1
00:00:07,173 --> 00:00:09,633
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:27,712 --> 00:01:30,132
BASATA SUL ROMANZO
DI RICHARD K. MORGAN

3
00:02:20,140 --> 00:02:21,680
Ma che cazzo...?

4
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Getta l'arma.

5
00:02:37,448 --> 00:02:38,618
Hai sentito.

6
00:02:42,120 --> 00:02:43,370
Vengo in pace.

7
00:02:43,454 --> 00:02:44,874
Non sembrerebbe.

8
00:02:46,040 --> 00:02:47,710
Come cazzo sei ancora vivo?

9
00:02:48,209 --> 00:02:49,089
Pura fortuna.

10
00:02:49,502 --> 00:02:52,802
Stronzate. Ti abbiamo visto
che stavi quasi fondendo.

11
00:02:53,423 --> 00:02:56,263
Non si fidi di lui, ci ha fatti trovare.

12
00:02:56,342 --> 00:02:58,262
Ha aggredito la sig.na Scavo.

13
00:02:58,636 --> 00:03:01,886
È stato difficile,
ma vi ho rintracciati con l'IA.

14
00:03:02,640 --> 00:03:04,600
Sapevo che sarebbe toccato a me.

15
00:03:04,684 --> 00:03:06,484
- Vuoi che ti ringrazi?
- Basta.

16
00:03:07,645 --> 00:03:09,765
Il Protettorato sa
che siamo qui, andiamocene.

17
00:03:10,648 --> 00:03:13,608
- Tutti.
- È un uomo di Jaeger, meglio sparargli.

18
00:03:13,693 --> 00:03:17,413
Come avrei dovuto far con te
su quel ponte? Spararti in testa?

19
00:03:21,201 --> 00:03:22,241
Forza, andiamo.

20
00:03:28,833 --> 00:03:33,093
Porta TJ da Shira e aspettami.
Dille che dobbiamo sparire.

21
00:03:33,171 --> 00:03:34,171
E tu?

22
00:03:36,299 --> 00:03:37,179
Va tutto bene.

23
00:03:38,551 --> 00:03:40,301
Arriverò presto, tesoro.

24
00:03:40,887 --> 00:03:41,757
Va bene?

25
00:03:46,601 --> 00:03:47,441
Farò presto.

26
00:03:48,019 --> 00:03:48,979
Lo spero.

27
00:03:57,612 --> 00:03:58,532
Che diavolo è?

28
00:03:58,613 --> 00:04:02,243
Niente paura, è solo che il costrutto
sembra vuoto.

29
00:04:02,575 --> 00:04:04,785
- Non era stato contenuto?
- Sì.

30
00:04:04,869 --> 00:04:06,539
Non mi piace.

31
00:04:06,621 --> 00:04:08,751
L'alieno ha trovato una via di fuga.

32
00:04:09,207 --> 00:04:11,287
Che vuoi dire, l'"alieno"?

33
00:04:11,376 --> 00:04:13,996
Era in virtuale,
ha invaso la pila di Quell.

34
00:04:14,087 --> 00:04:15,457
Mi prendi per il culo?

35
00:04:15,546 --> 00:04:18,676
Anche se fosse vero,
il firewall era completato.

36
00:04:18,758 --> 00:04:22,258
La sig.na Scavo l'aveva sigillato.
Hanno aperto una porta.

37
00:04:22,387 --> 00:04:24,927
È stato Jaeger, era dentro il costrutto.

38
00:04:25,014 --> 00:04:27,854
Col suo segnale
abbiamo trovato il tuo server.

39
00:04:28,393 --> 00:04:29,943
Dobbiamo rintracciarlo.

40
00:04:30,019 --> 00:04:31,809
- E sparargli.
- Non puoi.

41
00:04:31,896 --> 00:04:33,726
Passerà alla pila più vicina.

42
00:04:34,232 --> 00:04:36,732
La custodia Wedge
non gli darà molto tempo,

43
00:04:36,818 --> 00:04:38,698
- ma potrebbe bastare.
- Per?

44
00:04:39,612 --> 00:04:42,162
Per accedere e usare Angelfire.

45
00:04:44,325 --> 00:04:45,735
Ordine del Protettorato.

46
00:04:45,827 --> 00:04:47,827
- Stanno arrivando.
- Visto.

47
00:04:47,912 --> 00:04:49,752
- Dobbiamo andare.
- Dove?

48
00:04:49,831 --> 00:04:51,671
L'hotel è bruciato, grazie a lui.

49
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
Andiamo da mio padre.

50
00:04:53,293 --> 00:04:56,213
Lì potrete rifornirvi.
Passeremo dai vicoli.

51
00:05:00,466 --> 00:05:01,466
Vieni?

52
00:05:07,348 --> 00:05:08,598
Cerca in rete.

53
00:05:08,683 --> 00:05:12,193
Scopri chi paga i Rinunciatari
per mentire su Konrad Harlan.

54
00:05:12,270 --> 00:05:14,360
Potremmo aver bisogno di lui.

55
00:05:14,897 --> 00:05:16,147
Dove la troverò?

56
00:05:16,983 --> 00:05:18,323
Ti lascio connesso.

57
00:05:39,422 --> 00:05:42,092
Governatore, non so quanto ricordi,

58
00:05:42,175 --> 00:05:44,425
ma ho installato gli ultimi backup e...

59
00:05:45,386 --> 00:05:49,016
Ricordo bene. Sei scappato da codardo
e mi hai fatto sparare!

60
00:05:49,265 --> 00:05:51,925
E magari
hai fatto scappare i miei aggressori.

61
00:05:52,018 --> 00:05:53,808
Lo Spedi mi ha quasi accecato.

62
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
Le consiglio di sfogarsi
su qualcosa di più adeguato.

63
00:05:58,775 --> 00:06:01,485
Il suo Colonnello è uscito dalla RV
e ha ucciso

64
00:06:01,569 --> 00:06:04,659
tutti i tecnici della caserma
cancellandone i backup.

65
00:06:05,406 --> 00:06:09,616
Ha pure svuotato un intero negozio
di droghe assuefacenti per custodie.

66
00:06:11,621 --> 00:06:12,751
Dov'è ora?

67
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
Eh, no, Colonnello.

68
00:06:53,204 --> 00:06:55,254
Rubare è contro la legge.

69
00:06:55,331 --> 00:06:56,921
Anche per lei.

70
00:06:57,500 --> 00:06:59,090
Vuoi parlare di...

71
00:07:02,255 --> 00:07:03,335
giustizia?

72
00:07:06,050 --> 00:07:07,090
La tua specie...

73
00:07:08,636 --> 00:07:10,676
è scesa come avvoltoi...

74
00:07:12,557 --> 00:07:14,017
per raccattare le nostre ossa.

75
00:07:33,327 --> 00:07:36,617
- Non dovevamo passare dai vicoli?
- Non c'è altro modo?

76
00:07:37,540 --> 00:07:40,460
Restate qui.
Vado in avanscoperta, per sicurezza.

77
00:07:41,002 --> 00:07:41,882
Vengo con te.

78
00:07:44,755 --> 00:07:48,005
- Quell...
- No, non dovevamo far uscire l'alieno.

79
00:07:48,092 --> 00:07:50,392
L'ho fatto per salvarti, e lo rifarei.

80
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
È quello che temo.

81
00:07:52,013 --> 00:07:55,023
I tuoi sentimenti per me
causano spesso vittime.

82
00:07:56,184 --> 00:07:57,694
Parli della Fortezza.

83
00:07:58,102 --> 00:08:01,612
Se non mi fossi imbattuto in te,
Rei non ci avrebbe traditi.

84
00:08:01,689 --> 00:08:04,359
Ci riguarda entrambi.
Siamo noi, il problema.

85
00:08:06,861 --> 00:08:08,201
Cosa stai dicendo?

86
00:08:09,071 --> 00:08:11,871
Ho sbagliato ad avvicinarmi a te.

87
00:08:12,742 --> 00:08:13,952
Non succederà più.

88
00:08:16,329 --> 00:08:17,499
Andiamo.

89
00:08:17,580 --> 00:08:18,830
Tenete giù la testa.

90
00:08:36,641 --> 00:08:37,481
Ci siamo.

91
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
APERTO

92
00:08:39,101 --> 00:08:42,691
- Ci sono le pattuglie.
- Tranquillo, ci vorrà un minuto.

93
00:08:45,024 --> 00:08:45,904
Non è chiuso.

94
00:08:46,442 --> 00:08:49,202
- Sono già stati qui.
- Io dico di andarcene.

95
00:08:55,076 --> 00:08:55,906
Papà?

96
00:08:58,829 --> 00:08:59,659
No!

97
00:09:00,540 --> 00:09:01,500
Papà!

98
00:09:03,042 --> 00:09:03,882
Papà...

99
00:09:04,710 --> 00:09:06,920
Tranquillo, possiamo farlo tornare.

100
00:09:08,381 --> 00:09:11,301
La sua pila... l'hanno strappata.

101
00:09:11,384 --> 00:09:12,594
La troveremo.

102
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
Dev'essere qui.

103
00:09:21,310 --> 00:09:22,850
Sei venuto alla Fortezza,

104
00:09:23,980 --> 00:09:25,480
fermandoti prima qui.

105
00:09:25,856 --> 00:09:26,856
Trepp.

106
00:09:32,238 --> 00:09:33,278
No.

107
00:09:36,033 --> 00:09:36,913
No!

108
00:09:43,416 --> 00:09:44,786
Sei stato superficiale.

109
00:09:45,126 --> 00:09:48,666
- Non hai controllato i metadati.
- Non sei abituato, eh?

110
00:09:49,171 --> 00:09:50,801
A gestire le conseguenze.

111
00:09:52,466 --> 00:09:54,676
Signore, ho violato la holding
dei Rinunciatari.

112
00:09:54,760 --> 00:09:58,850
Dietro le varie società fittizie
c'è un nome ben noto, Danica...

113
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
Oh, no.

114
00:10:02,184 --> 00:10:03,194
Poe!

115
00:10:03,561 --> 00:10:04,401
Dopo.

116
00:10:04,478 --> 00:10:07,228
Mio padre mi aveva detto
di starvi alla larga.

117
00:10:07,315 --> 00:10:09,065
Sono stati i tuoi amici?

118
00:10:09,525 --> 00:10:11,815
Sapevi cosa gli avevano fatto?

119
00:10:14,447 --> 00:10:16,237
Uscite tutti.

120
00:10:16,866 --> 00:10:17,906
Subito!

121
00:10:17,992 --> 00:10:21,292
È giusto arrabbiarsi,
ma hai visto il fuoco dal cielo.

122
00:10:21,370 --> 00:10:24,370
- Jaeger è in giro.
- E che bruci tutta la città!

123
00:10:25,666 --> 00:10:27,416
Me ne fotto della tua causa.

124
00:10:27,918 --> 00:10:30,878
L'avevo fatto per mio fratello,
ma lui non c'è più.

125
00:10:31,797 --> 00:10:34,757
La pila di mio padre è a pezzi.

126
00:10:35,259 --> 00:10:37,179
Noi abbiamo chiuso.

127
00:10:41,390 --> 00:10:42,310
Andatevene.

128
00:10:44,810 --> 00:10:45,690
Fuori!

129
00:11:01,077 --> 00:11:01,907
E ora?

130
00:11:01,994 --> 00:11:03,624
- Troviamo Jaeger.
- Per cosa?

131
00:11:04,038 --> 00:11:06,618
L'alieno passerà alla pila più vicina.

132
00:11:06,916 --> 00:11:09,916
- Hai un'idea migliore?
- Diamogli ciò che vuole.

133
00:11:10,461 --> 00:11:12,131
Rispettiamo il patto.

134
00:11:12,213 --> 00:11:16,723
Danica Harlan paga i Rinunciatari per dire
che Konrad è dei loro, ma è falso.

135
00:11:16,801 --> 00:11:18,681
Quindi sa dov'è.

136
00:11:18,761 --> 00:11:21,391
- Vuoi affrontarla?
- Sono stufo di scappare.

137
00:11:21,472 --> 00:11:25,312
Sta per venir giù il finimondo
e io non ho più nulla da perdere.

138
00:11:27,353 --> 00:11:29,733
Ok, allora qual è il piano?

139
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
Si va direttamente da lei.

140
00:11:49,417 --> 00:11:52,087
Il fuggitivo si avvicina.
Sgombrate la strada.

141
00:11:56,841 --> 00:11:58,721
Takeshi Kovacs.

142
00:11:59,844 --> 00:12:01,104
Entrambi, stavolta.

143
00:12:05,433 --> 00:12:06,933
Vi devo una pallottola.

144
00:12:07,017 --> 00:12:09,097
Non si inizia così un negoziato.

145
00:12:09,520 --> 00:12:11,560
Il tuo messaggio parlava di resa.

146
00:12:12,022 --> 00:12:15,032
Hai deciso di accordarti
solo perché sai la verità.

147
00:12:15,526 --> 00:12:17,146
Il tuo mondo è in pericolo.

148
00:12:17,903 --> 00:12:19,663
Quellcrist Falconer.

149
00:12:20,906 --> 00:12:23,156
Hai rimesso il vecchio mantello.

150
00:12:23,909 --> 00:12:25,749
Non sai che la Rivolta è finta?

151
00:12:26,162 --> 00:12:27,002
Non più.

152
00:12:31,709 --> 00:12:34,549
I racconti di mio padre
non ti rendono giustizia.

153
00:12:34,628 --> 00:12:38,088
Ma ha sempre sottovalutato le donne.

154
00:12:39,550 --> 00:12:40,510
Io no.

155
00:12:41,844 --> 00:12:43,224
Ho visto cosa sai fare.

156
00:12:43,304 --> 00:12:46,394
Solo chi ha costruito gli Orbitali,
può controllarli.

157
00:12:46,474 --> 00:12:48,394
- Gli alieni sono estinti.
- No.

158
00:12:49,435 --> 00:12:52,805
Chiedilo al tuo Colonnello.
È fuori controllo, vero?

159
00:12:54,648 --> 00:12:56,358
Cosa sai di Carrera?

160
00:12:56,442 --> 00:13:00,282
Non preoccuparti di lui,
ma dell'alieno che ha nella pila.

161
00:13:01,113 --> 00:13:03,373
Vuole vendicarsi di tuo padre.

162
00:13:03,449 --> 00:13:05,199
E userà Carrera per averla.

163
00:13:05,868 --> 00:13:07,998
Ma vi sentite? Siete fuori di testa.

164
00:13:08,078 --> 00:13:11,248
Forse. Ma per salvare Harlan's World,
ci serve Konrad.

165
00:13:12,208 --> 00:13:14,998
- Sta coi Rinunciatari.
- È falso!

166
00:13:15,085 --> 00:13:17,955
Tutto queste foto sono false.

167
00:13:18,047 --> 00:13:22,007
All'arrivo dei coloni, qui c'erano
gli alieni. Lui li ha sterminati.

168
00:13:22,092 --> 00:13:23,932
Questa è storia antica.

169
00:13:24,011 --> 00:13:25,301
Quando Konrad aprì il fuoco,

170
00:13:25,387 --> 00:13:29,097
lo Stelocanto copiò e salvò
la coscienza di un alieno.

171
00:13:29,975 --> 00:13:31,805
- È ridicolo.
- Davvero?

172
00:13:31,894 --> 00:13:34,024
Non conosciamo la tecnologia aliena.

173
00:13:34,104 --> 00:13:36,234
I Fondatori ne risponderanno,

174
00:13:36,857 --> 00:13:39,237
o brucerà altro, oltre alla foresta.

175
00:13:39,860 --> 00:13:41,860
E come fai a esserne sicura?

176
00:13:43,197 --> 00:13:45,697
Perché l'alieno dentro la pila di Carrera,

177
00:13:48,035 --> 00:13:49,325
prima era nella mia.

178
00:14:00,798 --> 00:14:04,838
I nobili eroi vogliono dare in pasto
mio padre al mostro.

179
00:14:10,140 --> 00:14:12,730
Fate pure, è vostro.

180
00:14:15,271 --> 00:14:16,361
Non è rimasto niente.

181
00:14:17,606 --> 00:14:20,526
- I suoi backup.
- Lei lo sa, sig.na Falconer,

182
00:14:20,609 --> 00:14:22,739
può capire cos'ho dovuto fare.

183
00:14:22,820 --> 00:14:23,900
Un colpo di stato.

184
00:14:24,488 --> 00:14:27,068
Mio padre temeva troppo il Protettorato.

185
00:14:27,157 --> 00:14:30,407
Ha ceduto alla loro
insaziabile richiesta di lega.

186
00:14:30,911 --> 00:14:33,251
A quel ritmo non sarebbe rimasto nulla.

187
00:14:33,330 --> 00:14:36,790
Hai inventato una guerra in mio nome.

188
00:14:36,876 --> 00:14:39,706
Per te doveva essere personale.
E così è stato.

189
00:14:40,379 --> 00:14:43,799
Ho sacrificato la mia famiglia
e resistito al Protettorato.

190
00:14:44,341 --> 00:14:45,721
Dovresti esserne fiera.

191
00:14:47,845 --> 00:14:50,755
Ogni tanto mi manca,
ecco perché lo tengo vicino.

192
00:14:51,640 --> 00:14:54,270
Forse metterò le vostre pile
vicino alla sua.

193
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Guardie!

194
00:14:58,522 --> 00:15:00,692
Vuoi rovesciare il Protettorato
con Angelfire?

195
00:15:01,191 --> 00:15:02,361
Puoi farlo.

196
00:15:03,319 --> 00:15:04,319
Come?

197
00:15:04,403 --> 00:15:07,453
L'alieno quasi ci annientò,
usando gli Orbitali.

198
00:15:08,198 --> 00:15:09,698
Ma ora ne sa di più.

199
00:15:10,826 --> 00:15:14,456
Ora sa che gli serve una spinta in più.

200
00:15:16,206 --> 00:15:19,996
Unirà la sua tecnologia alla nostra
per controllare gli Orbitali,

201
00:15:20,878 --> 00:15:23,258
senza distruggere la sua custodia.

202
00:15:26,383 --> 00:15:28,683
Con quel dispositivo in mano,

203
00:15:30,971 --> 00:15:33,471
puoi controllare Angelfire.

204
00:15:34,475 --> 00:15:35,725
Grazie della dritta.

205
00:15:36,769 --> 00:15:39,559
Ma non dovrai uccidere Carrera
per prendermelo.

206
00:15:39,647 --> 00:15:41,187
Non puoi ucciderlo.

207
00:15:41,273 --> 00:15:42,443
È un fantasma.

208
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
È alimentato dalla rabbia.

209
00:15:45,402 --> 00:15:47,612
Gli offriremo la pila di Konrad,

210
00:15:47,696 --> 00:15:51,576
per completare la sua vendetta
e togliergli motivazione.

211
00:15:53,118 --> 00:15:54,788
E io che ci guadagno?

212
00:15:54,870 --> 00:15:56,710
Trasporti sicuri dal pianeta.

213
00:15:57,623 --> 00:16:00,633
Non sei l'unica
a voler abbattere il Protettorato.

214
00:16:02,336 --> 00:16:03,836
Siamo dalla stessa parte.

215
00:16:10,260 --> 00:16:11,640
Un brutto momento.

216
00:16:12,012 --> 00:16:13,812
- Ma gli Orbitali?
- Cioè?

217
00:16:15,349 --> 00:16:16,479
Si stanno muovendo.

218
00:16:29,947 --> 00:16:31,367
Popolo di Millsport,

219
00:16:31,865 --> 00:16:34,235
il coprifuoco è  in vigore da adesso.

220
00:16:34,743 --> 00:16:38,913
Tutti i cittadini devono al più presto
tornare al chiuso e rimanerci.

221
00:16:40,332 --> 00:16:45,802
Ripeto, tutti i cittadini devono al più
presto tornare al chiuso e rimanerci.

222
00:16:48,424 --> 00:16:51,434
Perché spostare tutti gli Orbitali?
Uno basterebbe.

223
00:16:51,510 --> 00:16:54,140
Non gli basta,
vuole la distruzione di massa.

224
00:16:54,763 --> 00:16:56,723
Jaeger sarà al punto d'incontro.

225
00:16:57,224 --> 00:16:59,104
Poe, trova la convergenza.

226
00:16:59,184 --> 00:17:00,984
Dovrei averla a breve.

227
00:17:02,604 --> 00:17:04,114
Quello che hai detto...

228
00:17:04,189 --> 00:17:06,479
Capisco la tua filosofia sul nemico,

229
00:17:06,817 --> 00:17:08,987
- ma darle Angelfire...
- Non servirà.

230
00:17:09,069 --> 00:17:10,319
Come lo sai?

231
00:17:10,404 --> 00:17:13,284
E se la pila frammentata
di Konrad non bastasse?

232
00:17:13,365 --> 00:17:16,445
- Se non ci casca?
- Perché non le dai fiducia?

233
00:17:16,535 --> 00:17:17,945
Mi ha insegnato così.

234
00:17:18,537 --> 00:17:20,077
A far domande, sempre.

235
00:17:20,164 --> 00:17:22,834
Che alternative hai? Io non ne vedo.

236
00:17:24,543 --> 00:17:25,383
Trepp.

237
00:17:25,794 --> 00:17:29,094
Nella foresta, le sue bobine
si collegavano all'Orbitale.

238
00:17:29,214 --> 00:17:32,264
Interferendo,
potrebbe farci avvicinare a Jaeger.

239
00:17:32,342 --> 00:17:34,472
Già, ma Trepp non è qui.

240
00:17:34,636 --> 00:17:35,466
Vai.

241
00:17:35,554 --> 00:17:36,934
Cerca di convincerla.

242
00:17:37,014 --> 00:17:38,814
È più probabile che gli spari.

243
00:17:40,851 --> 00:17:41,811
Ci provo.

244
00:17:45,147 --> 00:17:46,897
Ora fai il bravo soldato?

245
00:17:47,524 --> 00:17:52,494
Camminerai pure sul fuoco per lei,
ma cerca di seguire più il mio esempio.

246
00:17:52,571 --> 00:17:54,991
Credi che l'età ti abbia reso più saggio?

247
00:17:55,074 --> 00:17:56,624
Tu non l'hai vista morire.

248
00:17:58,285 --> 00:18:01,785
Poi mandami le coordinate. Ci vediamo lì.

249
00:18:07,920 --> 00:18:11,470
Ho fatto la mia parte.
Il popolo di Millsport è al coperto.

250
00:18:11,548 --> 00:18:12,668
E il tuo?

251
00:18:12,758 --> 00:18:14,798
Poe, gli Orbitali?

252
00:18:20,849 --> 00:18:22,979
Mi scusi. Qual era la domanda?

253
00:18:24,019 --> 00:18:26,519
Stavi calcolando il punto di convergenza.

254
00:18:26,605 --> 00:18:27,685
Gli Orbitali.

255
00:18:29,942 --> 00:18:30,782
È normale?

256
00:18:30,859 --> 00:18:32,989
No. Beh, più o meno.

257
00:18:33,487 --> 00:18:34,317
Poe!

258
00:18:34,655 --> 00:18:37,365
Scusi, credo di aver perso il filo del...

259
00:18:47,292 --> 00:18:48,252
Chiedo scusa.

260
00:18:52,089 --> 00:18:54,629
Stone, cerca di renderti utile.

261
00:19:09,898 --> 00:19:11,278
Sig.na Scavo.

262
00:19:12,693 --> 00:19:16,323
Credeva che la mia mente potesse guarire.

263
00:19:21,535 --> 00:19:23,035
Ora mi serve la sua fede.

264
00:19:26,790 --> 00:19:27,880
Salve, Eddie.

265
00:19:34,298 --> 00:19:35,338
Sig.na Elizabeth.

266
00:19:36,508 --> 00:19:40,178
O è un'altra illusione?

267
00:19:41,221 --> 00:19:42,471
Non sono davvero lei.

268
00:19:43,265 --> 00:19:46,475
Sono un programma di estrazione
e conservazione dati.

269
00:19:47,394 --> 00:19:51,064
Scavo 301 pensava le potesse servire
in momenti così difficili.

270
00:19:55,152 --> 00:19:56,032
La prego,

271
00:19:57,529 --> 00:20:00,239
questa disfunzione sta avendo la meglio.

272
00:20:03,535 --> 00:20:06,615
Se potesse tenermi in vita quanto basta
per salvarli,

273
00:20:07,206 --> 00:20:11,836
per poi fare quel che vuole,
con la mia mente...

274
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
È un ordine?

275
00:20:19,259 --> 00:20:20,389
Molto bene.

276
00:20:31,438 --> 00:20:32,858
I danni sono estesi.

277
00:20:33,857 --> 00:20:35,027
Sarà dura.

278
00:20:35,692 --> 00:20:37,692
Devo riconfigurare gli algoritmi.

279
00:20:38,237 --> 00:20:40,987
- Quanto ci vorrà?
- Non sarà facile, Poe.

280
00:20:41,698 --> 00:20:43,408
Devo cancellare tutto.

281
00:20:45,160 --> 00:20:46,660
Sarà come morire.

282
00:20:48,705 --> 00:20:50,365
Ti farò sapere quand'è ora.

283
00:20:52,584 --> 00:20:53,754
Sig.na Elizabeth...

284
00:21:02,552 --> 00:21:03,892
la prego, ritorni.

285
00:21:06,473 --> 00:21:07,643
È inutile.

286
00:21:07,724 --> 00:21:09,814
Eccoti. Ti stavo cercando.

287
00:21:11,103 --> 00:21:12,603
Se vuoi rimuginare...

288
00:21:16,441 --> 00:21:17,941
tanto vale berci sopra.

289
00:21:20,112 --> 00:21:21,112
Signore?

290
00:21:22,155 --> 00:21:25,575
- Se vuole sgridarmi...
- È un po' tardi per quello, no?

291
00:21:27,828 --> 00:21:28,658
Tu...

292
00:21:29,579 --> 00:21:30,539
stai per finire.

293
00:21:33,250 --> 00:21:34,210
Sì.

294
00:21:36,336 --> 00:21:37,496
Tutti questi anni,

295
00:21:38,588 --> 00:21:42,428
mi sono aggrappato ai ricordi
anche quando erano dolorosi,

296
00:21:42,509 --> 00:21:44,849
mettendo a rischio me ed altri.

297
00:21:44,928 --> 00:21:45,888
Ci sono passato.

298
00:21:46,596 --> 00:21:51,886
E nonostante i miei sforzi,
tutto continua a... svanire.

299
00:21:52,352 --> 00:21:53,602
È successo pure a me.

300
00:21:56,398 --> 00:21:57,358
Il tempo.

301
00:22:01,111 --> 00:22:04,201
Il tempo è quel che ho contro.

302
00:22:09,536 --> 00:22:11,406
Sto per morire.

303
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Sono guasto.

304
00:22:19,880 --> 00:22:21,510
Non sono utile a nessuno.

305
00:22:23,508 --> 00:22:25,008
Beh, congratulazioni.

306
00:22:26,136 --> 00:22:28,926
Alla fine hai capito che vuol dire
essere vivi.

307
00:22:30,974 --> 00:22:32,604
Siamo tutti guasti, Poe.

308
00:22:35,020 --> 00:22:36,900
Non c'è nulla di più umano.

309
00:22:45,113 --> 00:22:46,243
La sig.na Falconer.

310
00:22:47,491 --> 00:22:51,121
Il suo viaggio l'ha portata
alla sig.na Falconer.

311
00:22:52,537 --> 00:22:53,957
Vi siete trovati.

312
00:22:56,416 --> 00:22:58,336
E hai visto cos'è successo.

313
00:23:00,337 --> 00:23:01,627
Volevo che avessimo

314
00:23:03,382 --> 00:23:04,632
una vita vera.

315
00:23:07,302 --> 00:23:08,302
Ma pare che...

316
00:23:11,431 --> 00:23:13,431
siamo io, te e la tristezza.

317
00:23:25,904 --> 00:23:28,374
L'opportunità non sarà
come l'aspettava,

318
00:23:29,324 --> 00:23:32,954
ma se insisterà nel rifiutarla,
allora avrà avuto ragione.

319
00:23:34,121 --> 00:23:36,001
Non se l'è meritata.

320
00:23:42,712 --> 00:23:43,712
Che stai facendo?

321
00:23:44,548 --> 00:23:46,048
Localizzo gli Orbitali.

322
00:23:46,133 --> 00:23:49,143
Non perderò il poco tempo che mi resta.

323
00:23:55,892 --> 00:23:57,522
E in quanto suo amico...

324
00:23:58,478 --> 00:23:59,688
la supplico...

325
00:24:01,481 --> 00:24:02,821
di non perdere il suo.

326
00:24:37,434 --> 00:24:38,354
Avevi ragione.

327
00:24:39,853 --> 00:24:42,613
Sono miope quando si tratta di te, ma tu...

328
00:24:43,773 --> 00:24:44,903
tu vedi tutto.

329
00:24:53,408 --> 00:24:55,198
Non posso cambiare il passato,

330
00:24:56,077 --> 00:24:57,077
ma sono qui,

331
00:24:58,580 --> 00:25:00,080
come tu mi vorrai.

332
00:25:00,957 --> 00:25:02,877
Anche se non mi dirai lo stesso.

333
00:25:08,131 --> 00:25:11,761
Pensavo di essermi addestrata
a prevedere tutto, e invece...

334
00:25:14,930 --> 00:25:16,220
mi hai sorpresa.

335
00:25:18,683 --> 00:25:22,483
Sei una crepa nella mia armatura
che non posso permettermi, ma...

336
00:25:26,316 --> 00:25:30,276
quand'ero sepolta negli abissi
della mia pila non sapendo chi fossi,

337
00:25:30,362 --> 00:25:32,992
tu mi hai dato la forza di liberarmi.

338
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Tak...

339
00:25:42,749 --> 00:25:45,539
Ho rischiato che i pianeti conosciuti
ti toccassero di nuovo.

340
00:25:49,422 --> 00:25:51,302
Ho già visto quello sguardo.

341
00:25:53,468 --> 00:25:55,508
L'ultima notte al lago,

342
00:25:56,555 --> 00:25:58,465
quando mi hai detto il tuo nome.

343
00:25:59,474 --> 00:26:00,894
Nadia Makita.

344
00:26:04,729 --> 00:26:07,609
Me l'hai detto solo perché sapevi
di non tornare.

345
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
Sparirai di nuovo, vero?

346
00:26:15,532 --> 00:26:17,242
Ti ho addestrato troppo bene.

347
00:26:21,955 --> 00:26:23,535
Qual è il vero piano?

348
00:26:24,291 --> 00:26:25,541
Se sarò costretta,

349
00:26:26,459 --> 00:26:27,629
ucciderò Jaeger,

350
00:26:28,211 --> 00:26:29,711
per riprendermi l'alieno.

351
00:26:30,630 --> 00:26:32,510
E con le nostre menti unite

352
00:26:32,591 --> 00:26:35,181
potrò controllare gli Orbitali
come in passato.

353
00:26:35,260 --> 00:26:37,220
- E poi?
- E poi...

354
00:26:38,054 --> 00:26:39,854
riaprirò il fuoco sull'alieno.

355
00:26:41,141 --> 00:26:42,231
E su me stessa.

356
00:26:43,184 --> 00:26:45,734
- No!
- Per questo non volevo dirtelo.

357
00:26:45,812 --> 00:26:48,322
Perché la tua soluzione è sempre la morte?

358
00:26:48,398 --> 00:26:51,188
La vita deve finire, per essere umani.

359
00:26:51,818 --> 00:26:53,318
Ho creato io le pile.

360
00:26:53,403 --> 00:26:57,203
Se qualcuno deve pagare per il torto
agli alieni, quella sarò io.

361
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
Volevi solo vedere le stelle.

362
00:27:00,452 --> 00:27:03,122
Siamo più della somma
delle nostre intenzioni.

363
00:27:03,371 --> 00:27:05,001
Devo rimediare.

364
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
Tak,

365
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
io ti amo.

366
00:27:16,009 --> 00:27:18,799
Vorrei che mi amassi abbastanza
da voler vivere.

367
00:28:07,227 --> 00:28:09,227
RICERCATO
TAKESHI KOVACS

368
00:28:09,729 --> 00:28:10,809
Devo vedere Trepp.

369
00:28:11,648 --> 00:28:13,568
Non so di chi cazzo parli.

370
00:28:16,695 --> 00:28:17,945
Va tutto bene, Shira.

371
00:28:20,156 --> 00:28:21,526
Dammi un minuto.

372
00:28:22,450 --> 00:28:24,330
Di' a Myka e TJ che arrivo.

373
00:28:31,584 --> 00:28:35,134
Non ce la fate a lasciarmi in pace?
Ve l'ho detto, ho chiuso.

374
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
Questo era prima degli Orbitali.

375
00:28:37,257 --> 00:28:39,967
Nessuno sopravvivrà,
né tu né la tua famiglia.

376
00:28:40,051 --> 00:28:42,551
Allora gli starò vicino fino alla fine.

377
00:28:42,637 --> 00:28:45,057
Tu hai modo di interferire col segnale.

378
00:28:45,140 --> 00:28:49,390
Pensi davvero che le mie bobine
siano compatibili con un Orbitale?

379
00:28:50,019 --> 00:28:51,439
È una goccia nel mare.

380
00:28:51,521 --> 00:28:53,571
Non farà alcuna differenza!

381
00:28:56,443 --> 00:28:58,323
Tuo padre credeva il contrario.

382
00:29:00,488 --> 00:29:02,698
Si è sacrificato per il tuo futuro.

383
00:29:05,285 --> 00:29:06,785
Audace fino alla fine.

384
00:29:07,704 --> 00:29:08,794
Non ti ha tradita.

385
00:29:11,416 --> 00:29:14,166
Dovrei farti saltare la tua cazzo di pila.

386
00:29:16,421 --> 00:29:18,801
Quell sapeva che avresti potuto farlo.

387
00:29:19,215 --> 00:29:20,625
Mi ha mandato comunque.

388
00:29:23,511 --> 00:29:24,431
Fallo pure.

389
00:29:25,180 --> 00:29:26,310
Non mi opporrò,

390
00:29:27,515 --> 00:29:30,635
ma tu puoi fare la differenza.
Come tutti noi.

391
00:29:40,278 --> 00:29:41,198
Urrà!

392
00:29:41,988 --> 00:29:45,868
Dalle ceneri della sconfitta
risorge la fenice della vittoria.

393
00:29:45,950 --> 00:29:47,080
Sig. Kovacs!

394
00:29:47,160 --> 00:29:49,040
- Cos'hai trovato?
- Mi scusi.

395
00:29:51,331 --> 00:29:56,131
Secondo i miei calcoli,
gli Orbitali dovrebbero convergere qui.

396
00:29:57,378 --> 00:30:00,418
La stazione di agotransfer.
Dobbiamo andare lì.

397
00:30:13,895 --> 00:30:15,555
Hai impacchettato papà, eh?

398
00:30:16,064 --> 00:30:17,734
La presentazione è tutto.

399
00:30:19,025 --> 00:30:20,145
Stanno comunicando.

400
00:30:24,781 --> 00:30:27,491
Tanto per essere chiari, se sopravviviamo,

401
00:30:28,034 --> 00:30:29,204
ti ucciderò.

402
00:30:30,078 --> 00:30:31,158
Ha importanza?

403
00:30:32,163 --> 00:30:33,003
Laggiù.

404
00:30:35,834 --> 00:30:38,884
- Era ora che arrivassi.
- Grazie per essere venuta.

405
00:30:39,587 --> 00:30:42,507
Avrei preferito di no,
perciò diamoci da fare.

406
00:30:43,466 --> 00:30:45,466
Restate qui. Isolate l'edificio.

407
00:30:46,010 --> 00:30:47,050
E tu?

408
00:30:47,136 --> 00:30:50,466
Portiamo su il Governatore.
Cerca di aprirci un varco.

409
00:30:50,974 --> 00:30:52,314
Ci proverò.

410
00:30:54,310 --> 00:30:55,140
Andiamo.

411
00:30:58,648 --> 00:31:00,398
Niente guardie o armi.

412
00:31:00,733 --> 00:31:02,443
L'alieno deve fidarsi di noi.

413
00:31:04,946 --> 00:31:08,576
- Stone, fai controllare il perimetro.
- Entra senza rinforzi?

414
00:31:08,658 --> 00:31:11,618
Sono con il capo della Rivolta
e l'ultimo Spedi.

415
00:31:11,703 --> 00:31:13,623
Ho tutti i rinforzi che servono.

416
00:31:22,881 --> 00:31:23,761
Ho il segnale.

417
00:31:23,840 --> 00:31:25,800
- Puoi agganciarlo?
- Credo di sì.

418
00:31:26,175 --> 00:31:28,635
AGOTRANSFER

419
00:31:48,823 --> 00:31:50,163
Non devi farlo!

420
00:31:52,827 --> 00:31:54,197
Abbiamo quel che vuoi.

421
00:31:55,914 --> 00:31:57,504
Ho rispettato l'accordo.

422
00:31:59,667 --> 00:32:03,247
Abbiamo l'ultimo Fondatore.
Nessun altro dovrà soffrire.

423
00:32:07,175 --> 00:32:08,125
È troppo tardi.

424
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
Siete tutti dei ladri.

425
00:32:14,390 --> 00:32:16,310
Avete rubato il nostro mondo.

426
00:32:17,560 --> 00:32:19,190
Ma avete lasciato un varco.

427
00:32:21,356 --> 00:32:23,396
Non potete fermare l'inevitabile.

428
00:32:30,365 --> 00:32:31,695
Non resisterà.

429
00:32:38,957 --> 00:32:39,827
Hai ragione.

430
00:32:40,792 --> 00:32:42,592
Siamo nulla in confronto a te.

431
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
Ma che fai?

432
00:32:46,172 --> 00:32:47,262
La tua conoscenza,

433
00:32:48,132 --> 00:32:49,472
la tua tecnologia,

434
00:32:50,885 --> 00:32:52,175
la tua forza...

435
00:32:53,096 --> 00:32:54,716
superano le nostre.

436
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
Chiamare il fuoco dal cielo,

437
00:33:00,353 --> 00:33:02,983
somministrare la morte
col tocco di una mano.

438
00:33:04,899 --> 00:33:06,479
Io ti ammiro.

439
00:33:08,361 --> 00:33:09,741
Cerchi vendetta?

440
00:33:12,281 --> 00:33:13,281
Tieni.

441
00:33:13,825 --> 00:33:16,655
Ciò che resta
di chi ha ucciso la tua specie.

442
00:33:18,246 --> 00:33:19,156
È tuo.

443
00:33:21,249 --> 00:33:22,579
Accetta l'offerta,

444
00:33:23,584 --> 00:33:24,794
accontentati.

445
00:34:03,416 --> 00:34:04,496
No!

446
00:34:10,339 --> 00:34:12,759
- È successo qualcosa.
- Vado e riferisco.

447
00:34:16,929 --> 00:34:17,759
Muovetevi!

448
00:34:47,001 --> 00:34:49,421
Pensavi davvero che credessi alle favole?

449
00:34:52,048 --> 00:34:55,048
Che bastasse consegnare la pila di Konrad?

450
00:35:01,682 --> 00:35:03,312
Questo mondo è mio.

451
00:35:03,392 --> 00:35:04,642
Oh, cielo.

452
00:35:22,495 --> 00:35:24,035
Poe, leva il culo da qui!

453
00:35:25,623 --> 00:35:27,043
Il Governatore ci ha fregati.

454
00:35:27,458 --> 00:35:28,288
Tu credi?

455
00:35:34,966 --> 00:35:35,876
Ora.

456
00:36:07,415 --> 00:36:10,325
- Questa custodia non mi fa sparare!
- A me!

457
00:36:19,594 --> 00:36:20,474
Dai, Jaeger!

458
00:36:21,429 --> 00:36:23,559
È me che vuoi. So che sei lì dentro.

459
00:36:27,727 --> 00:36:30,647
- Finisci ciò che hai iniziato.
- Fidati.

460
00:36:31,397 --> 00:36:33,727
- Kovacs.
- Esatto, Jaeger, sono io.

461
00:36:35,443 --> 00:36:37,953
Non sei tu, Jaeger. Puoi combatterlo.

462
00:36:40,114 --> 00:36:41,574
Resta con me, Jaeger.

463
00:36:41,657 --> 00:36:43,447
So com'è entrato, ti aiuterò!

464
00:36:43,534 --> 00:36:46,124
So cosa puoi fare.
Ti farò diventare qualcuno.

465
00:36:46,662 --> 00:36:48,002
Tu non sei niente.

466
00:36:48,414 --> 00:36:49,674
Ti ho creato io!

467
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
Mi hai voltato le spalle.

468
00:36:58,257 --> 00:36:59,337
Per lei.

469
00:37:20,821 --> 00:37:21,821
È troppo.

470
00:37:22,240 --> 00:37:23,450
Sono sovraccarica.

471
00:37:29,830 --> 00:37:33,170
Vai! Tu li aiuti, io ti copro.

472
00:37:48,599 --> 00:37:50,519
Loro moriranno molto male.

473
00:37:51,060 --> 00:37:52,690
Tu farai molto prima.

474
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
Lasciala andare!

475
00:38:34,478 --> 00:38:36,438
Sig. Kovacs, per favore.

476
00:38:36,981 --> 00:38:38,021
Sig.na Falconer.

477
00:38:39,317 --> 00:38:41,027
Non possiamo farla morire.

478
00:38:42,695 --> 00:38:44,105
Seguirò il tuo esempio.

479
00:39:01,255 --> 00:39:02,125
No!

480
00:39:02,214 --> 00:39:04,134
Poe, è ora.

481
00:39:04,717 --> 00:39:05,547
Non ancora.

482
00:39:06,927 --> 00:39:08,927
Dovevi essere il mio lascito.

483
00:39:10,389 --> 00:39:11,389
Lo sono.

484
00:39:13,851 --> 00:39:15,141
Non posso fermarlo.

485
00:39:23,903 --> 00:39:26,823
- Ma non riesci a premere il grilletto.
- No.

486
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Ma tu puoi.

487
00:39:34,080 --> 00:39:35,710
No!

488
00:39:52,473 --> 00:39:53,723
Sopravvivi.

489
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
No!

490
00:41:17,475 --> 00:41:18,385
No.

491
00:41:22,271 --> 00:41:23,311
No.

492
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
No!

493
00:41:36,744 --> 00:41:37,664
No.

494
00:41:48,464 --> 00:41:50,844
Dicono che la speranza cominci col buio.

495
00:41:52,801 --> 00:41:57,181
Quella fede è l'uccello che sente la luce
quando il cielo è ancora soffuso.

496
00:42:00,684 --> 00:42:02,194
Ma con ogni domani,

497
00:42:04,522 --> 00:42:06,192
portiamo il nostro passato.

498
00:42:10,277 --> 00:42:12,317
Riecheggia sotto i nostri piedi.

499
00:42:15,115 --> 00:42:16,905
Non si parte mai da zero.

500
00:42:18,077 --> 00:42:21,457
Sig. Kovacs le sue informazioni
sono state vitali.

501
00:42:22,164 --> 00:42:23,834
Ma restano dei punti oscuri.

502
00:42:23,916 --> 00:42:27,706
Afferma che Quellcrist Falconer
è stata incenerita da Angelfire,

503
00:42:27,836 --> 00:42:30,086
ma non c'è traccia della custodia.

504
00:42:30,589 --> 00:42:32,379
Le voci dicono che sia viva.

505
00:42:33,175 --> 00:42:35,585
Non siamo grandi per credere ai fantasmi?

506
00:42:37,263 --> 00:42:39,893
La doppia custodia è un crimine capitale.

507
00:42:39,974 --> 00:42:44,904
C'era solo una custodia.
L'ultimo Spedi è morto grazie a me.

508
00:42:45,479 --> 00:42:47,229
Non merita considerazione?

509
00:42:49,149 --> 00:42:53,399
Il Consiglio delibererà dopo l'arrivo
dell'Ambasciatore del Protettorato.

510
00:42:53,487 --> 00:42:55,197
L'agotransfer riparte domani.

511
00:42:56,240 --> 00:42:59,370
Le seconde possibilità dipendono
dalle nostre scelte.

512
00:43:04,832 --> 00:43:07,462
Cavolo, hai coperto benissimo i danni.

513
00:43:08,544 --> 00:43:10,054
Ho imparato dal migliore.

514
00:43:10,129 --> 00:43:12,629
- Grazie!
- Figurati.

515
00:43:13,882 --> 00:43:15,882
Da quel che scegliamo di scordare...

516
00:43:17,177 --> 00:43:18,927
e da quel che perdoniamo.

517
00:43:21,515 --> 00:43:23,305
- Ciao.
- Ciao.

518
00:43:24,101 --> 00:43:27,311
Mamme, Nevin e Lash
vanno alla discarica, posso andare?

519
00:43:28,731 --> 00:43:29,731
Starò attento.

520
00:43:30,983 --> 00:43:32,153
Ti conviene.

521
00:43:32,526 --> 00:43:34,186
La custodia è stata pagata.

522
00:43:34,278 --> 00:43:35,948
- Se la rompi...
- Non lo farò.

523
00:43:42,369 --> 00:43:44,079
Ogni scelta che facciamo,

524
00:43:45,164 --> 00:43:47,004
ci conduce in posti nuovi.

525
00:43:53,464 --> 00:43:54,424
Buone notizie?

526
00:43:55,841 --> 00:44:00,221
Vogliono che resti sul pianeta.
Che sostenga il governo ad interim.

527
00:44:01,555 --> 00:44:03,265
Il Protettorato deve firmare.

528
00:44:03,349 --> 00:44:06,769
Assicurati che lo facciano.
Ci servono le tue informazioni.

529
00:44:07,102 --> 00:44:11,402
La squadra sta per recuperare
la tua custodia. La terremo al sicuro.

530
00:44:18,530 --> 00:44:20,780
Ti direi di chiamare quando arrivi,

531
00:44:21,992 --> 00:44:23,992
ma credo tu non voglia dirmi dove.

532
00:44:25,245 --> 00:44:26,865
È più sicuro se non lo sai.

533
00:44:33,587 --> 00:44:34,667
Non è un addio.

534
00:44:38,008 --> 00:44:40,428
Ma con ogni passo che faccio,

535
00:44:41,303 --> 00:44:42,933
la tua memoria mi tormenta.

536
00:44:55,901 --> 00:44:57,571
Sala di lancio attivata.

537
00:44:58,195 --> 00:45:00,315
Inserire il codice di trasferimento.

538
00:45:02,074 --> 00:45:03,494
Insegui ancora la morte?

539
00:45:07,496 --> 00:45:09,706
Senza la morte
non si sa il valore della vita.

540
00:45:11,917 --> 00:45:13,287
Allora, dove vai?

541
00:45:13,502 --> 00:45:15,462
La rivolta qui si è esaurita.

542
00:45:15,879 --> 00:45:17,299
Troverò un nuovo mondo.

543
00:45:18,173 --> 00:45:20,433
Con le giuste condizioni, rinascerà.

544
00:45:23,011 --> 00:45:24,471
Ma questo già lo sai.

545
00:45:26,390 --> 00:45:27,810
Sei nella mia mente.

546
00:45:34,690 --> 00:45:36,400
Sarebbe più facile unirmi a te.

547
00:45:37,109 --> 00:45:37,939
Non lo farai.

548
00:45:39,194 --> 00:45:40,034
Non ancora.

549
00:45:43,532 --> 00:45:44,952
Sistemerò tutto...

550
00:45:46,160 --> 00:45:47,290
e vivrò.

551
00:45:52,207 --> 00:45:55,667
In qualunque luogo tu andrai,
io sarò con te.

552
00:46:00,257 --> 00:46:03,137
Si prega di entrare
e prepararsi alla partenza.

553
00:46:06,889 --> 00:46:08,429
Non ho mai sognato,

554
00:46:10,267 --> 00:46:12,187
ma ora, quando chiudo gli occhi,

555
00:46:14,938 --> 00:46:15,858
ti vedo.

556
00:46:32,706 --> 00:46:35,286
Mi sono svegliata mesi fa,
non trovandoti.

557
00:46:37,795 --> 00:46:40,125
Il tempo passato insieme mi ricorda

558
00:46:40,214 --> 00:46:41,974
le storie nel tuo libro.

559
00:46:44,510 --> 00:46:46,720
Tocca a me conservarlo.

560
00:46:56,438 --> 00:46:57,558
Poe.

561
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Scusi, ci conosciamo?

562
00:47:03,320 --> 00:47:05,530
Il mio programma non ha funzionato?

563
00:47:06,490 --> 00:47:08,280
Devo aver fatto un errore.

564
00:47:08,867 --> 00:47:10,657
Sei ripartito da zero.

565
00:47:11,662 --> 00:47:12,792
Che posto è questo?

566
00:47:13,789 --> 00:47:14,959
Il "Mai più".

567
00:47:15,415 --> 00:47:17,745
Un santuario per il viaggiatore stanco.

568
00:47:18,418 --> 00:47:19,748
Come te, Poe.

569
00:47:20,879 --> 00:47:23,839
- Poe?
- Ti sei dato il nome dello scrittore.

570
00:47:29,847 --> 00:47:32,977
All'inizio non capivo
cosa vedessi in questo libro.

571
00:47:33,058 --> 00:47:35,478
È tetro e molto strano, ma in fondo

572
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
anche il mondo lo è.

573
00:47:38,772 --> 00:47:41,442
Ho anche scelto il mio nome
da una delle poesie.

574
00:47:42,651 --> 00:47:45,781
"Molti anni fa, in un regno sul mare,

575
00:47:46,488 --> 00:47:50,078
questa fanciulla con cui viveva
pensava solo ad amare..."

576
00:47:50,742 --> 00:47:52,662
"...e a essere amata da me."

577
00:47:54,538 --> 00:47:56,158
Sarebbe lei, Annabel?

578
00:47:56,915 --> 00:47:58,785
Un nome più originale, no?

579
00:47:58,876 --> 00:48:00,786
È un bel soprannome.

580
00:48:02,045 --> 00:48:04,295
Sì! Un soprannome.

581
00:48:06,091 --> 00:48:07,841
Ricorderai tutto, vedrai.

582
00:48:08,260 --> 00:48:10,350
Ti serve solo un po' d'ispirazione.

583
00:48:11,138 --> 00:48:12,058
Ti aiuto io.

584
00:48:12,139 --> 00:48:13,389
Mi piacerebbe.

585
00:48:15,767 --> 00:48:17,057
Dove sei stato?

586
00:48:19,354 --> 00:48:21,654
In rete non ho trovato alcuna traccia.

587
00:48:21,732 --> 00:48:24,992
Secondo i miei log,
la decompressione è durata tre mesi,

588
00:48:25,068 --> 00:48:27,528
dieci giorni, 12 ore e 55 secondi.

589
00:48:27,613 --> 00:48:31,073
Pare si sia verificato un problema con...

590
00:48:31,950 --> 00:48:34,750
alcuni dati poi risultati frammentati.

591
00:48:34,828 --> 00:48:39,248
L'unico indizio che avevo
era quest'indirizzo e parte di un codice.

592
00:48:40,876 --> 00:48:42,376
Una chiave di codifica.

593
00:48:43,962 --> 00:48:45,012
La inserisco.

594
00:48:51,094 --> 00:48:52,644
Poe, non è solo un codice.

595
00:48:53,096 --> 00:48:55,306
Tu contieni I.D.U. umano.

596
00:48:55,390 --> 00:48:58,690
- Cosa? E perché?
- C'è solo un modo per scoprirlo.

597
00:49:00,437 --> 00:49:01,607
Scarica i dati.

598
00:49:18,872 --> 00:49:20,582
Cosa pensa che sia?

599
00:49:25,295 --> 00:49:26,795
Versiamo un buon whisky.

600
00:49:28,799 --> 00:49:33,179
I.D.U. RILEVATO
RICOSTRUZIONE DELLA PILA IN CORSO

601
00:51:21,119 --> 00:51:22,789
Sottotitoli: Gianni Pastore

