarnya?

345
00:26:24,291 --> 00:26:25,541
Jika terpaksa,

346
00:26:26,459 --> 00:26:29,709
kubunuh Jaeger,
kupaksa Tetua kembali kepadaku.

347
00:26:30,630 --> 00:26:32,510
Saat pikiran kami terkait,

348
00:26:32,591 --> 00:26:35,181
Orbital bisa kukendalikan
bagai sebelumnya.

349
00:26:35,260 --> 00:26:36,140
Lalu, apa?

350
00:26:36,219 --> 00:26:37,219
Lalu...

351
00:26:38,013 --> 00:26:39,813
kubawa api kembali pada Tetua.

352
00:26:41,141 --> 00:26:42,231
Dan diriku juga.

353
00:26:43,184 --> 00:26:45,774
- Tidak!
- Ini alasan kutunda memberitahumu.

354
00:26:45,854 --> 00:26:48,324
Kenapa solusimu
selalu memperbaikinya dan mati?

355
00:26:48,398 --> 00:26:51,438
Kehidupan harus punya batas
atau kita bukan manusia lagi.

356
00:26:51,818 --> 00:26:53,318
Aku menciptakan keping.

357
00:26:53,403 --> 00:26:55,913
Jika seseorang
harus membayar kesalahan kepada Tetua,

358
00:26:55,989 --> 00:26:57,159
seharusnya itu aku.

359
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
Kau cuma ingin melihat bintang.

360
00:27:00,452 --> 00:27:03,002
Kita lebih dari sekadar niat kita.

361
00:27:03,371 --> 00:27:05,001
Aku harus memperbaikinya.

362
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
Tak,

363
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
aku mencintaimu.

364
00:27:16,009 --> 00:27:18,759
Kuharap kau cukup mencintaiku untuk hidup.

365
00:28:01,221 --> 00:28:03,221
TEMPAT SHIRA

366
00:28:07,227 --> 00:28:09,227
DICARI
TAKESHI KOVACS

367
00:28:09,729 --> 00:28:10,939
Aku perlu bertemu Trepp.

368
00:28:11,648 --> 00:28:13,568
Entah siapa maksudmu.

369
00:28:16,695 --> 00:28:17,945
Tidak apa-apa, Shira.

370
00:28:20,156 --> 00:28:21,526
Tunggu sebentar.

371
00:28:22,325 --> 00:28:24,325
Beri tahu Myka dan TJ,
aku segera ke sana.

372
00:28:31,584 --> 00:28:35,134
Kau tak bisa membiarkanku?
Sudah kubilang, aku keluar.

373
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
Itu sebelum Orbital mulai bergerak.

374
00:28:37,257 --> 00:28:39,967
Tiada yang akan selamat,
termasuk kau dan keluargamu.

375
00:28:40,051 --> 00:28:42,551
Maka, akan kuhabiskan saat terakhirku
bersama mereka!

376
00:28:42,637 --> 00:28:45,057
Kau mengunci sinyalnya.
Ada cara menghentikannya.

377
00:28:45,140 --> 00:28:49,390
Menurutmu, kumparanku tandingan Orbital?

378
00:28:50,019 --> 00:28:53,729
Bak setetes air di lautan.
Tak akan ada tindakanku yang berguna.

379
00:28:56,443 --> 00:28:58,323
Bukan itu yang diyakini ayahmu.

380
00:29:00,405 --> 00:29:02,695
Dia merelakan hidupnya demi masa depanmu.

381
00:29:05,201 --> 00:29:08,791
Dia berani sampai detik terakhir.
Dia tak pernah melaporkanmu.

382
00:29:11,332 --> 00:29:14,132
Seharusnya, kuledakkan kau
di kepingmu saat ini.

383
00:29:16,421 --> 00:29:18,801
Quell tahu jika aku kemari,
kau akan membunuhku.

384
00:29:19,215 --> 00:29:20,625
Dia tetap mengirimku.

385
00:29:23,511 --> 00:29:24,431
Silakan.

386
00:29:25,138 --> 00:29:26,388
Aku tak akan melawan,

387
00:29:27,515 --> 00:29:30,845
tapi aku yakin kau bisa membuat perbedaan.
Kita semua begitu.

388
00:29:40,278 --> 00:29:41,198
Berhasil!

389
00:29:41,988 --> 00:29:45,868
Dari abu kekalahan
bangkitlah phoenix kemenangan.

390
00:29:45,950 --> 00:29:47,080
Tn. Kovacs!

391
00:29:47,160 --> 00:29:49,040
- Apa yang kau temukan?
- Permisi.

392
00:29:51,331 --> 00:29:56,131
Menurut perhitunganku,
konvergensi Orbital di sini.

393
00:29:57,337 --> 00:29:58,667
Stasiun transpor data.

394
00:29:59,297 --> 00:30:00,417
Kita harus ke sana.

395
00:30:13,895 --> 00:30:15,515
Kau membawa hadiah untuk ayah?

396
00:30:16,064 --> 00:30:17,734
Penyajian adalah segalanya.

397
00:30:18,983 --> 00:30:20,243
Mereka berkomunikasi.

398
00:30:24,781 --> 00:30:27,491
Agar kau tahu, jika kita selamat,

399
00:30:28,034 --> 00:30:29,204
akan kubunuh kau.

400
00:30:30,078 --> 00:30:31,158
Apa itu penting?

401
00:30:32,163 --> 00:30:33,003
Di sana.

402
00:30:35,667 --> 00:30:38,877
- Tepat waktu kau bergabung.
- Terima kasih kau datang.

403
00:30:39,629 --> 00:30:42,509
Aku lebih ingin di tempat lain,
jadi, kita selesaikan ini.

404
00:30:43,466 --> 00:30:44,296
Tetap di sini.

405
00:30:44,384 --> 00:30:45,474
Tutup gedungnya.

406
00:30:46,010 --> 00:30:47,050
Kalau kau?

407
00:30:47,136 --> 00:30:50,466
Kami bawa naik Gubernur.
Semoga kau bisa memberi kami peluang.

408
00:30:50,974 --> 00:30:52,314
Pasti akan kucoba.

409
00:30:54,310 --> 00:30:55,140
Ayo.

410
00:30:58,648 --> 00:31:00,398
Tanpa penjaga, tanpa senjata.

411
00:31:00,733 --> 00:31:02,443
Kita harus membuat Tetua percaya.

412
00:31:04,946 --> 00:31:07,276
Stone, pastikan tentaraku
menjaga perimeter.

413
00:31:07,365 --> 00:31:08,575
Kau masuk tanpa bantuan?

414
00:31:08,658 --> 00:31:11,198
Aku bersama pemimpin Pemberontak
dan Utusan Terakhir.

415
00:31:11,703 --> 00:31:13,623
Aku punya semua bantuan.

416
00:31:22,881 --> 00:31:23,761
Ada sinyal.

417
00:31:23,840 --> 00:31:25,550
- Bisa kau kunci?
- Kurasa.

418
00:31:26,175 --> 00:31:28,635
TRANSPOR DATA

419
00:31:48,823 --> 00:31:50,163
Kau tak perlu begini!

420
00:31:52,785 --> 00:31:54,195
Kami punya yang kau mau.

421
00:31:55,830 --> 00:31:57,500
Aku sudah memenuhi bagianku.

422
00:31:59,584 --> 00:32:03,254
Kami membawakan Pendiri terakhir.
Tak ada lagi yang harus menderita.

423
00:32:06,966 --> 00:32:08,126
Sudah terlambat.

424
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
Kalian semua pencuri.

425
00:32:14,390 --> 00:32:16,310
Kalian mencuri dunia kami.

426
00:32:17,560 --> 00:32:19,350
Tapi membiarkan gerbangnya terbuka.

427
00:32:21,314 --> 00:32:23,404
Kalian tak bisa menahan
yang tak terelakkan.

428
00:32:30,365 --> 00:32:31,695
Dia tak akan bertahan.

429
00:32:38,957 --> 00:32:39,827
Kau benar.

430
00:32:40,750 --> 00:32:43,960
- Kami tak bisa menandingimu.
- Apa yang kau lakukan?

431
00:32:46,172 --> 00:32:47,222
Pengetahuanmu,

432
00:32:48,132 --> 00:32:49,472
teknologimu,

433
00:32:50,885 --> 00:32:54,175
kekuatanmu, semua melebihi kami.

434
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
Memanggil api dari langit,

435
00:33:00,395 --> 00:33:02,975
memberikan kematian
dengan sentuhan tangan.

436
00:33:04,899 --> 00:33:06,479
Aku terpukau olehmu.

437
00:33:08,361 --> 00:33:09,781
Kau mau membalas dendam?

438
00:33:12,281 --> 00:33:13,281
Ini.

439
00:33:13,825 --> 00:33:16,655
Ini sisa orang yang membunuh spesiesmu.

440
00:33:18,246 --> 00:33:19,156
Dia milikmu.

441
00:33:21,249 --> 00:33:22,579
Ambil yang ditawarkan,

442
00:33:23,584 --> 00:33:24,794
biarlah itu cukup.

443
00:34:03,416 --> 00:34:04,496
Tidak!

444
00:34:10,339 --> 00:34:12,839
- Ada masalah.
- Akan kuperiksa, lalu kulaporkan.

445
00:34:16,929 --> 00:34:17,759
Ayo!

446
00:34:47,001 --> 00:34:49,421
Masa kau mengira aku percaya dongeng itu?

447
00:34:51,964 --> 00:34:55,054
Bahwa kita berikan keping Konrad,
maka semua selesai.

448
00:35:01,682 --> 00:35:03,312
Dunia ini adalah milikku.

449
00:35:03,392 --> 00:35:04,642
Astaga.

450
00:35:22,495 --> 00:35:24,035
Poe, menyingkirlah!

451
00:35:25,623 --> 00:35:28,293
- Gubernur mengkhianati kita.
- Oh, ya?

452
00:35:34,966 --> 00:35:35,876
Sekarang.

453
00:36:07,415 --> 00:36:10,325
- Wadah ini tak membiarkanku menembak!
- Aku saja!

454
00:36:19,594 --> 00:36:20,474
Ayo, Jaeger!

455
00:36:21,429 --> 00:36:23,559
Aku yang kau mau. Kutahu kau di dalam.

456
00:36:27,727 --> 00:36:30,647
- Selesaikan yang kau mulai!
- Percayalah.

457
00:36:31,397 --> 00:36:33,727
- Kovacs.
- Benar, Jaeger, ini aku.

458
00:36:35,443 --> 00:36:36,653
Ini bukan dirimu.

459
00:36:36,736 --> 00:36:37,986
Kau bisa melawan ini.

460
00:36:40,114 --> 00:36:43,454
Sadarlah, Jaeger. Aku tahu cara dia
menguasaimu. Aku bisa membantumu!

461
00:36:43,534 --> 00:36:44,414
Kulihat potensimu.

462
00:36:44,493 --> 00:36:46,123
Kau bisa berguna, Nak.

463
00:36:46,662 --> 00:36:48,002
Kau bukan apa-apa.

464
00:36:48,414 --> 00:36:49,674
Aku membuatmu!

465
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
Kau mengkhianatiku.

466
00:36:58,257 --> 00:36:59,337
Untuknya.

467
00:37:20,821 --> 00:37:21,821
Ini berlebihan.

468
00:37:22,240 --> 00:37:23,450
Aku kelebihan beban.

469
00:37:29,830 --> 00:37:33,170
Pergi! Bantu mereka, aku melindungimu.

470
00:37:48,599 --> 00:37:50,519
Mereka akan mati mengerikan.

471
00:37:51,018 --> 00:37:52,688
Kematianmu akan lebih mudah.

472
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
Lepaskan dia!

473
00:38:34,478 --> 00:38:36,438
Tn. Kovacs, tolonglah.

474
00:38:36,981 --> 00:38:38,021
Nn. Falconer.

475
00:38:39,317 --> 00:38:41,027
Jangan biarkan dia mati.

476
00:38:42,695 --> 00:38:44,105
Akan kuikuti arahanmu.

477
00:39:01,255 --> 00:39:02,125
Tidak!

478
00:39:02,214 --> 00:39:04,134
Poe, sudah saatnya.

479
00:39:04,717 --> 00:39:05,547
Belum.

480
00:39:06,927 --> 00:39:08,927
Kau seharusnya jadi warisanku.

481
00:39:10,389 --> 00:39:11,389
Aku warisanmu.

482
00:39:13,851 --> 00:39:15,391
Aku tak bisa menghentikannya.

483
00:39:23,903 --> 00:39:26,823
- Kau masih tak bisa menarik pelatuknya.
- Tidak.

484
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Tapi kau bisa.

485
00:39:34,080 --> 00:39:35,710
Tidak!

486
00:39:52,473 --> 00:39:53,723
Bertahanlah.

487
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
Tidak!

488
00:41:17,475 --> 00:41:18,385
Tidak.

489
00:41:22,521 --> 00:41:23,561
Tidak.

490
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
Tidak!

491
00:41:36,744 --> 00:41:37,664
Tidak.

492
00:41:48,464 --> 00:41:50,844
Kata mereka,
harapan dimulai dalam kegelapan.

493
00:41:52,801 --> 00:41:57,011
Iman adalah burung yang terasa ringan
saat langit masih redup.

494
00:42:00,684 --> 00:42:02,194
Tapi dengan setiap esok,

495
00:42:04,522 --> 00:42:06,192
kita membawa masa lalu kita.

496
00:42:10,277 --> 00:42:12,317
Itu bergema di bawah kaki kita.

497
00:42:15,115 --> 00:42:17,025
Tak ada yang benar-benar bersih.

498
00:42:18,077 --> 00:42:21,457
Kovacs, informasi yang kau berikan
kepada komisi kita terbukti penting.

499
00:42:22,164 --> 00:42:23,834
Tapi masih ada kebingungan.

500
00:42:23,916 --> 00:42:27,666
Kau mengeklaim Quellcrist Falconer
dibakar oleh Angelfire,

501
00:42:27,753 --> 00:42:30,013
tapi tak ada bukti wadahnya ditemukan.

502
00:42:30,589 --> 00:42:32,379
Menurut rumor dia hidup.

503
00:42:33,175 --> 00:42:35,635
Bukankah kita terlalu tua
untuk percaya cerita hantu?

504
00:42:37,263 --> 00:42:39,893
Wadah ganda tetap kejahatan
dengan hukuman Mati Asli.

505
00:42:40,224 --> 00:42:42,024
Hanya satu wadah tersisa.

506
00:42:42,101 --> 00:42:44,901
Utusan Terakhir sudah mati, berkat aku.

507
00:42:45,771 --> 00:42:47,231
Tentu layak dipertimbangkan?

508
00:42:49,316 --> 00:42:53,396
Penasihat akan mengeluarkan putusan
setelah Duta Protektorat tiba di planet.

509
00:42:53,487 --> 00:42:55,317
Transpor data dilanjutkan esok.

510
00:42:56,240 --> 00:42:59,370
Peluang kedua diperoleh
dari pilihan yang kita buat.

511
00:43:04,832 --> 00:43:07,462
Kerusakannya bahkan tak terlihat.

512
00:43:08,586 --> 00:43:10,046
Belajar dari yang terbaik.

513
00:43:10,129 --> 00:43:11,209
Terima kasih.

514
00:43:11,338 --> 00:43:12,628
Sama-sama.

515
00:43:13,882 --> 00:43:15,722
Yang kita pilih untuk dilupakan...

516
00:43:17,177 --> 00:43:18,927
dan yang kita maafkan.

517
00:43:21,515 --> 00:43:23,305
- Hei.
- Hei.

518
00:43:24,101 --> 00:43:27,311
Ibu, Nevin dan Lash akan pergi
ke tempat rongsokan, boleh aku ikut?

519
00:43:28,606 --> 00:43:29,726
Aku akan berhati-hati.

520
00:43:30,983 --> 00:43:32,153
Sebaiknya begitu.

521
00:43:32,526 --> 00:43:34,186
Wadah itu akhirnya lunas.

522
00:43:34,278 --> 00:43:36,068
- Jika kau rusak...
- Tak akan.

523
00:43:42,369 --> 00:43:43,909
Dengan tiap pilihan kita,

524
00:43:45,164 --> 00:43:47,004
kita menuju tempat yang baru.

525
00:43:53,464 --> 00:43:54,424
Kabar baik?

526
00:43:55,841 --> 00:43:57,891
Aku direkomendasikan
tetap di planet ini...

527
00:43:58,385 --> 00:44:00,215
untuk mendukung pemerintah sementara.

528
00:44:01,555 --> 00:44:04,675
- Protektorat masih harus menyetujui.
- Pastikan mereka setuju.

529
00:44:05,517 --> 00:44:09,227
- Kami butuh informasi darimu.
- Tim sedang mengambil wadahmu.

530
00:44:10,147 --> 00:44:11,397
Kami akan menjaganya.

531
00:44:18,530 --> 00:44:20,950
Aku ingin kau menghubungiku
setelah tiba di tujuanmu,

532
00:44:21,909 --> 00:44:24,199
tapi kurasa kau tak mau aku tahu tujuanmu.

533
00:44:25,245 --> 00:44:26,615
Sebaiknya kau tak tahu.

534
00:44:33,545 --> 00:44:34,795
Ini bukan perpisahan.

535
00:44:38,300 --> 00:44:40,430
Tapi di setiap langkahku,

536
00:44:41,387 --> 00:44:42,927
memorimu menghantui.

537
00:44:55,859 --> 00:44:57,819
Stasiun transpor data diaktifkan.

538
00:44:58,195 --> 00:45:00,105
Silakan masukkan kode transfer.

539
00:45:02,074 --> 00:45:03,494
Masih mengejar kematian?

540
00:45:07,496 --> 00:45:09,706
Tanpa kematian
kita tak tahu nilai kehidupan.

541
00:45:11,875 --> 00:45:15,085
- Kini akan ke mana?
- Pemberontak telah habis di sini.

542
00:45:15,879 --> 00:45:17,299
Jadi, akan kucari dunia baru.

543
00:45:18,173 --> 00:45:20,433
Dengan kondisi yang tepat,
akan tumbuh lagi.

544
00:45:23,011 --> 00:45:24,471
Tapi kau sudah tahu itu.

545
00:45:26,390 --> 00:45:27,810
Kau ada di benakku.

546
00:45:34,690 --> 00:45:37,940
- Lebih mudah bergabung denganmu.
- Jangan.

547
00:45:39,194 --> 00:45:40,034
Belum saatnya.

548
00:45:43,532 --> 00:45:45,082
Aku akan memperbaikinya...

549
00:45:46,160 --> 00:45:47,290
dan hidup.

550
00:45:52,207 --> 00:45:55,667
Ke mana pun kau pergi, aku akan bersamamu.

551
00:46:00,257 --> 00:46:03,137
Silakan masuk
dan bersiap untuk keberangkatan.

552
00:46:06,889 --> 00:46:08,429
Aku tak pernah bermimpi,

553
00:46:10,184 --> 00:46:12,194
tapi kini, saat kupejamkan mata...

554
00:46:14,938 --> 00:46:15,858
aku melihatmu.

555
00:46:32,581 --> 00:46:35,501
Sudah berbulan-bulan sejak aku terjaga,
dan menemukan kau tiada.

556
00:46:37,795 --> 00:46:39,705
Saat kita bersama melekat padaku

557
00:46:40,214 --> 00:46:41,974
seperti kisah dalam bukumu.

558
00:46:44,510 --> 00:46:46,720
Tergantung aku untuk menjaganya.

559
00:46:56,438 --> 00:46:57,558
Poe!

560
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Maaf, aku mengenalmu?

561
00:47:03,237 --> 00:47:04,907
Programku, itu tak berhasil?

562
00:47:06,406 --> 00:47:08,076
Aku pasti membuat kesalahan.

563
00:47:08,867 --> 00:47:10,657
Kau memulai dari awal.

564
00:47:11,662 --> 00:47:12,752
Tempat apa ini?

565
00:47:13,789 --> 00:47:14,959
Nevermore.

566
00:47:15,415 --> 00:47:17,745
Tempat perlindungan bagi yang lelah.

567
00:47:18,418 --> 00:47:19,748
Seperti kau, Poe.

568
00:47:20,879 --> 00:47:23,839
- Poe?
- Kau menamai dirimu seperti penulisnya.

569
00:47:26,635 --> 00:47:28,635
Siapa? Oh.

570
00:47:29,847 --> 00:47:32,977
Awalnya, aku tak paham
yang kau lihat di buku ini.

571
00:47:33,058 --> 00:47:35,478
Gelap dan sangat aneh, tapi,

572
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
begitu juga dunia.

573
00:47:38,772 --> 00:47:40,982
Aku juga mengambil nama baru
dari satu puisi.

574
00:47:42,651 --> 00:47:45,781
"Bertahun-tahun lalu
di sebuah kerajaan tepi laut,

575
00:47:46,488 --> 00:47:50,078
gadis yang hidup bersamanya
tanpa pikiran lain selain mencintai..."

576
00:47:50,742 --> 00:47:52,662
"Dan dicintai olehku."

577
00:47:54,496 --> 00:47:56,286
Itu akan menjadikanmu Annabel?

578
00:47:56,915 --> 00:47:58,785
Jauh lebih unik, bukan?

579
00:47:58,876 --> 00:48:00,786
Itu julukan yang sangat bagus.

580
00:48:02,045 --> 00:48:03,085
Ya!

581
00:48:03,171 --> 00:48:04,301
Sebuah julukan.

582
00:48:06,091 --> 00:48:10,221
Kau akan mengingat semuanya, lihat saja.
Kau cuma butuh inspirasi.

583
00:48:11,138 --> 00:48:13,388
- Aku akan membantumu.
- Aku suka itu.

584
00:48:15,767 --> 00:48:17,057
Dari mana saja kau?

585
00:48:19,354 --> 00:48:21,734
Aku mencari di Array. Tak ada jejak.

586
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
Menurut catatan internalku,
aku mendekompresi selama tiga bulan,

587
00:48:25,068 --> 00:48:27,528
sepuluh hari, 12 jam, dan 55 detik.

588
00:48:27,613 --> 00:48:31,073
Tampaknya aku telah terjerat dalam...

589
00:48:31,950 --> 00:48:34,750
data terfragmentasi yang harus utuh.

590
00:48:34,828 --> 00:48:39,248
Petunjuk yang kupunyai
hanyalah alamat ini dan kode ini.

591
00:48:40,876 --> 00:48:42,206
Kunci dekripsi.

592
00:48:43,962 --> 00:48:45,012
Biar kumasukkan.

593
00:48:51,094 --> 00:48:52,604
Poe, ini bukan cuma kode.

594
00:48:53,096 --> 00:48:55,306
Kau menyimpan DHF manusia mentah.

595
00:48:55,390 --> 00:48:58,690
- Apa? Tapi kenapa?
- Cuma satu cara mengetahuinya.

596
00:49:00,437 --> 00:49:01,607
Unduh datanya.

597
00:49:18,872 --> 00:49:20,582
Menurutmu, ini apa?

598
00:49:25,295 --> 00:49:26,795
Sebaiknya siapkan wiski bagus.

599
00:49:28,799 --> 00:49:33,179
DHF TERDETEKSI
REKONSTRUKSI KEPING SEDANG BERLANGSUNG

600
00:51:18,116 --> 00:51:19,526
Terjemahan subtitle oleh YZ

