1
00:00:07,173 --> 00:00:09,633
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:01:27,712 --> 00:01:30,132
PODLE ROMÁNU
RICHARDA K. MORGANA

3
00:02:20,140 --> 00:02:21,680
Co to kurva bylo?

4
00:02:34,154 --> 00:02:35,074
Odhoď zbraň.

5
00:02:37,448 --> 00:02:38,618
Slyšel jste ho.

6
00:02:42,120 --> 00:02:43,370
Přicházím v míru.

7
00:02:43,454 --> 00:02:45,294
Důkazy svědčí o opaku.

8
00:02:46,166 --> 00:02:47,786
Jak můžeš být kurva naživu?

9
00:02:48,209 --> 00:02:49,089
Asi mám kliku.

10
00:02:49,502 --> 00:02:50,502
Kravina.

11
00:02:50,587 --> 00:02:52,797
Naposled se z tebe na zemi kouřilo.

12
00:02:53,423 --> 00:02:56,263
Nevěřte mu, přivedl sem tyhle vojáky.

13
00:02:56,342 --> 00:02:58,262
Napadl slečnu Naleziště.

14
00:02:58,678 --> 00:03:00,048
Není snadné tě najít.

15
00:03:00,263 --> 00:03:01,893
Našel jsem tě pomocí té AI.

16
00:03:02,682 --> 00:03:04,602
Věděl jsem, že se o to postarám.

17
00:03:04,684 --> 00:03:06,484
- Čekáš snad díky?
- Stačí.

18
00:03:07,645 --> 00:03:09,765
Protektorát ví, že jsme tu. Jdeme.

19
00:03:10,648 --> 00:03:11,478
Všichni.

20
00:03:11,566 --> 00:03:14,106
Patří k Jaegerovi.
Prostřelme mu hlavu.

21
00:03:14,194 --> 00:03:17,114
To jsem měla udělat na mostě?
Prostřelit ti hlavu?

22
00:03:21,201 --> 00:03:22,241
No tak, pojďme.

23
00:03:28,833 --> 00:03:33,093
Vezmi TJe k Shiře a počkejte na mě.
Řekni jí, že musíme zmizet.

24
00:03:33,171 --> 00:03:34,011
A co ty?

25
00:03:34,255 --> 00:03:35,085
Neboj.

26
00:03:36,299 --> 00:03:37,179
Bude to dobré.

27
00:03:38,551 --> 00:03:40,051
Jsem hned za vámi, zlato.

28
00:03:40,887 --> 00:03:41,717
Dobře?

29
00:03:46,601 --> 00:03:47,441
Přijdu.

30
00:03:48,144 --> 00:03:48,984
To doufám.

31
00:03:57,612 --> 00:03:58,532
Co to sakra je?

32
00:03:58,613 --> 00:04:02,203
Nepanikařte.
Ale konstrukt se zdá být prázdný.

33
00:04:02,659 --> 00:04:04,789
- Říkali jste, že je uvězněná.
- Ano.

34
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
To nezní dobře.

35
00:04:06,663 --> 00:04:09,173
Starší našla cestu ven.

36
00:04:09,249 --> 00:04:11,289
Co myslíš tím Starší?

37
00:04:11,376 --> 00:04:13,996
Byla ve VR, to ona napadla Quellinu bázi.

38
00:04:14,087 --> 00:04:15,457
Děláte si prdel?

39
00:04:15,546 --> 00:04:18,676
I kdyby to byla pravda,
firewall byl hotový.

40
00:04:18,758 --> 00:04:21,888
Slečna Naleziště ho dokončila.
Někdo ho musel otevřít.

41
00:04:22,428 --> 00:04:24,928
Jaeger, byl uvnitř konstruktu.

42
00:04:25,348 --> 00:04:27,848
Pomocí jeho signálu jsme našli váš server.

43
00:04:28,393 --> 00:04:29,563
Musíme ho najít.

44
00:04:30,019 --> 00:04:31,809
- A zastřelit ho.
- Nemůžeš.

45
00:04:31,896 --> 00:04:33,726
Přesune se do nejbližší báze.

46
00:04:34,357 --> 00:04:37,777
Vylepšené pouzdro mu nedá moc času,
ale může to stačit.

47
00:04:37,860 --> 00:04:38,700
Stačit na co?

48
00:04:39,612 --> 00:04:42,162
Na použití Hněvu andělů.

49
00:04:44,367 --> 00:04:46,907
Protektorát se vyslal jednotky.

50
00:04:46,995 --> 00:04:47,825
Souhlasí.

51
00:04:47,912 --> 00:04:48,832
Musíme jít.

52
00:04:48,913 --> 00:04:49,753
Kam?

53
00:04:49,831 --> 00:04:51,671
Hotel je díky němu vypálen.

54
00:04:51,749 --> 00:04:53,079
Půjdeme k otci.

55
00:04:53,293 --> 00:04:54,793
Doplníme tam zásoby.

56
00:04:54,877 --> 00:04:56,127
Zůstaneme v uličkách.

57
00:05:00,591 --> 00:05:01,471
Jdeš?

58
00:05:07,348 --> 00:05:08,468
Prohledej Pole.

59
00:05:08,683 --> 00:05:11,813
Zjisti, kdo platí Zříkávačům,
aby lhali o Harlanovi.

60
00:05:12,228 --> 00:05:14,188
Možná ho ještě budeme potřebovat.

61
00:05:14,939 --> 00:05:16,109
Kde vás najdu?

62
00:05:16,941 --> 00:05:18,071
Nechám nás spojené.

63
00:05:39,422 --> 00:05:42,092
Guvernérko, nevím,
co všechno si pamatujete,

64
00:05:42,175 --> 00:05:44,585
ale nainstaloval jsem vaši poslední zálo...

65
00:05:45,386 --> 00:05:46,506
Pamatuji si dost.

66
00:05:46,596 --> 00:05:49,016
Utekl jsi jako zbabělec
a nechal mě umřít.

67
00:05:49,432 --> 00:05:51,852
A hádám, že můj útočník utekl.

68
00:05:51,934 --> 00:05:53,814
Vyslanec mě napůl oslepil.

69
00:05:55,313 --> 00:05:58,323
Měla byste si vztek schovat
na vhodnější cíl.

70
00:05:58,983 --> 00:06:01,493
Váš plukovník opustil VR a začal řádit.

71
00:06:01,569 --> 00:06:04,529
Zabil všechny techniky
a smazal jejich zálohy.

72
00:06:05,406 --> 00:06:07,656
A vybral zásoby drog

73
00:06:07,950 --> 00:06:09,620
na pomoc s přijetím pouzdra.

74
00:06:11,704 --> 00:06:12,584
Kde je teď?

75
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
Ale no tak, plukovníku.

76
00:06:53,204 --> 00:06:55,044
Krást je protizákonné.

77
00:06:55,331 --> 00:06:56,831
I pro vás.

78
00:06:57,500 --> 00:06:58,960
Chceš mluvit...

79
00:07:02,255 --> 00:07:03,335
o spravedlnosti?

80
00:07:06,050 --> 00:07:07,090
Tvůj druh...

81
00:07:08,886 --> 00:07:10,676
se snesl jako supi...

82
00:07:12,557 --> 00:07:14,017
na mršinu.

83
00:07:33,327 --> 00:07:36,287
Myslel jsem, že jdeme uličkami.
Není jiná cesta?

84
00:07:37,540 --> 00:07:38,370
Zůstaňte tu.

85
00:07:38,458 --> 00:07:40,328
Ujistím se, že to je bezpečné.

86
00:07:41,002 --> 00:07:41,882
Půjdu s tebou.

87
00:07:44,755 --> 00:07:45,915
- Quell...
- Přestaň.

88
00:07:46,340 --> 00:07:48,010
Vypustit Starší bylo riziko.

89
00:07:48,092 --> 00:07:50,392
Udělal bych to znovu, abys žila.

90
00:07:50,511 --> 00:07:51,721
Toho se bojím.

91
00:07:52,013 --> 00:07:55,023
Není to poprvé,
kdy lidé zemřeli kvůli tvým citům.

92
00:07:56,225 --> 00:07:57,595
Jde o Pevnost.

93
00:07:58,352 --> 00:08:01,612
Kdybych nenarazil na váš kemp,
Rei by nás nezradila.

94
00:08:01,689 --> 00:08:02,769
Jde o oba.

95
00:08:03,274 --> 00:08:04,364
My jsme problém.

96
00:08:07,028 --> 00:08:07,948
Co to říkáš?

97
00:08:09,071 --> 00:08:11,871
Sblížit se s tebou byla má chyba.

98
00:08:12,742 --> 00:08:13,952
Neudělám ji znovu.

99
00:08:16,329 --> 00:08:17,159
Jdeme.

100
00:08:17,580 --> 00:08:18,620
Buďte nenápadní.

101
00:08:33,763 --> 00:08:35,773
U IMANIHO

102
00:08:36,641 --> 00:08:37,481
Tohle je ono.

103
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
OTEVŘENO

104
00:08:39,101 --> 00:08:40,651
Co hlídky?

105
00:08:40,728 --> 00:08:42,308
Bude to jen minuta.

106
00:08:45,066 --> 00:08:45,896
Je odemčeno.

107
00:08:46,442 --> 00:08:47,572
Už tu byli.

108
00:08:47,652 --> 00:08:49,202
Měli bychom jít.

109
00:08:55,076 --> 00:08:55,906
Tati?

110
00:08:58,829 --> 00:08:59,659
Ne!

111
00:09:00,540 --> 00:09:01,500
Tati!

112
00:09:03,042 --> 00:09:03,882
Tati.

113
00:09:04,710 --> 00:09:06,920
Můžeme ho nahrát znovu.

114
00:09:08,464 --> 00:09:11,304
Vyrvali mu bázi.

115
00:09:11,384 --> 00:09:12,474
Najdeme ji.

116
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
Musí tu být.

117
00:09:21,310 --> 00:09:22,850
Sledovals nás do Pevnosti.

118
00:09:24,063 --> 00:09:25,403
Zastavil ses tady.

119
00:09:25,856 --> 00:09:26,726
Trepp.

120
00:09:32,238 --> 00:09:33,068
Ne.

121
00:09:36,033 --> 00:09:36,913
Ne.

122
00:09:43,457 --> 00:09:44,577
Byli jste nedbalí.

123
00:09:45,126 --> 00:09:46,996
Nevymazali jste z AI metadata.

124
00:09:47,086 --> 00:09:48,626
Nejsi na to zvyklý, co?

125
00:09:49,255 --> 00:09:50,795
Vypořádat se s důsledky.

126
00:09:52,466 --> 00:09:54,716
Naboural jsem se do financí Zříkávačů.

127
00:09:54,802 --> 00:09:57,762
Tam jsem nakonec objevil jméno,
které znáte,

128
00:09:57,847 --> 00:09:58,677
Danica...

129
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
Ach ne.

130
00:10:02,184 --> 00:10:03,064
Poe!

131
00:10:03,561 --> 00:10:04,401
Později.

132
00:10:04,478 --> 00:10:07,228
Otec mi říkal,
abych se vyhnula vám všem.

133
00:10:07,315 --> 00:10:08,935
Byli to tví přátelé?

134
00:10:09,525 --> 00:10:11,355
Víš, co mu udělali?

135
00:10:14,488 --> 00:10:16,028
Všichni vypadněte.

136
00:10:16,866 --> 00:10:17,696
Teď!

137
00:10:18,075 --> 00:10:21,285
Máš právo být naštvaná,
ale sama jsi viděla ten oheň.

138
00:10:21,370 --> 00:10:24,540
- Jaeger je venku.
- Ať spálí celé město!

139
00:10:25,541 --> 00:10:27,421
Vaše mise je mi u prdele.

140
00:10:27,918 --> 00:10:30,878
Mně šlo o mého bratra a ten je pryč.

141
00:10:31,839 --> 00:10:34,759
Báze mého otce je na kusy.

142
00:10:35,259 --> 00:10:37,009
Skončila jsem s váma.

143
00:10:41,390 --> 00:10:42,310
Odejděte.

144
00:10:44,810 --> 00:10:45,650
Táhněte!

145
00:11:01,077 --> 00:11:01,907
Co teď?

146
00:11:01,994 --> 00:11:03,624
- Najdeme Jaegera.
- To nepomůže.

147
00:11:04,038 --> 00:11:06,708
Říkala jsi, že Starší se přesune
do jiné báze.

148
00:11:06,916 --> 00:11:07,996
Máš lepší nápad?

149
00:11:08,501 --> 00:11:09,711
Dáme jí, co chce.

150
00:11:10,461 --> 00:11:11,671
Dodržíš vaši dohodu.

151
00:11:12,254 --> 00:11:15,804
Harlanová platí Zříkávačům,
aby tvrdili, že s nimi je Konrad,

152
00:11:15,883 --> 00:11:16,723
ale není.

153
00:11:16,801 --> 00:11:19,891
- Takže musí vědět, kde je.
- Chceš ji konfrontovat?

154
00:11:19,970 --> 00:11:20,810
Už neutíkám.

155
00:11:21,347 --> 00:11:25,137
Z nebe bude pršet oheň
a já už nemám co ztratit.

156
00:11:27,395 --> 00:11:29,725
Tak jo, jaký je plán?

157
00:11:31,273 --> 00:11:32,613
Jdeme předními dveřmi.

158
00:11:49,458 --> 00:11:51,628
Uprchlík se blíží. Z cesty.

159
00:11:56,841 --> 00:11:58,721
Takeshi Kovacs.

160
00:11:59,844 --> 00:12:01,104
Tentokrát oba.

161
00:12:05,433 --> 00:12:06,933
Dlužím vám kulku.

162
00:12:07,017 --> 00:12:09,097
Takhle se vyjednávání nezačíná.

163
00:12:09,186 --> 00:12:11,556
Říkal jste, že se vzdáváte.

164
00:12:12,022 --> 00:12:15,032
Naše podmínky jste přijala,
protože znáte pravdu.

165
00:12:15,443 --> 00:12:16,863
Váš svět je v nebezpečí.

166
00:12:17,903 --> 00:12:19,663
Quellcrist Falconerová.

167
00:12:20,906 --> 00:12:23,156
Vidím, že jste se zhostila staré role.

168
00:12:23,993 --> 00:12:25,753
Nevíte, že Povstání je lež?

169
00:12:26,120 --> 00:12:27,080
Teď už ne.

170
00:12:31,709 --> 00:12:34,249
Příběhy mého otce vám křivdí.

171
00:12:34,837 --> 00:12:38,087
Ale on vždycky podceňoval ženy.

172
00:12:39,550 --> 00:12:40,380
Já ne.

173
00:12:41,927 --> 00:12:43,297
Viděla jsem, co umíte.

174
00:12:43,387 --> 00:12:45,807
Satelity mohou ovládat jen Starší.

175
00:12:46,307 --> 00:12:47,307
Starší vymřeli.

176
00:12:47,558 --> 00:12:48,388
Ne tak docela.

177
00:12:49,435 --> 00:12:50,685
Ptejte se plukovníka.

178
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
Není sám sebou, že?

179
00:12:54,648 --> 00:12:56,188
Co víte o Carrerovi?

180
00:12:56,442 --> 00:13:00,112
O něj se nebojte.
Obávejte se té Starší, co má v bázi.

181
00:13:01,113 --> 00:13:03,123
Chce odplatu za činy vašeho otce.

182
00:13:03,449 --> 00:13:04,989
A použije k tomu Carreru.

183
00:13:05,910 --> 00:13:08,000
Slyšíte se? Přišli jste o rozum.

184
00:13:08,078 --> 00:13:11,248
Možná. Ale k záchraně planety
potřebujeme Konrada.

185
00:13:12,291 --> 00:13:13,831
Můj otec je u Zříkávačů.

186
00:13:13,918 --> 00:13:14,998
To je lež!

187
00:13:15,085 --> 00:13:17,835
Všechno na těchto zdech je lež.

188
00:13:18,172 --> 00:13:20,842
Když přiletěla koloniální loď,
byli tu Starší

189
00:13:20,925 --> 00:13:21,835
a on je zabil!

190
00:13:22,092 --> 00:13:23,932
To je dávná historie.

191
00:13:24,011 --> 00:13:25,301
Když začala střelba,

192
00:13:25,387 --> 00:13:29,097
zpívající kámen zkopíroval a uložil
vědomí jedné Starší.

193
00:13:29,975 --> 00:13:30,885
Nesmysl.

194
00:13:30,976 --> 00:13:31,806
Myslíte?

195
00:13:31,894 --> 00:13:34,024
Nevíme, jak ta technologie funguje.

196
00:13:34,355 --> 00:13:36,225
Zakladatelé musejí zaplatit,

197
00:13:36,941 --> 00:13:39,241
nebo shoří víc než les.

198
00:13:39,944 --> 00:13:41,824
A jak to můžete vědět?

199
00:13:43,322 --> 00:13:45,702
Protože předtím, než vlezla do Carrery,

200
00:13:48,035 --> 00:13:49,325
byla Starší ve mně.

201
00:14:00,798 --> 00:14:04,838
Šlechetní hrdinové chtějí
mého otce předhodit monstru.

202
00:14:10,182 --> 00:14:12,812
Poslužte si, je váš.

203
00:14:15,688 --> 00:14:16,768
Nic tam není.

204
00:14:17,606 --> 00:14:20,436
- Jeho zálohy.
- Jste vizionářka, musíte rozumět,

205
00:14:20,609 --> 00:14:22,739
kam až člověk musí zajít.

206
00:14:23,070 --> 00:14:23,990
Byl to převrat.

207
00:14:24,488 --> 00:14:27,068
Otec se příliš bál Protektorátu.

208
00:14:27,157 --> 00:14:30,407
Podvolil se jejich nenasytné poptávce
po kovu.

209
00:14:31,078 --> 00:14:33,248
Tím tempem by přišel o všechno.

210
00:14:33,330 --> 00:14:36,630
Vykonstruovala jste mým jménem válku.

211
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
„Udělej z toho osobní věc.“

212
00:14:38,919 --> 00:14:39,749
Vaše slova.

213
00:14:40,379 --> 00:14:43,509
Obětovala jsem rodinu,
postavila se Protektorátu.

214
00:14:44,341 --> 00:14:45,551
Měla byste být hrdá.

215
00:14:47,845 --> 00:14:50,755
Občas mi chybí.
Proto ho mám na blízku.

216
00:14:51,640 --> 00:14:53,850
Možná dám vaše báze k jeho.

217
00:14:54,810 --> 00:14:55,640
Stráže!

218
00:14:58,606 --> 00:15:00,686
Chcete Hněvem svrhnout Protektorát?

219
00:15:01,233 --> 00:15:02,283
Je váš.

220
00:15:03,360 --> 00:15:04,190
Jak?

221
00:15:04,403 --> 00:15:07,453
Starší mě i sebe palbou málem zničila.

222
00:15:08,198 --> 00:15:09,698
Ale poučila se.

223
00:15:10,910 --> 00:15:14,290
Teď ví, že potřebuje něco externího,
co jí pomůže.

224
00:15:16,206 --> 00:15:19,996
Spojí svoji technologii s naší,
aby mohla ovládat satelit,

225
00:15:20,878 --> 00:15:23,258
aniž by zničila pouzdro, ve kterém je.

226
00:15:26,383 --> 00:15:28,683
Ten, kdo má to zařízení,

227
00:15:30,971 --> 00:15:33,471
ovládá Hněv andělů.

228
00:15:34,475 --> 00:15:35,595
Díky za tip.

229
00:15:36,810 --> 00:15:39,400
Ale nepotřebuji vás,
abyste zabila Carreru.

230
00:15:39,647 --> 00:15:41,017
Zabití není řešením.

231
00:15:41,482 --> 00:15:42,362
Je to přízrak.

232
00:15:42,900 --> 00:15:44,690
Drží ji pohromadě vztek.

233
00:15:45,402 --> 00:15:47,612
Nabídneme jí Konradovu bázi,

234
00:15:47,696 --> 00:15:51,576
ať vidí, že pomsta je u konce
a může odpočívat v pokoji.

235
00:15:53,118 --> 00:15:54,788
A co za to?

236
00:15:55,120 --> 00:15:56,830
Bezpečný transport z planety.

237
00:15:57,623 --> 00:16:00,423
Nejste jediná,
kdo chce zničit Protektorát.

238
00:16:02,336 --> 00:16:03,796
Jsme na stejné straně.

239
00:16:10,260 --> 00:16:11,430
Špatné načasování.

240
00:16:12,012 --> 00:16:13,812
- Jde o satelity.
- Co s nimi?

241
00:16:15,391 --> 00:16:16,271
Hýbou se.

242
00:16:29,947 --> 00:16:31,367
Lidé Millsportu,

243
00:16:31,865 --> 00:16:34,235
platí teď zákaz vycházení.

244
00:16:34,743 --> 00:16:38,913
Všichni obyvatelé by měli vyhledat úkryt
a zůstat uvnitř.

245
00:16:40,332 --> 00:16:45,802
Opakuji. Všichni obyvatelé by měli
vyhledat úkryt a zůstat uvnitř.

246
00:16:48,549 --> 00:16:51,469
Proč ztrácí čas hýbáním satelitů?
Jeden by stačil.

247
00:16:51,552 --> 00:16:54,102
Starší nechce uškodit,
chce nás zničit.

248
00:16:54,763 --> 00:16:56,723
Kde se setkají, tam Jaeger bude.

249
00:16:57,266 --> 00:16:59,096
Poe, zkus zjistit, kde to bude.

250
00:16:59,435 --> 00:17:00,975
Za chvíli to budu vědět.

251
00:17:02,604 --> 00:17:03,734
To, cos řekla...

252
00:17:04,189 --> 00:17:06,439
Vím, že si máš nepřátele držet blízko,

253
00:17:06,942 --> 00:17:08,992
- ale dát jí Hněv...
- Nedojde na to.

254
00:17:09,236 --> 00:17:10,066
Jak to víš?

255
00:17:10,487 --> 00:17:13,277
Co když Konradova zničená báze
nebude stačit?

256
00:17:13,365 --> 00:17:16,445
- Co když se ani nepřiblížíme?
- Proč jí nevěříš?

257
00:17:16,535 --> 00:17:18,035
Protože mě tak naučila.

258
00:17:18,537 --> 00:17:20,077
Někdo se musí ptát.

259
00:17:20,247 --> 00:17:22,667
Jaká je alternativa, Taku?
Žádnou nevidím.

260
00:17:24,752 --> 00:17:26,632
Trepp. V lese se její

261
00:17:27,087 --> 00:17:28,837
cívky spojily se satelitem.

262
00:17:29,214 --> 00:17:32,264
Možná může narušit signál.
Dát nám víc času.

263
00:17:32,342 --> 00:17:34,052
Super, ale Trepp tu není.

264
00:17:34,636 --> 00:17:35,466
Běž.

265
00:17:35,554 --> 00:17:36,854
Třeba ji přesvědčíš.

266
00:17:37,181 --> 00:17:38,641
Spíš ho zastřelí.

267
00:17:40,893 --> 00:17:41,733
Půjdu.

268
00:17:45,272 --> 00:17:46,822
Jsi teď za hodného vojáka?

269
00:17:47,524 --> 00:17:52,324
Jestli chceš dokázat, že za něco stojíš,
budeš poslouchat mé rozkazy.

270
00:17:52,571 --> 00:17:54,911
Myslíš, že jsi starší a moudřejší?

271
00:17:54,990 --> 00:17:56,660
Nikdy jsi ji neviděl zemřít.

272
00:17:58,285 --> 00:18:00,075
Až budeš mít polohu, pošli ji.

273
00:18:00,579 --> 00:18:01,709
Potkáme se tam.

274
00:18:07,920 --> 00:18:11,300
Udělala jsem svoji část.
Obyvatelé Millsportu jsou ukrytí.

275
00:18:11,548 --> 00:18:12,668
Co vy?

276
00:18:13,008 --> 00:18:14,798
Poe, co satelity?

277
00:18:20,849 --> 00:18:22,979
Promiňte, jaká byla otázka?

278
00:18:24,019 --> 00:18:26,519
Počítal jsi, kde se satelity setkají.

279
00:18:26,605 --> 00:18:27,685
Satelity.

280
00:18:29,858 --> 00:18:30,778
To je normální?

281
00:18:30,859 --> 00:18:32,989
Ne. No, trochu.

282
00:18:33,654 --> 00:18:34,494
Poe!

283
00:18:34,655 --> 00:18:37,365
Promiňte, ztratil jsem nit...

284
00:18:47,292 --> 00:18:48,252
Omluvte mě.

285
00:18:52,089 --> 00:18:54,629
Stone, zkus být užitečný.

286
00:19:09,898 --> 00:19:10,898
Slečno Naleziště.

287
00:19:12,693 --> 00:19:16,323
Věřila jste, že má mysl může být vyléčena.

288
00:19:21,535 --> 00:19:23,035
Teď potřebuji vaši víru.

289
00:19:26,790 --> 00:19:27,790
Zdravím, Eddie.

290
00:19:34,298 --> 00:19:35,298
Slečno Elizabeth.

291
00:19:36,758 --> 00:19:40,348
Nebo je to další halucinace?

292
00:19:41,221 --> 00:19:42,221
Nejsem ona.

293
00:19:43,307 --> 00:19:46,307
Jsem program pro extrakci a uchování dat.

294
00:19:47,394 --> 00:19:51,064
Naleziště 301 si myslela,
že byste uvítal přátelskou tvář.

295
00:19:55,152 --> 00:19:56,032
Prosím,

296
00:19:57,529 --> 00:20:00,029
závada nade mnou vítězí.

297
00:20:03,619 --> 00:20:06,459
Udržte mě naživu dost dlouho,
abych je zachránil,

298
00:20:07,289 --> 00:20:11,839
a pak si s mou myslí dělejte, co chcete.

299
00:20:13,003 --> 00:20:13,923
To je rozkaz?

300
00:20:19,301 --> 00:20:20,141
Dobře.

301
00:20:31,438 --> 00:20:32,858
Poškození je rozsáhlé.

302
00:20:33,857 --> 00:20:35,027
Skutečná výzva.

303
00:20:35,776 --> 00:20:37,486
Musím přenastavit algoritmus.

304
00:20:38,237 --> 00:20:39,487
Jak dlouho to zabere?

305
00:20:39,696 --> 00:20:40,986
Není to snadné, Poe.

306
00:20:41,740 --> 00:20:43,410
Musím všechno vymazat.

307
00:20:45,160 --> 00:20:46,580
Bude to podobné umírání.

308
00:20:48,789 --> 00:20:50,169
Dám vědět, až bude čas.

309
00:20:52,626 --> 00:20:53,746
Slečno Elizabeth...

310
00:21:02,636 --> 00:21:03,636
Vraťte se prosím.

311
00:21:06,515 --> 00:21:07,425
Je to k ničemu.

312
00:21:07,766 --> 00:21:09,636
Tady jsi. Hledal jsem tě.

313
00:21:11,186 --> 00:21:12,596
Jestli budeš zádumčivý...

314
00:21:16,566 --> 00:21:17,686
měl bys pít.

315
00:21:20,112 --> 00:21:20,952
Pane?

316
00:21:22,239 --> 00:21:25,409
- Jestli mi chce spílat...
- Na to je pozdě, ne?

317
00:21:27,828 --> 00:21:28,658
Poe...

318
00:21:29,579 --> 00:21:30,539
vypínáš se.

319
00:21:33,250 --> 00:21:34,080
Ano.

320
00:21:36,503 --> 00:21:37,503
Všechny ty roky...

321
00:21:38,672 --> 00:21:42,222
jsem se upínal ke vzpomínkám,
i když přinesly bolest

322
00:21:42,634 --> 00:21:44,724
mně i jiným.

323
00:21:45,053 --> 00:21:45,893
To znám.

324
00:21:46,596 --> 00:21:51,886
A navzdory mé nejlepší snaze
mi všechno protéká mezi prsty.

325
00:21:52,352 --> 00:21:53,352
To taky znám.

326
00:21:56,398 --> 00:21:57,228
Čas.

327
00:22:01,111 --> 00:22:04,201
Čas je to, co mě omezovalo.

328
00:22:09,536 --> 00:22:11,246
Zemřu.

329
00:22:13,206 --> 00:22:14,616
Rozbitý.

330
00:22:20,005 --> 00:22:21,505
Nikomu k ničemu nejsem.

331
00:22:23,508 --> 00:22:24,798
No, gratuluju.

332
00:22:26,136 --> 00:22:28,926
Konečně jsi zjistil,
co znamená být naživu.

333
00:22:30,974 --> 00:22:32,604
Všichni jsme rozbití, Poe.

334
00:22:35,020 --> 00:22:36,520
Není nic lidštějšího.

335
00:22:45,405 --> 00:22:46,235
Slečna Quell.

336
00:22:47,491 --> 00:22:51,121
Vaše cesta vás k ní dovedla.

337
00:22:52,496 --> 00:22:53,996
Našli jste jeden druhého.

338
00:22:56,416 --> 00:22:58,086
A podívej, co z toho vzešlo.

339
00:23:00,337 --> 00:23:01,297
Plánoval jsem...

340
00:23:03,382 --> 00:23:04,632
společný život.

341
00:23:07,302 --> 00:23:08,302
Ale vypadá to...

342
00:23:11,431 --> 00:23:13,351
že jsme to jen já, ty a trápení.

343
00:23:25,904 --> 00:23:28,534
Vaše druhá šance možná
neodpovídá představám,

344
00:23:29,324 --> 00:23:32,704
ale pokud jste příliš paličatý,
abyste ji přijal, pak ano.

345
00:23:34,121 --> 00:23:36,001
Nezasloužíte si ji.

346
00:23:42,712 --> 00:23:43,552
Co to děláš?

347
00:23:44,548 --> 00:23:45,628
Sleduji satelity.

348
00:23:46,133 --> 00:23:49,143
Nepromrhám to málo času,
co mám.

349
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
A jako váš přítel

350
00:23:58,478 --> 00:23:59,688
vás prosím...

351
00:24:01,565 --> 00:24:02,895
nepromrhejte ten svůj.

352
00:24:37,434 --> 00:24:38,274
Máš pravdu.

353
00:24:39,853 --> 00:24:42,613
Když přijde na tebe, jsem krátkozraký,
ale ty...

354
00:24:43,857 --> 00:24:44,767
vidíš všechno.

355
00:24:53,408 --> 00:24:54,948
Nezměním, co jsem udělal,

356
00:24:56,119 --> 00:24:56,949
ale jsem tady.

357
00:24:58,580 --> 00:24:59,830
Ať potřebuješ cokoli.

358
00:25:00,957 --> 00:25:02,747
I kdybys nemohla říct to samé.

359
00:25:08,131 --> 00:25:11,761
Vytrénovala jsem se,
abych viděla každý detail, a přesto...

360
00:25:14,930 --> 00:25:16,220
tebe nikdy nečekám.

361
00:25:18,975 --> 00:25:22,265
Jsi prasklina v mé zbroji,
kterou si nemůžu dovolit, ale...

362
00:25:26,525 --> 00:25:30,025
když jsem byla pohřbena ve své bázi
a nevěděla, kdo jsem,

363
00:25:30,612 --> 00:25:32,822
dal jsi mi sílu, abych se osvobodila.

364
00:25:35,033 --> 00:25:35,873
Taku...

365
00:25:42,749 --> 00:25:45,539
riskovala jsem svět,
abych se tě znovu dotkla.

366
00:25:49,464 --> 00:25:51,014
Ten pohled znám.

367
00:25:53,552 --> 00:25:55,222
Poslední noc u jezera,

368
00:25:56,555 --> 00:25:58,215
když jsi mi řekla své jméno.

369
00:25:59,474 --> 00:26:00,734
Nadia Makitová.

370
00:26:04,729 --> 00:26:07,609
Řekla jsi mi ho,
protože ses neplánovala vrátit.

371
00:26:10,777 --> 00:26:12,147
Děláš to znovu, viď?

372
00:26:15,615 --> 00:26:17,075
Vycvičila jsem tě dobře.

373
00:26:22,038 --> 00:26:23,668
Takže jaký je opravdu plán?

374
00:26:24,291 --> 00:26:25,291
Když budu muset,

375
00:26:26,501 --> 00:26:27,841
zabiju Jaegera a znovu

376
00:26:28,253 --> 00:26:29,713
do sebe vezmu Starší.

377
00:26:30,630 --> 00:26:32,510
A až budou naše mysli spojené,

378
00:26:32,716 --> 00:26:35,176
budu moct satelity ovládat jako předtím.

379
00:26:35,260 --> 00:26:36,140
A pak co?

380
00:26:36,219 --> 00:26:37,049
A pak...

381
00:26:38,054 --> 00:26:39,814
Vyšlu plameny na Starší.

382
00:26:41,141 --> 00:26:42,061
A na sebe.

383
00:26:43,184 --> 00:26:44,024
Ne!

384
00:26:44,102 --> 00:26:48,322
- Proto jsem nechtěla nic říct.
- Proč tvé řešení vždycky znamená smrt?

385
00:26:48,398 --> 00:26:51,188
Život musí mít hranice,
jinak už nejsme lidé.

386
00:26:51,818 --> 00:26:53,318
Stvořila jsem báze.

387
00:26:53,403 --> 00:26:57,163
Pokud má někdo zaplatit za křivdu
vůči Starším, pak jsem to já.

388
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
Chtěla jsi jen vidět hvězdy.

389
00:27:00,452 --> 00:27:03,002
Jsme víc než jen součet našich úmyslů.

390
00:27:03,371 --> 00:27:05,001
Musím to napravit.

391
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
Taku,

392
00:27:10,420 --> 00:27:11,590
miluju tě.

393
00:27:16,009 --> 00:27:18,759
Kéž bys mě milovala natolik, abys žila.

394
00:28:07,227 --> 00:28:09,227
HLEDANÝ
TAKESHI KOVACS

395
00:28:09,813 --> 00:28:11,063
Musím mluvit s Trepp.

396
00:28:11,648 --> 00:28:13,568
Nevím, o kom kurva mluvíte.

397
00:28:16,695 --> 00:28:17,945
V pořádku, Shiro.

398
00:28:20,407 --> 00:28:21,527
Dej mi minutu.

399
00:28:22,450 --> 00:28:24,330
Řekni Myce, že hned přijdu.

400
00:28:31,584 --> 00:28:33,464
Nemůžeš mě nechat na pokoji?

401
00:28:33,795 --> 00:28:35,125
Vaše mise mě nezajímá.

402
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
Satelity se daly do pohybu.

403
00:28:37,507 --> 00:28:39,967
Nikdo nepřežije. Ani ty, ani tvá rodina.

404
00:28:40,051 --> 00:28:42,551
Pak strávím poslední chvíle s nimi.

405
00:28:42,637 --> 00:28:45,057
Napojila ses na signál.
Můžeš ho narušit.

406
00:28:45,140 --> 00:28:49,390
Myslíš, že mé cívky se vyrovnají satelitu?

407
00:28:50,019 --> 00:28:51,439
Je to jako kapka v moři.

408
00:28:51,521 --> 00:28:53,571
Ať udělám cokoli, nic to nezmění.

409
00:28:56,443 --> 00:28:58,403
To není to, čemu věřil tvůj otec.

410
00:29:00,488 --> 00:29:02,698
Vyměnil život za tvou budoucnost.

411
00:29:05,285 --> 00:29:06,785
Byl statečný až do konce.

412
00:29:07,704 --> 00:29:08,794
Nezradil tě.

413
00:29:11,416 --> 00:29:14,166
Měla bych ti prostřelit bázi.

414
00:29:16,421 --> 00:29:18,801
Quell věděla, že mě zabiješ.

415
00:29:19,215 --> 00:29:20,625
Stejně mě sem poslala.

416
00:29:23,511 --> 00:29:24,351
Udělej to.

417
00:29:25,180 --> 00:29:26,310
Nebudu se bránit,

418
00:29:27,515 --> 00:29:29,675
ale věřím, že můžeš něco změnit.

419
00:29:29,768 --> 00:29:30,638
My všichni.

420
00:29:40,278 --> 00:29:41,198
Voilá.

421
00:29:41,988 --> 00:29:45,868
Z popela porážky
povstává vítězný fénix.

422
00:29:45,950 --> 00:29:47,080
Pane Kovacsi!

423
00:29:47,160 --> 00:29:48,910
- Co jsi zjistil?
- Dovolte.

424
00:29:51,331 --> 00:29:56,131
Mé výpočty naznačují,
že se satelity potkají zde.

425
00:29:57,378 --> 00:29:58,668
Teleportační stanice.

426
00:29:59,297 --> 00:30:00,217
Musíme tam jít.

427
00:30:13,895 --> 00:30:15,435
Otec v dárkovém balení?

428
00:30:16,064 --> 00:30:17,274
Vzhled je základ.

429
00:30:19,025 --> 00:30:20,145
Komunikují.

430
00:30:24,781 --> 00:30:27,491
Aby bylo jasno. Pokud přežijeme,

431
00:30:28,034 --> 00:30:29,204
zabiju tě.

432
00:30:30,078 --> 00:30:30,908
Záleží na tom?

433
00:30:32,163 --> 00:30:33,003
Támhle.

434
00:30:35,875 --> 00:30:37,415
Bylo na čase, abys přišla.

435
00:30:38,002 --> 00:30:38,882
Díky, Trepp.

436
00:30:39,629 --> 00:30:41,259
Radši bych byla jinde,

437
00:30:41,339 --> 00:30:42,509
tak pojďme na to.

438
00:30:43,466 --> 00:30:44,296
Zůstaň tady.

439
00:30:44,384 --> 00:30:45,224
Uzavři budovu.

440
00:30:46,010 --> 00:30:46,850
Co vy?

441
00:30:47,345 --> 00:30:50,465
Půjdeme s guvernérkou dovnitř.
Snad nám pomůžeš.

442
00:30:50,932 --> 00:30:52,142
Rozhodně se pokusím.

443
00:30:54,310 --> 00:30:55,140
Jdeme.

444
00:30:58,690 --> 00:31:00,400
Žádné stráže ani zbraně.

445
00:31:00,733 --> 00:31:02,443
Musíme získat důvěru Starší.

446
00:31:05,029 --> 00:31:07,279
Stone, ať moji muži stráží perimetr.

447
00:31:07,365 --> 00:31:08,575
Jdete tam bez posil?

448
00:31:08,658 --> 00:31:11,328
Jsem s vůdkyní Povstání
a posledním Vyslancem.

449
00:31:11,911 --> 00:31:13,541
Lepší posilu nenajdu.

450
00:31:22,881 --> 00:31:23,761
Mám signál.

451
00:31:23,840 --> 00:31:25,550
- Můžeš ho zaměřit?
- Asi jo.

452
00:31:26,175 --> 00:31:28,635
TELEPORTAČNÍ STANICE

453
00:31:48,823 --> 00:31:50,163
Nemusíš to dělat.

454
00:31:52,827 --> 00:31:54,197
Máme, co chceš.

455
00:31:55,914 --> 00:31:57,504
Dodržela jsem slib.

456
00:31:59,667 --> 00:32:01,377
Máme posledního Zakladatele.

457
00:32:01,753 --> 00:32:03,253
Nikdo další nemusí trpět.

458
00:32:07,050 --> 00:32:08,010
Už je pozdě.

459
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
Vy všichni jste zloději.

460
00:32:14,390 --> 00:32:16,310
Ukradli jste náš svět.

461
00:32:17,560 --> 00:32:19,100
Ale nezavřeli jste bránu.

462
00:32:21,356 --> 00:32:23,396
Nemůžete odvrátit nevyhnutelné.

463
00:32:30,365 --> 00:32:31,445
Nevydrží to.

464
00:32:38,957 --> 00:32:39,787
Máš pravdu.

465
00:32:40,792 --> 00:32:42,342
Nevyrovnáme se vám.

466
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
Co děláte?

467
00:32:46,172 --> 00:32:47,012
Vaše znalosti,

468
00:32:48,132 --> 00:32:49,472
technologie

469
00:32:50,969 --> 00:32:54,259
i síla předčí ty naše.

470
00:32:56,975 --> 00:32:59,015
Dokážete seslat plameny z nebes,

471
00:33:00,478 --> 00:33:02,978
uštědřit smrt dotykem dlaně.

472
00:33:04,899 --> 00:33:06,319
Budíte ve mně úžas.

473
00:33:08,361 --> 00:33:09,701
Chcete odplatu?

474
00:33:12,448 --> 00:33:13,278
Tady.

475
00:33:13,825 --> 00:33:16,655
Tohle zbylo z muže,
který zabil váš druh.

476
00:33:18,246 --> 00:33:19,156
Je váš.

477
00:33:21,541 --> 00:33:22,581
Vezmi, co nabízí.

478
00:33:23,584 --> 00:33:24,794
Spokoj se s tím.

479
00:34:03,416 --> 00:34:04,326
Ne!

480
00:34:10,339 --> 00:34:11,219
Něco se děje.

481
00:34:11,716 --> 00:34:12,716
Jdu to zjistit.

482
00:34:16,929 --> 00:34:17,759
Pohyb!

483
00:34:46,918 --> 00:34:49,418
Nemysleli jste snad,
že jsem skočila na to...

484
00:34:52,048 --> 00:34:55,048
že jí dáme Konradovu bázi
a ona tiše odejde.

485
00:35:01,682 --> 00:35:03,312
Tenhle svět patří mně.

486
00:35:03,392 --> 00:35:04,352
Ach bože.

487
00:35:22,578 --> 00:35:24,458
Poe, zmiz odtamtud!

488
00:35:25,665 --> 00:35:27,035
Guvernérka nás zradila.

489
00:35:27,458 --> 00:35:28,288
Ne, vážně?

490
00:35:34,966 --> 00:35:35,876
Teď.

491
00:36:07,498 --> 00:36:10,288
- Pouzdro mi nedovolí střílet.
- Nech to na mně.

492
00:36:19,594 --> 00:36:20,474
No tak!

493
00:36:21,512 --> 00:36:23,182
Chceš mě. Vím, že tam jsi.

494
00:36:27,727 --> 00:36:28,977
Dokonči, cos začal.

495
00:36:29,520 --> 00:36:30,650
Věř mi.

496
00:36:31,397 --> 00:36:33,727
- Kovacsi.
- Přesně tak. Jsem to já.

497
00:36:35,443 --> 00:36:36,653
Tohle nejsi ty.

498
00:36:36,736 --> 00:36:37,946
Můžeš s tím bojovat.

499
00:36:40,114 --> 00:36:41,204
Zůstaň se mnou.

500
00:36:41,657 --> 00:36:43,447
Můžu ti pomoct se jí zbavit!

501
00:36:43,534 --> 00:36:44,414
Máš potenciál.

502
00:36:44,493 --> 00:36:46,123
Něco z tebe bude, synu.

503
00:36:46,662 --> 00:36:47,912
Nejsi nic.

504
00:36:48,414 --> 00:36:49,544
To já tě stvořil!

505
00:36:55,922 --> 00:36:57,672
Obrátil ses ke mně zády.

506
00:36:58,174 --> 00:36:59,014
Kvůli ní.

507
00:37:20,821 --> 00:37:21,821
Je toho moc.

508
00:37:22,240 --> 00:37:23,450
Jsem přehlcená.

509
00:37:29,830 --> 00:37:33,170
Běž! Pomoz jim. Budu tě krýt.

510
00:37:48,599 --> 00:37:50,519
Zemřou strašlivou smrtí.

511
00:37:51,060 --> 00:37:52,690
Tvá bude milosrdnější.

512
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
Nech ji jít!

513
00:38:34,729 --> 00:38:36,439
Pane Kovacsi, prosím.

514
00:38:36,981 --> 00:38:38,021
Slečna Quell.

515
00:38:39,317 --> 00:38:40,817
Nesmíme ji nechat zemřít.

516
00:38:42,737 --> 00:38:43,857
Budu tě následovat.

517
00:39:01,213 --> 00:39:02,053
Ne!

518
00:39:02,214 --> 00:39:03,974
Poe, je čas.

519
00:39:04,717 --> 00:39:05,547
Ještě ne.

520
00:39:06,927 --> 00:39:08,927
Měl jsi být mým odkazem.

521
00:39:10,473 --> 00:39:11,313
Já jsem.

522
00:39:14,101 --> 00:39:15,231
Nemůžu to zastavit.

523
00:39:23,903 --> 00:39:25,743
Pořád nemůžeš zmáčknout spoušť.

524
00:39:25,946 --> 00:39:26,776
Ne.

525
00:39:27,698 --> 00:39:28,618
Ale ty ano.

526
00:39:34,080 --> 00:39:35,710
Ne!

527
00:39:52,473 --> 00:39:53,723
Přežij.

528
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
Ne!

529
00:41:17,475 --> 00:41:18,305
Ne.

530
00:41:22,480 --> 00:41:23,310
Ne.

531
00:41:29,361 --> 00:41:30,241
Ne!

532
00:41:36,744 --> 00:41:37,584
Ne.

533
00:41:48,464 --> 00:41:50,594
Říká se, že naděje klíčí v temnotě.

534
00:41:52,801 --> 00:41:57,011
Že víra je pták, který cítí světlo,
když je nebe ještě černé.

535
00:42:00,726 --> 00:42:02,056
Ale s každým zítřkem

536
00:42:04,563 --> 00:42:06,233
vláčíme svou minulost.

537
00:42:10,236 --> 00:42:12,066
Její ozvěny nám zní pod nohami.

538
00:42:15,199 --> 00:42:16,949
Nikdo nemá čistý štít.

539
00:42:18,077 --> 00:42:21,457
Pane Kovacsi, poskytl jste naší komisi
důležité informace.

540
00:42:22,164 --> 00:42:23,714
Ale je tu jedna nejasnost.

541
00:42:23,916 --> 00:42:27,546
Říkáte, že Quellcrist Falconerovou
spálil Hněv andělů,

542
00:42:27,878 --> 00:42:30,088
ale nenašly se zbytky jejího pouzdra.

543
00:42:30,631 --> 00:42:32,261
Dle zvěstí je stále naživu.

544
00:42:33,342 --> 00:42:35,512
Nejsme na pohádky moc staří?

545
00:42:37,304 --> 00:42:39,894
Dvojité pouzdření se trestá
skutečnou smrtí.

546
00:42:40,266 --> 00:42:41,806
Zbylo jen jedno pouzdro.

547
00:42:42,101 --> 00:42:44,901
Poslední Vyslanec je díky mně mrtvý.

548
00:42:45,854 --> 00:42:47,234
Nestojí to za zvážení?

549
00:42:49,275 --> 00:42:53,275
Rozhodnutí vydáme,
až tu bude ambasador Protektorátu.

550
00:42:53,529 --> 00:42:55,199
Teleportace se obnoví zítra.

551
00:42:56,240 --> 00:42:59,240
Druhé šance si zasloužíme svými volbami.

552
00:43:04,873 --> 00:43:07,463
Páni, vůbec nejsou vidět zranění.

553
00:43:08,586 --> 00:43:10,046
Měla jsem dobré učitele.

554
00:43:10,129 --> 00:43:10,959
Děkuju.

555
00:43:11,380 --> 00:43:12,210
Za málo.

556
00:43:13,882 --> 00:43:15,802
Tím, co se rozhodneme zapomenout

557
00:43:17,177 --> 00:43:18,757
a odpustit.

558
00:43:21,515 --> 00:43:23,305
- Ahoj.
- Ahoj.

559
00:43:24,101 --> 00:43:27,231
Mamky, Nevin a Lash jdou na šrotoviště.
Můžu jít taky?

560
00:43:28,731 --> 00:43:29,571
Budu opatrný.

561
00:43:30,983 --> 00:43:32,073
To bych ti radila.

562
00:43:32,526 --> 00:43:34,186
Pouzdro je konečně splacené.

563
00:43:34,278 --> 00:43:35,988
- Jestli ho rozbiješ...
- Neboj.

564
00:43:42,453 --> 00:43:43,833
Každá naše volba

565
00:43:45,164 --> 00:43:46,624
nás vede na novou cestu.

566
00:43:53,464 --> 00:43:54,424
Dobré zprávy?

567
00:43:55,924 --> 00:43:57,594
Doporučují, abych zůstal

568
00:43:58,385 --> 00:44:00,135
a podpořil prozatímní vládu.

569
00:44:01,555 --> 00:44:03,265
Protektorát to musí potvrdit.

570
00:44:03,641 --> 00:44:04,601
Zajisti to.

571
00:44:05,517 --> 00:44:06,847
Potřebujeme informace.

572
00:44:07,269 --> 00:44:09,189
Tým je na cestě pro tvé pouzdro.

573
00:44:10,105 --> 00:44:11,435
Uchováme ho v bezpečí.

574
00:44:18,656 --> 00:44:20,866
Řekl bych, ať dáš vědět, až dorazíš,

575
00:44:21,909 --> 00:44:23,579
Ale asi nemám nic vědět, co?

576
00:44:25,245 --> 00:44:26,575
Je to tak bezpečnější.

577
00:44:33,587 --> 00:44:34,667
Tohle není sbohem.

578
00:44:38,300 --> 00:44:40,430
Ale s každým krokem vám vzpomínky

579
00:44:41,387 --> 00:44:42,927
šlapou na paty.

580
00:44:55,943 --> 00:44:57,573
Teleportace připravena.

581
00:44:58,195 --> 00:44:59,985
Zadejte teleportační kód.

582
00:45:02,074 --> 00:45:03,374
Pořád honíš smrt?

583
00:45:07,579 --> 00:45:09,539
Bez smrti neznáme cenu života.

584
00:45:11,917 --> 00:45:13,087
Takže kam teď?

585
00:45:13,502 --> 00:45:15,002
Povstání tady došel dech.

586
00:45:15,879 --> 00:45:17,089
Najdu nový svět.

587
00:45:18,215 --> 00:45:20,175
Za dobrých podmínek opět obživne.

588
00:45:23,011 --> 00:45:24,351
Ale to ty už víš.

589
00:45:26,473 --> 00:45:27,813
Jsi v mé hlavě.

590
00:45:34,690 --> 00:45:36,400
Bylo by snazší jít za tebou.

591
00:45:37,109 --> 00:45:37,939
Ne.

592
00:45:39,194 --> 00:45:40,034
Ještě ne.

593
00:45:43,574 --> 00:45:44,784
Spravím to...

594
00:45:46,160 --> 00:45:47,040
a přežiju.

595
00:45:52,207 --> 00:45:55,457
Neexistuje místo,
kde bych nebyl s tebou.

596
00:46:00,257 --> 00:46:03,137
Vstupte dovnitř
a připravte se na teleportaci.

597
00:46:06,889 --> 00:46:08,429
Nikdy jsem nesnila,

598
00:46:10,267 --> 00:46:12,187
ale teď, když zavřu oči,

599
00:46:14,938 --> 00:46:15,858
vidím tebe.

600
00:46:32,748 --> 00:46:35,328
Již týdny jsem vzhůru, ale ty jsi pryč.

601
00:46:37,795 --> 00:46:40,005
Náš společný čas se mi vryl do paměti

602
00:46:40,214 --> 00:46:41,974
jako příběhy v tvé knize.

603
00:46:44,510 --> 00:46:46,720
Je na mně, abych je uchovala.

604
00:46:56,438 --> 00:46:57,558
Poe!

605
00:47:00,901 --> 00:47:01,781
Známe se?

606
00:47:03,237 --> 00:47:04,737
Můj program nefungoval?

607
00:47:06,490 --> 00:47:07,990
Musela jsem udělat chybu.

608
00:47:08,867 --> 00:47:10,447
Začínáte od nuly.

609
00:47:11,662 --> 00:47:12,752
Co je tohle místo?

610
00:47:13,789 --> 00:47:14,959
Nikdy víc.

611
00:47:15,541 --> 00:47:17,751
Útočiště pro znavené poutníky.

612
00:47:18,418 --> 00:47:19,748
Jako jste vy, Poe.

613
00:47:20,879 --> 00:47:23,839
- Poe?
- Pojmenoval jste se po tom spisovateli.

614
00:47:29,888 --> 00:47:32,978
Nejdřív jsem nevěděla,
co v té knize vidíte.

615
00:47:33,058 --> 00:47:35,478
Je temná a velmi zvláštní, ale...

616
00:47:35,978 --> 00:47:36,978
to je i náš svět.

617
00:47:38,856 --> 00:47:41,226
Také jsem si vybrala jméno
z jedné básně.

618
00:47:42,693 --> 00:47:45,903
„I žila kdys, je tomu roků již řad,
u moře v království

619
00:47:46,488 --> 00:47:50,078
mladičká dívka, již mohli jste znát...“

620
00:47:50,742 --> 00:47:52,662
„Dle jména...

621
00:47:54,538 --> 00:47:56,158
Annabel Lee?“

622
00:47:56,999 --> 00:47:58,789
Mnohem jedinečnější, ne?

623
00:47:59,126 --> 00:48:00,786
To je velmi dobré jméno.

624
00:48:02,045 --> 00:48:02,875
Ano!

625
00:48:03,213 --> 00:48:04,133
Vidíte.

626
00:48:06,091 --> 00:48:07,841
Vše se vám vrátí.

627
00:48:08,427 --> 00:48:10,137
Jen potřebujete inspiraci.

628
00:48:11,138 --> 00:48:12,058
Pomůžu vám.

629
00:48:12,139 --> 00:48:13,389
To budu moc rád.

630
00:48:15,767 --> 00:48:16,767
Kde jste byl?

631
00:48:19,354 --> 00:48:21,734
Prohledávala jsem Pole. Nebyl jste tam.

632
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
Podle interních záznamů
trvala dekomprese tři měsíce,

633
00:48:25,068 --> 00:48:27,528
deset dní, 12 hodin a 55 sekund.

634
00:48:27,613 --> 00:48:31,073
Zdá se, že jsem měl příliš mnoho...

635
00:48:31,950 --> 00:48:34,750
fragmentovaných dat,
která se musela zacelit.

636
00:48:34,828 --> 00:48:39,248
Jediné vodítko, které mám,
je tato adresa a kód.

637
00:48:41,001 --> 00:48:42,001
Dešifrovací klíč.

638
00:48:43,962 --> 00:48:44,882
Zadám ho.

639
00:48:51,094 --> 00:48:52,514
Poe, tohle není jen kód.

640
00:48:53,263 --> 00:48:55,313
Máte v sobě lidské TDČ.

641
00:48:55,390 --> 00:48:58,690
- Cože? Ale proč?
- Je jen jeden způsob, jak to zjistit.

642
00:49:00,437 --> 00:49:01,517
Nahrajte data.

643
00:49:18,872 --> 00:49:20,582
Co myslíte, že to je?

644
00:49:25,379 --> 00:49:26,799
Připravte dobrou whisky.

645
00:49:28,799 --> 00:49:33,179
TDČ DETEKOVÁNO
PROBÍHÁ REKONSTRUKCE BÁZE

646
00:51:15,113 --> 00:51:18,033
Překlad titulků: Lucie Tatransky

