1
00:00:07,173 --> 00:00:09,633
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:01:27,712 --> 00:01:30,132
NA PODSTAWIE POWIEŚCI
RICHARDA K. MORGANA

3
00:02:20,140 --> 00:02:21,680
Co do chuja?

4
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Rzuć broń.

5
00:02:37,448 --> 00:02:38,618
Słyszałeś.

6
00:02:42,120 --> 00:02:43,370
Przychodzę w pokoju.

7
00:02:43,454 --> 00:02:44,874
Dowody temu przeczą.

8
00:02:46,040 --> 00:02:47,710
Jakim, kurwa, cudem żyjesz?

9
00:02:48,209 --> 00:02:49,089
Miałem farta.

10
00:02:49,502 --> 00:02:50,502
Gówno prawda.

11
00:02:50,587 --> 00:02:52,797
Zostawiliśmy cię, jak dogorywałeś.

12
00:02:53,423 --> 00:02:56,263
Proszę nie ufać łotrowi.
Sprowadził ich na nas.

13
00:02:56,342 --> 00:02:58,262
Zaatakował pannę Odkrywkę.

14
00:02:58,678 --> 00:03:00,048
Niełatwo was znaleźć.

15
00:03:00,138 --> 00:03:01,888
Namierzyłem was przez S.I.

16
00:03:02,640 --> 00:03:04,600
Wiedziałem, że ich załatwię.

17
00:03:04,684 --> 00:03:06,484
- Mamy ci dziękować?
- Dość.

18
00:03:07,645 --> 00:03:09,765
Wiedzą, że tu jesteśmy. Ruszamy.

19
00:03:10,648 --> 00:03:11,478
Wszyscy razem.

20
00:03:11,566 --> 00:03:14,106
To człowiek Jaegera. Lepiej go odstrzelić.

21
00:03:14,194 --> 00:03:17,414
Ciebie też powinnam odstrzelić
wtedy na moście?

22
00:03:21,201 --> 00:03:22,241
Idziemy.

23
00:03:28,833 --> 00:03:31,503
Zabierz TJ-a do Shiry
i czekajcie tam na mnie.

24
00:03:31,586 --> 00:03:33,086
Musimy zniknąć.

25
00:03:33,171 --> 00:03:34,171
A co z tobą?

26
00:03:36,299 --> 00:03:37,179
Będzie dobrze.

27
00:03:38,551 --> 00:03:40,301
Dogonię was.

28
00:03:40,887 --> 00:03:41,757
Dobrze?

29
00:03:46,601 --> 00:03:47,441
Nie na długo.

30
00:03:48,019 --> 00:03:48,979
Śpiesz się.

31
00:03:57,612 --> 00:03:58,532
Co to ma być?

32
00:03:58,613 --> 00:04:02,243
Bez paniki, ale wygląda na to,
że środowisko jest puste.

33
00:04:02,575 --> 00:04:04,785
- Miało być zabezpieczone.
- Było.

34
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
To nie brzmi dobrze.

35
00:04:06,663 --> 00:04:11,293
- Stara cywilizacja się wydostała.
- Jak to?

36
00:04:11,376 --> 00:04:13,996
Była w wirtualu.
To ona była w stosie Quell.

37
00:04:14,087 --> 00:04:15,457
Jaja sobie robisz.

38
00:04:15,546 --> 00:04:18,676
Nawet gdyby, to zapora była ukończona.

39
00:04:18,758 --> 00:04:21,888
Odkrywka ją zabezpieczyła.
Ktoś musiał otworzyć drzwi.

40
00:04:22,387 --> 00:04:24,927
Jaeger. Też był w środowisku.

41
00:04:25,348 --> 00:04:27,848
Po jego sygnale namierzyliśmy wasz serwer.

42
00:04:28,393 --> 00:04:29,943
Musimy go znaleźć.

43
00:04:30,019 --> 00:04:31,809
- I zastrzelić.
- Nie.

44
00:04:31,896 --> 00:04:33,726
Opęta najbliższy stos.

45
00:04:34,274 --> 00:04:37,784
Powłoka Klinu nie da jej dużo czasu,
ale może jej starczy.

46
00:04:37,860 --> 00:04:38,700
Na co?

47
00:04:39,612 --> 00:04:42,162
Żeby rozpętać anielski ogień.

48
00:04:44,367 --> 00:04:46,907
Protektorat wydał rozkaz. Wysłali oddział.

49
00:04:46,995 --> 00:04:47,825
Mam to samo.

50
00:04:47,912 --> 00:04:48,832
Musimy ruszać.

51
00:04:48,913 --> 00:04:51,713
Gdzie? Przez niego Nigdy Już jest spalony.

52
00:04:51,791 --> 00:04:53,211
Idziemy do mojego taty.

53
00:04:53,293 --> 00:04:54,793
Uzupełnicie zapasy.

54
00:04:54,877 --> 00:04:56,207
Pójdziemy alejkami.

55
00:05:00,466 --> 00:05:01,466
Idziesz?

56
00:05:07,348 --> 00:05:08,598
Przeszukaj sieć.

57
00:05:08,683 --> 00:05:12,153
Sprawdź, kto płaci wyrzecznikom,
by kłamali o Konradzie.

58
00:05:12,228 --> 00:05:14,358
Możemy go wkrótce potrzebować.

59
00:05:14,897 --> 00:05:16,147
Jak pana znajdę?

60
00:05:16,649 --> 00:05:18,189
Utrzymam połączenie.

61
00:05:39,422 --> 00:05:42,092
Nie wiem, ile pani gubernator pamięta,

62
00:05:42,175 --> 00:05:44,425
ale zainstalowałem najnowszą kopię...

63
00:05:45,386 --> 00:05:46,506
Wszystko pamiętam.

64
00:05:46,596 --> 00:05:49,016
Jak tchórz zostawiłeś mnie do odstrzału.

65
00:05:49,432 --> 00:05:51,852
I pewnie pozwoliłeś im uciec.

66
00:05:51,934 --> 00:05:53,814
Emisariusz prawie mnie oślepił.

67
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
Sugeruję zachować gniew na właściwszy cel.

68
00:05:58,983 --> 00:06:01,493
Porucznik wyszedł z wirtualu
i wpadł w amok.

69
00:06:01,569 --> 00:06:04,529
Pozabijał techników
i usunął ich kopie zapasowe.

70
00:06:05,406 --> 00:06:07,866
Wyczyścił też cały zapas

71
00:06:07,950 --> 00:06:09,620
leków reaklimatyzacyjnych.

72
00:06:11,621 --> 00:06:12,751
Gdzie jest teraz?

73
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
Pułkowniku,

74
00:06:53,204 --> 00:06:55,254
kradzież jest przestępstwem.

75
00:06:55,331 --> 00:06:56,921
Nawet w pana przypadku.

76
00:06:57,500 --> 00:06:59,090
Będziesz mi gadał...

77
00:07:02,255 --> 00:07:03,335
o sprawiedliwości?

78
00:07:06,050 --> 00:07:07,090
Twój gatunek...

79
00:07:08,636 --> 00:07:10,676
najechał na nas jak sępy...

80
00:07:12,557 --> 00:07:14,017
by oskubać nas do kości.

81
00:07:33,327 --> 00:07:35,037
Mieliśmy iść alejkami.

82
00:07:35,121 --> 00:07:36,331
Jest inna droga?

83
00:07:37,540 --> 00:07:38,370
Zaczekajcie.

84
00:07:38,458 --> 00:07:40,458
Sprawdzę, czy jest bezpiecznie.

85
00:07:41,002 --> 00:07:41,882
Idę z tobą.

86
00:07:44,755 --> 00:07:46,165
- Quell.
- Przestań.

87
00:07:46,257 --> 00:07:50,387
- Nie powinieneś był jej wypuścić.
- Zawsze cię ocalę.

88
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
Tego się obawiam.

89
00:07:52,013 --> 00:07:55,023
Znowu twoje uczucia doprowadzą do śmierci.

90
00:07:56,184 --> 00:07:57,694
Chodzi ci o Twierdzę.

91
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
Gdybym nie natknął się na twój obóz,
Rei by nas nie wydała.

92
00:08:01,689 --> 00:08:03,149
Chodzi o nas oboje.

93
00:08:03,232 --> 00:08:04,362
Jesteśmy problemem.

94
00:08:06,861 --> 00:08:08,201
Do czego zmierzasz?

95
00:08:09,071 --> 00:08:11,871
Zbliżenie się do ciebie było błędem.

96
00:08:12,742 --> 00:08:13,952
Nie powtórzę go.

97
00:08:16,329 --> 00:08:17,499
Chodźcie.

98
00:08:17,580 --> 00:08:18,830
Głowy w dół.

99
00:08:36,641 --> 00:08:37,481
Jesteśmy.

100
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
OTWARTE

101
00:08:39,101 --> 00:08:40,651
Nie ma co. Są patrole.

102
00:08:40,728 --> 00:08:42,688
Będziemy tu tylko chwilę.

103
00:08:45,024 --> 00:08:45,904
Jest otwarte.

104
00:08:46,442 --> 00:08:47,572
Już tu byli.

105
00:08:47,652 --> 00:08:49,202
Powinniśmy iść dalej.

106
00:08:55,076 --> 00:08:55,906
Tato?

107
00:08:58,829 --> 00:08:59,659
Nie!

108
00:09:00,540 --> 00:09:01,500
Tato!

109
00:09:03,042 --> 00:09:03,882
Tato.

110
00:09:04,710 --> 00:09:06,920
Nieważne, możemy go upowłokowić.

111
00:09:08,381 --> 00:09:11,301
Wyrwali mu stos.

112
00:09:11,384 --> 00:09:12,594
Znajdziemy go.

113
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
Musi tu być.

114
00:09:21,310 --> 00:09:22,850
Znalazłeś nas w Twierdzy.

115
00:09:23,980 --> 00:09:26,270
- Byłeś tu po drodze.
- Trepp.

116
00:09:32,238 --> 00:09:33,278
Nie.

117
00:09:36,033 --> 00:09:36,913
Nie.

118
00:09:43,416 --> 00:09:44,626
Byłeś niezdarny.

119
00:09:45,126 --> 00:09:46,996
Nie wymazałeś metadanych z S.I.

120
00:09:47,086 --> 00:09:48,666
Nie przywykłeś do tego.

121
00:09:49,171 --> 00:09:50,801
Do życia z konsekwencjami.

122
00:09:52,466 --> 00:09:54,676
Włamałem się do portfela wyrzeczników.

123
00:09:54,760 --> 00:09:57,890
Za kilkoma przykrywkami
znalazłem znane panu imię,

124
00:09:57,972 --> 00:09:58,852
Danica...

125
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
O nie.

126
00:10:02,184 --> 00:10:03,194
Poe!

127
00:10:03,561 --> 00:10:04,401
Później.

128
00:10:04,478 --> 00:10:07,228
Ojciec radził,
żebym trzymała się z dala od was.

129
00:10:07,315 --> 00:10:09,065
To sprawka twoich kumpli?

130
00:10:09,525 --> 00:10:11,815
Wiedziałeś, że mu to zrobili?

131
00:10:14,447 --> 00:10:16,237
Wynoście się.

132
00:10:16,866 --> 00:10:17,906
I to już!

133
00:10:17,992 --> 00:10:21,292
Masz prawo być zła,
ale widziałaś uderzenie ognia.

134
00:10:21,370 --> 00:10:24,370
- Jaeger jest wolny.
- Niech spali całe to miasto!

135
00:10:25,666 --> 00:10:27,416
Pierdolę waszą sprawę.

136
00:10:27,918 --> 00:10:30,878
Szukałam brata, ale już po nim.

137
00:10:31,797 --> 00:10:34,757
Stos ojca jest w kawałkach.

138
00:10:35,259 --> 00:10:37,179
Koniec z naszą umową.

139
00:10:41,390 --> 00:10:42,310
Wynoście się.

140
00:10:44,810 --> 00:10:45,690
Won!

141
00:11:01,077 --> 00:11:01,907
Co teraz?

142
00:11:01,994 --> 00:11:03,624
- Szukamy Jaegera.
- Nie.

143
00:11:04,038 --> 00:11:06,828
Stara cywilizacja wedrze się
do kolejnego stosu.

144
00:11:06,916 --> 00:11:08,166
Masz lepszy pomysł?

145
00:11:08,459 --> 00:11:12,129
Dajmy jej to, czego chce.
Dotrzymaj swojej części umowy.

146
00:11:12,213 --> 00:11:16,723
Danica Harlan płaci wyrzecznikom,
by kłamali, że Konrad jest z nimi.

147
00:11:16,801 --> 00:11:18,681
Czyli wie, gdzie on jest.

148
00:11:18,761 --> 00:11:21,391
- Chcesz ją zapytać?
- Mam dość uciekania.

149
00:11:21,472 --> 00:11:25,312
Niebo dosłownie zwali się nam na głowę.
Nie mam nic do stracenia.

150
00:11:27,353 --> 00:11:29,733
Jaki masz plan, Tak?

151
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
Wejdziemy od frontu.

152
00:11:49,458 --> 00:11:51,628
Nadchodzi ścigany. Z drogi.

153
00:11:56,841 --> 00:11:58,721
Takeshi Kovacs.

154
00:11:59,844 --> 00:12:01,104
Tym razem obydwaj.

155
00:12:05,433 --> 00:12:06,933
Należy ci się kula.

156
00:12:07,017 --> 00:12:09,097
Kiepski początek negocjacji.

157
00:12:09,186 --> 00:12:11,556
W wiadomości mówiłeś, że się poddajecie.

158
00:12:12,022 --> 00:12:15,032
Zgodziłaś się na nasze warunki,
bo znasz prawdę.

159
00:12:15,526 --> 00:12:17,026
Twój świat jest zagrożony.

160
00:12:17,903 --> 00:12:19,663
Quellcrista Falconer.

161
00:12:20,906 --> 00:12:23,156
Widzę, że wróciłaś do dawnej roli.

162
00:12:23,909 --> 00:12:27,079
- Nie wiesz, że Powstanie to bujda?
- Już nie.

163
00:12:31,542 --> 00:12:34,252
Opowieści ojca nie oddają całej ciebie.

164
00:12:34,628 --> 00:12:38,088
Z drugiej strony
on nigdy nie doceniał kobiet.

165
00:12:39,550 --> 00:12:40,510
Ja jestem inna.

166
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
Widziałam, co potrafisz.

167
00:12:43,387 --> 00:12:45,807
Orbitale kontrolują tylko ich twórcy.

168
00:12:46,182 --> 00:12:48,392
- Stara cywilizacja wymarła.
- Prawie.

169
00:12:49,435 --> 00:12:50,555
Zapytaj pułkownika.

170
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
Zachowuje się dziwnie?

171
00:12:54,565 --> 00:12:56,355
Co wiesz o Carrerze?

172
00:12:56,442 --> 00:13:00,282
Martw się lepiej starą cywilizacją,
która siedzi w jego stosie.

173
00:13:01,113 --> 00:13:03,373
Pragnie zemsty za czyny twojego ojca.

174
00:13:03,449 --> 00:13:05,199
Wykorzystuje do tego Carrerę.

175
00:13:05,910 --> 00:13:08,000
Chyba potraciliście rozumy.

176
00:13:08,078 --> 00:13:09,038
Może.

177
00:13:09,121 --> 00:13:11,791
Ale nie uratujemy planety bez Konrada.

178
00:13:12,208 --> 00:13:14,998
- Ojciec jest u wyrzeczników.
- Kłamiesz!

179
00:13:15,085 --> 00:13:17,955
Wszystko na tych ścianach jest kłamstwem.

180
00:13:18,047 --> 00:13:20,837
Statek Kolonii zastał tu starą cywilizację

181
00:13:20,925 --> 00:13:22,005
i ją zabił!

182
00:13:22,092 --> 00:13:23,932
To zamierzchłe czasy.

183
00:13:24,011 --> 00:13:25,301
Kiedy zaczął strzelać,

184
00:13:25,387 --> 00:13:29,097
śpiewodrzew skopiował
świadomość starej cywilizacji.

185
00:13:29,975 --> 00:13:31,805
- To niedorzeczne.
- Czyżby?

186
00:13:31,894 --> 00:13:34,024
Nie rozumiemy ich technologii.

187
00:13:34,104 --> 00:13:36,234
Założyciele muszą ponieść karę,

188
00:13:36,857 --> 00:13:39,237
albo spłonie więcej niż ten las.

189
00:13:39,860 --> 00:13:41,860
Skąd możesz to wiedzieć?

190
00:13:43,322 --> 00:13:45,702
Bo nim wdarła się do stosu Carrery,

191
00:13:48,035 --> 00:13:49,325
była w moim.

192
00:14:00,798 --> 00:14:04,838
A teraz bohatersko chcecie wydać
mojego ojca na pożarcie potworowi.

193
00:14:10,140 --> 00:14:12,730
Proszę bardzo. Jest wasz.

194
00:14:15,271 --> 00:14:16,361
Nic nie zostało.

195
00:14:17,606 --> 00:14:20,526
- Kopie zapasowe.
- Jesteś kobietą z wizją.

196
00:14:20,609 --> 00:14:22,739
Rozumiesz, ile trudu to wymagało.

197
00:14:22,820 --> 00:14:23,900
To był zamach.

198
00:14:24,488 --> 00:14:27,068
Mój ojciec bał się Protektoratu.

199
00:14:27,157 --> 00:14:30,407
Mieli niezaspokojony apetyt
na stop, a on im uległ.

200
00:14:31,078 --> 00:14:33,248
Przy jego tempie, nic by nie zostało.

201
00:14:33,330 --> 00:14:36,790
Wymyśliłaś wojnę przeciwko mnie.

202
00:14:36,876 --> 00:14:39,706
Posłuchałam rady, by nadać twarz wrogowi.

203
00:14:40,379 --> 00:14:43,509
Poświęciłam rodzinę.
Postawiłam się Protektoratowi.

204
00:14:44,341 --> 00:14:45,551
Powinnaś być dumna.

205
00:14:47,845 --> 00:14:50,755
Czasami za nim tęsknię.
Dlatego jest blisko.

206
00:14:51,640 --> 00:14:53,850
Może obok jego stosu spoczną wasze.

207
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Straż!

208
00:14:58,522 --> 00:15:02,362
Pomogę ci obalić Protektorat
anielskim ogniem.

209
00:15:03,319 --> 00:15:04,319
Jak?

210
00:15:04,403 --> 00:15:07,453
Ostatnio stara cywilizacja
prawie zabiła nas obie.

211
00:15:08,198 --> 00:15:09,698
Ale uczy się na błędach.

212
00:15:10,826 --> 00:15:14,456
Teraz wie, że potrzebuje
pomocy z zewnątrz.

213
00:15:16,206 --> 00:15:19,996
Żeby kontrolować orbitale,
połączy swoją technologię z naszą.

214
00:15:20,878 --> 00:15:23,418
W ten sposób ocali powłokę,
w której siedzi.

215
00:15:26,383 --> 00:15:28,683
Posiadając to urządzenie,

216
00:15:30,971 --> 00:15:33,471
kontrolujesz anielski ogień.

217
00:15:34,475 --> 00:15:35,725
Dzięki za radę.

218
00:15:36,810 --> 00:15:39,560
Ale nie potrzebuję ciebie,
żeby zabić Carrerę.

219
00:15:39,647 --> 00:15:41,187
Zabicie go nic nie da.

220
00:15:41,273 --> 00:15:42,443
Ona jest duchem.

221
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
Gniew trzyma ją razem.

222
00:15:45,402 --> 00:15:47,612
Dajmy jej stos Konrada,

223
00:15:47,696 --> 00:15:51,576
niech zobaczy, że dokonała zemsty
i może spocząć.

224
00:15:53,118 --> 00:15:54,788
Co chcesz w zamian?

225
00:15:54,870 --> 00:15:56,710
Transport poza planetę.

226
00:15:57,623 --> 00:16:00,423
Nie tylko ty chcesz zniszczyć Protektorat.

227
00:16:02,336 --> 00:16:04,166
Jesteśmy po tej samej stronie.

228
00:16:10,260 --> 00:16:11,760
To najwyraźniej zły czas.

229
00:16:12,012 --> 00:16:13,812
- Ale orbitale?
- Co z nimi?

230
00:16:15,349 --> 00:16:16,479
Przemieszczają się.

231
00:16:29,947 --> 00:16:31,367
Obywatele Millsport,

232
00:16:31,865 --> 00:16:34,235
rozpoczęła się godzina policyjna.

233
00:16:34,743 --> 00:16:38,913
Wszyscy powinni natychmiast
znaleźć schronienie i w nim pozostać.

234
00:16:40,332 --> 00:16:45,802
Powtarzam: wszyscy powinni natychmiast
znaleźć schronienie i w nim pozostać.

235
00:16:48,465 --> 00:16:51,425
Po co przemieszcza orbitale?
Wystarczy jej jeden.

236
00:16:51,510 --> 00:16:54,100
Ona nie chce szkód. Chce masowej zagłady.

237
00:16:54,763 --> 00:16:56,723
Jaeger będzie tam, dokąd zmierzają.

238
00:16:57,224 --> 00:16:59,104
Poe, oblicz punkt skupienia.

239
00:16:59,184 --> 00:17:00,984
Niebawem podam wynik obliczeń.

240
00:17:02,604 --> 00:17:04,114
Co do wcześniej...

241
00:17:04,189 --> 00:17:06,689
Rozumiem, że wrogów trzeba trzymać blisko.

242
00:17:06,817 --> 00:17:08,987
- Ale dać jej ogień...
- Nie dostanie go.

243
00:17:09,069 --> 00:17:10,319
Skąd wiesz?

244
00:17:10,404 --> 00:17:13,284
A jeśli kawałek stosu Konrada
nie wystarczy?

245
00:17:13,365 --> 00:17:14,615
A jeśli nie zdążymy?

246
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Dlaczego jej nie zaufasz?

247
00:17:16,535 --> 00:17:18,035
Bo tak mnie wyszkoliła.

248
00:17:18,537 --> 00:17:20,077
Ktoś musi zadawać pytania.

249
00:17:20,164 --> 00:17:22,834
Widzisz inną alternatywę? Bo ja nie.

250
00:17:24,543 --> 00:17:25,383
Trepp.

251
00:17:25,794 --> 00:17:26,674
W lesie

252
00:17:27,087 --> 00:17:28,837
podłączyła zwoje do orbitali.

253
00:17:29,214 --> 00:17:32,264
Może zakłóci sygnał,
co da nam szansę dorwać Jaegera.

254
00:17:32,342 --> 00:17:34,472
Świetnie, tylko że jej tu nie ma.

255
00:17:34,553 --> 00:17:35,473
Idź.

256
00:17:35,554 --> 00:17:36,934
Może ją przekonasz.

257
00:17:37,014 --> 00:17:38,774
Prędzej go zastrzeli.

258
00:17:40,851 --> 00:17:41,811
Idę.

259
00:17:45,147 --> 00:17:46,977
Teraz jesteś dobrym żołnierzem?

260
00:17:47,524 --> 00:17:49,824
Może przeszedłbyś dla niej przez ogień,

261
00:17:49,902 --> 00:17:52,492
ale jeśli chcesz się wykazać,
mnie słuchaj.

262
00:17:52,571 --> 00:17:54,911
Żyłeś dłużej, więc jesteś mądrzejszy?

263
00:17:54,990 --> 00:17:56,530
Nie widziałeś, jak umiera.

264
00:17:58,285 --> 00:18:01,785
Prześlij mi później współrzędne.
Dogonię cię.

265
00:18:07,920 --> 00:18:09,130
Ja swoje zrobiłam.

266
00:18:09,213 --> 00:18:11,473
Mieszkańcy Millsport są bezpieczni.

267
00:18:11,548 --> 00:18:12,668
Wasza kolej.

268
00:18:12,758 --> 00:18:14,798
Poe, orbitale?

269
00:18:20,849 --> 00:18:22,979
Przepraszam. Jak brzmiało pytanie?

270
00:18:24,019 --> 00:18:26,519
Obliczałeś ich punkt skupienia.

271
00:18:26,605 --> 00:18:27,685
Orbitali.

272
00:18:29,942 --> 00:18:30,782
To normalne?

273
00:18:30,859 --> 00:18:32,989
Nie. W zasadzie, tak.

274
00:18:33,487 --> 00:18:34,317
Poe!

275
00:18:34,655 --> 00:18:37,365
Najwyraźniej straciłem wątek...

276
00:18:47,292 --> 00:18:48,252
Proszę wybaczyć.

277
00:18:52,089 --> 00:18:54,629
Stone, przydaj się do czegoś.

278
00:19:09,898 --> 00:19:11,278
Panno Odkrywko,

279
00:19:12,693 --> 00:19:16,323
wierzyłaś, że mój umysł można wyleczyć.

280
00:19:21,535 --> 00:19:23,035
Potrzebuję twojej wiary.

281
00:19:26,790 --> 00:19:27,880
Cześć, Eddie.

282
00:19:34,298 --> 00:19:35,418
Panienka Elizabeth.

283
00:19:36,508 --> 00:19:40,468
Czy to kolejne urojenie?

284
00:19:41,221 --> 00:19:42,221
Nie jestem nią.

285
00:19:43,265 --> 00:19:46,475
Jestem programem,
który ma zebrać i zachować dane.

286
00:19:47,394 --> 00:19:51,524
Odkrywka uznała, że stojąc nad przepaścią,
przyda ci się znajoma twarz.

287
00:19:55,152 --> 00:19:56,032
Ależ proszę,

288
00:19:57,529 --> 00:20:00,239
chodzi o moją usterkę, przerasta mnie.

289
00:20:03,619 --> 00:20:06,619
Gdybyś dała mi trochę czasu,
żebym mógł ich ocalić.

290
00:20:07,206 --> 00:20:11,836
Potem zrobisz z mym umysłem, co zechcesz.

291
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
Czy to polecenie?

292
00:20:19,259 --> 00:20:20,389
W porządku.

293
00:20:31,438 --> 00:20:32,858
Szkody są poważne.

294
00:20:33,857 --> 00:20:35,027
Prawdziwe wyzwanie.

295
00:20:35,692 --> 00:20:37,692
Muszę przekonfigurować algorytmy.

296
00:20:38,237 --> 00:20:39,567
Ile to zajmie?

297
00:20:39,655 --> 00:20:40,985
To niełatwe, Poe.

298
00:20:41,698 --> 00:20:43,408
Muszę wszystko wymazać.

299
00:20:45,160 --> 00:20:46,660
To podobne do umierania.

300
00:20:48,705 --> 00:20:50,365
Dam znać, kiedy nadejdzie czas.

301
00:20:52,584 --> 00:20:53,754
Panienko Elizabeth...

302
00:21:02,552 --> 00:21:03,892
proszę wrócić.

303
00:21:06,473 --> 00:21:07,643
To bez sensu.

304
00:21:07,724 --> 00:21:09,814
Tu jesteś. Szukałem cię.

305
00:21:11,103 --> 00:21:12,603
Jeśli masz rozmyślać...

306
00:21:16,441 --> 00:21:17,941
przynajmniej się napij.

307
00:21:20,112 --> 00:21:21,112
Proszę pana.

308
00:21:22,155 --> 00:21:25,575
- Jeśli chce pan udzielić reprymendy...
- Na to za późno.

309
00:21:27,828 --> 00:21:28,658
Wkrótce...

310
00:21:29,579 --> 00:21:30,539
się wyłączysz.

311
00:21:33,250 --> 00:21:34,210
Tak.

312
00:21:36,336 --> 00:21:37,496
Przez tyle lat

313
00:21:38,588 --> 00:21:42,428
kurczowo trzymałem się wspomnień,
nawet tych bolesnych,

314
00:21:42,509 --> 00:21:44,849
ryzykując wszystko i wszystkich.

315
00:21:44,928 --> 00:21:45,888
Nie ty jeden.

316
00:21:46,596 --> 00:21:51,886
Pomimo mych usilnych starań
wszystko mi się wymyka.

317
00:21:52,352 --> 00:21:53,562
To też przerabiałem.

318
00:21:56,398 --> 00:21:57,358
Czas.

319
00:22:01,111 --> 00:22:04,201
To czas mi przeszkodził.

320
00:22:09,536 --> 00:22:11,406
Umrę.

321
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Popsułem się.

322
00:22:19,880 --> 00:22:21,510
Nikomu się nie przydam.

323
00:22:23,508 --> 00:22:25,008
Cóż, gratuluję.

324
00:22:26,136 --> 00:22:28,926
Teraz wiesz, czym jest życie.

325
00:22:30,974 --> 00:22:32,604
Wszyscy jesteśmy ułomni.

326
00:22:35,020 --> 00:22:36,900
To najbardziej ludzka rzecz.

327
00:22:45,113 --> 00:22:46,243
Panna Falconer.

328
00:22:47,491 --> 00:22:51,121
Pana podróż zaprowadziła pana
do panny Falconer.

329
00:22:52,537 --> 00:22:53,957
Odnaleźliście się.

330
00:22:56,416 --> 00:22:58,336
Zobacz, co z tego dobrego.

331
00:23:00,337 --> 00:23:01,417
Chciałem,

332
00:23:03,382 --> 00:23:04,632
żebyśmy byli razem.

333
00:23:07,302 --> 00:23:08,432
Ale wygląda na to...

334
00:23:11,431 --> 00:23:13,681
że zostałeś tylko ty, ja i cierpienie.

335
00:23:25,904 --> 00:23:28,704
Ta druga szansa jest inna,
niż by pan chciał,

336
00:23:29,324 --> 00:23:31,584
ale jeśli pan uparcie jej nie chce,

337
00:23:31,660 --> 00:23:32,660
to ma pan rację.

338
00:23:34,121 --> 00:23:36,001
Nie zasługuje pan na nią.

339
00:23:42,712 --> 00:23:43,712
Co robisz?

340
00:23:44,548 --> 00:23:45,628
Śledzę orbitale.

341
00:23:46,133 --> 00:23:49,143
Nie zmarnuję mych ostatnich chwil.

342
00:23:55,934 --> 00:23:57,524
Jako pana przyjaciel

343
00:23:58,478 --> 00:23:59,688
usilnie proszę...

344
00:24:01,481 --> 00:24:02,821
nie marnować swoich.

345
00:24:37,434 --> 00:24:38,354
Miałaś rację.

346
00:24:39,853 --> 00:24:42,613
Przy tobie jestem krótkowzroczny,
ale ty...

347
00:24:43,773 --> 00:24:44,903
wszystko widzisz.

348
00:24:53,408 --> 00:24:55,158
Nie zmienię tego, co zrobiłem,

349
00:24:56,077 --> 00:24:57,077
ale jestem tu,

350
00:24:58,580 --> 00:25:00,080
by służyć ci pomocą.

351
00:25:00,916 --> 00:25:02,996
Nawet jeśli tego nie odwzajemniasz.

352
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
Wyszkoliłam się, żeby dostrzegać
każdy szczegół, a mimo to...

353
00:25:14,846 --> 00:25:16,216
wciąż mnie podchodzisz.

354
00:25:18,683 --> 00:25:22,483
Jesteś moim słabym punktem,
na który nie mogę sobie pozwolić.

355
00:25:26,441 --> 00:25:30,281
Kiedy nie mogłam odnaleźć
samej siebie w swoim stosie,

356
00:25:30,362 --> 00:25:32,992
dałeś mi siłę, żeby się wyzwolić.

357
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Tak...

358
00:25:42,749 --> 00:25:45,749
Naraziłam Zamieszkane Światy,
żeby cię znów dotknąć.

359
00:25:49,422 --> 00:25:51,302
Znam to spojrzenie.

360
00:25:53,468 --> 00:25:55,508
Ostatniej nocy nad jeziorem,

361
00:25:56,555 --> 00:25:58,175
kiedy zdradziłaś swoje imię.

362
00:25:59,474 --> 00:26:00,894
Nadia Makita.

363
00:26:04,729 --> 00:26:07,609
Zdradziłaś je tylko dlatego,
że już nie wracałaś.

364
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
Znów to robisz.

365
00:26:15,532 --> 00:26:17,282
Zbyt dobrze cię wyszkoliłam.

366
00:26:21,955 --> 00:26:23,535
Jaki jest prawdziwy plan?

367
00:26:24,291 --> 00:26:25,541
Jeśli będę musiała,

368
00:26:26,459 --> 00:26:29,709
zabiję Jaegera
i wpuszczę starą cywilizację,

369
00:26:30,630 --> 00:26:35,180
a kiedy nasze umysły się połączą,
znów przejmę kontrolę nad orbitalem.

370
00:26:35,260 --> 00:26:36,140
I co potem?

371
00:26:36,219 --> 00:26:37,219
Potem...

372
00:26:38,054 --> 00:26:39,814
sprowadzę na nią ogień.

373
00:26:41,141 --> 00:26:42,231
I na siebie.

374
00:26:43,184 --> 00:26:44,024
Nie!

375
00:26:44,102 --> 00:26:45,772
Dlatego ci nie mówiłam.

376
00:26:45,854 --> 00:26:48,324
Musisz ginąć, by coś naprawić?

377
00:26:48,398 --> 00:26:51,738
Życie musi mieć swoje granice.
Inaczej nie jesteśmy ludźmi.

378
00:26:51,818 --> 00:26:53,318
Stworzyłam stosy.

379
00:26:53,403 --> 00:26:57,163
To ja powinnam zapłacić
za krzywdy starej cywilizacji.

380
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
Ty tylko chciałaś ujrzeć gwiazdy.

381
00:27:00,452 --> 00:27:03,292
Jesteśmy czymś więcej
niż sumą naszych intencji.

382
00:27:03,371 --> 00:27:05,001
Muszę to naprawić.

383
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
Tak,

384
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
kocham cię.

385
00:27:16,009 --> 00:27:18,759
Ale nie na tyle, żeby żyć.

386
00:28:01,221 --> 00:28:03,221
U SHIRY

387
00:28:07,227 --> 00:28:09,227
POSZUKIWANY

388
00:28:09,729 --> 00:28:10,769
Szukam Trepp.

389
00:28:11,648 --> 00:28:13,568
Nie wiem, o kim, kurwa, mówisz.

390
00:28:16,695 --> 00:28:17,945
W porządku, Shira.

391
00:28:20,156 --> 00:28:21,526
Daj nam chwilę.

392
00:28:22,450 --> 00:28:24,330
Powiedz im, że zaraz przyjdę.

393
00:28:31,584 --> 00:28:33,714
Nie mogłeś zostawić mnie w spokoju?

394
00:28:33,795 --> 00:28:35,125
W nic nie wchodzę.

395
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
Orbitale zaczęły się przemieszczać.

396
00:28:37,257 --> 00:28:39,967
Nikt nie przetrwa.
Ani ty, ani twoja rodzina.

397
00:28:40,051 --> 00:28:42,551
To ostatnie chwile spędzę z nimi.

398
00:28:42,637 --> 00:28:45,057
Złapałaś sygnał. Może go zagłuszysz.

399
00:28:45,140 --> 00:28:49,390
Myślisz, że moje zwoje
dorównają orbitalom?

400
00:28:50,019 --> 00:28:51,439
Będą jak kropla wody.

401
00:28:51,521 --> 00:28:53,571
W żaden sposób nie mogę pomóc.

402
00:28:56,443 --> 00:28:58,323
Twój ojciec był innego zdania.

403
00:29:00,488 --> 00:29:02,698
Oddał życie za twoją przyszłość.

404
00:29:05,285 --> 00:29:06,785
Był dzielny do końca.

405
00:29:07,704 --> 00:29:08,794
Nie wydał cię.

406
00:29:11,416 --> 00:29:14,166
Powinnam przestrzelić
twój pierdolony stos.

407
00:29:16,421 --> 00:29:18,801
Quell wiedziała, że mnie zabijesz.

408
00:29:19,215 --> 00:29:20,625
Mimo to mnie przysłała.

409
00:29:23,511 --> 00:29:24,431
Dalej.

410
00:29:25,180 --> 00:29:26,310
Odejdę bez oporu,

411
00:29:27,515 --> 00:29:29,675
ale możesz zrobić coś dobrego.

412
00:29:29,768 --> 00:29:30,638
Wszyscy możemy.

413
00:29:40,278 --> 00:29:41,198
Hokus pokus!

414
00:29:41,988 --> 00:29:45,868
Z popiołów porażki
odradza się feniks zwycięstwa.

415
00:29:45,950 --> 00:29:47,080
Panie Kovacs!

416
00:29:47,160 --> 00:29:49,040
- Co znalazłeś?
- Przepraszam.

417
00:29:51,331 --> 00:29:56,131
Z obliczeń wynika,
że orbitale skupią się w tym miejscu.

418
00:29:57,378 --> 00:30:00,418
Stacja transferowa. Musimy się tam dostać.

419
00:30:13,895 --> 00:30:15,605
Zapakowałaś ojca jak prezent?

420
00:30:16,064 --> 00:30:17,734
Prezentacja to podstawa.

421
00:30:19,025 --> 00:30:20,145
Porozumiewają się.

422
00:30:24,781 --> 00:30:27,491
Żeby było jasne, jeśli to przetrwamy,

423
00:30:28,034 --> 00:30:29,204
to ja cię zabiję.

424
00:30:30,078 --> 00:30:31,158
To ma znaczenie?

425
00:30:32,163 --> 00:30:33,003
Patrzcie.

426
00:30:35,792 --> 00:30:37,422
W końcu jesteście.

427
00:30:38,002 --> 00:30:38,882
Dziękuję.

428
00:30:39,629 --> 00:30:41,259
Mam inne sprawy,

429
00:30:41,339 --> 00:30:42,509
więc uwijajcie się.

430
00:30:43,466 --> 00:30:45,466
Zostań tu. Zabezpiecz budynek.

431
00:30:46,010 --> 00:30:47,050
A ty?

432
00:30:47,136 --> 00:30:50,466
Pojedziemy na górę z gubernator.
Oby ci się udało.

433
00:30:50,974 --> 00:30:52,314
Postaram się.

434
00:30:54,310 --> 00:30:55,140
Idziemy.

435
00:30:58,648 --> 00:31:02,438
Bez straży, bez broni.
Stara cywilizacja musi nam zaufać.

436
00:31:04,946 --> 00:31:07,276
Moi żołnierze mają pozostać w pobliżu.

437
00:31:07,365 --> 00:31:11,195
- Idzie pani bez wsparcia?
- Z liderką powstania i Emisariuszem.

438
00:31:11,703 --> 00:31:13,623
To wystarczające wsparcie.

439
00:31:22,881 --> 00:31:23,761
Mam sygnał.

440
00:31:23,840 --> 00:31:25,800
- Możesz się podpiąć?
- Chyba tak.

441
00:31:26,175 --> 00:31:28,635
TRANSFER STRUNOWY

442
00:31:48,823 --> 00:31:50,163
Nie musisz tego robić!

443
00:31:52,827 --> 00:31:54,197
Mamy to, czego chcesz.

444
00:31:55,914 --> 00:31:57,504
Dotrzymałam obietnicy.

445
00:31:59,667 --> 00:32:01,377
Mamy ostatniego Założyciela.

446
00:32:01,753 --> 00:32:03,253
Nikt nie musi ucierpieć.

447
00:32:07,175 --> 00:32:08,125
Za późno.

448
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
Wszyscy jesteście złodziejami.

449
00:32:14,390 --> 00:32:16,310
Ukradliście nasz świat.

450
00:32:17,560 --> 00:32:19,190
Ale nie zamknęliście drzwi.

451
00:32:21,356 --> 00:32:23,396
Nie powstrzymasz nieuniknionego.

452
00:32:30,365 --> 00:32:31,695
Długo nie wytrzyma.

453
00:32:38,957 --> 00:32:39,827
Masz rację.

454
00:32:40,792 --> 00:32:42,502
Jesteśmy niczym wobec ciebie.

455
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
Co robisz?

456
00:32:46,172 --> 00:32:47,222
Twoja wiedza,

457
00:32:48,132 --> 00:32:49,472
twoja technologia,

458
00:32:50,885 --> 00:32:54,175
twoja siła – przewyższają nasze.

459
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
Wzywasz ogień z niebios,

460
00:33:00,395 --> 00:33:02,975
siejesz śmierć za dotknięciem ręki.

461
00:33:04,899 --> 00:33:06,479
Podziwiam cię.

462
00:33:08,361 --> 00:33:09,741
Chcesz zemsty?

463
00:33:12,281 --> 00:33:13,281
Proszę.

464
00:33:13,825 --> 00:33:16,905
Tyle zostało z człowieka,
który zgładził twój rodzaj.

465
00:33:18,246 --> 00:33:19,156
Jest twój.

466
00:33:21,249 --> 00:33:22,579
Przyjmij, co oferuje.

467
00:33:23,584 --> 00:33:24,794
Skończ to.

468
00:34:03,416 --> 00:34:04,496
Nie!

469
00:34:10,339 --> 00:34:11,509
Coś się stało.

470
00:34:11,591 --> 00:34:12,881
Sprawdzę i dam znać.

471
00:34:16,929 --> 00:34:17,759
Ruszamy!

472
00:34:47,001 --> 00:34:49,421
Myśleliście, że się na to nabiorę?

473
00:34:52,048 --> 00:34:55,048
Że bez szemrania wręczę jej stos Konrada.

474
00:35:01,682 --> 00:35:03,312
Ten świat należy do mnie.

475
00:35:03,392 --> 00:35:04,642
O rety.

476
00:35:22,495 --> 00:35:24,035
Poe, rusz dupę!

477
00:35:25,623 --> 00:35:28,293
- Gubernator nas zdradziła.
- Nie gadaj.

478
00:35:34,966 --> 00:35:35,876
Teraz.

479
00:36:07,415 --> 00:36:09,745
- Powłoka nie da mi strzelić.
- Dawaj!

480
00:36:19,594 --> 00:36:20,474
Co jest?

481
00:36:21,429 --> 00:36:23,559
To mnie chcesz. Wiem, że tam jesteś.

482
00:36:27,727 --> 00:36:28,977
Zakończ, co zacząłeś.

483
00:36:29,520 --> 00:36:30,650
Uwierz mi.

484
00:36:31,397 --> 00:36:33,727
- Kovacs.
- To ja, Jaeger.

485
00:36:35,443 --> 00:36:36,653
Nie jesteś sobą.

486
00:36:36,736 --> 00:36:37,946
Walcz z tym.

487
00:36:40,114 --> 00:36:41,574
Nie odchodź, Jaeger.

488
00:36:41,657 --> 00:36:43,447
Wiem, jak się wdarła. Pomogę.

489
00:36:43,534 --> 00:36:44,414
Masz potencjał.

490
00:36:44,493 --> 00:36:46,123
Wyjdziesz na ludzi, synu.

491
00:36:46,662 --> 00:36:48,002
Jesteś nikim.

492
00:36:48,414 --> 00:36:49,674
Ja ciebie stworzyłem.

493
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
A ty się ode mnie odwróciłeś.

494
00:36:58,257 --> 00:36:59,337
Dla niej.

495
00:37:20,821 --> 00:37:21,821
Nie wytrzymam.

496
00:37:22,240 --> 00:37:23,450
Przeładowuję się.

497
00:37:29,830 --> 00:37:33,170
Pomóż im. Pokryję cię.

498
00:37:48,599 --> 00:37:50,519
Oni zginą straszliwą śmiercią.

499
00:37:51,060 --> 00:37:52,690
Ty nie tak bardzo.

500
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
Puść ją.

501
00:38:34,478 --> 00:38:36,438
Panie Kovacs, proszę.

502
00:38:36,981 --> 00:38:38,021
Panno Falconer.

503
00:38:39,317 --> 00:38:41,027
Nie możemy dać jej zginąć.

504
00:38:42,528 --> 00:38:43,948
Ty pierwszy.

505
00:39:01,255 --> 00:39:02,125
Nie!

506
00:39:02,214 --> 00:39:04,134
Poe, już czas.

507
00:39:04,717 --> 00:39:05,547
Jeszcze nie.

508
00:39:06,927 --> 00:39:08,927
Miałeś przejąć po mnie schedę.

509
00:39:10,389 --> 00:39:11,389
Przejmuję.

510
00:39:13,851 --> 00:39:15,141
Nic nie poradzę.

511
00:39:23,903 --> 00:39:25,913
Wciąż nie możesz nacisnąć spustu.

512
00:39:25,988 --> 00:39:26,818
Nie.

513
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Ale ty możesz.

514
00:39:34,080 --> 00:39:35,710
Nie!

515
00:39:52,473 --> 00:39:53,723
Przetrwaj.

516
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
Nie!

517
00:41:17,475 --> 00:41:18,385
Nie.

518
00:41:22,271 --> 00:41:23,311
Nie.

519
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
Nie!

520
00:41:36,744 --> 00:41:37,664
Nie.

521
00:41:48,464 --> 00:41:50,844
Mówi się, że nadzieja przychodzi w nocy.

522
00:41:52,801 --> 00:41:57,011
Że wiara jest niczym gołębica,
która wzlatuje o świcie.

523
00:42:00,684 --> 00:42:02,194
Ale z każdym nowym dniem,

524
00:42:04,522 --> 00:42:06,192
powraca ciężar przeszłości.

525
00:42:10,277 --> 00:42:12,317
Rozbrzmiewa z każdym krokiem.

526
00:42:15,115 --> 00:42:16,905
Nie da się zacząć od nowa.

527
00:42:18,077 --> 00:42:21,457
Informacje przedstawione komisji
okazały się kluczowe.

528
00:42:22,164 --> 00:42:23,834
Ale pozostaje nieścisłość.

529
00:42:23,916 --> 00:42:27,666
Twierdzi pan, że Quellcrista Falconer
spłonęła w anielskim ogniu,

530
00:42:27,753 --> 00:42:30,013
ale nie znaleziono jej powłoki.

531
00:42:30,589 --> 00:42:32,379
Krążą plotki, że wciąż żyje.

532
00:42:33,175 --> 00:42:35,465
Nie wyrośliśmy z opowieści o duchach?

533
00:42:37,263 --> 00:42:39,893
Dwupowłokowość
wciąż podlega karze śmierci.

534
00:42:39,974 --> 00:42:42,024
Pozostała tylko jedna powłoka.

535
00:42:42,101 --> 00:42:44,901
Dzięki mnie ostatni Emisariusz nie żyje.

536
00:42:45,479 --> 00:42:47,229
To należy wziąć pod uwagę.

537
00:42:49,191 --> 00:42:53,401
Rada wyda orzeczenie po pojawieniu się
ambasadora Protektoratu.

538
00:42:53,487 --> 00:42:55,197
Od jutra wznawiamy transfery.

539
00:42:56,240 --> 00:42:59,370
Na drugą szansę trzeba zasłużyć
dobrymi wyborami.

540
00:43:04,832 --> 00:43:07,462
Jakby nigdy nic się nie stało.

541
00:43:08,586 --> 00:43:11,206
- Uczyłam się od najlepszych.
- Dziękuję.

542
00:43:11,338 --> 00:43:12,628
Nie ma sprawy.

543
00:43:13,882 --> 00:43:15,972
I tym, co decydujemy się zapomnieć,

544
00:43:17,177 --> 00:43:18,927
i tym, co przebaczamy.

545
00:43:24,101 --> 00:43:27,311
Nevin i Lash idą na złomowisko.
Mogę iść z nimi?

546
00:43:28,731 --> 00:43:29,571
Będę uważał.

547
00:43:30,983 --> 00:43:32,153
Oby tak było.

548
00:43:32,526 --> 00:43:34,186
Spłaciłyśmy w końcu powłokę.

549
00:43:34,278 --> 00:43:36,198
- Jeśli uszkodzisz...
- Spokojnie.

550
00:43:42,369 --> 00:43:43,909
Każdy dokonany wybór

551
00:43:45,164 --> 00:43:47,004
odkrywa przed nami coś nowego.

552
00:43:53,464 --> 00:43:54,424
Dobre wieści?

553
00:43:55,841 --> 00:43:57,761
Rekomendują, abym tu pozostał.

554
00:43:58,385 --> 00:44:00,215
Mam pomóc rządowi tymczasowemu.

555
00:44:01,555 --> 00:44:04,675
- Protektorat musi to zatwierdzić.
- Niech to zrobią.

556
00:44:05,517 --> 00:44:07,017
Będziesz naszym źródłem.

557
00:44:07,102 --> 00:44:09,232
Zespół przejmie twoją powłokę.

558
00:44:10,147 --> 00:44:11,397
Będzie bezpieczna.

559
00:44:18,530 --> 00:44:23,700
Powiedziałbym, żebyś się odezwała,
ale pewnie nie powiesz, gdzie będziesz.

560
00:44:25,245 --> 00:44:26,655
Tak będzie bezpieczniej.

561
00:44:33,587 --> 00:44:34,917
Jeszcze się zobaczymy.

562
00:44:38,384 --> 00:44:42,934
Ale na każdym kroku
prześladuje mnie pamięć o tobie.

563
00:44:55,901 --> 00:44:57,781
Aktywowano komorę transferową.

564
00:44:58,195 --> 00:45:00,105
Proszę wprowadzić kod.

565
00:45:02,074 --> 00:45:03,284
Wciąż gonisz śmierć?

566
00:45:07,496 --> 00:45:09,706
Bez śmierci nie znamy wartości życia.

567
00:45:11,917 --> 00:45:13,287
Dokąd teraz?

568
00:45:13,377 --> 00:45:15,047
Tutaj Powstanie poległo.

569
00:45:15,879 --> 00:45:17,299
Znajdę nowy świat.

570
00:45:18,173 --> 00:45:20,553
Odrodzi się przy odpowiednich warunkach.

571
00:45:23,011 --> 00:45:24,471
Ale ty to wiesz.

572
00:45:26,390 --> 00:45:28,140
Jesteś w moim umyśle.

573
00:45:34,690 --> 00:45:36,400
Wolałabym do ciebie dołączyć.

574
00:45:37,109 --> 00:45:37,939
Nie.

575
00:45:39,194 --> 00:45:40,034
Jeszcze nie.

576
00:45:43,532 --> 00:45:44,952
Naprawię to...

577
00:45:46,160 --> 00:45:47,290
i przeżyję.

578
00:45:52,207 --> 00:45:55,667
Gdziekolwiek nie pójdziesz,
będę tam z tobą.

579
00:46:00,257 --> 00:46:03,137
Proszę wejść do komory i przygotować się.

580
00:46:06,889 --> 00:46:08,429
Nigdy nie śniłam,

581
00:46:10,267 --> 00:46:12,187
ale kiedy teraz zamknę oczy,

582
00:46:14,938 --> 00:46:15,858
widzę ciebie.

583
00:46:32,581 --> 00:46:35,671
Wybudziłam się kilka miesięcy temu,
ale ty zniknąłeś.

584
00:46:37,795 --> 00:46:39,795
Pamięć o tobie mnie nie opuszcza,

585
00:46:40,214 --> 00:46:42,094
jak opowieści z twojej książki.

586
00:46:44,510 --> 00:46:46,720
Muszę je zachować.

587
00:46:56,438 --> 00:46:57,558
Poe!

588
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Znamy się?

589
00:47:03,237 --> 00:47:04,907
Mój program nie zadziałał?

590
00:47:06,490 --> 00:47:07,910
Musiałam zrobić błąd.

591
00:47:08,867 --> 00:47:10,657
Zaczynasz od zera.

592
00:47:11,662 --> 00:47:12,752
Co to za miejsce?

593
00:47:13,789 --> 00:47:14,959
Nigdy Już.

594
00:47:15,415 --> 00:47:17,745
Schronienie dla strudzonego podróżnika.

595
00:47:18,418 --> 00:47:19,748
Dla ciebie, Poe.

596
00:47:20,879 --> 00:47:23,839
- Poe?
- Nazwałeś się po autorze.

597
00:47:29,847 --> 00:47:32,977
Początkowo nie wiedziałam,
co widziałeś w tej książce.

598
00:47:33,058 --> 00:47:35,478
Jest ponura i dziwaczna,

599
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
ale taki jest świat.

600
00:47:38,772 --> 00:47:40,982
Ja też przybrałam nowe imię z wiersza.

601
00:47:42,651 --> 00:47:45,781
„Niegdyś przed wielu laty
w królestwie nad mórz pianą

602
00:47:46,488 --> 00:47:50,078
Żyła dzieweczka tym tylko,
że mnie kocha...”

603
00:47:50,742 --> 00:47:52,662
„I tym, że jest kochaną”.

604
00:47:54,538 --> 00:47:56,158
Czyli ty jesteś Annabel?

605
00:47:56,915 --> 00:47:58,785
Bardziej wyszukane, prawda?

606
00:47:58,876 --> 00:48:00,786
Wyśmienite miano.

607
00:48:02,045 --> 00:48:03,085
Tak!

608
00:48:03,171 --> 00:48:04,301
Miano.

609
00:48:06,091 --> 00:48:07,841
Przypomnisz sobie. Zobaczysz.

610
00:48:08,260 --> 00:48:10,220
Potrzebujesz inspiracji.

611
00:48:11,138 --> 00:48:12,058
Pomogę ci.

612
00:48:12,139 --> 00:48:13,389
Z chęcią.

613
00:48:15,767 --> 00:48:17,057
Gdzieś ty był?

614
00:48:19,354 --> 00:48:21,734
W sieci nie było ani śladu. Szukałam.

615
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
Według logów dekompresja
trwa od trzech miesięcy,

616
00:48:25,068 --> 00:48:27,528
dziesięciu dni, 12 godzin i 55 sekund.

617
00:48:27,613 --> 00:48:31,073
Wygląda na to,
że wplątałem się w jakieś...

618
00:48:31,950 --> 00:48:34,750
rozproszone dane, które wymagały scalenia.

619
00:48:34,828 --> 00:48:39,248
Został mi tylko ten adres i jakiś kod.

620
00:48:40,876 --> 00:48:42,206
Klucz deszyfrujący.

621
00:48:43,962 --> 00:48:45,012
Wprowadzę go.

622
00:48:51,094 --> 00:48:52,514
To nie jest zwykły kod.

623
00:48:53,096 --> 00:48:55,716
To pamięć cyfrowa człowieka
w stanie surowym.

624
00:48:55,807 --> 00:48:58,687
- Dlaczego?
- Tylko w jeden sposób się dowiemy.

625
00:49:00,437 --> 00:49:01,607
Zapisz dane.

626
00:49:18,872 --> 00:49:20,582
Jak sądzisz, co to?

627
00:49:25,295 --> 00:49:26,795
Przynieś dobrą whiskey.

628
00:49:28,799 --> 00:49:33,179
WYKRYTO PAMIĘĆ CYFROWĄ
TRWA REKONSTRUKCJA STOSU

629
00:51:16,615 --> 00:51:18,025
Napisy: Maciej Krawczyk

