1
00:00:07,173 --> 00:00:09,633
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:01:27,712 --> 00:01:30,132
ПО МОТИВАМ РОМАНА РИЧАРДА МОРГАНА

3
00:02:20,140 --> 00:02:21,680
Какого хрена?

4
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Брось оружие.

5
00:02:37,448 --> 00:02:38,618
Вы его слышали.

6
00:02:42,120 --> 00:02:43,370
Я пришел с миром.

7
00:02:43,454 --> 00:02:44,874
Всё говорит об обратном.

8
00:02:46,040 --> 00:02:47,710
Ты как, мать твою, выжил?

9
00:02:48,209 --> 00:02:50,499
- Повезло, наверно.
- Чушь.

10
00:02:50,587 --> 00:02:52,797
Мы видели,
как ты лежал обугленный на земле.

11
00:02:53,423 --> 00:02:56,263
Не верьте этому негодяю.
Он привел этих мордоворотов.

12
00:02:56,342 --> 00:02:58,262
Он напал на мисс Бур.

13
00:02:58,678 --> 00:03:00,048
Вас непросто найти.

14
00:03:00,138 --> 00:03:01,888
Я выследил вас через ИИ.

15
00:03:02,640 --> 00:03:04,600
Я же избавился от них.

16
00:03:04,684 --> 00:03:06,484
- Тебе спасибо сказать?
- Довольно.

17
00:03:07,645 --> 00:03:09,765
Протекторат знает, что мы тут.
Надо идти.

18
00:03:10,648 --> 00:03:13,608
- Всем нам.
- Он служит Ягеру. Пулю ему в лоб надо.

19
00:03:13,693 --> 00:03:17,413
Мне тоже надо было
пустить тебе пулю в лоб на том мосту?

20
00:03:21,201 --> 00:03:22,241
Давай, пошли.

21
00:03:28,833 --> 00:03:31,503
Отведи Ти Джея к Шире и ждите меня там.

22
00:03:31,586 --> 00:03:34,166
- Скажи ей, что нам надо исчезнуть.
- А как же ты?

23
00:03:34,255 --> 00:03:37,175
Послушай. Всё будет хорошо.

24
00:03:38,551 --> 00:03:40,301
Я скоро приду, милый.

25
00:03:40,887 --> 00:03:41,757
Хорошо?

26
00:03:46,601 --> 00:03:47,441
Я ненадолго.

27
00:03:48,019 --> 00:03:48,979
Не задерживайся.

28
00:03:57,612 --> 00:03:58,532
Это еще что?

29
00:03:58,613 --> 00:04:02,243
Нет причин паниковать.
Просто констракт... похоже, он пуст.

30
00:04:02,575 --> 00:04:04,785
- Ты сказал, что поймал его.
- Так и было.

31
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
Не нравится мне это.

32
00:04:06,663 --> 00:04:08,753
Похоже, Древний нашел выход.

33
00:04:09,207 --> 00:04:11,287
Какой еще Древний?

34
00:04:11,376 --> 00:04:13,996
Это он был в виртуале.
Он вторгся в стек Келл.

35
00:04:14,087 --> 00:04:15,457
Да вы издеваетесь.

36
00:04:15,546 --> 00:04:18,676
Даже если это правда,
фаервол был готов.

37
00:04:18,758 --> 00:04:21,888
Мисс Бур его запечатала.
Кто же открыл дверь?

38
00:04:22,387 --> 00:04:24,927
Это Ягер. Он остался внутри конструкта.

39
00:04:25,348 --> 00:04:27,848
По его сигналу
мы нашли ваш сервер в реальности.

40
00:04:28,393 --> 00:04:29,943
Нужно его найти.

41
00:04:30,019 --> 00:04:31,809
- И пристрелить.
- Не выйдет.

42
00:04:31,896 --> 00:04:33,726
Она просто влезет в ближайший стек.

43
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
Даже в оболочке «Клина»
она долго не продержится.

44
00:04:36,818 --> 00:04:38,698
- Но может и успеть.
- Что успеть?

45
00:04:39,612 --> 00:04:42,162
Подключиться к ангельскому огню
и активировать его.

46
00:04:44,367 --> 00:04:45,737
Протекторат отдал приказ.

47
00:04:45,827 --> 00:04:46,907
Сюда выехал отряд.

48
00:04:46,995 --> 00:04:47,825
Я тоже слышу.

49
00:04:47,912 --> 00:04:48,832
Нужно уходить.

50
00:04:48,913 --> 00:04:49,753
Куда?

51
00:04:49,831 --> 00:04:51,671
«Нэвермор» в руинах благодаря ему.

52
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
Пойдем к моему отцу.

53
00:04:53,293 --> 00:04:54,793
Пополните там припасы.

54
00:04:54,877 --> 00:04:56,207
Уходим переулками.

55
00:05:00,466 --> 00:05:01,466
Ты идешь?

56
00:05:07,348 --> 00:05:08,598
Прочеши Сеть.

57
00:05:08,683 --> 00:05:12,153
Узнай, кто платит Отрекшимся
за ложь о Конраде Харлане.

58
00:05:12,228 --> 00:05:14,358
Возможно, нам потребуется его найти.

59
00:05:14,897 --> 00:05:16,147
Как мне вас найти?

60
00:05:16,649 --> 00:05:18,189
Я буду на связи.

61
00:05:39,380 --> 00:05:42,090
Губернатор, я не уверен,
что именно вы помните,

62
00:05:42,175 --> 00:05:44,425
но я установил
последнюю резервную копию...

63
00:05:45,386 --> 00:05:46,506
О, я всё помню.

64
00:05:46,596 --> 00:05:49,016
Ты сбежал, как трус,
и оставил меня под пулями!

65
00:05:49,432 --> 00:05:51,852
И нападавшие,
надо думать, тоже сбежали.

66
00:05:51,934 --> 00:05:53,904
Посланник чуть не ослепил меня.

67
00:05:55,313 --> 00:05:58,523
Рекомендую приберечь ярость
для более подходящих целей.

68
00:05:58,941 --> 00:06:01,491
Ваш полковник вышел из виртуала
и взбесился.

69
00:06:01,569 --> 00:06:04,569
Убил всех технарей
и стер резервные копии их стеков.

70
00:06:05,406 --> 00:06:09,616
А также обчистил целый склад препаратов
против синдрома смены оболочки.

71
00:06:11,621 --> 00:06:12,751
Где он сейчас?

72
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
Ай-яй-яй, полковник.

73
00:06:53,204 --> 00:06:55,254
Воровство запрещено законом.

74
00:06:55,331 --> 00:06:56,921
Даже вам.

75
00:06:57,500 --> 00:06:59,090
Хочешь поговорить...

76
00:07:02,255 --> 00:07:03,335
...о правосудии?

77
00:07:06,050 --> 00:07:07,090
Такие, как ты,

78
00:07:08,636 --> 00:07:10,676
слетелись, будто стервятники,

79
00:07:12,557 --> 00:07:14,017
клевать наши кости.

80
00:07:33,327 --> 00:07:36,617
- Я думал, мы уходим переулками.
- Что, другого пути нет?

81
00:07:37,540 --> 00:07:38,370
Стойте здесь.

82
00:07:38,458 --> 00:07:40,458
Я схожу на разведку, всё проверю.

83
00:07:41,002 --> 00:07:41,882
Я с тобой.

84
00:07:44,755 --> 00:07:46,295
- Келл...
- Не надо.

85
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
Выпустить Древнего — огромный риск.

86
00:07:48,092 --> 00:07:50,392
Я сделал бы это еще раз,
лишь бы спасти тебя.

87
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
Этого я и боюсь.

88
00:07:52,013 --> 00:07:55,023
Уже не в первый раз
из-за твоих чувств ко мне гибнут люди.

89
00:07:56,184 --> 00:07:57,694
Тогда в Твердыне

90
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
если бы я не наткнулся на твой лагерь,
Рэй не предала бы нас.

91
00:08:01,689 --> 00:08:03,149
Это всё мы с тобой.

92
00:08:03,232 --> 00:08:04,362
Проблема в нас.

93
00:08:06,861 --> 00:08:08,201
Что ты хочешь сказать?

94
00:08:09,071 --> 00:08:11,871
Близость с тобой была ошибкой.

95
00:08:12,742 --> 00:08:14,162
Больше я ее не совершу.

96
00:08:16,329 --> 00:08:18,829
Пошли. Просто не высовывайтесь.

97
00:08:33,763 --> 00:08:35,773
У ИМАНИ

98
00:08:36,641 --> 00:08:37,481
Сюда.

99
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
ОТКРЫТО

100
00:08:39,101 --> 00:08:40,651
Сюда могут прийти солдаты.

101
00:08:40,728 --> 00:08:42,688
Расслабься, мы всего на минуту.

102
00:08:45,024 --> 00:08:45,904
Не заперто.

103
00:08:46,442 --> 00:08:47,572
Они уже были тут.

104
00:08:47,652 --> 00:08:49,202
Я же сказал, надо уходить.

105
00:08:55,076 --> 00:08:55,906
Папа?

106
00:08:58,829 --> 00:08:59,659
Нет!

107
00:09:00,540 --> 00:09:01,500
Папа!

108
00:09:03,042 --> 00:09:03,882
Папа.

109
00:09:04,710 --> 00:09:06,920
Ничего, мы найдем ему оболочку.

110
00:09:08,381 --> 00:09:11,301
Они вырвали ему стек.

111
00:09:11,384 --> 00:09:12,594
Мы найдем его.

112
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
Он должен быть тут.

113
00:09:21,310 --> 00:09:22,850
Ты выследил нас до Твердыни.

114
00:09:23,980 --> 00:09:25,480
А значит, заходил и сюда.

115
00:09:25,856 --> 00:09:26,856
Трепп.

116
00:09:32,238 --> 00:09:33,278
Нет.

117
00:09:36,033 --> 00:09:36,913
Нет.

118
00:09:43,416 --> 00:09:44,626
Вы были неаккуратны.

119
00:09:45,126 --> 00:09:46,996
Очистили ИИ, но оставили метаданные.

120
00:09:47,086 --> 00:09:48,666
Ты к такому не привык, да?

121
00:09:49,171 --> 00:09:50,881
Разбираться с последствиями.

122
00:09:52,466 --> 00:09:54,676
Сэр, я взломал счета Отрекшихся.

123
00:09:54,760 --> 00:09:57,890
За подставными владельцами скрывается
уже знакомое вам имя.

124
00:09:57,972 --> 00:09:58,852
Даника...

125
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
О нет.

126
00:10:02,184 --> 00:10:04,404
По! Не сейчас.

127
00:10:04,478 --> 00:10:07,228
Отец советовал мне
держаться от вас подальше.

128
00:10:07,315 --> 00:10:09,435
Это всё твои дружки из Протектората.

129
00:10:09,525 --> 00:10:11,815
Ты знал, что они с ним сделали?

130
00:10:14,447 --> 00:10:16,237
Выметайтесь отсюда все.

131
00:10:16,866 --> 00:10:17,906
Сейчас же!

132
00:10:17,992 --> 00:10:21,292
Не поддавайся эмоциям.
Ты же видела, как сходил огонь.

133
00:10:21,370 --> 00:10:24,500
- Ягер еще на свободе.
- Пусть хоть весь город спалит!

134
00:10:25,291 --> 00:10:27,421
Плевать мне на ваши миссии.

135
00:10:27,918 --> 00:10:30,878
Я в это ввязалась ради брата,
и он погиб.

136
00:10:31,797 --> 00:10:34,757
Стек моего отца разнесли на куски.

137
00:10:35,259 --> 00:10:37,179
Я видеть вас больше не хочу.

138
00:10:41,390 --> 00:10:42,310
Уходите.

139
00:10:44,810 --> 00:10:45,690
Вон!

140
00:11:01,077 --> 00:11:01,907
Что теперь?

141
00:11:01,994 --> 00:11:03,624
- Найдем Ягера.
- Бесполезно.

142
00:11:04,038 --> 00:11:06,828
Ты сама сказала, что Древняя
просто влезет в ближайший стек.

143
00:11:06,916 --> 00:11:08,166
Есть идеи лучше?

144
00:11:08,459 --> 00:11:11,839
Мы дадим ей то, что она хочет.
Сдержим твое обещание.

145
00:11:12,213 --> 00:11:15,803
Даника Харлан платила Отрекшимся,
чтоб они лгали, будто Конрад среди них,

146
00:11:15,883 --> 00:11:16,723
но это не так.

147
00:11:16,801 --> 00:11:18,681
Значит, она знает, где он.

148
00:11:18,761 --> 00:11:19,931
Хочешь пойти к ней?

149
00:11:20,012 --> 00:11:21,392
Я устал бегать.

150
00:11:21,472 --> 00:11:25,312
Небо в прямом смысле скоро упадет
на землю, и терять мне нечего.

151
00:11:27,353 --> 00:11:29,733
Допустим. Излагай.

152
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
Зайдем через парадный вход.

153
00:11:49,458 --> 00:11:51,628
Беглецы на подходе. Пропустите их.

154
00:11:56,841 --> 00:11:58,721
Такеши Ковач.

155
00:11:59,844 --> 00:12:01,104
На этот раз оба.

156
00:12:05,433 --> 00:12:06,933
Я задолжала тебе пулю.

157
00:12:07,017 --> 00:12:09,097
Плохой способ начать переговоры.

158
00:12:09,520 --> 00:12:11,560
Вы сказали, что это капитуляция.

159
00:12:12,022 --> 00:12:15,032
Вы согласились лишь потому,
что знаете правду.

160
00:12:15,526 --> 00:12:16,776
Ваш мир в опасности.

161
00:12:17,903 --> 00:12:19,663
Келлкрист Фалконер.

162
00:12:20,906 --> 00:12:23,236
Вижу, ты вновь оседлала
любимого конька.

163
00:12:23,909 --> 00:12:27,079
- Ты знала, что восстание — это фикция?
- Уже нет.

164
00:12:31,542 --> 00:12:34,552
Отец не слишком жаловал тебя
в своих историях.

165
00:12:34,628 --> 00:12:38,088
Правда он всегда недооценивал женщин.

166
00:12:39,550 --> 00:12:40,510
Но только не я.

167
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
Я видела, на что ты способна.

168
00:12:43,387 --> 00:12:46,387
Управлять орбиталами могут лишь те,
кто создал их.

169
00:12:46,474 --> 00:12:47,484
Древние вымерли.

170
00:12:47,558 --> 00:12:48,388
Не совсем.

171
00:12:49,435 --> 00:12:52,805
Спросите полковника.
Он сам не свой в последнее время, да?

172
00:12:54,565 --> 00:12:56,355
Что вам известно о Каррере?

173
00:12:56,442 --> 00:13:00,362
Беспокоиться нужно не о нём.
А о Древнем, который залез ему в стек.

174
00:13:01,113 --> 00:13:03,373
Он хочет отомстить вашему отцу.

175
00:13:03,449 --> 00:13:05,199
И сделает это с помощью Карреры.

176
00:13:05,910 --> 00:13:08,000
Вы сами себя слышите? Вы сошли с ума.

177
00:13:08,078 --> 00:13:11,828
Возможно. Но чтобы спасти Мир Харлана,
нам нужен Конрад.

178
00:13:12,374 --> 00:13:15,004
- Мой отец стал Отрекшимся.
- Это ложь!

179
00:13:15,085 --> 00:13:17,955
Все портреты на этих стенах — ложь.

180
00:13:18,047 --> 00:13:20,837
Когда прибыл корабль колонистов,
Древние были живы.

181
00:13:20,925 --> 00:13:22,005
А он их убил!

182
00:13:22,092 --> 00:13:23,932
Этой истории уже тысячи лет.

183
00:13:24,011 --> 00:13:25,301
Когда Конрад открыл огонь,

184
00:13:25,387 --> 00:13:29,097
Поющее древо скопировало сознание
Древнего, сохранило его.

185
00:13:29,975 --> 00:13:30,885
Это просто смешно.

186
00:13:30,976 --> 00:13:31,806
Почему?

187
00:13:31,894 --> 00:13:34,024
Мы не знаем,
как работает технология Древних.

188
00:13:34,104 --> 00:13:36,234
Основатели должны ответить
за свои грехи.

189
00:13:36,857 --> 00:13:39,237
Иначе сгорит не только тот лес.

190
00:13:39,860 --> 00:13:41,860
И откуда вам это известно?

191
00:13:43,197 --> 00:13:49,327
Потому что прежде чем оказаться
в стеке Карреры, Древний сидел в моем.

192
00:14:00,798 --> 00:14:04,838
Доблестные герои хотят скормить
моего отца чудовищу.

193
00:14:10,140 --> 00:14:12,730
Что ж, приступайте. Вот он.

194
00:14:15,271 --> 00:14:16,361
Он уничтожен.

195
00:14:17,606 --> 00:14:20,526
- А резервные копии?
- Вы же мудрая женщина, мисс Фалконер.

196
00:14:20,609 --> 00:14:22,739
Сами понимаете,
дело надо доводить до конца.

197
00:14:22,820 --> 00:14:23,900
Это был переворот.

198
00:14:24,488 --> 00:14:27,068
Мой отец слишком боялся Протектората.

199
00:14:27,157 --> 00:14:30,407
Пошел на поводу
их ненасытной жажды сплава.

200
00:14:31,078 --> 00:14:33,248
Скоро у нас бы ничего не осталось.

201
00:14:33,330 --> 00:14:38,590
- Вы устроили войну от моего имени.
- Ты же советовала принимать всё лично.

202
00:14:38,669 --> 00:14:39,709
Я так и сделала.

203
00:14:40,379 --> 00:14:43,509
Я пожертвовала семьей,
выступила против Протектората.

204
00:14:44,341 --> 00:14:45,841
Ты должна мной гордиться.

205
00:14:47,845 --> 00:14:50,755
Иногда я скучаю по нему,
поэтому он тут, со мной.

206
00:14:51,640 --> 00:14:53,850
Может, и ваши стеки я положу рядом.

207
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Охрана!

208
00:14:58,522 --> 00:15:00,692
Хочешь свергнуть Протекторат
ангельским огнем?

209
00:15:01,191 --> 00:15:02,361
Забирай.

210
00:15:03,319 --> 00:15:04,319
Как?

211
00:15:04,403 --> 00:15:07,453
Древний чуть не уничтожил нас обоих,
когда активировал орбиталы.

212
00:15:08,198 --> 00:15:09,698
Но он учится на ошибках.

213
00:15:10,826 --> 00:15:14,456
И понимает,
что ему потребуется помощь извне.

214
00:15:16,165 --> 00:15:19,995
Он объединит свои технологии
с нашими, чтобы управлять орбиталами,

215
00:15:20,878 --> 00:15:23,258
не уничтожая свою оболочку.

216
00:15:26,383 --> 00:15:28,683
Заполучив это устройство,

217
00:15:30,971 --> 00:15:33,471
вы будете управлять ангельским огнем.

218
00:15:34,475 --> 00:15:35,725
Благодарю за совет.

219
00:15:36,810 --> 00:15:39,560
Но мне не нужно, чтобы вы убили Карреру
и забрали оружие.

220
00:15:39,647 --> 00:15:41,187
Убийство ничего не решит.

221
00:15:41,273 --> 00:15:42,443
Это призрак.

222
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
Его питает гнев.

223
00:15:45,402 --> 00:15:47,612
Если отдать ему стек Конрада,

224
00:15:47,696 --> 00:15:51,576
он поймет, что его месть закончена,
и сможет обрести покой.

225
00:15:53,118 --> 00:15:54,788
И что вам нужно взамен?

226
00:15:54,870 --> 00:15:56,710
Безопасный трансфер с планеты.

227
00:15:57,623 --> 00:16:00,423
Не вы одна хотите
свергнуть Протекторат.

228
00:16:02,336 --> 00:16:03,706
Мы на одной стороне.

229
00:16:10,260 --> 00:16:11,760
Я определенно не вовремя.

230
00:16:11,971 --> 00:16:13,811
- Но там орбиталы.
- Что с ними?

231
00:16:15,349 --> 00:16:16,479
Они движутся.

232
00:16:29,947 --> 00:16:31,367
Граждане Милспорта,

233
00:16:31,865 --> 00:16:34,235
с этой минуты
вводится комендантский час.

234
00:16:34,743 --> 00:16:38,913
Немедленно расходитесь по домам
и оставайтесь там.

235
00:16:40,332 --> 00:16:45,802
Повторяю, всем гражданам немедленно
разойтись по домам и не покидать их.

236
00:16:48,465 --> 00:16:51,425
Зачем он двигает орбиталы?
Можно же и так стрелять.

237
00:16:51,510 --> 00:16:54,470
Древний не хочет стрелять,
он хочет всё уничтожить.

238
00:16:54,763 --> 00:16:56,723
Где бы они ни собрались,
Ягер будет там.

239
00:16:57,224 --> 00:16:59,104
По, рассчитай
точку схождения орбиталов.

240
00:16:59,184 --> 00:17:00,984
Сию секунду проанализирую.

241
00:17:02,563 --> 00:17:04,113
О том, что ты сказала...

242
00:17:04,189 --> 00:17:06,479
Я понимаю, врагов надо держать близко,

243
00:17:06,817 --> 00:17:08,987
- но отдать ей огонь...
- До этого не дойдет.

244
00:17:09,069 --> 00:17:10,319
Откуда ты знаешь?

245
00:17:10,404 --> 00:17:13,284
А если разбитый стек Конрада
его не удовлетворит?

246
00:17:13,365 --> 00:17:14,615
Если ничего не выйдет?

247
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Почему хоть раз ей не довериться?

248
00:17:16,535 --> 00:17:18,035
Она меня так сама учила.

249
00:17:18,537 --> 00:17:20,077
Кто-то должен задавать вопросы.

250
00:17:20,164 --> 00:17:22,834
У тебя есть альтернативы, Так?
Я их не вижу.

251
00:17:24,543 --> 00:17:25,383
Трепп.

252
00:17:25,794 --> 00:17:28,714
Там, в лесу,
ее катушки подключились к орбиталу.

253
00:17:29,214 --> 00:17:32,264
Она смогла бы перебить сигнал,
дать нам подобраться к Ягеру.

254
00:17:32,342 --> 00:17:34,472
Хорошо бы. Но Трепп тут нет.

255
00:17:34,553 --> 00:17:35,473
Иди.

256
00:17:35,554 --> 00:17:36,934
Попробуй убедить ее.

257
00:17:37,014 --> 00:17:38,774
Она его скорее пристрелит.

258
00:17:40,851 --> 00:17:41,811
Я пойду.

259
00:17:45,147 --> 00:17:46,897
Так ты теперь хороший солдат?

260
00:17:47,524 --> 00:17:49,824
Возможно, ты готов ради нее
броситься в огонь,

261
00:17:49,902 --> 00:17:52,492
но если хочешь принести пользу,
то слушай меня.

262
00:17:52,571 --> 00:17:54,911
Думаешь, если ты дольше жил,
то стал мудрее?

263
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Ты не видел, как она умирает.

264
00:17:58,285 --> 00:18:01,785
Когда получишь координаты,
отправь мне. Там и встретимся.

265
00:18:07,920 --> 00:18:11,470
Я свою часть выполнила.
Жители Милспорта сидят по домам.

266
00:18:11,548 --> 00:18:12,668
Что у вас?

267
00:18:12,758 --> 00:18:14,798
По, орбиталы?

268
00:18:20,849 --> 00:18:22,979
Прошу прощения. О чём вы спрашивали?

269
00:18:24,019 --> 00:18:26,519
Ты рассчитывал точку схождения.

270
00:18:26,605 --> 00:18:27,685
Орбиталы.

271
00:18:29,942 --> 00:18:30,782
Это нормально?

272
00:18:30,859 --> 00:18:32,989
Нет. Ну, не совсем.

273
00:18:33,487 --> 00:18:34,317
По!

274
00:18:34,655 --> 00:18:37,365
Прошу прощения.
Я, кажется, утерял нить...

275
00:18:47,292 --> 00:18:48,252
Прошу простить.

276
00:18:52,089 --> 00:18:54,629
Стоун, займись делом.

277
00:19:09,898 --> 00:19:11,278
Мисс Бур.

278
00:19:12,693 --> 00:19:16,323
Вы верили,
что мой разум можно исцелить.

279
00:19:21,535 --> 00:19:23,035
Мне бы сейчас вашу веру.

280
00:19:26,790 --> 00:19:27,880
Привет, Эдди.

281
00:19:34,298 --> 00:19:35,338
Мисс Элизабет.

282
00:19:36,508 --> 00:19:40,178
Или это очередное помешательство?

283
00:19:41,221 --> 00:19:42,221
Я не совсем она.

284
00:19:43,265 --> 00:19:46,635
Я программа, созданная для извлечения
и сохранения данных.

285
00:19:47,394 --> 00:19:51,324
Бур-301 решила, что тебе пригодится
знакомое лицо в этой передряге.

286
00:19:55,152 --> 00:19:56,032
Прошу,

287
00:19:57,529 --> 00:20:00,239
мой сбой, он берет верх надо мной.

288
00:20:03,619 --> 00:20:06,619
Удерживайте меня достаточно долго,
чтобы спасти им жизни.

289
00:20:07,206 --> 00:20:11,836
А потом делайте с моим разумом всё,
что необходимо.

290
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
Это команда?

291
00:20:19,259 --> 00:20:20,389
Хорошо.

292
00:20:31,438 --> 00:20:33,068
Повреждения слишком сильны.

293
00:20:33,857 --> 00:20:35,027
Будет сложно.

294
00:20:35,692 --> 00:20:37,782
Мне придется перестроить алгоритмы.

295
00:20:38,153 --> 00:20:40,993
- Сколько времени это займет?
- Это непросто, По.

296
00:20:41,698 --> 00:20:43,408
Нужно будет стереть всё.

297
00:20:45,160 --> 00:20:46,790
Это будет похоже на смерть.

298
00:20:48,705 --> 00:20:50,365
Я скажу, когда придет время.

299
00:20:52,584 --> 00:20:53,754
Мисс Элизабет...

300
00:21:02,552 --> 00:21:03,682
...прошу, вернитесь.

301
00:21:06,473 --> 00:21:07,473
Бесполезно.

302
00:21:07,724 --> 00:21:09,814
Вот ты где. Я тебя искал.

303
00:21:11,103 --> 00:21:12,603
Если решил поразмыслить...

304
00:21:16,441 --> 00:21:17,861
...можно и выпить.

305
00:21:20,112 --> 00:21:20,952
Сэр?

306
00:21:22,155 --> 00:21:25,655
- Если вы хотите устроить разнос...
- Да поздно уже для этого.

307
00:21:27,828 --> 00:21:28,658
Ты

308
00:21:29,579 --> 00:21:30,539
отключаешься.

309
00:21:33,250 --> 00:21:34,080
Да.

310
00:21:36,545 --> 00:21:37,705
Все эти годы

311
00:21:38,588 --> 00:21:42,298
я цеплялся за воспоминания,
даже если это доставляло боль,

312
00:21:42,509 --> 00:21:44,849
угрожало мне и окружающим.

313
00:21:44,928 --> 00:21:45,888
Мне это знакомо.

314
00:21:46,596 --> 00:21:51,886
И, несмотря на все мои усилия,
реальность до сих пор ускользает.

315
00:21:52,352 --> 00:21:53,352
И это знакомо.

316
00:21:56,398 --> 00:21:57,228
Время.

317
00:22:01,111 --> 00:22:04,201
Именно время препятствовало мне.

318
00:22:09,536 --> 00:22:11,406
Я скоро умру.

319
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Я сломан.

320
00:22:19,880 --> 00:22:21,510
И больше не нужен никому.

321
00:22:23,508 --> 00:22:25,008
Поздравляю.

322
00:22:26,136 --> 00:22:28,926
Ты наконец-то понял,
что значит быть живым.

323
00:22:30,974 --> 00:22:32,604
Мы все сломаны, По.

324
00:22:35,020 --> 00:22:36,900
Именно это делает нас людьми.

325
00:22:39,441 --> 00:22:40,321
Вот как.

326
00:22:45,113 --> 00:22:46,243
Мисс Фалконер.

327
00:22:47,491 --> 00:22:51,121
Ваше путешествие привело вас
к мисс Фалконер.

328
00:22:52,537 --> 00:22:53,957
Вы нашли друг друга.

329
00:22:56,416 --> 00:22:58,376
Ну и что хорошего из этого вышло?

330
00:23:00,337 --> 00:23:01,587
Я хотел, чтобы у нас...

331
00:23:02,547 --> 00:23:04,627
...было будущее.

332
00:23:07,302 --> 00:23:08,392
Но, судя по всему,

333
00:23:11,431 --> 00:23:13,431
мы с тобой обречены на неудачу.

334
00:23:25,862 --> 00:23:28,872
Возможно, второй шанс не такой,
как вы представляли,

335
00:23:29,324 --> 00:23:32,704
но если вы слишком упрямы,
чтобы принять его, то вы правы.

336
00:23:34,121 --> 00:23:36,001
Вы его не заслуживаете.

337
00:23:42,712 --> 00:23:43,712
Что ты делаешь?

338
00:23:44,548 --> 00:23:45,758
Отслеживаю орбиталы.

339
00:23:46,133 --> 00:23:49,343
Я не собираюсь тратить впустую
оставшееся у меня время.

340
00:23:55,934 --> 00:23:57,524
И, как ваш друг,

341
00:23:58,478 --> 00:23:59,688
я умоляю вас.

342
00:24:01,481 --> 00:24:02,821
Не теряйте время.

343
00:24:37,434 --> 00:24:38,354
Ты была права.

344
00:24:39,853 --> 00:24:42,613
Я недальновиден, когда ты рядом, но ты...

345
00:24:43,773 --> 00:24:44,903
Ты видишь всё.

346
00:24:53,408 --> 00:24:55,408
Я не могу изменить то, что сделал.

347
00:24:56,077 --> 00:24:57,077
Но я здесь.

348
00:24:58,580 --> 00:25:02,750
И я готов на всё. Даже если ты
не можешь ответить взаимностью.

349
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
Я тренировалась видеть каждую мелочь,
и всё же я не смогла...

350
00:25:14,804 --> 00:25:16,224
...предвидеть тебя.

351
00:25:18,683 --> 00:25:22,483
Ты — брешь в моей броне.
Непозволительно большая, но...

352
00:25:26,441 --> 00:25:30,281
...когда я была пленницей своего стека,
так глубоко, что даже не помнила себя,

353
00:25:30,362 --> 00:25:32,992
именно ты дал мне сил вырваться.

354
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Так...

355
00:25:42,624 --> 00:25:45,884
Я поставила на карту планеты,
чтоб снова к тебе прикоснуться.

356
00:25:49,422 --> 00:25:51,302
Я уже видел этот взгляд.

357
00:25:53,468 --> 00:25:55,508
Той ночью на озере,

358
00:25:56,471 --> 00:25:58,471
когда ты сказала мне
свое настоящее имя.

359
00:25:59,474 --> 00:26:00,894
Надя Макита.

360
00:26:04,646 --> 00:26:07,606
Ты сказала мне потому,
что знала, что не вернешься.

361
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
И сейчас то же самое, да?

362
00:26:15,532 --> 00:26:17,332
Я слишком хорошо тебя обучила.

363
00:26:21,955 --> 00:26:23,535
Так каков настоящий план?

364
00:26:24,291 --> 00:26:25,541
Если придется,

365
00:26:26,459 --> 00:26:27,629
я убью Ягера,

366
00:26:28,253 --> 00:26:29,713
заманю Древнего в себя.

367
00:26:30,547 --> 00:26:32,507
А когда наши разумы переплетутся,

368
00:26:32,591 --> 00:26:35,181
я смогу контролировать орбитал,
как тогда.

369
00:26:35,260 --> 00:26:36,140
А что потом?

370
00:26:36,219 --> 00:26:37,219
А потом

371
00:26:38,054 --> 00:26:39,814
я обрушу огонь на Древнего.

372
00:26:41,141 --> 00:26:42,231
И на себя.

373
00:26:43,184 --> 00:26:44,024
Нет!

374
00:26:44,102 --> 00:26:45,772
Вот поэтому я и не говорила.

375
00:26:45,854 --> 00:26:48,324
Тебе обязательно всегда умирать,
чтоб всех спасти?

376
00:26:48,398 --> 00:26:51,188
Жизнь должна иметь границы,
или мы уже не люди.

377
00:26:51,818 --> 00:26:53,318
Я создала стеки.

378
00:26:53,403 --> 00:26:57,163
И если кто-то должен расплачиваться
перед Древними, так это я.

379
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
Ты просто хотела увидеть звезды.

380
00:27:00,452 --> 00:27:03,002
Мы — больше,
чем просто сумма намерений.

381
00:27:03,371 --> 00:27:05,001
Я должна всё исправить.

382
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
Так,

383
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
я люблю тебя.

384
00:27:16,009 --> 00:27:18,759
Но любишь недостаточно, чтобы выжить.

385
00:28:01,221 --> 00:28:07,141
У ШИРЫ

386
00:28:07,227 --> 00:28:09,647
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
ТАКЕШИ КОВАЧ

387
00:28:09,729 --> 00:28:10,769
Мне нужна Трепп.

388
00:28:11,648 --> 00:28:13,568
Понятия не имею, о ком это ты.

389
00:28:16,695 --> 00:28:17,945
Всё нормально, Шира.

390
00:28:20,156 --> 00:28:24,326
Дай мне минуту. Скажи Майке и Ти Джею,
что я сейчас приду.

391
00:28:31,584 --> 00:28:33,714
Ну и чего ты приперся?

392
00:28:33,795 --> 00:28:35,125
Я же сказала, я ухожу.

393
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
Это было до того,
как орбиталы зашевелились.

394
00:28:37,257 --> 00:28:39,967
Никто не переживет их огонь.
Ни ты, ни твои близкие.

395
00:28:40,051 --> 00:28:42,551
Тогда я проведу последние минуты
с ними!

396
00:28:42,637 --> 00:28:45,057
Ты подключена к сигналу
и можешь его заглушить.

397
00:28:45,140 --> 00:28:49,390
Ты думаешь, мои катушки способны
тягаться с орбиталами?

398
00:28:50,019 --> 00:28:51,439
Это же капля в море.

399
00:28:51,521 --> 00:28:53,571
Я тут совершенно бессильна!

400
00:28:56,443 --> 00:28:58,323
Твой отец не согласился бы.

401
00:29:00,488 --> 00:29:02,698
Он отдал жизнь за твое будущее.

402
00:29:05,285 --> 00:29:08,785
Он не терял мужества до конца.
И так и не сдал тебя.

403
00:29:11,416 --> 00:29:14,166
Я продырявлю твой чёртов стек
прямо здесь.

404
00:29:16,421 --> 00:29:19,051
Келл знала, что ты убьешь меня,
если я приду.

405
00:29:19,215 --> 00:29:20,625
Но всё равно отправила.

406
00:29:23,511 --> 00:29:26,351
Давай. Я не буду сопротивляться,

407
00:29:27,515 --> 00:29:30,845
но я уверен, что от тебя
многое зависит. Мы все уверены.

408
00:29:40,278 --> 00:29:41,198
Эврика!

409
00:29:41,988 --> 00:29:45,868
Из праха поражения
восстает Феникс триумфа.

410
00:29:45,950 --> 00:29:47,080
Мистер Ковач!

411
00:29:47,160 --> 00:29:49,120
- Что ты нашел?
- Прости, дружище.

412
00:29:51,331 --> 00:29:56,131
Согласно моим расчетам,
точка схождения орбиталов здесь.

413
00:29:57,378 --> 00:29:58,668
Станция перемещения.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,417
Нужно ехать.

415
00:30:13,895 --> 00:30:15,515
Папа в подарочной упаковке?

416
00:30:15,939 --> 00:30:17,729
Вся суть — в правильной подаче.

417
00:30:19,025 --> 00:30:20,145
Они связываются.

418
00:30:24,781 --> 00:30:27,491
Скажу сразу. Если мы выживем,

419
00:30:28,034 --> 00:30:29,204
я убью тебя.

420
00:30:30,078 --> 00:30:31,158
Какая разница?

421
00:30:32,163 --> 00:30:33,003
Смотрите.

422
00:30:35,792 --> 00:30:38,882
- Ты как раз вовремя.
- Спасибо, что пришла.

423
00:30:39,546 --> 00:30:42,506
Меня ждут в других местах,
так что давайте быстрее.

424
00:30:43,466 --> 00:30:45,466
Оставайтесь здесь. Изолируйте здание.

425
00:30:46,010 --> 00:30:47,050
А вы?

426
00:30:47,136 --> 00:30:50,466
Сопроводим губернатора.
Надеюсь, ты нас прикроешь.

427
00:30:50,974 --> 00:30:52,314
Постараюсь.

428
00:30:54,310 --> 00:30:55,140
Пошли.

429
00:30:58,648 --> 00:31:00,398
Без охраны, без оружия.

430
00:31:00,733 --> 00:31:02,693
Нужно завоевать доверие Древнего.

431
00:31:04,946 --> 00:31:07,276
Стоун, расставь бойцов по периметру.

432
00:31:07,365 --> 00:31:08,575
Вы идете без поддержки?

433
00:31:08,658 --> 00:31:11,328
Со мной лидер Восстания
и последний Посланник.

434
00:31:11,703 --> 00:31:13,623
Поддержки достаточно.

435
00:31:22,881 --> 00:31:23,761
Есть сигнал.

436
00:31:23,840 --> 00:31:25,930
- Можешь зафиксировать?
- Думаю, да.

437
00:31:26,175 --> 00:31:28,635
СТАНЦИЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ

438
00:31:48,823 --> 00:31:50,163
Не нужно этого делать!

439
00:31:52,827 --> 00:31:54,197
Вот то, что ты ищешь.

440
00:31:55,914 --> 00:31:57,504
Я выполнила обещание.

441
00:31:59,667 --> 00:32:03,247
Мы принесли последнего основателя.
Не нужно никого убивать.

442
00:32:07,175 --> 00:32:08,125
Слишком поздно.

443
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
Вы все — воры.

444
00:32:14,390 --> 00:32:16,310
Вы украли наш мир.

445
00:32:17,560 --> 00:32:19,270
Но оставили открытыми врата.

446
00:32:21,356 --> 00:32:23,396
Вам не отвратить неизбежное.

447
00:32:30,365 --> 00:32:31,695
Ей не продержаться.

448
00:32:38,957 --> 00:32:39,827
Ты прав.

449
00:32:40,792 --> 00:32:42,592
Мы ничто по сравнению с вами.

450
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
Что ты делаешь?

451
00:32:46,172 --> 00:32:47,222
Ваши знания,

452
00:32:48,132 --> 00:32:49,472
ваши технологии,

453
00:32:50,885 --> 00:32:54,175
ваша сила превосходят наши.

454
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
Призывать огонь с небес,

455
00:33:00,395 --> 00:33:02,975
убивать одним касанием руки.

456
00:33:04,899 --> 00:33:06,479
Я трепещу перед вами.

457
00:33:08,361 --> 00:33:09,741
Вы хотите мести?

458
00:33:12,281 --> 00:33:13,281
Вот.

459
00:33:13,825 --> 00:33:16,655
То, что осталось от человека,
убившего ваш народ.

460
00:33:18,246 --> 00:33:19,156
Он ваш.

461
00:33:21,249 --> 00:33:22,669
Бери то, что предложено.

462
00:33:23,584 --> 00:33:24,844
И довольствуйся этим.

463
00:34:03,416 --> 00:34:04,496
Нет!

464
00:34:10,339 --> 00:34:11,509
Что-то не так.

465
00:34:11,591 --> 00:34:12,721
Я проверю.

466
00:34:16,929 --> 00:34:17,759
Вперед!

467
00:34:46,876 --> 00:34:49,416
Вы же не думали,
что я куплюсь на эту сказку?

468
00:34:52,048 --> 00:34:55,048
Мол, мы просто отдадим стек Конрада
и оно уйдет.

469
00:35:01,682 --> 00:35:03,312
Этот мир принадлежит мне.

470
00:35:03,392 --> 00:35:04,642
О боже.

471
00:35:22,495 --> 00:35:24,615
По, убирайся оттуда, долбаный ИИ.

472
00:35:25,623 --> 00:35:27,043
Губернатор предала нас.

473
00:35:27,458 --> 00:35:28,288
Да неужели?

474
00:35:34,966 --> 00:35:35,876
Пошли.

475
00:36:07,415 --> 00:36:10,325
- Я не могу стрелять из этой оболочки.
- Дай я!

476
00:36:19,594 --> 00:36:20,474
Давай, Ягер!

477
00:36:21,429 --> 00:36:23,559
Тебе ведь нужен я. Я знаю, что ты там.

478
00:36:27,727 --> 00:36:28,977
Закончи начатое.

479
00:36:29,520 --> 00:36:30,650
Доверься мне.

480
00:36:31,397 --> 00:36:33,727
- Ковач.
- Да, Ягер, это я.

481
00:36:35,443 --> 00:36:36,653
Это не ты, Ягер.

482
00:36:36,736 --> 00:36:37,946
Борись.

483
00:36:40,114 --> 00:36:41,574
Не отключайся, Ягер.

484
00:36:41,657 --> 00:36:43,447
Я знаю, как он проник в тебя. Я помогу!

485
00:36:43,534 --> 00:36:44,414
Я вижу потенциал.

486
00:36:44,493 --> 00:36:46,123
Из тебя выйдет толк, сынок.

487
00:36:46,662 --> 00:36:48,002
Ты ничто.

488
00:36:48,414 --> 00:36:49,674
Это я создал тебя!

489
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
Ты отвернулся от меня.

490
00:36:58,257 --> 00:36:59,337
Ради нее.

491
00:37:20,821 --> 00:37:21,821
Это слишком.

492
00:37:22,240 --> 00:37:23,450
Меня перегружает.

493
00:37:29,830 --> 00:37:33,170
Иди! Помоги им, я прикрою.

494
00:37:48,599 --> 00:37:50,519
Они умрут ужасной смертью.

495
00:37:51,060 --> 00:37:52,690
Твоя будет милосердней.

496
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
Отпусти ее!

497
00:38:34,478 --> 00:38:36,438
Мистер Ковач, прошу вас.

498
00:38:36,981 --> 00:38:38,021
Мисс Фалконер.

499
00:38:39,317 --> 00:38:41,027
Нельзя ее бросить.

500
00:38:42,528 --> 00:38:43,948
Я за тобой.

501
00:39:01,255 --> 00:39:02,125
Нет!

502
00:39:02,214 --> 00:39:04,134
По, нам пора.

503
00:39:04,717 --> 00:39:05,547
Пока нет.

504
00:39:06,927 --> 00:39:08,967
Я видел в тебе свое наследие.

505
00:39:10,389 --> 00:39:11,389
Так и есть.

506
00:39:13,851 --> 00:39:15,561
Я не могу остановить процесс.

507
00:39:23,903 --> 00:39:25,913
Ты не можешь нажать на курок.

508
00:39:25,988 --> 00:39:26,818
Нет.

509
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Но ты можешь.

510
00:39:34,080 --> 00:39:35,710
Нет!

511
00:39:52,473 --> 00:39:53,723
Живите.

512
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
Нет!

513
00:41:17,475 --> 00:41:18,385
Нет.

514
00:41:22,271 --> 00:41:23,311
Нет.

515
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
Нет!

516
00:41:36,744 --> 00:41:37,664
Нет.

517
00:41:48,464 --> 00:41:50,844
Говорят, что надежда рождается во тьме.

518
00:41:52,801 --> 00:41:57,011
Вера — это птица, что чует рассвет,
когда в небе еще темно.

519
00:42:00,684 --> 00:42:02,194
Но в каждый новый день

520
00:42:04,522 --> 00:42:06,322
мы несем груз своего прошлого.

521
00:42:10,277 --> 00:42:12,317
Он отдается эхом под ногами.

522
00:42:15,115 --> 00:42:16,905
Нет никакого чистого листа.

523
00:42:18,077 --> 00:42:21,907
Мистер Ковач, те сведения,
что вы предоставили комиссии, бесценны.

524
00:42:22,164 --> 00:42:23,834
Но у нас остались вопросы.

525
00:42:23,916 --> 00:42:27,666
Вы утверждаете, что Келлкрист Фалконер
была сожжена ангельским огнем,

526
00:42:27,753 --> 00:42:30,013
но ее оболочка так и не была найдена.

527
00:42:30,589 --> 00:42:32,379
Ходят слухи, что она еще жива.

528
00:42:33,175 --> 00:42:35,465
Не поздновато нам верить в страшилки?

529
00:42:37,263 --> 00:42:39,893
Однако дублирование оболочек
всё еще карается смертью.

530
00:42:39,974 --> 00:42:41,814
Осталась лишь одна оболочка.

531
00:42:42,226 --> 00:42:44,896
Последний Посланник умер благодаря мне.

532
00:42:45,479 --> 00:42:47,229
Уверен, это говорит в мою пользу.

533
00:42:49,191 --> 00:42:53,401
Совет примет решение по прибытии
на планету посла Протектората.

534
00:42:53,487 --> 00:42:55,527
Станции перемещения заработают завтра.

535
00:42:56,240 --> 00:42:59,490
Если мы получаем второй шанс,
то это результат нашего выбора.

536
00:43:04,832 --> 00:43:07,462
Ух ты, даже ран не видно.

537
00:43:08,586 --> 00:43:10,046
У меня хорошие учителя.

538
00:43:10,129 --> 00:43:11,209
Спасибо.

539
00:43:11,338 --> 00:43:12,418
Всегда пожалуйста.

540
00:43:13,882 --> 00:43:15,632
Того, что мы смогли забыть,

541
00:43:17,177 --> 00:43:18,927
и того, что отпустили.

542
00:43:21,515 --> 00:43:23,305
- Привет.
- Привет.

543
00:43:24,101 --> 00:43:27,311
Мамы, там Невин и Лэш на свалку идут,
можно мне тоже?

544
00:43:28,731 --> 00:43:29,571
Я осторожно.

545
00:43:30,983 --> 00:43:32,153
Надеюсь.

546
00:43:32,526 --> 00:43:34,186
Мы расплатились за твою оболочку.

547
00:43:34,278 --> 00:43:35,948
- Если сломаешь...
- Не сломаю.

548
00:43:42,369 --> 00:43:43,909
Каждый сделанный выбор

549
00:43:45,164 --> 00:43:47,004
приводит нас в новое место.

550
00:43:53,464 --> 00:43:54,424
Есть новости?

551
00:43:55,841 --> 00:43:57,801
Посоветовали остаться на планете.

552
00:43:58,260 --> 00:44:00,550
Просят поддержать
временное правительство.

553
00:44:01,555 --> 00:44:03,265
Но Протекторат должен дать добро.

554
00:44:03,349 --> 00:44:04,679
Пусть дадут.

555
00:44:05,517 --> 00:44:06,767
Нам нужна информация.

556
00:44:07,102 --> 00:44:09,232
Твою оболочку скоро заберут.

557
00:44:10,147 --> 00:44:11,397
Мы ее сохраним.

558
00:44:18,530 --> 00:44:20,910
Я бы попросил тебя позвонить
по прибытии,

559
00:44:21,867 --> 00:44:23,827
но ты сряд ли скажешь куда едешь.

560
00:44:25,245 --> 00:44:26,495
Так будет безопаснее.

561
00:44:33,587 --> 00:44:34,667
Я не прощаюсь.

562
00:44:38,008 --> 00:44:42,928
Но на каждом шагу
меня преследуют воспоминания о тебе.

563
00:44:55,901 --> 00:44:57,701
Отсек активирован.

564
00:44:58,195 --> 00:45:00,105
Введите код перемещения.

565
00:45:02,074 --> 00:45:03,584
Всё гоняешься за смертью?

566
00:45:07,496 --> 00:45:09,826
Кто не знает смерти,
тот не ценит жизнь.

567
00:45:11,917 --> 00:45:13,287
И куда же теперь?

568
00:45:13,377 --> 00:45:15,047
Восстание здесь иссохло.

569
00:45:15,879 --> 00:45:17,299
Найду другую планету.

570
00:45:18,132 --> 00:45:20,552
В благоприятных условиях
оно вырастет вновь.

571
00:45:23,011 --> 00:45:24,471
Но ты и сам это знаешь.

572
00:45:26,390 --> 00:45:27,810
Ты у меня в голове.

573
00:45:34,690 --> 00:45:36,400
Я готова отправиться к тебе.

574
00:45:37,109 --> 00:45:37,939
Пока нет.

575
00:45:39,194 --> 00:45:40,034
Еще не время.

576
00:45:43,532 --> 00:45:44,952
Я всё исправлю

577
00:45:46,160 --> 00:45:47,290
и буду жить.

578
00:45:52,207 --> 00:45:55,667
Куда бы ты ни отправилась,
я всегда буду рядом.

579
00:46:00,257 --> 00:46:03,257
Войдите внутрь отсека
и приготовьтесь к отправлению.

580
00:46:06,889 --> 00:46:08,679
Я никогда ни о чём не мечтала,

581
00:46:10,267 --> 00:46:12,187
но теперь, закрывая глаза,

582
00:46:14,938 --> 00:46:15,858
я вижу тебя.

583
00:46:32,581 --> 00:46:35,831
Прошло много месяцев с тех пор,
как я проснулась и не обнаружила тебя.

584
00:46:37,753 --> 00:46:40,133
То время, что мы провели вместе,
не отпускает меня.

585
00:46:40,214 --> 00:46:41,974
Как те рассказы из твоей книги.

586
00:46:44,510 --> 00:46:46,720
Сберечь их — вот моя миссия.

587
00:46:56,438 --> 00:46:57,558
По!

588
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Простите, мы знакомы?

589
00:47:03,237 --> 00:47:04,907
Моя программа не сработала?

590
00:47:06,490 --> 00:47:07,910
В чём же я ошиблась?

591
00:47:08,867 --> 00:47:10,657
Ты загрузился с нуля.

592
00:47:11,662 --> 00:47:12,752
Что это за место?

593
00:47:13,789 --> 00:47:14,959
«Нэвермор».

594
00:47:15,582 --> 00:47:17,752
Убежище усталого путника.

595
00:47:18,418 --> 00:47:19,748
Такого, как ты, По.

596
00:47:20,879 --> 00:47:23,839
- По?
- Ты назвал себя в честь автора.

597
00:47:29,847 --> 00:47:32,977
Сперва я не поняла,
что же ты нашел в этой книге.

598
00:47:33,058 --> 00:47:35,478
Она мрачная и такая странная. Но ведь...

599
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
...и наш мир тоже.

600
00:47:38,772 --> 00:47:41,022
Я решила взять себе новое имя
из поэмы.

601
00:47:41,733 --> 00:47:42,573
АННАБЕЛЬ ЛИ

602
00:47:42,651 --> 00:47:45,781
«Много лет, много лет прошло
У моря на крае земли.

603
00:47:46,488 --> 00:47:49,908
Я девушку знал,
И жила она только одной мечтой...»

604
00:47:50,826 --> 00:47:52,656
«О моей и своей любви».

605
00:47:54,538 --> 00:47:56,158
Так вы, выходит, Аннабель?

606
00:47:56,915 --> 00:47:58,785
Думаю, это имя не такое избитое.

607
00:47:58,876 --> 00:48:00,786
Просто великолепное прозвание.

608
00:48:02,045 --> 00:48:03,085
Да!

609
00:48:03,171 --> 00:48:04,301
Прозвание.

610
00:48:06,091 --> 00:48:07,891
Ты всё вспомнишь, вот увидишь.

611
00:48:08,260 --> 00:48:10,220
Тебе просто нужно вдохновение.

612
00:48:11,138 --> 00:48:12,058
Я помогу.

613
00:48:12,139 --> 00:48:13,559
С радостью приму помощь.

614
00:48:15,767 --> 00:48:17,057
Где ты был?

615
00:48:19,354 --> 00:48:21,734
Я искала тебя в Сети,
ни следа не нашла.

616
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
Согласно моим журналам,
на разархивирование ушло три месяца,

617
00:48:25,068 --> 00:48:27,528
10 дней, 12 часов и 55 секунд.

618
00:48:27,613 --> 00:48:31,073
Похоже, мне пришлось иметь дело
с некоторой...

619
00:48:31,950 --> 00:48:34,750
...фрагментацией данных,
которые нужно было собрать вместе.

620
00:48:34,828 --> 00:48:39,248
А единственным ключом к разгадке
был этот адрес и кусочек кода.

621
00:48:40,876 --> 00:48:41,956
Ключ дешифрования.

622
00:48:43,962 --> 00:48:45,052
Давай я его введу.

623
00:48:51,094 --> 00:48:52,514
По, это не просто код.

624
00:48:53,096 --> 00:48:55,306
Внутри тебя человеческий ЦСС.

625
00:48:55,390 --> 00:48:58,690
- Что? Но почему?
- Есть лишь один способ узнать.

626
00:49:00,437 --> 00:49:01,607
Скачивай данные.

627
00:49:18,872 --> 00:49:20,582
Как вы думаете, что это?

628
00:49:25,295 --> 00:49:26,795
Достану-ка я хорошего виски.

629
00:49:28,799 --> 00:49:33,179
ОБНАРУЖЕН ЦСС
ИДЕТ РЕКОНСТРУКЦИЯ СТЕКА

630
00:51:16,615 --> 00:51:18,025
Перевод субтитров: Игорь Козлов

