1
00:00:07,173 --> 00:00:09,633
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:01:27,712 --> 00:01:30,132
PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN

3
00:02:20,140 --> 00:02:21,770
Mitä helvettiä?

4
00:02:34,070 --> 00:02:35,320
Pudota ase.

5
00:02:37,448 --> 00:02:38,868
Kuulit kyllä.

6
00:02:42,078 --> 00:02:43,368
En aio pahaa.

7
00:02:43,454 --> 00:02:44,874
Ei näytä siltä.

8
00:02:46,040 --> 00:02:48,130
Miten olet yhä elossa?

9
00:02:48,209 --> 00:02:50,499
-Oli onnea.
-Paskapuhetta.

10
00:02:50,587 --> 00:02:52,797
Viimeksi savusit maassa.

11
00:02:53,339 --> 00:02:56,259
Älkää luottako tähän lurjukseen.
Hän toi sotilaat.

12
00:02:56,342 --> 00:02:58,602
Hän hyökkäsi neiti Digin kimppuun.

13
00:02:58,678 --> 00:03:01,888
Käytin tekoälyä jäljittääkseni teidät.

14
00:03:02,640 --> 00:03:04,600
Tiesin hoitavani asian.

15
00:03:04,684 --> 00:03:06,484
-Odotitko kiitosta?
-Riittää.

16
00:03:07,812 --> 00:03:10,522
Protektoraatti tietää sijaintimme.
Mennään.

17
00:03:10,648 --> 00:03:13,608
-Me kaikki.
-Hän on Jaegerin mies. Kuula kalloon.

18
00:03:13,693 --> 00:03:17,413
Olisiko pitänyt tehdä niin sillalla?
Panna kuula kalloosi?

19
00:03:21,117 --> 00:03:22,237
Mennään.

20
00:03:28,833 --> 00:03:33,093
Vie TJ Shiran luo ja odota minua.
Sano, että meidän pitää kadota.

21
00:03:33,171 --> 00:03:34,171
Entä sinä?

22
00:03:34,255 --> 00:03:35,335
Hei.

23
00:03:36,216 --> 00:03:37,176
Ei hätää.

24
00:03:38,551 --> 00:03:40,301
Tulen pian perässä.

25
00:03:40,887 --> 00:03:41,927
Onko selvä?

26
00:03:46,601 --> 00:03:47,441
En viivy.

27
00:03:48,019 --> 00:03:49,059
Älä viivy.

28
00:03:57,528 --> 00:03:58,528
Mitä tuo on?

29
00:03:58,613 --> 00:04:02,243
Vaikuttaa vain siltä,
että rakenne on tyhjä.

30
00:04:02,575 --> 00:04:04,785
-Sen piti olla tiivis.
-Se olikin.

31
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
Ei kuulosta hyvältä.

32
00:04:06,663 --> 00:04:11,293
-Elder löysi tien ulos.
-Miten niin Elder?

33
00:04:11,376 --> 00:04:13,996
Se valtasi Quellin implantin.

34
00:04:14,087 --> 00:04:15,457
Ei jumalauta ole totta.

35
00:04:15,546 --> 00:04:18,676
Vaikka se olisi totta,
palomuuri oli valmis.

36
00:04:18,758 --> 00:04:21,888
Neiti Dig sulki sen täysin.
Joku avasi oven.

37
00:04:22,387 --> 00:04:27,847
Jaeger oli rakenteessa. Käytimme
hänen signaaliaan löytääksemme teidät.

38
00:04:28,393 --> 00:04:29,943
Hänet pitää löytää.

39
00:04:30,019 --> 00:04:33,729
-Ja ampua.
-Ei. Se siirtyisi lähimpään implanttiin.

40
00:04:34,274 --> 00:04:37,784
Kiilan sukan päivitykset
antavat sille vähän lisäaikaa.

41
00:04:37,860 --> 00:04:38,700
Mihin?

42
00:04:39,612 --> 00:04:42,162
Angelfiren käyttämiseen.

43
00:04:44,284 --> 00:04:46,914
Protektoraatin joukkue on tulossa.

44
00:04:46,995 --> 00:04:48,825
-Sain saman.
-Pitää mennä.

45
00:04:48,913 --> 00:04:49,753
Minne?

46
00:04:49,831 --> 00:04:51,671
Nevermore ei käy, kiitos hänen.

47
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
Isäni luo.

48
00:04:53,293 --> 00:04:56,213
Voitte poimia lisävarusteita.
Pysymme kujilla.

49
00:05:00,466 --> 00:05:01,586
Tuletko?

50
00:05:07,307 --> 00:05:08,597
Tutki tietokenttä.

51
00:05:08,683 --> 00:05:12,153
Selvitä,
kuka maksaa valehtelusta luopujille.

52
00:05:12,228 --> 00:05:14,358
Voimme vielä tarvita Konradia.

53
00:05:14,897 --> 00:05:16,227
Mistä löydän teidät?

54
00:05:16,649 --> 00:05:18,189
Pidän sinut linjoilla.

55
00:05:39,422 --> 00:05:44,432
En tiedä, paljonko muistatte,
mutta asensin uusimman kopion...

56
00:05:45,386 --> 00:05:49,016
Muistan kyllä. Livahdit tiehesi
ja jätit minut ammuttavaksi.

57
00:05:49,432 --> 00:05:51,852
Ja annoit hyökkääjien paeta.

58
00:05:51,934 --> 00:05:53,904
Lähettiläs melkein sokaisi minut.

59
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
Suosittelen säästämään raivon
sopivammalle kohteelle.

60
00:05:58,983 --> 00:06:01,493
Eversti palasi ja aloitti teurastuksen.

61
00:06:01,569 --> 00:06:04,529
Tappoi kaikki tekut kasarmista,
etäkopioita myöten.

62
00:06:05,406 --> 00:06:09,616
Hän myös tyhjensi varaston
sukkamukautumisaineista.

63
00:06:11,621 --> 00:06:13,001
Missä hän on nyt?

64
00:06:50,868 --> 00:06:52,748
Johan nyt, eversti.

65
00:06:53,204 --> 00:06:55,254
Varastaminen on vastoin lakia.

66
00:06:55,331 --> 00:06:56,961
Jopa teille.

67
00:06:57,500 --> 00:06:59,090
Haluatko sinä -

68
00:07:02,255 --> 00:07:03,755
puhua oikeudesta?

69
00:07:05,925 --> 00:07:07,085
Kaltaisesi -

70
00:07:08,636 --> 00:07:10,676
tulivat kuin haaskalinnut -

71
00:07:12,557 --> 00:07:14,017
noukkimaan luitamme.

72
00:07:33,327 --> 00:07:35,037
Luulin, että pysymme kujilla.

73
00:07:35,121 --> 00:07:36,541
Eikö ole muuta reittiä?

74
00:07:37,540 --> 00:07:40,460
Pysykää siinä.
Varmistan, että on turvallista.

75
00:07:40,960 --> 00:07:42,090
Tulen mukaasi.

76
00:07:44,755 --> 00:07:46,215
-Quell.
-Älä.

77
00:07:46,299 --> 00:07:50,389
-Elderin vapauttaminen oli riski.
-Tekisin sen taas pelastaakseni sinut.

78
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
Sitä pelkäänkin.

79
00:07:52,013 --> 00:07:55,023
Tunteesi minua kohtaan
johtavat ruumiskasoihin.

80
00:07:56,184 --> 00:07:57,694
Kyse on Strongholdista.

81
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
Jos en olisi tullut leiriisi,
Rei ei olisi pettänyt meitä.

82
00:08:01,689 --> 00:08:04,359
Syy on meidän molempien.
Me olemme ongelma.

83
00:08:06,861 --> 00:08:08,201
Mitä tarkoitat?

84
00:08:09,071 --> 00:08:11,871
Oli virhe lähestyä sinua.

85
00:08:12,742 --> 00:08:14,082
En tee sitä toiste.

86
00:08:16,329 --> 00:08:18,829
Mennään. Matalalla profiililla.

87
00:08:36,599 --> 00:08:37,479
Täällä.

88
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
AUKI

89
00:08:39,101 --> 00:08:42,691
-Ei käy. Täällä partioidaan.
-Tässä menee vain hetki.

90
00:08:44,982 --> 00:08:47,572
-Se on auki.
-He kävivät täällä.

91
00:08:47,652 --> 00:08:49,202
Pitäisi jatkaa matkaa.

92
00:08:55,034 --> 00:08:56,084
Isä?

93
00:08:58,788 --> 00:08:59,748
Ei!

94
00:09:00,540 --> 00:09:01,580
Isä!

95
00:09:04,710 --> 00:09:07,000
Voimme uusintaa hänet.

96
00:09:08,381 --> 00:09:11,301
He irrottivat hänen implanttinsa.

97
00:09:11,384 --> 00:09:14,054
-Löydämme sen.
-Pakko olla täällä.

98
00:09:21,310 --> 00:09:25,480
Jäljitit meidät Strongholdiin.
Pysähdyit täällä matkalla.

99
00:09:25,856 --> 00:09:26,856
Trepp.

100
00:09:32,238 --> 00:09:33,278
Ei.

101
00:09:43,416 --> 00:09:46,996
Olit huolimaton.
Puhdistit tekoälyn mutta jätit metadatan.

102
00:09:47,086 --> 00:09:48,706
Et ole tottunut tähän.

103
00:09:49,171 --> 00:09:50,881
Että on seuraamuksia.

104
00:09:52,466 --> 00:09:54,676
Hakkeroin luopujien valuuttatilit.

105
00:09:54,760 --> 00:09:58,850
Useiden väärien nimien takana on muuan,
jonka jo tunnet. Danica...

106
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
Voi ei.

107
00:10:02,184 --> 00:10:04,404
Poe! Myöhemmin.

108
00:10:04,478 --> 00:10:07,228
Isäni käski pysyä kaukana teistä.

109
00:10:07,315 --> 00:10:11,815
Tämän tekivät protektoraattikamusi.
Tiesitkö, mitä he tekivät hänelle?

110
00:10:14,447 --> 00:10:16,237
Kaikki ulos.

111
00:10:16,866 --> 00:10:17,906
Nyt!

112
00:10:17,992 --> 00:10:21,292
Olet syystä vihainen, mutta näit lieskat.

113
00:10:21,370 --> 00:10:24,500
-Jaeger on jossain.
-Antaa polttaa koko kaupungin!

114
00:10:25,291 --> 00:10:27,421
En välitä aatteestasi.

115
00:10:27,918 --> 00:10:30,878
Olin mukana veljeni takia.
Hän on poissa.

116
00:10:31,797 --> 00:10:34,757
Isäni ydinimplantti on palasina.

117
00:10:35,259 --> 00:10:37,179
Tämä jää nyt tähän.

118
00:10:41,307 --> 00:10:42,517
Häipykää.

119
00:10:44,727 --> 00:10:45,847
Häipykää!

120
00:11:01,077 --> 00:11:01,907
Mitä nyt?

121
00:11:01,994 --> 00:11:04,164
-Etsimme Jaegerin.
-Ei onnistu.

122
00:11:04,246 --> 00:11:06,826
Elder tunkeutuu vain
lähimpään implanttiin.

123
00:11:06,916 --> 00:11:08,246
Onko parempia ideoita?

124
00:11:08,459 --> 00:11:09,999
Annamme, mitä se haluaa.

125
00:11:10,461 --> 00:11:12,131
Tehdään, mitä lupasit.

126
00:11:12,213 --> 00:11:16,723
Danica Harlan maksaa luopujille,
että he sanoisivat Konradin liittyneen.

127
00:11:16,801 --> 00:11:18,681
Hän tietää, missä Konrad on.

128
00:11:18,761 --> 00:11:21,391
-Aiotko puhua Danicalle?
-En pakene enää.

129
00:11:21,472 --> 00:11:25,312
Taivas kirjaimellisesti putoaa,
eikä minulla ole menetettävää.

130
00:11:27,353 --> 00:11:29,733
Mikä on suunnitelmasi?

131
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
Menemme etuovesta.

132
00:11:49,458 --> 00:11:51,628
Karkulainen lähestyy.

133
00:11:56,841 --> 00:11:58,721
Takeshi Kovacs.

134
00:11:59,760 --> 00:12:01,100
Molemmat tällä kertaa.

135
00:12:05,433 --> 00:12:06,933
Olen luodin velkaa.

136
00:12:07,017 --> 00:12:09,097
Huono tapa aloittaa neuvottelut.

137
00:12:09,186 --> 00:12:11,556
Sanoit tätä antautumiseksi.

138
00:12:12,022 --> 00:12:15,032
Suostuit vain, koska tiedät totuuden.

139
00:12:15,484 --> 00:12:16,944
Maailmasi on vaarassa.

140
00:12:17,903 --> 00:12:19,663
Quellcrist Falconer.

141
00:12:20,906 --> 00:12:23,276
Olet ryhtynyt vanhaan toimeesi.

142
00:12:23,909 --> 00:12:27,199
-Etkö tiedä, ettei kapina ole tosi?
-Nyt on.

143
00:12:31,542 --> 00:12:34,552
Isäni tarinat eivät tee sinulle oikeutta.

144
00:12:34,628 --> 00:12:38,298
Hän aina aliarvioi naisia.

145
00:12:39,550 --> 00:12:40,630
Minä en.

146
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
Näin, mihin kykenet.

147
00:12:43,387 --> 00:12:46,387
Orbitaleja voivat hallita
vain niiden rakentajat.

148
00:12:46,474 --> 00:12:48,394
-Elderit kuolivat.
-Eivät aivan.

149
00:12:49,435 --> 00:12:50,685
Kysy everstiltä.

150
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
Hän ei ole oma itsensä.

151
00:12:54,565 --> 00:12:56,355
Mitä tiedät Carrerasta?

152
00:12:56,442 --> 00:13:00,282
Kyse ei ole hänestä,
vaan Elderistä hänen implantissaan.

153
00:13:01,113 --> 00:13:03,373
Se haluaa kostaa isäsi teon.

154
00:13:03,449 --> 00:13:05,199
Se käyttää Carreraa.

155
00:13:05,910 --> 00:13:08,000
Kuuletteko puheenne? Hulluutta.

156
00:13:08,078 --> 00:13:11,248
Ehkä. Harlanin maailman pelastus
riippuu Konradista.

157
00:13:12,208 --> 00:13:14,998
-Isäni on luopujien luona.
-Valetta!

158
00:13:15,085 --> 00:13:17,955
Kaikki näillä seinillä on valetta.

159
00:13:18,047 --> 00:13:22,007
Kun alus laskeutui, täällä oli Eldereitä.
Hän tappoi heidät!

160
00:13:22,092 --> 00:13:23,932
Puhut muinaisesta historiasta.

161
00:13:24,011 --> 00:13:25,301
Kun Konrad ampui,

162
00:13:25,387 --> 00:13:29,097
songspire kopioi Elderin tietoisuuden
ja tallensi sen.

163
00:13:29,975 --> 00:13:31,805
-Naurettavaa.
-Onko?

164
00:13:31,894 --> 00:13:34,024
Emme tunne Elder-teknologiaa.

165
00:13:34,104 --> 00:13:39,244
Perustajien on vastattava rikoksestaan,
tai palaa muutakin kuin metsä.

166
00:13:39,860 --> 00:13:41,950
Miten voit olla siitä varma?

167
00:13:43,322 --> 00:13:45,702
Koska ennen Carreraa -

168
00:13:48,035 --> 00:13:49,405
Elder oli minussa.

169
00:14:00,798 --> 00:14:04,838
Ylväät sankarit
haluavat syöttää isäni hirviölle.

170
00:14:10,140 --> 00:14:12,730
Siitä vain. Saat omaksi.

171
00:14:15,271 --> 00:14:16,361
Täysin tyhjä.

172
00:14:17,606 --> 00:14:20,526
-Hänen kopionsa.
-Olet visionääri, neiti Falconer.

173
00:14:20,609 --> 00:14:22,739
Ymmärtänet, mitä joskus on tehtävä.

174
00:14:22,820 --> 00:14:24,410
Vallankaappaus.

175
00:14:24,488 --> 00:14:27,068
Isäni pelkäsi liikaa protektoraattia.

176
00:14:27,157 --> 00:14:30,407
Hän myöntyi
heidän kyltymättömiin vaatimuksiinsa.

177
00:14:31,036 --> 00:14:33,246
Meille ei olisi jäänyt mitään.

178
00:14:33,330 --> 00:14:36,790
Keksit sodan nimissäni.

179
00:14:36,876 --> 00:14:39,746
Käskit tehdä siitä henkilökohtaista.
Tein niin.

180
00:14:40,379 --> 00:14:43,509
Uhrasin perheeni
ja vastustin protektoraattia.

181
00:14:44,341 --> 00:14:45,721
Olisit ylpeä.

182
00:14:47,761 --> 00:14:50,761
Kaipaan häntä silloin tällöin.
Pidän hänet lähellä.

183
00:14:51,640 --> 00:14:54,020
Ehkä panen implanttinne samaan paikkaan.

184
00:14:54,602 --> 00:14:55,692
Vartijat!

185
00:14:58,522 --> 00:15:02,482
Haluatko angelfiren
protektoraattia vastaan? Se on sinun.

186
00:15:03,319 --> 00:15:04,319
Miten?

187
00:15:04,403 --> 00:15:07,453
Elder melkein tuhosi minut
ampuessaan orbitaleilla.

188
00:15:08,198 --> 00:15:09,698
Se oppii kokemuksesta.

189
00:15:10,826 --> 00:15:14,456
Se tietää nyt,
että se tarvitsee jotain ulkoista avuksi.

190
00:15:16,206 --> 00:15:19,996
Se yhdistää teknologiamme
orbitalien hallitsemiseksi -

191
00:15:20,878 --> 00:15:23,258
ilman, että sen sukka tuhoutuu.

192
00:15:26,383 --> 00:15:28,683
Kun se laite on käsissäsi,

193
00:15:30,971 --> 00:15:33,471
hallitset angelfirea.

194
00:15:34,433 --> 00:15:35,853
Kiitos vinkistä.

195
00:15:36,810 --> 00:15:39,560
En tarvitse teitä Carreran tappamiseen.

196
00:15:39,647 --> 00:15:42,437
Tappaminen ei ole ratkaisu.
Se on aave.

197
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
Viha pitää sen kasassa.

198
00:15:45,402 --> 00:15:47,612
Tarjoamme sille Konradin implantin.

199
00:15:47,696 --> 00:15:51,576
Näytämme, että kosto on hoidettu,
ja se voi levätä.

200
00:15:53,035 --> 00:15:54,785
Mitä saat vastineeksi?

201
00:15:54,870 --> 00:15:56,870
Turvallinen kuljetus planeetalta.

202
00:15:57,623 --> 00:16:00,423
Et ole ainoa,
joka haluaa tuhota protektoraatin.

203
00:16:02,336 --> 00:16:04,166
Olemme samalla puolella.

204
00:16:10,260 --> 00:16:11,640
Selvästi huono hetki.

205
00:16:12,012 --> 00:16:13,812
-Mutta orbitalit.
-Mitä niistä?

206
00:16:15,349 --> 00:16:16,559
Ne liikkuvat.

207
00:16:29,947 --> 00:16:34,237
Millsportin ihmiset,
ulkonaliikkumiskielto on nyt voimassa.

208
00:16:34,743 --> 00:16:38,913
Kaikkien tulee etsiä suojaa
ja pysyä sisätiloissa.

209
00:16:40,332 --> 00:16:45,842
Toistan, kaikkien tulee etsiä suojaa
ja pysyä sisätiloissa.

210
00:16:48,465 --> 00:16:51,425
Miksi tuhlata aikaa siirtelyyn?
Yksi riittäisi.

211
00:16:51,510 --> 00:16:54,220
Elder ei halua vahingoittaa,
vaan joukkotuhon.

212
00:16:54,763 --> 00:16:57,273
Jaeger on siellä, missä ne kohtaavat.

213
00:16:57,349 --> 00:17:00,979
-Poe, yritä selvittää se piste.
-Päättelen sen pian.

214
00:17:02,604 --> 00:17:06,364
Tiedän, että vihollinen
on hyvä pitää lähellä.

215
00:17:06,442 --> 00:17:08,992
-Mutta angelfiren antaminen...
-Niin ei käy.

216
00:17:09,069 --> 00:17:10,319
Mistä tiedät?

217
00:17:10,404 --> 00:17:14,624
Entä jos Konradin hajonnut implantti
ei kelpaa? Tai emme pääse lähelle?

218
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Mikset luota suunnitelmaan?

219
00:17:16,535 --> 00:17:20,075
Koska hän opetti niin.
Jonkun on kysyttävä.

220
00:17:20,164 --> 00:17:22,834
Mikä on vaihtoehto? En keksi muuta.

221
00:17:24,543 --> 00:17:25,383
Trepp.

222
00:17:25,794 --> 00:17:28,844
Metsässä hänen kääminsä
yhdistivät orbitaleihin.

223
00:17:29,214 --> 00:17:32,264
Hän voi häiritä signaalia
ja ostaa meille aikaa.

224
00:17:32,342 --> 00:17:34,472
Hienoa, mutta Trepp ei ole täällä.

225
00:17:34,553 --> 00:17:36,933
Mene. Koeta vakuuttaa hänet.

226
00:17:37,014 --> 00:17:38,894
Trepp luultavasti ampuu hänet.

227
00:17:40,851 --> 00:17:42,231
Minä teen sen.

228
00:17:45,147 --> 00:17:46,937
Oletko nyt hyvä sotilas?

229
00:17:47,524 --> 00:17:52,364
Olet valmis mihin vain hänen vuokseen,
mutta todistat itsesi seuraamalla minua.

230
00:17:52,446 --> 00:17:55,066
Oletko viisaampi,
koska olet elänyt kauemmin?

231
00:17:55,157 --> 00:17:56,867
Et ole nähnyt hänen kuolevan.

232
00:17:58,285 --> 00:18:01,785
Lähetä koordinaatit, kun saat ne.
Tavataan siellä.

233
00:18:07,920 --> 00:18:11,340
Tein osuuteni.
Millsportin väki on suojissaan.

234
00:18:11,423 --> 00:18:12,673
Entä sinun osuutesi?

235
00:18:12,758 --> 00:18:14,798
Poe, orbitalit?

236
00:18:20,849 --> 00:18:22,979
Olen pahoillani. Mikä oli kysymys?

237
00:18:24,019 --> 00:18:26,519
Laskit kohtaamispistettä.

238
00:18:26,605 --> 00:18:27,765
Orbitalit.

239
00:18:29,650 --> 00:18:32,990
-Onko tämä normaalia?
-Ei. No, tavallaan.

240
00:18:33,487 --> 00:18:37,367
-Poe!
-Anteeksi, ajatus vain katkesi...

241
00:18:47,292 --> 00:18:48,422
Hetkinen.

242
00:18:52,089 --> 00:18:54,629
Stone, yritä olla hyödyllinen.

243
00:19:09,898 --> 00:19:11,278
Neiti Dig.

244
00:19:12,693 --> 00:19:16,323
Uskoitte, että mieleni voisi parantua.

245
00:19:21,535 --> 00:19:23,035
Nyt tarvitsen uskoanne.

246
00:19:26,790 --> 00:19:27,960
Hei, Eddie.

247
00:19:34,256 --> 00:19:35,466
Neiti Elizabeth.

248
00:19:36,508 --> 00:19:40,598
Vai onko tämä jälleen harha?

249
00:19:41,138 --> 00:19:42,468
En ole hän.

250
00:19:43,265 --> 00:19:46,515
Olen ohjelma,
joka kerää ja säilyttää tietoa.

251
00:19:47,394 --> 00:19:51,154
Dig 301 ajatteli,
että tarvitset tutut kasvot.

252
00:19:55,152 --> 00:19:56,202
Olkaa kiltti.

253
00:19:57,529 --> 00:20:00,239
Häiriöni ottaa minut valtaansa.

254
00:20:03,493 --> 00:20:06,873
Pitäkää minut kasassa sen aikaa,
että he pysyvät hengissä,

255
00:20:07,206 --> 00:20:11,836
ja sitten voitte tehdä mitä haluatte.

256
00:20:12,920 --> 00:20:14,300
Onko tuo komento?

257
00:20:19,259 --> 00:20:20,509
Hyvä on.

258
00:20:31,438 --> 00:20:35,028
Vauriot ovat laajoja. Oikea haaste.

259
00:20:35,692 --> 00:20:37,692
Minun pitää määrittää algoritmit.

260
00:20:38,237 --> 00:20:39,567
Kauanko siihen menee?

261
00:20:39,655 --> 00:20:40,985
Se ei ole helppoa.

262
00:20:41,698 --> 00:20:43,408
Minun on pyyhittävä kaikki.

263
00:20:45,160 --> 00:20:46,660
Se tuntuu kuolemalta.

264
00:20:48,705 --> 00:20:50,365
Kerron, kun on aika.

265
00:20:52,584 --> 00:20:53,924
Neiti Elizabeth...

266
00:21:02,552 --> 00:21:03,892
Tulkaa takaisin.

267
00:21:06,473 --> 00:21:07,643
Ei auta.

268
00:21:07,724 --> 00:21:10,064
Siinähän sinä olet. Olen etsinyt sinua.

269
00:21:11,103 --> 00:21:12,693
Jos aiot murjottaa,

270
00:21:16,441 --> 00:21:18,031
voit yhtä hyvin juoda.

271
00:21:20,112 --> 00:21:21,112
Herra?

272
00:21:22,155 --> 00:21:25,655
-Jos aiotte kurittaa...
-Liian myöhäistä.

273
00:21:27,828 --> 00:21:30,538
Sinä sammut.

274
00:21:33,250 --> 00:21:34,290
Kyllä.

275
00:21:36,420 --> 00:21:37,630
Vuosien ajan -

276
00:21:38,588 --> 00:21:42,428
olen takertunut muistoihin,
vaikka ne olisivat aiheuttaneet -

277
00:21:42,509 --> 00:21:44,849
kipua itselleni ja muille.

278
00:21:44,928 --> 00:21:46,048
Tuttu juttu.

279
00:21:46,596 --> 00:21:51,886
Ponnisteluistani huolimatta
kaikki haipuu pois.

280
00:21:52,352 --> 00:21:53,442
Tuttu juttu.

281
00:21:56,398 --> 00:21:57,358
Aika.

282
00:22:01,111 --> 00:22:04,201
Aika on estänyt minua.

283
00:22:09,536 --> 00:22:11,406
Minä kuolen.

284
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Olen vain rikki.

285
00:22:19,880 --> 00:22:21,510
Hyödytön kaikille.

286
00:22:23,508 --> 00:22:25,008
Onneksi olkoon.

287
00:22:26,136 --> 00:22:28,926
Olet vihdoin selvittänyt,
mitä on olla elossa.

288
00:22:30,974 --> 00:22:32,854
Olemme kaikki rikkinäisiä.

289
00:22:35,020 --> 00:22:37,020
Mikään ei ole sen inhimillisempää.

290
00:22:45,113 --> 00:22:46,243
Neiti Falconer.

291
00:22:47,491 --> 00:22:51,201
Matkanne toi teidät neiti Falconerin luo.

292
00:22:52,537 --> 00:22:54,077
Löysitte toisenne.

293
00:22:56,416 --> 00:22:58,336
Ja mitä hyvää siitä seurasi?

294
00:23:00,337 --> 00:23:01,417
Halusin,

295
00:23:03,382 --> 00:23:04,802
että meillä olisi elämä.

296
00:23:07,260 --> 00:23:08,600
Taitaa olla vain -

297
00:23:11,431 --> 00:23:13,431
minä, sinä ja kurjuus.

298
00:23:25,904 --> 00:23:28,374
Jos ette hyväksy toista tilaisuutta -

299
00:23:29,324 --> 00:23:32,664
silkkaa itsepäisyyttänne,
niin olette oikeassa.

300
00:23:34,121 --> 00:23:36,001
Ette ansaitse sitä.

301
00:23:42,629 --> 00:23:43,919
Mitä sinä teet?

302
00:23:44,548 --> 00:23:49,138
Lasken orbitalien ratoja.
En tuhlaa vähää aikaani.

303
00:23:55,934 --> 00:23:57,524
Ystävänäsi pyydän,

304
00:23:58,478 --> 00:23:59,808
anelen,

305
00:24:01,481 --> 00:24:02,941
ettet tuhlaa omaasi.

306
00:24:37,434 --> 00:24:38,484
Olit oikeassa.

307
00:24:39,853 --> 00:24:42,613
Olen sokea mitä sinuun tulee,
mutta sinä -

308
00:24:43,773 --> 00:24:44,903
näet kaiken.

309
00:24:53,408 --> 00:24:57,078
En voi muuttaa tekojani,
mutta olen paikalla,

310
00:24:58,580 --> 00:25:00,080
käytettävissäsi.

311
00:25:00,957 --> 00:25:02,747
Vaikket voi sanoa samaa.

312
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
Olen harjoitellut
näkemään kaikki yksityiskohdat,

313
00:25:14,721 --> 00:25:16,221
mutten osaa arvata sinua.

314
00:25:18,683 --> 00:25:22,483
Olet särö haarniskassani.

315
00:25:26,441 --> 00:25:30,281
Kun olin hautautunut implanttiini,
enkä tiennyt, kuka olin,

316
00:25:30,362 --> 00:25:32,992
annoit voimaa vapautua.

317
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Tak.

318
00:25:42,666 --> 00:25:45,786
Riskeerasin asutetut maailmat
voidakseni koskea sinua.

319
00:25:49,422 --> 00:25:51,302
Tunnen tuon ilmeen.

320
00:25:53,468 --> 00:25:55,508
Viimeinen ilta järvellä,

321
00:25:56,555 --> 00:25:58,175
kun kerroit oikean nimesi.

322
00:25:59,432 --> 00:26:01,022
Nadia Makita.

323
00:26:04,729 --> 00:26:07,609
Kerroit vain, koska et aikonut palata.

324
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
Teet sen taas.

325
00:26:15,532 --> 00:26:17,332
Koulutin sinut liian hyvin.

326
00:26:21,955 --> 00:26:23,615
Mikä on oikea suunnitelma?

327
00:26:24,291 --> 00:26:25,631
Jos on pakko,

328
00:26:26,459 --> 00:26:29,709
tapan Jaegerin
ja pakotan Elderin takaisin minuun.

329
00:26:30,630 --> 00:26:35,180
Kun mielemme kietoutuvat yhteen,
voin hallita orbitalia kuten ennenkin.

330
00:26:35,260 --> 00:26:37,220
-Ja sitten?
-Sitten -

331
00:26:38,054 --> 00:26:39,814
ammun sillä Elderiä.

332
00:26:41,057 --> 00:26:42,307
Ja itseäni.

333
00:26:43,184 --> 00:26:45,774
-Ei!
-Tämän takia en kertonut heti.

334
00:26:45,854 --> 00:26:48,324
Miksi suunnitelmassasi aina kuollaan?

335
00:26:48,398 --> 00:26:51,478
Elämässä on oltava rajat,
tai emme ole enää ihmisiä.

336
00:26:51,818 --> 00:26:53,318
Loin implantit.

337
00:26:53,403 --> 00:26:57,243
Jos jonkun pitää maksaa Eldereille,
niin minun.

338
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
Halusit vain nähdä tähdet.

339
00:27:00,452 --> 00:27:03,002
Olemme enemmän kuin
aikeidemme summa.

340
00:27:03,371 --> 00:27:05,501
Minun pitää korjata asia.

341
00:27:07,375 --> 00:27:08,585
Tak,

342
00:27:10,337 --> 00:27:11,667
rakastan sinua.

343
00:27:16,009 --> 00:27:18,969
Kunpa rakastaisit tarpeeksi elääksesi.

344
00:28:07,227 --> 00:28:09,227
ETSINTÄKUULUTUS

345
00:28:09,813 --> 00:28:11,193
Haluan nähdä Treppin.

346
00:28:11,648 --> 00:28:13,568
En tiedä, kenestä puhut.

347
00:28:16,695 --> 00:28:17,945
Ei hätää, Shira.

348
00:28:20,156 --> 00:28:24,326
Tarvitsen tovin.
Sano Mykalle ja TJ: lle, että tulen pian.

349
00:28:31,584 --> 00:28:35,134
Etkö voinut antaa olla? En ole mukana.

350
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
Ennen kuin orbital alkoi liikkua.

351
00:28:37,257 --> 00:28:39,967
Kukaan ei selviä tästä,
et sinä eikä perheesi.

352
00:28:40,051 --> 00:28:42,551
Vietän viimeiset hetket heidän kanssaan.

353
00:28:42,637 --> 00:28:45,057
Yhdistit signaaliin. Voisit tukkia sen.

354
00:28:45,140 --> 00:28:49,390
Luuletko,
että käämeistäni on vastusta orbitalille?

355
00:28:50,019 --> 00:28:53,569
Se on pisara meressä.
Tekoni eivät auta mitään.

356
00:28:56,401 --> 00:28:58,451
Isäsi ei uskonut niin.

357
00:29:00,447 --> 00:29:02,867
Hän antoi henkensä tulevaisuutesi vuoksi.

358
00:29:05,285 --> 00:29:08,785
Hän oli rohkea loppuun asti
eikä pettänyt sinua.

359
00:29:11,416 --> 00:29:14,166
Pitäisi ampua sinua implanttiin.

360
00:29:16,421 --> 00:29:20,631
Quell tiesi, että tappaisit minut.
Hän lähetti minut silti.

361
00:29:23,511 --> 00:29:24,511
Anna mennä.

362
00:29:25,180 --> 00:29:26,470
En pane vastaan,

363
00:29:27,515 --> 00:29:30,845
mutta uskon, että voit auttaa.
Me kaikki voimme.

364
00:29:40,278 --> 00:29:41,318
Hurraa!

365
00:29:41,988 --> 00:29:45,868
Häviön tuhkasta nousee voiton feeniks.

366
00:29:45,950 --> 00:29:47,080
Herra Kovacs.

367
00:29:47,160 --> 00:29:49,160
-Mitä löysit?
-Anteeksi, poikaseni.

368
00:29:51,331 --> 00:29:56,131
Laskelmieni mukaan
orbitalit kokoontuvat tänne.

369
00:29:57,378 --> 00:30:00,418
Piikkisiirtoasema.
Meidän on päästävä sinne.

370
00:30:13,895 --> 00:30:15,555
Panitko isän pakettiin?

371
00:30:15,939 --> 00:30:17,729
Esillepano on kaikki kaikessa.

372
00:30:19,025 --> 00:30:20,485
Ne kommunikoivat.

373
00:30:24,781 --> 00:30:27,491
Jos selviämme tästä,

374
00:30:28,034 --> 00:30:29,204
tapan sinut.

375
00:30:30,078 --> 00:30:31,158
Onko sillä väliä?

376
00:30:32,163 --> 00:30:33,003
Tuolla.

377
00:30:35,708 --> 00:30:37,418
Oli aikakin liittyä joukkoon.

378
00:30:38,002 --> 00:30:39,462
Kiitos, että tulit.

379
00:30:39,546 --> 00:30:42,506
Olisin mieluummin muualla.
Hoidetaan tämä nopeasti.

380
00:30:43,466 --> 00:30:45,466
Pysy täällä. Sulje rakennus.

381
00:30:45,927 --> 00:30:47,047
Entä te?

382
00:30:47,136 --> 00:30:50,466
Viemme kuvernöörin ylös.
Toivottavasti tarjoat tilaisuuden.

383
00:30:50,974 --> 00:30:52,314
Yritän varmasti.

384
00:30:54,227 --> 00:30:55,137
Mennään.

385
00:30:58,648 --> 00:31:02,528
Ei vartijoita, ei aseita.
On saatava Elderin luottamus.

386
00:31:04,946 --> 00:31:08,576
-Katso, että sotilaat vartioivat aluetta.
-Menettekö yksin?

387
00:31:08,658 --> 00:31:11,618
Kanssani on kapinan johtaja
ja viimeinen lähettiläs.

388
00:31:11,703 --> 00:31:13,713
Minulla on kaikki tarvitsemani.

389
00:31:22,755 --> 00:31:23,755
Löysin signaalin.

390
00:31:23,840 --> 00:31:25,760
-Voitko lukita sen?
-Luulen niin.

391
00:31:26,175 --> 00:31:28,635
PIIKKISIIRTO

392
00:31:48,740 --> 00:31:50,450
Sinun ei tarvitse tehdä tätä!

393
00:31:52,827 --> 00:31:54,197
Meillä on haluamasi.

394
00:31:55,914 --> 00:31:57,504
Pidin osuuteni kaupasta.

395
00:31:59,667 --> 00:32:03,247
Toimme viimeisen perustajan.
Muiden ei tarvitse kärsiä.

396
00:32:07,050 --> 00:32:08,220
Myöhäistä.

397
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
Olette kaikki varkaita.

398
00:32:14,390 --> 00:32:16,390
Varastitte maailmamme.

399
00:32:17,560 --> 00:32:19,190
Mutta jätitte portin auki.

400
00:32:21,356 --> 00:32:23,396
Ette voi estää väistämätöntä.

401
00:32:30,365 --> 00:32:31,695
Hän ei kestä.

402
00:32:38,915 --> 00:32:42,335
Olet oikeassa.
Emme ole mitään sinuun verrattuna.

403
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
Mitä sinä teet?

404
00:32:46,172 --> 00:32:47,222
Tietosi,

405
00:32:48,132 --> 00:32:49,472
teknologiasi -

406
00:32:50,885 --> 00:32:54,175
ja voimasi ylittävät omamme.

407
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
Kutsut tulen taivaalta -

408
00:33:00,395 --> 00:33:02,975
ja jaat kuolemaa pelkällä kosketuksella.

409
00:33:04,899 --> 00:33:06,479
Kunnioitan sinua.

410
00:33:08,361 --> 00:33:09,821
Haluatko kostaa?

411
00:33:12,281 --> 00:33:13,321
Tässä.

412
00:33:13,825 --> 00:33:16,655
Tämä on jäljellä miehestä,
joka tappoi lajisi.

413
00:33:18,204 --> 00:33:19,334
Hän on sinun.

414
00:33:21,249 --> 00:33:24,789
Ota se, mitä tarjotaan. Se riittää.

415
00:34:03,416 --> 00:34:04,576
Ei!

416
00:34:10,339 --> 00:34:12,799
-Jokin on vialla.
-Menen katsomaan.

417
00:34:16,929 --> 00:34:17,889
Liikettä!

418
00:34:47,001 --> 00:34:49,421
Et kai luullut, että uskoin satunne?

419
00:34:51,923 --> 00:34:55,053
Että annamme Konradin implantin
ja se lähtee kiltisti.

420
00:35:01,682 --> 00:35:03,312
Tämä maailma on minun.

421
00:35:03,392 --> 00:35:04,642
Voi sentään.

422
00:35:22,495 --> 00:35:24,035
Poe, pois tieltä!

423
00:35:25,623 --> 00:35:27,043
Kuvernööri petti meidät.

424
00:35:27,416 --> 00:35:28,286
Niinkö luulet?

425
00:35:34,966 --> 00:35:36,046
Nyt.

426
00:36:07,415 --> 00:36:10,625
-Sukka ei anna ampua!
-Anna minun!

427
00:36:19,594 --> 00:36:23,564
Käy päälle, Jaeger!
Minut sinä haluat. Olet siellä jossain.

428
00:36:27,727 --> 00:36:28,977
Lopeta, mitä aloitit.

429
00:36:29,520 --> 00:36:30,650
Luota minuun.

430
00:36:31,397 --> 00:36:33,727
-Kovacs.
-Aivan, Jaeger, minä tässä.

431
00:36:35,443 --> 00:36:37,953
Et ole oma itsesi. Voit taistella vastaan.

432
00:36:40,114 --> 00:36:42,874
Pysy luonani, Jaeger. Voin auttaa sinua!

433
00:36:43,326 --> 00:36:44,406
Näen potentiaalin.

434
00:36:44,493 --> 00:36:46,123
Voin tehdä sinusta jotain.

435
00:36:46,662 --> 00:36:49,672
Et ole mitään. Minä tein sinut!

436
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
Käänsit minulle selkäsi.

437
00:36:58,216 --> 00:36:59,376
Hänen vuokseen.

438
00:37:20,821 --> 00:37:23,451
Se on liikaa. Ylikuormitun.

439
00:37:29,830 --> 00:37:33,170
Auta heitä. Suojaan sinua.

440
00:37:48,599 --> 00:37:50,519
He kuolevat kauhean kuoleman.

441
00:37:51,060 --> 00:37:52,690
Sinun on helpompi.

442
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
Päästä hänet!

443
00:38:34,478 --> 00:38:36,438
Herra Kovacs.

444
00:38:36,981 --> 00:38:38,021
Neiti Falconer.

445
00:38:39,317 --> 00:38:41,067
Emme voi antaa hänen kuolla.

446
00:38:42,528 --> 00:38:44,108
Seuraan sinua.

447
00:39:01,172 --> 00:39:02,132
Ei!

448
00:39:02,214 --> 00:39:04,134
Poe, on aika.

449
00:39:04,633 --> 00:39:05,553
Ei vielä.

450
00:39:06,927 --> 00:39:08,927
Sinun piti olla perintöni.

451
00:39:10,389 --> 00:39:11,519
Olenkin.

452
00:39:13,851 --> 00:39:15,271
En voi pysäyttää sitä.

453
00:39:23,903 --> 00:39:26,823
-Et vieläkään voi vetää liipaisimesta.
-En.

454
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Mutta sinä voit.

455
00:39:34,080 --> 00:39:35,710
Ei!

456
00:39:52,473 --> 00:39:53,853
Selviä.

457
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
Ei!

458
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
Ei!

459
00:41:48,464 --> 00:41:50,844
Sanotaan, että toivo alkaa pimeässä.

460
00:41:52,801 --> 00:41:57,391
Usko on lintu, joka tuntee valon,
kun taivas on vielä himmeä.

461
00:42:00,684 --> 00:42:02,194
Jokainen huominen -

462
00:42:04,522 --> 00:42:06,192
kantaa mennyttä mukanaan.

463
00:42:10,277 --> 00:42:12,317
Se kaikuu jalkojemme alla.

464
00:42:15,115 --> 00:42:16,905
Ei ole puhtaita pöytiä.

465
00:42:18,077 --> 00:42:21,457
Herra Kovacs, toimittamanne tieto
on ollut tärkeää.

466
00:42:22,164 --> 00:42:23,834
Mutta yksi asia on epäselvä.

467
00:42:23,916 --> 00:42:27,666
Väitätte, että angelfire
poltti Quellcrist Falconerin,

468
00:42:27,753 --> 00:42:30,093
mutta hänen sukkaansa ei löydetty.

469
00:42:30,589 --> 00:42:32,379
Huhujen mukaan hän on elossa.

470
00:42:33,133 --> 00:42:35,893
Olemme liian vanhoja
uskomaan kummitustarinoihin.

471
00:42:37,263 --> 00:42:39,893
Tuplasukituksesta saa tosikuolematuomion.

472
00:42:39,974 --> 00:42:44,904
Vain yksi sukka on jäljellä.
Viimeinen lähettiläs on kuollut.

473
00:42:45,479 --> 00:42:47,229
Kai se otetaan huomioon?

474
00:42:49,191 --> 00:42:53,401
Annamme päätöksemme,
kun protektoraatin lähettiläs saapuu.

475
00:42:53,487 --> 00:42:55,607
Piikkisiirrot käynnistyvät huomenna.

476
00:42:56,240 --> 00:42:59,370
Toiset tilaisuudet
seuraavat päätöksistämme.

477
00:43:04,832 --> 00:43:07,462
Vahinkoa ei edes huomaa.

478
00:43:08,586 --> 00:43:10,046
Opin parhaalta.

479
00:43:10,129 --> 00:43:12,629
-Kiitos.
-Eipä mitään.

480
00:43:13,882 --> 00:43:15,882
Ja siitä, minkä päätämme unohtaa -

481
00:43:17,177 --> 00:43:18,927
ja mitä antaa anteeksi.

482
00:43:21,515 --> 00:43:23,305
-Hei.
-Hei.

483
00:43:24,101 --> 00:43:27,401
Äidit, Nevin ja Lash menevät
romuvarastolle. Voinko minä?

484
00:43:28,731 --> 00:43:29,771
Olen varovainen.

485
00:43:30,983 --> 00:43:32,153
Parasta olisi.

486
00:43:32,526 --> 00:43:34,186
Sukka on vihdoin maksettu.

487
00:43:34,278 --> 00:43:35,948
-Jos rikot sen...
-En riko.

488
00:43:42,369 --> 00:43:46,919
Jokainen valinta
johtaa meidät uuteen paikkaan.

489
00:43:53,339 --> 00:43:54,629
Hyviä uutisia?

490
00:43:55,799 --> 00:44:00,429
Suosittelevat, että pysyn planeetalla.
Haluavat tukeni väliaikaishallitukselle.

491
00:44:01,555 --> 00:44:03,265
Protektoraatin pitää suostua.

492
00:44:03,349 --> 00:44:04,679
Varmista se.

493
00:44:05,517 --> 00:44:06,847
Tarvitsemme tietojasi.

494
00:44:07,102 --> 00:44:09,232
Tiimi tulee hakemaan sukkasi.

495
00:44:10,147 --> 00:44:11,477
Pidämme sen turvassa.

496
00:44:18,530 --> 00:44:23,740
Pyytäisin soittamaan, kun pääset perille,
muttet ehkä halua minun tietävän.

497
00:44:25,204 --> 00:44:26,584
Niin on turvallisempaa.

498
00:44:33,504 --> 00:44:34,924
Nämä eivät ole hyvästit.

499
00:44:38,008 --> 00:44:40,428
Joka askeleella -

500
00:44:41,303 --> 00:44:42,933
muistosi kulkee mukana.

501
00:44:55,901 --> 00:44:57,651
Siirtokammio aktivoitu.

502
00:44:58,195 --> 00:45:00,105
Antakaa siirtokoodi.

503
00:45:02,074 --> 00:45:03,494
Jahtaatko yhä kuolemaa?

504
00:45:07,496 --> 00:45:09,826
Ilman kuolemaa emme tiedä elämän arvoa.

505
00:45:11,917 --> 00:45:13,287
Mihin nyt?

506
00:45:13,377 --> 00:45:15,167
Kapina on kuivunut kasaan.

507
00:45:15,879 --> 00:45:17,299
Etsin toisen maailman.

508
00:45:18,173 --> 00:45:20,473
Oikeissa olosuhteissa se kasvaa taas.

509
00:45:23,011 --> 00:45:24,471
Mutta tiedät sen jo.

510
00:45:26,390 --> 00:45:27,890
Olet mielessäni.

511
00:45:34,690 --> 00:45:36,400
Olisi helpompi liittyä sinuun.

512
00:45:37,067 --> 00:45:38,107
Et tee niin.

513
00:45:39,153 --> 00:45:40,453
Et vielä.

514
00:45:43,532 --> 00:45:44,952
Korjaan asian -

515
00:45:46,160 --> 00:45:47,290
ja elän.

516
00:45:52,207 --> 00:45:55,667
Minne ikinä menetkin, olen mukanasi.

517
00:46:00,257 --> 00:46:03,137
Astukaa sisään
ja valmistautukaa lähtöön.

518
00:46:06,889 --> 00:46:08,429
En ennen nähnyt unia,

519
00:46:10,267 --> 00:46:12,187
mutta kun nyt suljen silmäni,

520
00:46:14,938 --> 00:46:16,108
näen sinut.

521
00:46:32,581 --> 00:46:35,501
On kuukausia siitä,
kun heräsin, ja olit poissa.

522
00:46:37,795 --> 00:46:41,965
Yhteinen aikamme takertuu minuun
kuin kirjasi tarinat.

523
00:46:44,510 --> 00:46:46,720
Minun tehtäväni on säilyttää se.

524
00:46:56,438 --> 00:46:57,558
Poe!

525
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Tunnenko teidät?

526
00:47:03,237 --> 00:47:04,987
Eikö ohjelmani toiminut?

527
00:47:06,490 --> 00:47:08,330
Tein varmaan virheen.

528
00:47:08,867 --> 00:47:10,657
Aloitat nollasta.

529
00:47:11,662 --> 00:47:13,162
Mikä tämä paikka on?

530
00:47:13,789 --> 00:47:17,749
Nevermore-hotelli.
Turvapaikka väsyneelle matkustajalle.

531
00:47:18,418 --> 00:47:19,918
Kuten sinä, Poe.

532
00:47:20,879 --> 00:47:23,839
-Poe?
-Nimesit itsesi kirjailijan mukaan.

533
00:47:29,847 --> 00:47:32,977
Ensin en ymmärtänyt,
mitä näit tässä kirjassa.

534
00:47:33,058 --> 00:47:37,228
Se on synkkä ja outo,
mutta niin on maailmakin.

535
00:47:38,772 --> 00:47:41,442
Otin myös uuden nimen yhdestä runosta.

536
00:47:42,651 --> 00:47:45,781
"Meren äären kuningaskunnassa -

537
00:47:46,488 --> 00:47:50,078
asusti neito, joka halusi rakastaa..."

538
00:47:50,742 --> 00:47:53,082
"Ja olla rakastettuna."

539
00:47:54,538 --> 00:47:56,158
Onko nimenne siis Annabel?

540
00:47:56,915 --> 00:47:58,785
Se on ainutlaatuisempi.

541
00:47:58,876 --> 00:48:00,786
Miten hurmaava nimi.

542
00:48:02,045 --> 00:48:04,295
Kyllä. Hurmaava.

543
00:48:06,091 --> 00:48:10,391
Kaikki palautuu vielä.
Tarvitset vain inspiraatiota.

544
00:48:11,013 --> 00:48:12,063
Autan sinua.

545
00:48:12,139 --> 00:48:13,389
Se olisi mukavaa.

546
00:48:15,767 --> 00:48:17,057
Missä olet ollut?

547
00:48:19,354 --> 00:48:21,734
Tutkin tietokentän. Ei jälkeäkään.

548
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
Sisäisten lokieni mukaan olin poissa
kolme kuukautta,

549
00:48:25,068 --> 00:48:27,568
kymmenen päivää, 12 tuntia ja 55 sekuntia.

550
00:48:27,654 --> 00:48:34,544
Taisin sotkeutua sirpaloituneeseen dataan,
josta piti rakentaa kokonaisuus.

551
00:48:34,828 --> 00:48:39,248
Ainoa vihje oli tämä osoite ja tämä koodi.

552
00:48:40,876 --> 00:48:42,416
Salauksenpurkuavain.

553
00:48:43,962 --> 00:48:45,302
Minä kokeilen sitä.

554
00:48:51,094 --> 00:48:53,014
Tämä ei ole vain koodi.

555
00:48:53,096 --> 00:48:55,306
Säilytät ihmisen DIL:ää.

556
00:48:55,390 --> 00:48:58,690
-Mitä? Mutta miksi?
-On vain yksi tapa selvittää se.

557
00:49:00,437 --> 00:49:01,687
Lataa data.

558
00:49:18,872 --> 00:49:20,672
Mikä se mahtaa olla?

559
00:49:25,295 --> 00:49:26,795
Ota paras viski esille.

560
00:49:28,799 --> 00:49:33,179
DIL HAVAITTU
IMPLANTIN REKONSTRUKTIO KÄYNNISTETTY

561
00:51:21,119 --> 00:51:23,119
Tekstitys: Aino Tolme

