1
00:00:07,173 --> 00:00:09,633
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:27,712 --> 00:01:30,052
ADAPTÉE DU ROMAN DE RICHARD K. MORGAN

3
00:02:20,140 --> 00:02:21,680
C'est quoi, ce bordel ?

4
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Lâche ton arme !

5
00:02:37,448 --> 00:02:38,698
Vous l'avez entendu.

6
00:02:42,120 --> 00:02:44,870
- Je viens en paix.
- Tout porte à croire que non.

7
00:02:46,040 --> 00:02:47,830
Comment tu es encore en vie ?

8
00:02:48,209 --> 00:02:50,499
- J’ai eu de la chance.
- N'importe quoi.

9
00:02:50,587 --> 00:02:52,797
On t'a laissé fumant par terre.

10
00:02:53,423 --> 00:02:56,263
Méfiez-vous de ce gredin,
c'est lui qui a attiré ces brutes.

11
00:02:56,342 --> 00:02:58,262
Il a attaqué Mlle Dig.

12
00:02:58,678 --> 00:03:01,888
Tu n'es pas facile à trouver.
Je t'ai localisée grâce à l'IA.

13
00:03:02,640 --> 00:03:04,600
Je savais que je m'en occuperais.

14
00:03:04,684 --> 00:03:06,484
- Tu veux des remerciements ?
- Assez.

15
00:03:07,854 --> 00:03:09,774
Le Protectorat sait qu'on est là. Partons.

16
00:03:10,648 --> 00:03:12,068
- Tous.
- Il obéit à Jaeger.

17
00:03:12,150 --> 00:03:13,610
Mieux vaut le descendre.

18
00:03:13,693 --> 00:03:15,993
C'est ce que j'aurais dû faire
sur le pont ?

19
00:03:16,070 --> 00:03:17,410
Te descendre ?

20
00:03:21,201 --> 00:03:22,241
Allons-y.

21
00:03:28,833 --> 00:03:31,503
Emmène TJ chez Shira et attends-moi.

22
00:03:31,586 --> 00:03:33,086
Dis-lui qu'on doit disparaître.

23
00:03:33,171 --> 00:03:34,171
Et toi ?

24
00:03:36,299 --> 00:03:37,179
Tout va bien.

25
00:03:38,551 --> 00:03:40,301
J'arrive, mon amour.

26
00:03:40,887 --> 00:03:41,757
D'accord ?

27
00:03:46,601 --> 00:03:47,441
Je fais vite.

28
00:03:48,019 --> 00:03:48,979
Fais vite.

29
00:03:57,612 --> 00:03:58,532
C'est quoi, ça ?

30
00:03:58,613 --> 00:04:02,243
Inutile de paniquer.
Le construct semble vide.

31
00:04:02,575 --> 00:04:04,785
- Tu disais l'avoir piégé.
- Oui.

32
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
Ça n'a pas l'air bon.

33
00:04:06,663 --> 00:04:08,753
L'Ancien a réussi à s'échapper.

34
00:04:09,207 --> 00:04:11,287
Comment ça, "l'Ancien" ?

35
00:04:11,376 --> 00:04:13,996
C'est ce qui avait envahi
la pile de Quell.

36
00:04:14,087 --> 00:04:15,457
J'en reviens pas, putain.

37
00:04:15,546 --> 00:04:18,676
Même si c'est vrai,
le pare-feu était terminé.

38
00:04:18,758 --> 00:04:21,888
Mlle Dig l'a scellé.
Quelqu'un a dû ouvrir une porte.

39
00:04:22,387 --> 00:04:24,927
Jaeger, il était dans le construct.

40
00:04:25,348 --> 00:04:27,848
On a utilisé son signal
pour trouver votre serveur.

41
00:04:28,393 --> 00:04:29,943
Il faut le retrouver.

42
00:04:30,019 --> 00:04:31,809
- Et l'exécuter.
- Impossible.

43
00:04:31,896 --> 00:04:33,726
Il envahira la pile la plus proche.

44
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
Les options de l'enveloppe
offriront peu de temps,

45
00:04:36,818 --> 00:04:37,778
mais ça peut suffire.

46
00:04:37,860 --> 00:04:38,700
Pour quoi ?

47
00:04:39,612 --> 00:04:42,162
Pour libérer l'Angelfire.

48
00:04:44,367 --> 00:04:46,907
Le Protectorat est au courant,
une unité arrive.

49
00:04:46,995 --> 00:04:48,825
- J'ai reçu ça aussi.
- Il faut y aller.

50
00:04:48,913 --> 00:04:49,753
Où ?

51
00:04:49,831 --> 00:04:51,671
Le Nevermore a brûlé, grâce à lui.

52
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
Allons chez mon père.

53
00:04:53,293 --> 00:04:54,793
Vous pourrez vous équiper.

54
00:04:54,877 --> 00:04:56,207
On s'en tient aux ruelles.

55
00:05:00,466 --> 00:05:01,466
Tu viens ?

56
00:05:07,265 --> 00:05:08,595
Cherche sur le réseau.

57
00:05:08,683 --> 00:05:12,153
Trouve qui paie les Renonçants
pour mentir sur Konrad Harlan.

58
00:05:12,228 --> 00:05:14,358
On aura peut-être besoin de lui
avant la fin.

59
00:05:14,897 --> 00:05:16,147
Et où vous trouver ?

60
00:05:16,649 --> 00:05:18,189
Je te garderai branché.

61
00:05:39,422 --> 00:05:42,092
Gouverneure,
j'ignore ce dont vous vous souvenez.

62
00:05:42,175 --> 00:05:44,675
J'ai installé votre dernière sauvegarde...

63
00:05:45,386 --> 00:05:46,506
Je me souviens.

64
00:05:46,596 --> 00:05:49,016
Tu as filé comme un lâche
et tu m'as laissé abattre !

65
00:05:49,432 --> 00:05:51,852
Tu as laissé mes agresseurs s'échapper,
j'imagine ?

66
00:05:51,934 --> 00:05:53,854
Leur Diplo m'a à moitié aveuglé.

67
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
Je vous conseille de réserver votre colère
à une cible plus appropriée.

68
00:05:58,983 --> 00:06:01,493
Votre colonel a quitté
la réalité virtuelle

69
00:06:01,569 --> 00:06:04,659
et a tué les techniciens
en éliminant leurs sauvegardes.

70
00:06:05,406 --> 00:06:09,616
Il a aussi dévalisé un stock
de produits d'acclimatation.

71
00:06:11,621 --> 00:06:12,871
Où est-il à présent ?

72
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
Allons, colonel.

73
00:06:53,204 --> 00:06:55,254
Voler est illégal.

74
00:06:55,331 --> 00:06:56,921
Même pour vous.

75
00:06:57,500 --> 00:06:59,090
Vous voulez parler...

76
00:07:02,255 --> 00:07:03,335
de justice ?

77
00:07:06,050 --> 00:07:07,090
Votre espèce...

78
00:07:08,886 --> 00:07:10,676
a fondu tels des vautours...

79
00:07:12,557 --> 00:07:14,017
pour nous nettoyer les os.

80
00:07:33,327 --> 00:07:36,327
- On s'aventure hors des ruelles ?
- Il n'y a pas d'autre moyen ?

81
00:07:37,540 --> 00:07:40,460
Restez là.
Je m'assure que c'est sans danger.

82
00:07:41,002 --> 00:07:41,962
Je t'accompagne.

83
00:07:44,755 --> 00:07:48,005
- Quell...
- Arrête. Libérer l'Ancien était insensé.

84
00:07:48,092 --> 00:07:50,392
Je reprendrais la même décision
pour te sauver.

85
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
C'est ce qui m'inquiète.

86
00:07:52,013 --> 00:07:55,023
Tes sentiments pour moi
ont déjà causé des morts.

87
00:07:56,184 --> 00:07:57,694
Tu parles de Stronghold.

88
00:07:58,269 --> 00:08:01,609
Si je n'avais pas trouvé ton camp,
Rei ne nous aurait jamais trahis.

89
00:08:01,689 --> 00:08:04,359
C'est notre faute à tous les deux.
Nous sommes le problème.

90
00:08:06,861 --> 00:08:08,201
Qu'est-ce que tu racontes ?

91
00:08:09,071 --> 00:08:11,871
Me rapprocher de toi a été mon erreur.

92
00:08:12,742 --> 00:08:14,202
Ça ne se reproduira pas.

93
00:08:16,329 --> 00:08:17,499
Allons-y.

94
00:08:17,580 --> 00:08:18,830
Faites profil bas.

95
00:08:36,641 --> 00:08:37,481
On y est.

96
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
OUVERT

97
00:08:39,101 --> 00:08:42,691
- C'est risqué. Les patrouilles.
- J'en ai pour une minute.

98
00:08:45,024 --> 00:08:45,904
C'est ouvert.

99
00:08:46,442 --> 00:08:49,202
- Ils sont déjà passés.
- Je le répète, mieux vaut continuer.

100
00:08:55,076 --> 00:08:55,906
Papa ?

101
00:09:00,581 --> 00:09:01,501
Papa !

102
00:09:04,710 --> 00:09:06,920
C'est bon, on peut le réinjecter.

103
00:09:08,381 --> 00:09:11,301
Sa pile, ils l'ont arrachée.

104
00:09:11,384 --> 00:09:12,594
On la retrouvera.

105
00:09:13,052 --> 00:09:14,602
Elle doit être quelque part.

106
00:09:21,310 --> 00:09:23,560
Tu nous as traqués jusqu'à Stronghold.

107
00:09:23,980 --> 00:09:25,770
Tu t'es arrêté ici en chemin.

108
00:09:25,856 --> 00:09:26,856
Trepp...

109
00:09:43,416 --> 00:09:44,626
Tu as été négligent.

110
00:09:45,126 --> 00:09:48,666
- Tu as oublié d'effacer les métadonnées.
- Tu n'as pas l'habitude, hein ?

111
00:09:49,171 --> 00:09:50,921
D'assumer les conséquences.

112
00:09:52,466 --> 00:09:54,676
J'ai piraté les avoirs des Renonçants.

113
00:09:54,760 --> 00:09:57,890
J'y ai trouvé bien caché
un nom que vous connaissez déjà,

114
00:09:57,972 --> 00:09:58,852
Danica...

115
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
Oh, non...

116
00:10:02,184 --> 00:10:03,194
Poe !

117
00:10:03,561 --> 00:10:04,401
Plus tard.

118
00:10:04,478 --> 00:10:07,228
Mon père m'avait dit
de ne pas vous approcher.

119
00:10:07,315 --> 00:10:09,435
C'étaient tes amis du Protectorat ?

120
00:10:09,525 --> 00:10:11,815
Tu savais ce qu'ils lui avaient fait ?

121
00:10:14,447 --> 00:10:16,237
Sortez tous.

122
00:10:16,866 --> 00:10:17,906
Tout de suite !

123
00:10:17,992 --> 00:10:21,292
Ta colère est légitime,
mais tu as vu le feu s'abattre.

124
00:10:21,370 --> 00:10:24,500
- Jaeger rôde...
- Qu'il réduise la ville en cendres !

125
00:10:25,791 --> 00:10:27,421
Votre cause, je m'en fous !

126
00:10:27,918 --> 00:10:30,878
Je cherchais mon frère et il a disparu.

127
00:10:31,797 --> 00:10:34,757
La pile de mon père est en miettes.

128
00:10:35,259 --> 00:10:37,389
Je n'ai plus rien à faire avec vous.

129
00:10:41,390 --> 00:10:42,310
Partez.

130
00:10:44,810 --> 00:10:45,690
Partez !

131
00:11:01,077 --> 00:11:01,907
Et maintenant ?

132
00:11:01,994 --> 00:11:03,624
- On trouve Jaeger.
- Inutile.

133
00:11:04,038 --> 00:11:06,828
Tu as dit que l'Ancien envahirait
la pile la plus proche.

134
00:11:06,916 --> 00:11:08,166
Tu as une meilleure idée ?

135
00:11:08,417 --> 00:11:10,037
On lui donne ce qu'il veut.

136
00:11:10,461 --> 00:11:12,131
On honore ton engagement.

137
00:11:12,213 --> 00:11:15,803
Danica Harlan paie les Renonçants
pour dire que Konrad est avec eux,

138
00:11:15,883 --> 00:11:16,723
mais c'est faux.

139
00:11:16,801 --> 00:11:18,681
Donc elle sait où il est.

140
00:11:18,761 --> 00:11:21,391
- Tu veux l'interroger ?
- J'en ai assez de fuir.

141
00:11:21,472 --> 00:11:25,312
Le ciel va nous tomber dessus
et je n'ai plus rien à perdre.

142
00:11:27,353 --> 00:11:29,733
Ok. Tu comptes t'y prendre comment ?

143
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
On entre par la porte.

144
00:11:49,458 --> 00:11:51,628
Le fugitif approche. Dégagez.

145
00:11:56,841 --> 00:11:58,721
Takeshi Kovacs.

146
00:11:59,844 --> 00:12:01,104
Les deux, cette fois.

147
00:12:05,433 --> 00:12:06,933
Je vous dois une balle.

148
00:12:07,017 --> 00:12:09,097
La négociation commence très mal.

149
00:12:09,478 --> 00:12:11,558
Votre message parlait de reddition.

150
00:12:12,022 --> 00:12:15,032
Vous avez accepté nos conditions
car vous connaissez la vérité.

151
00:12:15,484 --> 00:12:17,034
Votre monde est en danger.

152
00:12:17,903 --> 00:12:19,663
Quellcrist Falconer.

153
00:12:20,990 --> 00:12:23,200
Vous avez repris votre rôle.

154
00:12:23,826 --> 00:12:25,746
L'Insurrection n'est pas réelle.

155
00:12:25,828 --> 00:12:27,158
Elle l'est, à présent.

156
00:12:31,667 --> 00:12:34,547
Les histoires de mon père
ne vous rendent pas justice.

157
00:12:34,628 --> 00:12:38,088
Mais il a toujours sous-estimé les femmes.

158
00:12:39,550 --> 00:12:40,510
Pas moi.

159
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
Je vous ai vue à l'œuvre.

160
00:12:43,387 --> 00:12:46,387
Les seuls qui contrôlent les satellites
sont leurs créateurs.

161
00:12:46,474 --> 00:12:48,394
- Les Anciens ont disparu.
- Pas vraiment.

162
00:12:49,435 --> 00:12:52,805
Demandez à votre colonel.
Il n'est plus lui-même, pas vrai ?

163
00:12:54,565 --> 00:12:56,355
Que savez-vous sur Carrera ?

164
00:12:56,442 --> 00:13:00,402
Ne vous préoccupez pas de lui,
mais de l'Ancien coincé dans sa pile.

165
00:13:01,113 --> 00:13:03,373
Il veut se venger de votre père.

166
00:13:03,449 --> 00:13:05,199
Il se servira de Carrera pour ça.

167
00:13:05,910 --> 00:13:09,040
- Vous vous entendez ? Vous êtes fous.
- Peut-être.

168
00:13:09,246 --> 00:13:11,956
Mais pour sauver ce monde,
il nous faut Konrad.

169
00:13:12,208 --> 00:13:14,998
- Mon père est avec les Renonçants.
- C'est un mensonge !

170
00:13:15,085 --> 00:13:17,955
Les souvenirs sur ces murs
sont des mensonges.

171
00:13:18,047 --> 00:13:20,837
À l'arrivée du vaisseau de la Colonie,
il y avait des Anciens.

172
00:13:20,925 --> 00:13:23,925
- Il les a tués !
- Vous parlez d'histoire ancienne.

173
00:13:24,011 --> 00:13:25,301
Quand Konrad a tiré,

174
00:13:25,387 --> 00:13:29,097
le Brin-de-chant a stocké
la conscience d'un Ancien.

175
00:13:29,975 --> 00:13:30,885
C'est ridicule.

176
00:13:30,976 --> 00:13:31,806
Vraiment ?

177
00:13:31,894 --> 00:13:34,024
On ignore
comment fonctionne leur technologie.

178
00:13:34,104 --> 00:13:36,234
Les Fondateurs doivent
répondre de leur crime

179
00:13:36,857 --> 00:13:39,237
ou cette forêt ne sera pas
la seule chose en cendres.

180
00:13:39,860 --> 00:13:41,860
Comment pouvez-vous le savoir ?

181
00:13:43,322 --> 00:13:45,702
Avant que l'Ancien ne soit
dans la pile de Carrera,

182
00:13:48,035 --> 00:13:49,445
il était dans la mienne.

183
00:14:00,798 --> 00:14:04,838
Les nobles héros veulent
livrer mon père au monstre.

184
00:14:10,140 --> 00:14:12,730
Tenez, il est à vous.

185
00:14:15,271 --> 00:14:16,361
Il n'y a plus rien.

186
00:14:17,606 --> 00:14:20,526
- Ses sauvegardes.
- Vous êtes une visionnaire.

187
00:14:20,609 --> 00:14:22,739
Vous savez jusqu'où on doit aller.

188
00:14:22,820 --> 00:14:23,900
Un coup d'État.

189
00:14:24,488 --> 00:14:27,068
Mon père craignait trop le Protectorat.

190
00:14:27,157 --> 00:14:30,407
Il se pliait
à leur demande insatiable d'alliage.

191
00:14:30,995 --> 00:14:33,245
On risquait de se retrouver sans rien.

192
00:14:33,330 --> 00:14:36,790
Vous avez inventé une guerre en mon nom.

193
00:14:36,876 --> 00:14:39,706
Vous parliez d'en faire
une affaire personnelle. Je l'ai fait.

194
00:14:40,379 --> 00:14:43,509
J'ai sacrifié ma famille,
tenu tête au Protectorat...

195
00:14:44,341 --> 00:14:45,761
Vous devriez être fière.

196
00:14:47,845 --> 00:14:50,755
Il me manque parfois,
c'est pour ça que je le garde près de moi.

197
00:14:51,640 --> 00:14:53,850
Je rangerai peut-être vos piles
avec la sienne.

198
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Gardes !

199
00:14:58,522 --> 00:15:02,652
Vous voulez utiliser l'Angelfire
contre le Protectorat ? Il est à vous.

200
00:15:03,319 --> 00:15:04,319
Comment ?

201
00:15:04,403 --> 00:15:07,453
L'Ancien nous a presque détruits
en faisant tirer les satellites.

202
00:15:08,198 --> 00:15:09,698
Mais il apprend et s'adapte.

203
00:15:10,826 --> 00:15:14,496
Il a besoin d'une chose extérieure
pour augmenter sa puissance.

204
00:15:16,206 --> 00:15:19,996
Il va fusionner sa technologie et la nôtre
pour contrôler les satellites,

205
00:15:20,878 --> 00:15:23,508
sans détruire l'enveloppe où il se trouve.

206
00:15:26,383 --> 00:15:28,683
Si vous avez ce dispositif en main,

207
00:15:30,971 --> 00:15:33,471
vous contrôlez l'Angelfire.

208
00:15:34,475 --> 00:15:35,725
Merci du conseil.

209
00:15:36,810 --> 00:15:39,560
Je n'ai pas besoin de vous
pour tuer Carrera et le prendre.

210
00:15:39,647 --> 00:15:41,187
Le tuer n'est pas la solution.

211
00:15:41,273 --> 00:15:42,443
C'est un fantôme.

212
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
Il tient grâce à la colère.

213
00:15:45,402 --> 00:15:47,612
Offrons-lui la pile de Konrad,

214
00:15:47,696 --> 00:15:51,576
laissons-le assouvir sa vengeance
pour qu'il repose en paix.

215
00:15:53,035 --> 00:15:57,285
- Et qu'espérez-vous en échange ?
- Quitter la planète en toute sécurité.

216
00:15:57,623 --> 00:16:00,423
Vous n'êtes pas seule
à vouloir renverser le Protectorat.

217
00:16:02,336 --> 00:16:03,836
On est dans le même camp.

218
00:16:10,260 --> 00:16:11,640
Je tombe mal.

219
00:16:12,012 --> 00:16:13,812
- Mais les satellites...
- Quoi ?

220
00:16:15,349 --> 00:16:16,479
Ils se déplacent.

221
00:16:29,947 --> 00:16:31,367
Habitants de Millsport,

222
00:16:31,865 --> 00:16:34,235
un couvre-feu est en vigueur.

223
00:16:34,743 --> 00:16:38,913
Tous les citoyens doivent se mettre
à l'abri et rester à l'intérieur.

224
00:16:40,332 --> 00:16:45,802
Je répète, tous les citoyens
doivent se mettre à l'abri.

225
00:16:48,465 --> 00:16:51,425
Pourquoi déplacer les satellites ?
Un seul fait déjà des dégâts.

226
00:16:51,510 --> 00:16:54,300
L'Ancien vise une destruction massive.

227
00:16:54,763 --> 00:16:56,723
Où qu'ils convergent, Jaeger y sera.

228
00:16:57,224 --> 00:16:59,104
Poe, calcule le point de convergence.

229
00:16:59,184 --> 00:17:00,984
Je vous présente bientôt la déduction.

230
00:17:02,604 --> 00:17:04,114
À propos de ce que tu as dit,

231
00:17:04,189 --> 00:17:06,479
je sais qu'il faut rester
proche de ses ennemis,

232
00:17:06,817 --> 00:17:08,987
- mais céder l'Angelfire...
- Ça n'arrivera pas.

233
00:17:09,069 --> 00:17:10,319
Comment le sais-tu ?

234
00:17:10,404 --> 00:17:13,284
Et si la pile fragmentée de Konrad
ne lui suffit pas ?

235
00:17:13,365 --> 00:17:16,445
- Et si on ne l'approche même pas ?
- Aie confiance, pour une fois.

236
00:17:16,535 --> 00:17:20,075
Elle m'a trop bien formé pour ça.
Quelqu'un doit poser des questions.

237
00:17:20,164 --> 00:17:22,834
Quelle est ton alternative, Tak ?
Je n'en vois pas.

238
00:17:24,543 --> 00:17:25,383
Trepp.

239
00:17:25,794 --> 00:17:28,844
Dans la forêt, ses bobines
étaient connectées au satellite.

240
00:17:29,214 --> 00:17:32,264
Elle pourrait perturber le signal,
nous laisser approcher Jaeger.

241
00:17:32,342 --> 00:17:35,472
- C'est bien beau, mais elle n'est pas là.
- Vas-y.

242
00:17:35,554 --> 00:17:39,024
- Tâche de la convaincre.
- Elle risque plutôt de le descendre.

243
00:17:40,851 --> 00:17:41,811
J'y vais.

244
00:17:45,147 --> 00:17:47,107
Tu es un bon soldat, maintenant ?

245
00:17:47,524 --> 00:17:49,824
Tu traverserais le feu pour elle,

246
00:17:49,902 --> 00:17:52,492
mais pour prouver ta valeur,
il faut m'obéir.

247
00:17:52,571 --> 00:17:54,911
Tu crois que ton âge te rend plus sage ?

248
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Tu ne l'as jamais vue mourir.

249
00:17:58,285 --> 00:18:00,405
Envoie-moi les coordonnées
quand tu les auras.

250
00:18:00,496 --> 00:18:01,956
Je te rejoins sur place.

251
00:18:07,920 --> 00:18:11,470
J'ai fait ce qu'il fallait.
La population de Millsport est cachée.

252
00:18:11,548 --> 00:18:12,668
Et vous ?

253
00:18:12,758 --> 00:18:14,968
Poe, les satellites ?

254
00:18:20,849 --> 00:18:22,979
Désolé. Quelle était la question ?

255
00:18:24,019 --> 00:18:26,519
Tu calculais le point de convergence.

256
00:18:26,605 --> 00:18:27,685
Les satellites.

257
00:18:29,942 --> 00:18:32,992
- Est-ce normal ?
- Non. Enfin, plus ou moins.

258
00:18:33,487 --> 00:18:34,317
Poe !

259
00:18:34,655 --> 00:18:37,365
Navré, j'ai perdu le fil de...

260
00:18:47,292 --> 00:18:48,382
Je vous demande pardon.

261
00:18:52,089 --> 00:18:54,629
Stone, rendez-vous utile.

262
00:19:09,898 --> 00:19:11,278
Mlle Dig.

263
00:19:12,693 --> 00:19:16,323
Vous croyiez
qu'on pouvait soigner mon esprit.

264
00:19:21,535 --> 00:19:23,035
J'ai besoin de votre foi.

265
00:19:26,790 --> 00:19:27,880
Bonjour, Eddie.

266
00:19:34,298 --> 00:19:35,338
Mlle Elizabeth.

267
00:19:36,508 --> 00:19:40,178
Ou est-ce une autre tromperie ?

268
00:19:41,221 --> 00:19:42,471
Je ne suis pas elle.

269
00:19:43,265 --> 00:19:46,475
Je suis un programme conçu pour extraire
et préserver les données.

270
00:19:47,394 --> 00:19:51,064
Dig 301 a pensé qu'il vous faudrait
un visage amical face à ce précipice.

271
00:19:55,152 --> 00:19:56,032
Pitié...

272
00:19:57,529 --> 00:20:00,239
mon dysfonctionnement s'empare de moi.

273
00:20:03,619 --> 00:20:06,619
Si vous pouviez m'aider à tenir
le temps de les garder en vie,

274
00:20:07,206 --> 00:20:11,836
ensuite, vous pourrez faire
ce que vous voudrez.

275
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
Est-ce un ordre ?

276
00:20:19,259 --> 00:20:20,389
Très bien.

277
00:20:31,438 --> 00:20:32,978
Les dégâts sont nombreux.

278
00:20:33,857 --> 00:20:35,027
C'est un défi.

279
00:20:35,692 --> 00:20:37,902
Je dois reconfigurer les algorithmes.

280
00:20:38,237 --> 00:20:40,987
- Ce sera long ?
- Ce n'est pas facile, Poe.

281
00:20:41,698 --> 00:20:43,408
Je dois tout effacer.

282
00:20:45,160 --> 00:20:46,790
Vous aurez l'impression de mourir.

283
00:20:48,705 --> 00:20:50,365
Je vous indiquerai le moment.

284
00:20:52,584 --> 00:20:53,754
Mlle Elizabeth...

285
00:21:02,552 --> 00:21:03,892
pitié, revenez.

286
00:21:06,473 --> 00:21:07,643
C'est inutile.

287
00:21:07,724 --> 00:21:09,814
Te voilà. Je te cherchais.

288
00:21:11,103 --> 00:21:12,603
Si tu comptes ruminer...

289
00:21:16,441 --> 00:21:17,941
autant boire.

290
00:21:20,112 --> 00:21:21,112
Monsieur ?

291
00:21:22,155 --> 00:21:25,575
- Si vous venez me conspuer...
- C'est trop tard, non ?

292
00:21:27,828 --> 00:21:28,658
Tu es...

293
00:21:29,579 --> 00:21:30,789
en train de te désactiver.

294
00:21:33,250 --> 00:21:34,210
Oui.

295
00:21:36,420 --> 00:21:37,840
Toutes ces années durant,

296
00:21:38,588 --> 00:21:42,428
je me suis accroché à des souvenirs
alors qu'ils étaient douloureux

297
00:21:42,509 --> 00:21:44,849
et dangereux pour moi et pour autrui.

298
00:21:44,928 --> 00:21:45,888
Je connais ça.

299
00:21:46,596 --> 00:21:51,886
Malgré mes vaillants efforts,
tout continue à m'échapper.

300
00:21:52,352 --> 00:21:53,352
J'ai vécu ça.

301
00:21:56,398 --> 00:21:57,358
Le temps.

302
00:22:01,111 --> 00:22:04,201
C'est le temps qui m'a fait défaut.

303
00:22:09,536 --> 00:22:11,406
Et je vais mourir.

304
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Tout bonnement brisé.

305
00:22:19,880 --> 00:22:21,510
Je ne sers plus à personne.

306
00:22:23,508 --> 00:22:25,008
Eh bien félicitations.

307
00:22:26,136 --> 00:22:28,926
Tu as enfin compris
ce qu'être en vie signifie.

308
00:22:30,974 --> 00:22:32,604
On est tous brisés, Poe.

309
00:22:35,020 --> 00:22:36,900
Il n'y a rien de plus humain.

310
00:22:45,113 --> 00:22:46,243
Mlle Falconer.

311
00:22:47,491 --> 00:22:51,121
Votre voyage vous a amené à Mlle Falconer.

312
00:22:52,537 --> 00:22:54,077
Vous vous êtes retrouvés.

313
00:22:56,416 --> 00:22:58,336
Pour ce que ça nous a apporté...

314
00:23:00,337 --> 00:23:01,417
Je voulais...

315
00:23:03,382 --> 00:23:04,632
qu'on ait une vie.

316
00:23:07,302 --> 00:23:08,762
Mais il ne reste plus...

317
00:23:11,431 --> 00:23:13,431
que moi, toi et la douleur.

318
00:23:25,904 --> 00:23:28,454
Votre deuxième chance n'est pas
comme vous l'imaginiez,

319
00:23:29,282 --> 00:23:33,252
mais si vous êtes trop têtu
pour l'accepter, alors vous avez raison.

320
00:23:34,121 --> 00:23:36,001
Vous ne la méritez pas.

321
00:23:42,712 --> 00:23:43,712
Que fais-tu ?

322
00:23:44,548 --> 00:23:45,628
Je suis les satellites.

323
00:23:46,133 --> 00:23:49,143
Je ne gâcherai pas
le peu de temps qu'il me reste.

324
00:23:55,934 --> 00:23:57,524
Et en tant qu'ami,

325
00:23:58,478 --> 00:23:59,688
je vous supplie...

326
00:24:01,481 --> 00:24:02,821
de ne pas gâcher le vôtre.

327
00:24:37,434 --> 00:24:38,394
Tu avais raison.

328
00:24:39,853 --> 00:24:42,613
Je n'arrive pas à avoir du recul sur toi,
mais toi...

329
00:24:43,773 --> 00:24:44,903
tu vois tout.

330
00:24:53,408 --> 00:24:55,408
Je ne peux pas changer ce que j'ai fait,

331
00:24:56,077 --> 00:24:57,077
mais je suis là,

332
00:24:58,580 --> 00:25:00,080
quoi qu'il te faille.

333
00:25:00,957 --> 00:25:02,827
Même si ce n'est pas le cas pour toi.

334
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
Je me suis entraînée à voir chaque détail
et pourtant...

335
00:25:14,930 --> 00:25:16,220
je ne t'ai pas vu venir.

336
00:25:19,017 --> 00:25:22,477
Dans mon armure, tu es la fissure
que je ne peux pas me permettre, mais...

337
00:25:26,441 --> 00:25:30,281
quand je ne savais plus qui j'étais,
enterrée au plus profond de ma pile,

338
00:25:30,362 --> 00:25:32,992
tu m'as donné la force de me libérer.

339
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Tak...

340
00:25:42,749 --> 00:25:45,539
J'ai risqué les Mondes Établis
pour te toucher à nouveau.

341
00:25:49,422 --> 00:25:51,302
J'ai déjà vu ce regard.

342
00:25:53,468 --> 00:25:55,508
La dernière nuit au lac,

343
00:25:56,555 --> 00:25:58,385
quand tu m'as dit ton vrai nom.

344
00:25:59,474 --> 00:26:00,894
Nadia Makita.

345
00:26:04,729 --> 00:26:07,609
Tu me l'as dit
car tu n'allais pas revenir.

346
00:26:10,777 --> 00:26:12,567
Tu recommences, n'est-ce pas ?

347
00:26:15,532 --> 00:26:17,162
Je t'ai trop bien formé.

348
00:26:21,955 --> 00:26:23,745
Alors, quel est le vrai plan ?

349
00:26:24,291 --> 00:26:25,541
S'il le faut,

350
00:26:26,459 --> 00:26:27,629
je tue Jaeger

351
00:26:28,253 --> 00:26:30,263
et je recapture l'Ancien en moi.

352
00:26:30,630 --> 00:26:32,510
Quand nos esprits seront entrelacés,

353
00:26:32,591 --> 00:26:35,181
je pourrai à nouveau contrôler
le satellite.

354
00:26:35,260 --> 00:26:36,140
Et après ?

355
00:26:36,219 --> 00:26:37,219
Et puis...

356
00:26:38,054 --> 00:26:39,814
j'abats le feu sur l'Ancien.

357
00:26:41,141 --> 00:26:42,231
Et sur moi-même.

358
00:26:43,184 --> 00:26:44,024
Non !

359
00:26:44,102 --> 00:26:45,772
C'est pour ça que j'ai attendu.

360
00:26:45,854 --> 00:26:48,324
Pourquoi ta solution est-elle toujours
de mourir ?

361
00:26:48,398 --> 00:26:51,688
La vie doit avoir des limites
ou nous ne sommes plus humains.

362
00:26:51,818 --> 00:26:53,318
J'ai inventé les piles.

363
00:26:53,403 --> 00:26:55,913
Si quelqu'un doit payer
pour le tort causé aux Anciens,

364
00:26:55,989 --> 00:26:57,159
c'est moi.

365
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
Tu voulais voir les étoiles.

366
00:27:00,452 --> 00:27:03,252
Nous sommes plus
que la somme de nos intentions.

367
00:27:03,371 --> 00:27:05,001
Je dois réparer les choses.

368
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
Tak,

369
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
je t'aime.

370
00:27:16,009 --> 00:27:18,759
J'aimerais que tu m'aimes assez
pour vivre.

371
00:28:07,227 --> 00:28:09,227
AVIS DE RECHERCHE
TAKESHI KOVACS

372
00:28:09,729 --> 00:28:10,859
Je dois voir Trepp.

373
00:28:11,648 --> 00:28:13,568
Je ne sais pas de qui tu parles.

374
00:28:16,695 --> 00:28:17,945
C'est bon, Shira.

375
00:28:20,407 --> 00:28:21,777
Donne-moi une minute.

376
00:28:22,450 --> 00:28:24,330
Dis à Myka et TJ que j'arrive.

377
00:28:31,584 --> 00:28:35,134
Tu te sens obligé d'insister.
Je t'ai dit que c'était fini pour moi.

378
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
Mais les satellites convergent.

379
00:28:37,257 --> 00:28:39,967
Personne ne survivra,
ni toi ni ta famille.

380
00:28:40,051 --> 00:28:42,551
Alors je passerai mes derniers instants
avec eux !

381
00:28:42,637 --> 00:28:45,057
Tu as verrouillé le signal.
Tu pourrais le brouiller.

382
00:28:45,140 --> 00:28:49,390
Tu crois que mes bobines sont de taille
face à un satellite ?

383
00:28:50,019 --> 00:28:53,769
C'est comme une goutte dans l'océan.
Je ne pourrai rien changer.

384
00:28:56,443 --> 00:28:58,653
Ce n'est pas ce que ton père croyait.

385
00:29:00,488 --> 00:29:02,698
Il a donné sa vie pour ton avenir.

386
00:29:05,285 --> 00:29:06,785
Courageux jusqu'à la fin.

387
00:29:07,704 --> 00:29:08,794
Il ne t'a pas trahie.

388
00:29:11,416 --> 00:29:14,166
Je devrais t'exploser la pile.

389
00:29:16,421 --> 00:29:19,051
Quell savait que si je venais,
tu me tuerais.

390
00:29:19,215 --> 00:29:20,625
Elle m'a envoyé quand même.

391
00:29:23,511 --> 00:29:24,431
Vas-y.

392
00:29:25,180 --> 00:29:26,310
Je ne lutterai pas,

393
00:29:27,515 --> 00:29:30,845
mais je crois que tu peux
changer les choses. Comme nous tous.

394
00:29:40,278 --> 00:29:41,198
Et voilà !

395
00:29:41,988 --> 00:29:45,868
Des cendres de la défaite
se dresse le phœnix de la victoire.

396
00:29:45,950 --> 00:29:47,080
M. Kovacs !

397
00:29:47,160 --> 00:29:49,040
- Qu'as-tu trouvé ?
- Pardon, l'ami.

398
00:29:51,331 --> 00:29:56,131
Selon mes calculs,
les satellites devraient converger ici.

399
00:29:57,378 --> 00:29:58,758
La station d'injection.

400
00:29:59,297 --> 00:30:00,417
Il faut y aller.

401
00:30:13,895 --> 00:30:17,725
- On a mis papa dans un papier cadeau ?
- La présentation compte.

402
00:30:19,400 --> 00:30:20,490
Ils communiquent.

403
00:30:24,781 --> 00:30:27,621
Que les choses soient claires,
si on en réchappe,

404
00:30:28,034 --> 00:30:29,204
je te tuerai.

405
00:30:30,078 --> 00:30:31,248
Quelle importance ?

406
00:30:32,163 --> 00:30:33,003
Là-bas.

407
00:30:35,792 --> 00:30:37,422
Il était temps.

408
00:30:38,002 --> 00:30:39,422
Merci de ta venue.

409
00:30:39,629 --> 00:30:42,509
Je préférerais être ailleurs,
alors finissons-en.

410
00:30:43,466 --> 00:30:44,296
Reste ici.

411
00:30:44,384 --> 00:30:45,474
Boucle l'édifice.

412
00:30:46,010 --> 00:30:47,050
Et vous ?

413
00:30:47,136 --> 00:30:50,466
On monte avec le gouverneur.
J'espère que tu nous créeras une fenêtre.

414
00:30:50,974 --> 00:30:52,314
Je vais essayer.

415
00:30:54,310 --> 00:30:55,140
Allons-y.

416
00:30:58,648 --> 00:31:00,398
Pas de gardes, pas d'armes.

417
00:31:00,733 --> 00:31:02,443
Gagnons la confiance de l'Ancien.

418
00:31:04,946 --> 00:31:08,576
- Que mes soldats contrôlent le périmètre.
- Vous montez sans renforts ?

419
00:31:08,658 --> 00:31:11,198
Entre Falconer et le dernier Diplo,

420
00:31:11,703 --> 00:31:13,793
j'ai tous les renforts nécessaires.

421
00:31:22,881 --> 00:31:23,761
J'ai un signal.

422
00:31:23,840 --> 00:31:25,550
- Tu peux le verrouiller ?
- Je crois.

423
00:31:26,175 --> 00:31:28,635
STATION D'INJECTION

424
00:31:48,823 --> 00:31:50,243
Tu n'as pas à faire ça !

425
00:31:52,827 --> 00:31:54,197
On a ce que tu veux.

426
00:31:55,914 --> 00:31:57,504
J'ai tenu parole.

427
00:31:59,626 --> 00:32:03,246
Voici le dernier Fondateur.
Personne d'autre ne doit souffrir.

428
00:32:07,175 --> 00:32:08,125
C'est trop tard.

429
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
Vous êtes tous des voleurs.

430
00:32:14,390 --> 00:32:16,310
Vous avez volé notre monde.

431
00:32:17,560 --> 00:32:19,440
Mais vous avez laissé la porte ouverte.

432
00:32:21,356 --> 00:32:23,396
Vous ne pouvez empêcher l'inévitable.

433
00:32:30,365 --> 00:32:31,695
Elle ne va pas tenir.

434
00:32:38,957 --> 00:32:39,827
C'est vrai.

435
00:32:40,792 --> 00:32:42,342
On n'est rien comparé à toi.

436
00:32:42,961 --> 00:32:43,961
Que faites-vous ?

437
00:32:46,172 --> 00:32:47,262
Vos connaissances,

438
00:32:48,132 --> 00:32:49,472
votre technologie,

439
00:32:50,885 --> 00:32:54,175
votre force dépassent les nôtres.

440
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
Appeler le feu du ciel,

441
00:33:00,395 --> 00:33:02,975
administrer la mort d'un geste de la main.

442
00:33:05,149 --> 00:33:06,479
Je vous admire.

443
00:33:08,361 --> 00:33:09,861
Vous voulez vous venger ?

444
00:33:12,281 --> 00:33:13,281
Tenez.

445
00:33:13,825 --> 00:33:16,655
Ce qui reste de l'homme qui a tué
votre espèce.

446
00:33:18,246 --> 00:33:19,156
Il est à vous.

447
00:33:21,249 --> 00:33:22,749
Prenez ce qui est offert,

448
00:33:23,584 --> 00:33:24,924
que ce soit suffisant.

449
00:34:10,339 --> 00:34:12,759
- Quelque chose ne va pas.
- Je vais voir.

450
00:34:16,929 --> 00:34:17,759
Vite !

451
00:34:47,001 --> 00:34:49,421
Vous pensiez que je croirais
à ce conte de fées?

452
00:34:52,048 --> 00:34:55,048
Qu'en lui donnant la pile de Konrad
tout se passerait calmement.

453
00:35:01,682 --> 00:35:03,312
Ce monde est à moi.

454
00:35:03,392 --> 00:35:04,642
Grands dieux...

455
00:35:22,495 --> 00:35:24,035
Poe, tire-toi de là !

456
00:35:25,623 --> 00:35:27,043
La gouverneure nous a doublés.

457
00:35:27,458 --> 00:35:28,288
Ah bon ?

458
00:35:34,966 --> 00:35:35,876
Maintenant.

459
00:36:07,415 --> 00:36:08,875
L'enveloppe m'empêche de tirer !

460
00:36:09,292 --> 00:36:10,332
Laisse-moi le faire !

461
00:36:19,594 --> 00:36:20,474
Allez, Jaeger !

462
00:36:21,429 --> 00:36:23,559
C'est moi que tu veux.

463
00:36:27,727 --> 00:36:28,977
Va au bout des choses.

464
00:36:29,520 --> 00:36:30,650
Aie confiance.

465
00:36:31,397 --> 00:36:33,727
- Kovacs.
- Voilà, Jaeger, c'est moi.

466
00:36:35,401 --> 00:36:37,951
Ce n'est pas toi, Jaeger.
Tu peux te battre.

467
00:36:40,114 --> 00:36:43,454
Reste avec moi. Je peux t'aider.
Je sais comment il t'a infecté.

468
00:36:43,534 --> 00:36:44,414
Tu as du potentiel.

469
00:36:44,493 --> 00:36:46,123
Je peux faire quelque chose de toi.

470
00:36:46,662 --> 00:36:48,002
Tu n'es rien.

471
00:36:48,414 --> 00:36:49,674
Je t'ai créé !

472
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
Tu m'as abandonné.

473
00:36:58,257 --> 00:36:59,337
Pour elle.

474
00:37:20,821 --> 00:37:21,821
C'est trop.

475
00:37:22,240 --> 00:37:23,450
Je surcharge.

476
00:37:29,830 --> 00:37:33,170
Allez ! Va les aider, je te couvre.

477
00:37:48,599 --> 00:37:50,639
Ils vont mourir d'une mort atroce.

478
00:37:51,060 --> 00:37:52,690
La tienne sera plus simple.

479
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
Lâche-la !

480
00:38:34,478 --> 00:38:36,438
M. Kovacs, de grâce.

481
00:38:36,981 --> 00:38:38,021
Mlle Falconer.

482
00:38:39,442 --> 00:38:41,402
On ne peut pas la laisser mourir.

483
00:38:42,778 --> 00:38:43,948
Je te suis.

484
00:39:02,214 --> 00:39:04,134
Poe, il est temps.

485
00:39:04,717 --> 00:39:05,547
Pas encore.

486
00:39:06,927 --> 00:39:08,927
Tu étais censé être mon héritage.

487
00:39:10,389 --> 00:39:11,389
Je le suis.

488
00:39:13,851 --> 00:39:15,391
Je ne peux pas l'empêcher.

489
00:39:23,903 --> 00:39:25,913
Tu ne peux toujours pas tirer.

490
00:39:25,988 --> 00:39:26,818
Non.

491
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Mais toi, si.

492
00:39:52,473 --> 00:39:53,723
Survis.

493
00:41:48,464 --> 00:41:50,974
On raconte que l'espoir naît dans le noir.

494
00:41:52,801 --> 00:41:57,311
Que la foi est l'oiseau sentant la lumière
lorsque le ciel est encore sombre.

495
00:42:00,684 --> 00:42:02,314
Mais avec chaque lendemain,

496
00:42:04,522 --> 00:42:06,192
on porte notre passé.

497
00:42:10,277 --> 00:42:12,317
Il résonne sous nos pieds.

498
00:42:15,115 --> 00:42:16,905
Personne n'a un passé vierge.

499
00:42:18,077 --> 00:42:21,457
M. Kovacs, vous avez fourni
des informations cruciales,

500
00:42:22,164 --> 00:42:23,874
mais des points demeurent peu clairs.

501
00:42:23,958 --> 00:42:27,748
Vous dites que Quellcrist Falconer
a été incinérée par l'Angelfire,

502
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
mais nous n'avons trouvé
aucune trace de son enveloppe.

503
00:42:30,589 --> 00:42:32,379
Des rumeurs la disent en vie.

504
00:42:33,175 --> 00:42:35,885
Ne sommes-nous pas un peu vieux
pour croire aux fantômes ?

505
00:42:37,263 --> 00:42:39,893
La double-enveloppe
reste un crime passible de mort.

506
00:42:40,182 --> 00:42:42,022
Il ne restait qu'une enveloppe.

507
00:42:42,101 --> 00:42:44,901
Le Dernier Diplo est mort, grâce à moi.

508
00:42:45,479 --> 00:42:47,769
Cela ne mérite-t-il pas
d'être pris en compte ?

509
00:42:49,191 --> 00:42:53,401
Le Conseil statuera à l'arrivée
de l'ambassadeur du Protectorat.

510
00:42:53,571 --> 00:42:55,361
Les injections reprend demain.

511
00:42:56,240 --> 00:42:59,370
Les deuxièmes chances se gagnent
dans les choix qu'on fait...

512
00:43:04,832 --> 00:43:07,462
Ouah, on ne voit même pas les dégâts !

513
00:43:08,586 --> 00:43:10,046
J'ai été à bonne école.

514
00:43:10,129 --> 00:43:11,209
Merci.

515
00:43:11,338 --> 00:43:12,628
Je t'en prie.

516
00:43:13,882 --> 00:43:15,632
...dans ce qu'on choisit d'oublier...

517
00:43:17,177 --> 00:43:18,927
et dans ce qu'on pardonne.

518
00:43:24,101 --> 00:43:27,311
Mamans, Nevin et Lash vont à la casse.
Je peux y aller ?

519
00:43:28,731 --> 00:43:29,731
Je serai prudent.

520
00:43:30,983 --> 00:43:32,153
Tu as intérêt.

521
00:43:32,526 --> 00:43:34,186
On a enfin remboursé ton enveloppe.

522
00:43:34,278 --> 00:43:36,278
- Si tu la casses...
- Ça n'arrivera pas.

523
00:43:42,369 --> 00:43:43,909
Chacun de nos choix

524
00:43:45,164 --> 00:43:47,004
nous mène vers une nouvelle destination.

525
00:43:53,464 --> 00:43:54,554
De bonnes nouvelles ?

526
00:43:55,841 --> 00:43:57,761
Ils recommandent que je reste.

527
00:43:58,385 --> 00:44:00,505
Je dois soutenir
le gouvernement de transition.

528
00:44:01,555 --> 00:44:03,265
Le Protectorat doit l'approuver.

529
00:44:03,349 --> 00:44:04,849
Assure-toi qu'il le fait.

530
00:44:05,517 --> 00:44:07,017
On a besoin de tes infos.

531
00:44:07,102 --> 00:44:09,232
L'équipe va récupérer ton enveloppe.

532
00:44:10,147 --> 00:44:11,397
On veillera dessus.

533
00:44:18,864 --> 00:44:20,954
Je te dirais bien d'appeler en arrivant,

534
00:44:21,867 --> 00:44:24,197
mais tu ne me diras pas ta destination.

535
00:44:25,245 --> 00:44:26,705
C'est plus sûr.

536
00:44:33,587 --> 00:44:34,667
Ce n'est pas un adieu.

537
00:44:38,300 --> 00:44:40,430
Mais à chaque pas que je fais,

538
00:44:41,387 --> 00:44:42,927
ta mémoire me hante.

539
00:44:55,901 --> 00:44:57,571
Port de transmission activé.

540
00:44:58,195 --> 00:45:00,405
Veuillez entrer votre code de transfert.

541
00:45:02,074 --> 00:45:03,534
Toujours à pourchasser la mort ?

542
00:45:07,496 --> 00:45:09,706
Sans elle, on ne peut savoir
ce que vaut une vie.

543
00:45:11,917 --> 00:45:15,297
- Quelle destination ?
- L'Insurrection s'est tarie, ici.

544
00:45:15,879 --> 00:45:17,669
Je trouverai un nouveau monde.

545
00:45:18,173 --> 00:45:20,633
Dans les bonnes conditions,
elle se renforcera.

546
00:45:23,011 --> 00:45:24,471
Mais tu le sais déjà.

547
00:45:26,390 --> 00:45:27,810
Tu es dans mon esprit.

548
00:45:34,690 --> 00:45:37,940
- Ce serait plus simple de te rejoindre.
- Non.

549
00:45:39,194 --> 00:45:40,034
Pas encore.

550
00:45:43,532 --> 00:45:44,952
Je vais régler ça...

551
00:45:46,160 --> 00:45:47,290
et survivre.

552
00:45:52,207 --> 00:45:55,667
Où que tu ailles, je serai avec toi.

553
00:46:00,257 --> 00:46:03,137
Veuillez entrer
et vous préparer au départ.

554
00:46:06,889 --> 00:46:08,429
Je ne rêvais jamais,

555
00:46:10,267 --> 00:46:12,437
mais maintenant, quand je ferme les yeux,

556
00:46:14,938 --> 00:46:15,858
je te vois.

557
00:46:32,748 --> 00:46:35,288
Ça fait des mois que tu as disparu.

558
00:46:37,795 --> 00:46:39,585
Notre temps ensemble s'accroche à moi

559
00:46:40,214 --> 00:46:41,974
comme ces histoires dans ton livre.

560
00:46:44,510 --> 00:46:46,720
C'est à moi de le préserver.

561
00:46:56,438 --> 00:46:57,558
Poe !

562
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Je vous connais ?

563
00:47:03,237 --> 00:47:05,027
Mon programme, n'a-t-il pas marché ?

564
00:47:06,490 --> 00:47:07,910
J'ai dû commettre une erreur.

565
00:47:08,867 --> 00:47:10,657
Vous recommencez de zéro.

566
00:47:11,662 --> 00:47:12,752
Quel est cet endroit ?

567
00:47:13,789 --> 00:47:14,959
Le Nevermore.

568
00:47:15,415 --> 00:47:17,745
Un sanctuaire pour le voyageur fatigué.

569
00:47:18,418 --> 00:47:19,748
Comme vous, Poe.

570
00:47:20,879 --> 00:47:23,839
- Poe ?
- Vous avez pris le nom de l'auteur.

571
00:47:29,847 --> 00:47:32,977
Au début, je ne comprenais pas
ce que vous trouviez à ce livre.

572
00:47:33,058 --> 00:47:37,228
Il est sombre et très étrange,
mais certes, le monde l'est aussi.

573
00:47:38,772 --> 00:47:41,442
J'ai aussi tiré un nouveau nom
d'un des poèmes.

574
00:47:42,651 --> 00:47:45,781
"Il y a de nombreuses années,
dans un royaume au bord de la mer,

575
00:47:46,488 --> 00:47:50,078
cette jeune fille vivait
sans autre pensée que d'aimer..."

576
00:47:50,742 --> 00:47:52,662
"Et d'être aimée par moi."

577
00:47:54,538 --> 00:47:56,288
Cela ferait-il de vous Annabel ?

578
00:47:56,915 --> 00:48:00,785
- Bien plus singulier, n'est-ce pas ?
- C'est un très bon sobriquet.

579
00:48:03,171 --> 00:48:04,301
Un sobriquet.

580
00:48:06,091 --> 00:48:07,841
Vous allez tout récupérer.

581
00:48:08,260 --> 00:48:10,220
Vous avez besoin d’inspiration.

582
00:48:11,138 --> 00:48:13,388
- Je vous aiderai.
- Avec plaisir.

583
00:48:15,767 --> 00:48:17,057
Où étiez-vous ?

584
00:48:19,354 --> 00:48:21,734
J'ai écumé le réseau
sans trouver de trace.

585
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
D'après mes registres internes,
je décompresse depuis trois mois,

586
00:48:25,068 --> 00:48:27,528
dix jours, 12 heures et 55 secondes.

587
00:48:27,613 --> 00:48:31,073
Je semble avoir été mêlé dans nombre de...

588
00:48:31,950 --> 00:48:34,750
données fragmentées
qui nécessitaient d'être entières.

589
00:48:34,828 --> 00:48:39,248
Je n'avais comme indice que cette adresse
et ce fragment de code.

590
00:48:40,876 --> 00:48:42,206
Une clé de décryptage.

591
00:48:43,962 --> 00:48:45,012
Je vais l'entrer.

592
00:48:51,094 --> 00:48:53,014
Poe, c'est plus que du code.

593
00:48:53,096 --> 00:48:55,306
Vous stockez un THD humain brut.

594
00:48:55,390 --> 00:48:57,020
Comment ? Mais pourquoi ?

595
00:48:57,100 --> 00:48:58,690
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.

596
00:49:00,437 --> 00:49:01,937
En téléchargeant les données.

597
00:49:18,872 --> 00:49:20,582
Qu'est-ce, d'après vous ?

598
00:49:25,295 --> 00:49:26,795
Sortons le bon whisky.

599
00:49:28,799 --> 00:49:33,179
THD DÉTECTÉ
RECONSTITUTION DE PILE EN COURS

600
00:51:16,615 --> 00:51:18,025
Sous-titres : Patrice Piquionne

