1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
<i>Tutta questa storia,</i>

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
<i>che state per seguire</i>
<i>grattandovi i vostri culoni</i>

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
<i>come delle enormi nullità, parla di me.</i>

5
00:01:04,022 --> 00:01:07,402
FORSE NON SAPEVA NEMMENO
QUANTI SOLDI AVESSE

6
00:01:07,484 --> 00:01:09,404
<i>Oddio! Non di lei.</i>

7
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
L'EREDITIERA TEDESCA
CHE HA CONQUISTATO MANHATTAN!

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
<i>Di me.</i>

9
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
<i>Mi conoscete.</i>

10
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
<i>Mi conoscono tutti.</i>

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
<i>Sono un'icona.</i>

12
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
<i>Una leggenda.</i>

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
FRODE DELL'ESTATE

14
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
La falsa ereditiera
avrebbe usufruito con l'inganno

15
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
di pasti gourmet,
hotel di lusso e voli privati.

16
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
Avrebbe anche raggirato
i VIP di Manhattan,

17
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
lasciando con un palmo di naso
i protagonisti

18
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
della scena artistica e immobiliare,
della moda e di Wall Street.

19
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
<i>Queste sono tutte menzogne.</i>
<i>Non ho fatto niente di male.</i>

20
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
<i>Sono stronzate.</i>

21
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Anna Delvey è un capolavoro, cazzo,
e possono tutti andare aff…

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
<i>Mi impegno per avere successo.</i>

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
<i>Quello che ottengo, io me lo conquisto.</i>

24
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
<i>Fate attenzione.</i>

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
<i>Magari imparerete</i>
<i>a essere scaltri come me.</i>

26
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
<i>Ne dubito, ma sognate pure.</i>

27
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
QUESTA STORIA È DEL TUTTO VERA.

28
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
TRANNE CHE PER LE PARTI
ASSOLUTAMENTE INVENTATE.

29
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
28 MAGGIO 2018

30
00:02:56,801 --> 00:02:59,801
20 NOVEMBRE 2017

31
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
La procura distrettuale di Manhattan

32
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}è lieta di annunciare
il rinvio a giudizio di Anna Sorokin.

33
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}Nota anche
con lo pseudonimo di Anna Delvey.

34
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
<i>È accusata</i>

35
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
<i>dallo Stato di New York</i>

36
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
di due truffe aggravate di primo grado,

37
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
di tre truffe aggravate di secondo grado,

38
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
<i>di una truffa aggravata di primo grado</i>
<i>e appropriazione indebita.</i>

39
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Anna Sorokin ha commesso
gravi reati finanziari

40
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
spacciandosi per un'ereditiera

41
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
con il fine di sottrarre
milioni e milioni di dollari.

42
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
Si indaga su eventuali ulteriori crimini.

43
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Se ritenete
di essere stati vittime dell'imputata,

44
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}vi invito a chiamare il numero dedicato.

45
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Grazie.

46
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}ARRESTATA!

47
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}Lo stai leggendo?

48
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}<i>La ragazza è tornata a New York.</i>

49
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}Non ci posso credere.
Come hanno fatto a prenderla?

50
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
<i>Il karma, mia cara.</i>

51
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
L'universo ripara tutti i torti.

52
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Brindiamo ad Anna. Hai letto l'articolo?

53
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
Non so chi sia.

54
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
E neanche tu.

55
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Tesoro, era nei documenti.

56
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
È un caso che potrebbe esplodere.

57
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Non ci tengo a essere umiliata.

58
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Un solo articolo di una sola giornalista.
E poi sul <i>Post.</i>

59
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Non lo riporterà nessuno.

60
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
Perché dovrebbero?

61
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
A chi può interessare
l'insignificante Anna Delvey?

62
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
Nora. Ciao, cara.

63
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
- Incarichi?
- Sulla lavagna ancora niente.

64
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Lo dico fin da ora.

65
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Se mi danno Melania, passo.

66
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
Non voglio più scrivere su Melania.

67
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Mi manca scrivere sugli Obama.

68
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Forse ho qualcosa.

69
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
Pensavo di andare a proporlo.

70
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
- Certo, vai.
- Fatti avanti.

71
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
- Provaci.
- Perché no?

72
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
Ok.

73
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
- Coraggio.
- Ok, 'fanculo. Io vado.

74
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
- Brava.
- Sì.

75
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
No. Non ce la faccio a guardare.

76
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
Sì, sono d'accordo.

77
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Vivian, siamo in riunione.

78
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Lo so ma, prima che entriate nel vivo,

79
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
vi esporrei l'idea
per il mio prossimo pezzo.

80
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
Di che si tratta?

81
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
Si chiama Anna Delvey
o Anna Sorokin, non lo sa nessuno.

82
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
Ricchissima ereditiera tedesca

83
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
o nullatenente e forse russa.

84
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
- Vivian…
- Non lo sa nessuno.

85
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Chiunque sia,
la procura l'ha estradata da Los Angeles

86
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
e oggi sarà incriminata.

87
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Sto andando in tribunale
e sono già in ritardo.

88
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
- Me ne occupo io.
- Landon…

89
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
- Vivian!
- Copre la storia di #MeToo a Wall Street.

90
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
È proprio necessario?

91
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
- Quella storia è…
- Stavolta di che ti lamenti?

92
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Ti ho affidato una vicenda interessante.

93
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Sì, ti ringrazio.

94
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Ma preferirei questa, Landon.

95
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
- È Paul che assegna gli articoli.
- Ma questo è da prima pagina.

96
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
Una stupida ereditiera? Non credo.

97
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
Fatemi provare a intervistarla.

98
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Vivian…

99
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
Il rinvio a giudizio sembra un romanzo.

100
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
Le accuse, il contesto
e i protagonisti sono pazzeschi.

101
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
Parliamo di grandi banche,
consulenti finanziari, fondi speculativi,

102
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
studi legali, imprenditori edili,
filantropi, gallerie,

103
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
mercanti d'arte, la Fashion Week

104
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
e metà del jet-set newyorkese,
e lei ha solo 26 anni.

105
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
A 26 anni non sapevo
allacciarmi le scarpe. Sarà una bomba.

106
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
Datemi il permesso.

107
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Paul assegna gli articoli.

108
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
#MeToo a Wall Street.

109
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
E va bene.

110
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
Ti do tre settimane.

111
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
Non c'è problema.

112
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Custodia cautelare.

113
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
Niente cauzione?

114
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Vostro Onore,
sappiamo che è in tribunale soltanto

115
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
perché ci avete permesso di arrestarla.

116
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
La custodia è giustificata.

117
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
- Vostro Onore…
- Può fuggire.

118
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
L'accusa chiederà

119
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
una condanna rilevante.

120
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
La custodia cautelare è necessaria.

121
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
La mia cliente è decisa
a presentarsi di nuovo.

122
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Vostro Onore, l'imputata è giovane,
vulnerabile e inoffensiva.

123
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Stabilisca una cauzione ragionevole,
io le ritirerò il passaporto

124
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
e lei mi aiuterà nella sua stessa difesa,

125
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
che richiederà una grande mole di lavoro,
date le accuse finanziarie.

126
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Sig.na Sorokin, l'avvocato Spodek
ha chiesto la cauzione.

127
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
Ci ho pensato.

128
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
Ma non sono affatto convinta

129
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
che lei si ripresenterà in tribunale.

130
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
Per niente, zero.

131
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Tornerà a Rikers Island fino al processo.

132
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Che venga presa in custodia.

133
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
- Te la sei cavata bene.
- Grazie.

134
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
È una ragazzina,
come farà a stare rinchiusa a Rikers?

135
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Succede.

136
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
Non ho visto se in aula c'erano parenti.

137
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Non commento.

138
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
- Non te l'ho chiesto.
- Stavi per farlo.

139
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Ma hai idea di come sia rimasta coinvolta
in questa situazione?

140
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
No comment.

141
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
Sono accuse gravi

142
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
che coinvolgono due grandi banche,
per non parlare di Fortress.

143
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
Fortress è una potenza
della private equity.

144
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
Non è territorio per dei 26enni,
la maggior parte

145
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
non ne conoscono neanche l'esistenza,
lei invece sì.

146
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
Come faceva a conoscerlo?

147
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
No comment.

148
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Per me sarebbe fantastico
poter intervistare Anna.

149
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
Non succederà mai.

150
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
In due articoli il <i>Post</i>
l'ha definita "ereditiera arrivista".

151
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
Nessuno legge il <i>Post.</i>

152
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
I giurati leggono il <i>Post,</i>
che la prende in giro.

153
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Stupida ereditiera?
Non hanno capito niente.

154
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
Quella ragazza è tutto fuorché stupida.

155
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
- Senti…
- Merita di dire la sua.

156
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Una sola intervista.
Ti chiedo solo di parlarle.

157
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
Fa' decidere a lei.

158
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Chi sei?

159
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Vivian Kent. Vivian.

160
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
Vivian Kent, Vivian.

161
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Adesso io proseguo da questa parte,
tu invece no.

162
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
<i>Scusami.</i>

163
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Ero in una sala d'attesa
piena di donne incinte, da solo.

164
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Mi dispiace moltissimo.

165
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
Ho dato l'impressione

166
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
di un molestatore di donne incinte
a tutte le pazienti del dott. Harris.

167
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Le forchette.

168
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Davvero, mi dispiace tanto.

169
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
Sono stata trattenuta.

170
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
È una vicenda importante.
Anna è veramente…

171
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Non so, è straordinaria.

172
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
Anna è in galera. Sai cos'è straordinario?

173
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
Cavartela da sola,
impegnarti per quello che hai,

174
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
presentarti agli appuntamenti.

175
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Valeva la pena
saltare un appuntamento per i genitali.

176
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
D'accordo.

177
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Spara.

178
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
Fortress.

179
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Nessuno vi ha accesso senza chiavi,
che sono solo i soldi e il potere.

180
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Se Anna ce l'ha fatta,
ha mostrato un grande talento finanziario.

181
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
Se non ce l'ha fatta,

182
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
l'ha mostrato lo stesso.

183
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
E faceva parte
dell'alta società newyorkese.

184
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
Che è un mondo blindato.

185
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Magari ci è entrata con l'inganno,

186
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
ma in ogni caso è sensazionale.

187
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Vedessi la faccia di Paul.
"#MeToo a Wall Street."

188
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
Non dovresti tollerare Paul.

189
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
Non cominciare, ti prego.

190
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Dico solo

191
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
che forse stai sopravvalutando
questa vicenda.

192
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
No.

193
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
Ok? Smettila.

194
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Volevo aiutarti.

195
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
<i>Cara Anna, sono una giornalista</i>
<i>del</i> Manhattan Magazine.

196
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
<i>Ho letto qualcosa su di te.</i>

197
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
<i>I giornali non ti hanno reso giustizia.</i>

198
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
<i>Certi dettagli sono molto avvincenti</i>

199
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
e <i>senz'altro la storia non è tutta qui.</i>

200
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
<i>So che c'è una donna</i>
<i>brillante e interessante dietro…</i>

201
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
Addirittura?

202
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
Troppo?

203
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
Con l'adulazione vinci.

204
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
<i>Una donna brillante e interessante</i>
<i>dietro tutto ciò.</i>

205
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
<i>Se fossi disponibile,</i>
<i>vorrei parlarti per un eventuale articolo.</i>

206
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
<i>Spero che tu stia bene,</i>
<i>date le circostanze,</i>

207
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
<i>e di poterti incontrare presto.</i>
<i>Ti lascio il mio numero.</i>

208
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
<i>Saluti, Vivian Kent.</i>

209
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
Cosa…

210
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Pronto?

211
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Sì, accetto la chiamata da Rikers Island.

212
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
<i>Pronto, sono Vivian Kent.</i>

213
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Vivian. Sono Anna Delvey.

214
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
ISTITUTO PENITENZIARIO

215
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Pollice sullo scanner.

216
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Prenda l'autobus Rosie.

217
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
- Un altro?
- Qui è pieno di autobus.

218
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
Il pass.

219
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
Quanto dovrò aspettare?

220
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Il tempo che ci vuole.

221
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
Lo chiedo solo perché il bambino ha fame.

222
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
Quello che ci vuole ci vuole.

223
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
Che bella giornata.

224
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Dai, Spodek, lasciami in pace.

225
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
Esistono i telefoni.

226
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Ma devi vedermi in faccia.

227
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Chi può dire di no a questo faccino?

228
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
Vuoi che ti risponda davanti alla bambina?

229
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
Catherine, non puoi andare avanti.

230
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Invece sì. È una criminale.

231
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Ha derubato importanti banche e hotel.

232
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
Si presume. E poi tutti odiano le banche
e ritengono cari gli hotel.

233
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
- Queste sono str…
- Stramberie!

234
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
C'è chi ripete tutto quello che sente,
quindi stramberie.

235
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Stramberie, d'accordo.

236
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Todd, ti prego.

237
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Ha messo in crisi gli hotel e le banche.

238
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
Se ritiro le accuse, mi fanno fuori.

239
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
E poi non voglio.

240
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Lei incarna tutti i difetti dell'America

241
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
e non è neanche americana.

242
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Non sarà condannata.

243
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
È come Robin Hood, un eroe popolare.

244
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
È una piccola…

245
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
È un'artista della truffa.

246
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
È una ragazza dolcissima.

247
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
Questo è sessismo.
Anna è una criminale, né più né meno.

248
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Per quanto può valere,
io credo che ti sbagli.

249
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Ok, ci ho provato.
Papà ci ha provato, vero?

250
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
Papà ci ha provato.

251
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Ci vediamo in tribunale.

252
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Todd, hai pensato di aiutarla
a trovare un altro avvocato?

253
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
No, Catherine.

254
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
Non è mia intenzione insultarti. Lo sai.

255
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
Conosco il tuo valore e lo rispetto,
ma questo non c'entra.

256
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Sono preoccupata.

257
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
Va' a quel paese, Catherine.

258
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
C'è un dossier di oltre 11.000 pagine.

259
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
Lavoro con un team legale
di sette persone.

260
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
Sono acque agitate,
ti offro un salvagente.

261
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
Quale?

262
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Ti propongo un patteggiamento,
parlane con lei

263
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
e chiudiamo la questione.

264
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
Evitiamo il processo.

265
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
<i>Ho una prenotazione</i>
<i>per il volo delle 10:00 per Kansas City.</i>

266
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
<i>Potrei invece prendere il volo successivo…</i>

267
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Sorokin.

268
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
Sorokin.

269
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Eccomi, arrivo.

270
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Là.

271
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Vivian, grazie di essere venuta.

272
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Ciao, Anna.

273
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
Piacere di conoscerti. Come va? Stai bene?

274
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Non c'è male.
Sono davvero felice che tu sia qui.

275
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Avevi detto che saresti venuta,

276
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
ma poi ho saputo delle lunghe procedure
legate alle visite dei media e…

277
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Ma tu hai fatto prestissimo.

278
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
Non sono qui per conto del giornale.

279
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
Troppa burocrazia.

280
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
Quindi è una visita normale?

281
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Sì. Si fa molto prima.

282
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Passando per il giornale,
servono permessi di ogni genere,

283
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
ma qualsiasi persona normale
può fare visita a un detenuto.

284
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
Ho preso un autobus ed eccomi qua.

285
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
Ok.

286
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
So che vuoi intervistarmi, e io… Io non…

287
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
Non so se mi va, non voglio…

288
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
Non devi decidere niente adesso.

289
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
Parleremo in modo informale,

290
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
quindi non potrò citarti
né riferire che ci siamo viste.

291
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
Ci conosciamo un po'
e deciderai con calma. Ok.

292
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
Ok.

293
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
La donna che rappresenta l'accusa.

294
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
- Il vice procuratore, Catherine McCaw?
- Sì.

295
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
La McCaw mi dipinge pubblicamente

296
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
come una stupida e superficiale
cacciatrice di soldi.

297
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Voglio che tu sappia
che io non sono affatto così.

298
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
Non sono una tipa frivola.

299
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Cerco di avviare un'attività.

300
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
Ok.

301
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Anche per quanto riguarda il nome.

302
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Ha detto che uso uno pseudonimo.

303
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
È assurdo.

304
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Delvey non è uno pseudonimo.
È il nome da nubile di mia madre.

305
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Ma certo.

306
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Anna, se tu potessi farmi qualche nome

307
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
di persone con cui parlare, amici, soci,

308
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
chiunque possa confermare
la tua versione dei fatti,

309
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
sarebbe di grande aiuto per l'intervista.

310
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
Non stavamo parlando in via ufficiosa?

311
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Esatto.

312
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
Ma se ci fosse un modo

313
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
per dimostrare che tu hai i fondi
che dici di avere…

314
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
I soldi per me non sono un problema.

315
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
Se l'accusa ne dubita,
se pensano che non abbia soldi

316
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
e non possa pagarmi niente,
perché non mi hanno concesso la cauzione?

317
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Potrebbero dimostrare la frode.
"Può permettersi di pagare la cauzione?"

318
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Mettetemi alla prova. Invece eccomi qua.

319
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Ogni mattina mi sveglio

320
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
e penso di aver fatto un sogno orribile.

321
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
Poi sento un rumore o un odore,

322
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
o magari intravedo le sbarre

323
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
con la coda dell'occhio e…

324
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
E mi rendo conto che è tutto vero.

325
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Anna, va tutto bene qua dentro?

326
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
Ti senti sicura?

327
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Questo posto è molto diverso
dalla vita reale,

328
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
e non mi riferisco
a un certo tenore di vita.

329
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
Non sono viziata.

330
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Qua dentro ci sono delle criminali,

331
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
persone pericolose.

332
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Vivian, io non ho fatto niente di male.

333
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
Non ho fatto niente
di quello di cui mi accusa il procuratore.

334
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Questa storia non è altro
che un grande malinteso.

335
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Io non posso stare qui.

336
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
Non credo di farcela.

337
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Andrà tutto bene.

338
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Adesso ti sembra impossibile,
ma andrà tutto bene.

339
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
- Tranquilla.
- Niente contatti.

340
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
- Vivian?
- Sì?

341
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
Sei…

342
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
Sei incinta o sei grassissima?

343
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Sono incinta.

344
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
Ok.

345
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
- Cos'hai in mente?
- Niente.

346
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
- Dov'eri ieri?
- Dal dottore.

347
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Altra domanda: tutto il giorno?

348
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
No, ho anche intervistato delle persone
per il pezzo su Wall Street.

349
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
Ho dovuto elaborare
un sacco di racconti sul #MeToo.

350
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Che cazzate.

351
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Sei stata a Rikers.

352
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
Anna ha risposto e sei andata a Rikers.

353
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Sì. Hai fatto di testa tua. Brava.

354
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
- Combatti il potere, donna.
- Parlate piano.

355
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Sono sbalordito.

356
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
Paul ti stritolerà le ossa
quando ti scopre, ma non importa.

357
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
Non la scoprirà.

358
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
Smetti di menarla con i tuoi Pulitzer
e aiutami.

359
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
Che ti serve?

360
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Questi sono gli atti riguardanti Anna.

361
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
Non mi dicono niente.

362
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
Non ho una pista,
non ho idea di chi frequentasse

363
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
né chi fossero i suoi amici.
Qualcuno deve parlarmi di Anna.

364
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Mi servono fonti e nomi.
Questi nomi sono tutti oscurati.

365
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Fatima, che stanno facendo?

366
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
Beh, sono pagati per scrivere.
Quindi scrivono.

367
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
Soltanto il procuratore
conosce i nomi veri.

368
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
È disponibile a parlarne?

369
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
No.

370
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
Non le chiedo di parlare del processo

371
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
né di darmi la lista dei testimoni.

372
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Sto solo cercando
qualche opinione sul caso.

373
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
Opinione sul caso? No.

374
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Non parlerà nessuno, certo non i ricconi.
Dovrai stanarli.

375
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
La banca è nominata negli atti.

376
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
Hai chiamato per capire
se qualche dirigente può crollare?

377
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Una lingua lunga non manca mai.

378
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Anna Delvey, o forse Anna Sorokin?

379
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Era una vostra cliente.

380
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Grazie, sì, resto in attesa.

381
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Stavo parlando con lei,

382
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
forse è caduta la linea durante l'attesa…

383
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Beh, io… Certo, aspetto.

384
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Sono di nuovo io.

385
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
Non mi metta in attesa. Non mi metta…

386
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
No, non voglio aspettare.

387
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
Mi sono rotta di aspettare. Io…

388
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
Anna non dice niente?

389
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
Non ha ancora accettato
di essere intervistata.

390
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
- Ehi.
- Sei in ritardo.

391
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
- I bambini?
- Sono con tua madre.

392
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
Ula ti ha preparato lo smoking.

393
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
- Dove andiamo?
- All'inaugurazione dell'Ailee.

394
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
Già.

395
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
La McCaw vuole patteggiare.

396
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
Sul caso Sorokin? Fantastico.

397
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
Il patteggiamento è vantaggioso.
Anna non può sperare di meglio.

398
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
Accetterà?

399
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
- Ancora non lo sa.
- Quando ti ha proposto l'accordo?

400
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
- Sabato.
- Sabato?

401
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Sei un funzionario del tribunale
con degli obblighi.

402
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Può essere ritenuto scorretto non…

403
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Conosco la legge.
Ovviamente le riferirò la proposta.

404
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Lascia perdere. Sono…

405
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
È che sono stanco.

406
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
Che fai? Non eravamo in ritardo?

407
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
Sì, ma è chiaro
che dobbiamo schiarirci le idee.

408
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Parla pure, caro.

409
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
- Lavori in uno studio importante.
- Nello studio di mio padre.

410
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
E io per uno modesto.

411
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
La migliore cliente era la presunta
figlia illegittima di un presidente.

412
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
- Che personaggio.
- Un po' gli somigliava.

413
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Mags, questo è un caso complicato.

414
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Si parla di documenti finanziari
e movimenti bancari internazionali,

415
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
e in ufficio siamo soltanto io e Alexei.

416
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
Hai idea
della quantità di documenti da studiare?

417
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
In due non possiamo farcela.

418
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Qualunque sia la proposta,
le conviene accettarla.

419
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
Catherine è corretta.

420
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Conoscendola, sarà una buona proposta.

421
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
Da accettare.

422
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
E allora… perché non vuoi che l'accetti?

423
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
A volte indosso lo smoking

424
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
e andiamo insieme agli eventi.

425
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
Nonostante sia
con Margaret Vanderburn-Porter,

426
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
dei Porter di New York,

427
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
e anche se lo smoking costa più
dello stipendio di molti…

428
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
Niente volgarità.

429
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
…io mi sento ancora un parcheggiatore.

430
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Come fossi tornato a Long Island

431
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
a parcheggiare
per aiutare mamma con l'affitto.

432
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
Come se i nostri amici dovessero
lanciarmi le chiavi e la mancia.

433
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Tesoro.

434
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
Anna non ha un'auto da parcheggiare.

435
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
Ehi.

436
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
- Non tornavi più.
- Scusa.

437
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
Dove sei stata?

438
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
A seguire una pista su Wall Street.

439
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
Qualcosa di interessante?

440
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Sì, roba grossa. Un super #MeToo.

441
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Vivian, eccoti qua.

442
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
La procura ha chiamato Landon
a proposito di una falsa ereditiera.

443
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
Non c'era, ma il vice procuratore voleva…

444
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
L'ho scritto.

445
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
"Dopo la visita di Vivian Kent,

446
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
comunico ufficialmente che la procura

447
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
non ha niente da dire
sulla truffatrice nota come Anna Sorokin,

448
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
alias Anna Delvey."

449
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
- Ti dice qualcosa?
- Sì, è…

450
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
Senti, ci penso io. Grazie, Fatima.

451
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Merda.

452
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
- Mi ha ingannato di proposito.
- Non volevo…

453
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Mi hai mentito. Doveva occuparsi
del caso #MeToo a Wall Street.

454
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
Possiamo parlarne?

455
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
Non può decidere lei di cosa occuparsi
e poi vantarsene.

456
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
Non mi vanto. Devo giustificare
di voler seguire quella vicenda.

457
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Senti, Vivian. Cos'hai contro

458
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
le donne di Wall Street che protestano?

459
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Niente, ma quelle donne non protestano
a favore del #MeToo.

460
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
Temono di perdere il lavoro,

461
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
sono in analisi,
sono circondate da stronzi marpioni

462
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
e tu vorresti che una giornalista

463
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
le costringesse
a raccontarsi pubblicamente

464
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
finché non saranno tutte
traumatizzate e disoccupate?

465
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
Non sono contro le donne,
ma contro l'uso che vorreste farne.

466
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
Capito?

467
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Non vuole stare alle regole.

468
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
Puoi lasciarci soli?

469
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
Paul?

470
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
Un minuto.

471
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
Perché è tutto così difficile?

472
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Ha indagato su Harvey
e non ha trovato niente.

473
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
Com'è possibile
non trovare niente su Harvey?

474
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Jodi, Megan e Rowan
ci hanno vinto il Pulitzer.

475
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
E ora che tutti si sono occupati
del #MeToo per giorni, settimane, mesi,

476
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
che addirittura Oprah è tornata,
Time's Up…

477
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
Ora vuole occuparsene?
Ora che tutti se ne fregano.

478
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Ora che c'è un ottimo carro
su cui saltare.

479
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
- Non è giusto.
- Io non lo farò.

480
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Voglio occuparmi
di una vicenda importante.

481
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
Non tocca a te decidere.

482
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Sono stata a Rikers, Landon.

483
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Ho intervistato Anna.

484
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
Ha rilasciato un'intervista?

485
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
- Prima del processo?
- Credimi, è roba grossa.

486
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
È Paul che assegna gli articoli.

487
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
Non mi dà mai niente di decente.

488
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
- Ora ho la scrivania in Scriberia.
- Scriberia?

489
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
Vi muoiono i vecchi giornalisti.

490
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
Qui non esiste un posto del genere.

491
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
L'angolo in fondo a sinistra dell'ufficio
senza luce.

492
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
Pieno di vecchi brontoloni
nonché grandi giornalisti.

493
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
Quella è la Scriberia.

494
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Lo sanno tutti. Senz'altro lo sa Paul,

495
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
che mi ha mandato là a morire.

496
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
Sono tagliata fuori
da ogni vicenda importante.

497
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Forse Paul è solo cauto.

498
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Dato il tipo di vicenda.

499
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
- Non c'è nessuna vicenda.
- C'è.

500
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
- Non c'è nessuna vicenda.
- L'articolo.

501
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
- Non c'era niente. E tu lo sai.
- C'era.

502
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
- Non c'era niente.
- C'era.

503
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
È stato Paul.

504
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
Saremo costretti ad accettare
di non essere d'accordo.

505
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Dammi un mese
per lavorare al caso di Anna.

506
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
Devi concedermelo,
prima che ci battano sul tempo.

507
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
- Vivian…
- Mi devi un favore.

508
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
Così saremo pari.

509
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
Due settimane, sfruttale bene.

510
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Un'intervista esclusiva con questa donna,
e che sia ben documentata.

511
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
Due settimane. Portami qualcosa.

512
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
O dirò a Paul di cambiarti incarico.

513
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Hai ceduto.

514
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
Ancora un paio di mesi
e andrà in maternità.

515
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
Che ne dici?

516
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Mandi Paul a fare in culo,

517
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
prendi un anno libero, partorisci,
e poi ti rimetti a cercare un lavoro.

518
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
Non mi piace quell'espressione.

519
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
La gente dimentica.

520
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
La gente dimentica, ma usa Google.

521
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
E Google… Che c'è?
Cosa dico sempre di Google?

522
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
- Che non dimentica.
- Che non dimentica.

523
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
Lo sai che nessun organo di stampa
mi riassumerebbe, Jack.

524
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Otterrò l'intervista. Ok?

525
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
- Ok.
- Ok.

526
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
Che mi dici dell'hotel?

527
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
Ci ho pensato. Il Beekman, il W…

528
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Ce ne sono diversi che denunciano
di non essere stati pagati,

529
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
ma lei li ha frequentati tutti.

530
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
Solo per pochi giorni.

531
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
Nessuno può ricordare
se abbia avuto ospiti.

532
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
Io sto parlando dell'hotel
che non ha denunciato.

533
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
Il 12 George.

534
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Secondo questo documento,
Anna ci è stata mesi.

535
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
Sì.

536
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Potrei finire in guai seri per questo.

537
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
È più grande di casa mia.

538
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
Costa 1.700 dollari a notte.
E non è neanche una suite.

539
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
Costa 1.700 dollari a notte.

540
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
Chissà che conto stratosferico.

541
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
E l'ha pagato?

542
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Fino all'ultimo centesimo.
E lasciava mance in fogli da 100.

543
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
Dicono che sia una truffatrice, ho letto.

544
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
Ma da queste parti
Anna Delvey è una leggenda.

545
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
I soldi li abbiamo visti.

546
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
L'ha conosciuta?

547
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
Non socializzo con gli ospiti.

548
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
Si ricorda amici
o persone che sono venute a trovarla?

549
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
Non socializzo con gli ospiti.
È contro le regole.

550
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Devo tornare a lavoro.
Vuole farsi un selfie?

551
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
Anna era fissata con i selfie.

552
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Salve, chiamo perché sto preparando
un articolo su Anna Delvey.

553
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
So che lei e Anna frequentavate
spesso insieme l'alta società.

554
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
È su Instagram.

555
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
<i>Su Instagram.</i>

556
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
<i>No, è sicuramente lei.</i>

557
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
<i>Ne sono sicura.</i>

558
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Salve. Sono Vivian.

559
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
<i>Certo. Ci sono oltre 30 foto</i>
<i>di voi due insieme su Instagram.</i>

560
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Instagram.

561
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
<i>Prima di nominarla in un articolo su Anna,</i>
<i>vorrei la sua versione.</i>

562
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
Lo farei, ma preferirei evitare.

563
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Ottimo. Ci vediamo là.

564
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
È la rampolla dei Delvey.

565
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
I grandi antiquari tedeschi.

566
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Esiste un fondo fiduciario. Non so altro.

567
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
È russa, suo padre è un magnate.

568
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Nel settore del fotovoltaico.
Lei mi ha detto che è ricchissimo.

569
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
Ecco come stanno le cose.

570
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
La famiglia possedeva
un quadro impressionista

571
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
da vendere per 42 milioni di dollari
quando Anna avesse compiuto 25 anni

572
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
e lei e il fratello
si sarebbero divisi il ricavato.

573
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
È tutto vero. Ho visto l'opera.

574
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
O almeno credo.

575
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Le dirò, Anna si vestiva divinamente.

576
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Alta moda parigina.

577
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Straccetti di Rick Owens e Zara.

578
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
Inspiegabile, per una piena di soldi.

579
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Ma nessuno aveva così tanti vestiti.

580
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
Non faceva che mettere sempre
lo stesso vestito nero.

581
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Sembrava una Barbie. Molto carina.

582
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
Aveva delle armi nascoste.

583
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
Anna?

584
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
L'abbiamo fatto un paio di volte,

585
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
e certo non era
la sua prima volta con una ragazza.

586
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
È sexy.

587
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Mi raccontava tutto,

588
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
e le assicuro che ad Anna Delvey
il sesso non interessava affatto.

589
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
Per niente.

590
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Riguardo alle normali pulsioni fisiche,
Anna era di un altro pianeta.

591
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Venne in ufficio per una riunione.

592
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Usò il mio bagno,
che era senza carta igienica,

593
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
e fece il bisogno grosso.

594
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Scese, partecipò alla riunione,

595
00:37:40,508 --> 00:37:44,888
e la puzza era incredibile.

596
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
Talmente pestilenziale

597
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
che pensai:
"Questo essere umano ha dei problemi".

598
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
Anna mi terrorizzava.
Ho ancora gli incubi.

599
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Oddio, è stata tutta una messinscena.

600
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
No, senta.
Aveva un viso anonimo, da cafona,

601
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
da cui si capiva
che era ricca per davvero.

602
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
Nessuno con quell'aspetto
può fingersi povero,

603
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
almeno nel nostro mondo.

604
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
Sarò morboso,
ma avrei voluto conoscerla meglio.

605
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
Quanta cameretta hai dipinto?

606
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Una parete e basta. Perché?

607
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
I selfie su Instagram.

608
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Questa è Anna e anche questa è Anna.

609
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
Questa è Anna, questa è Anna.

610
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
Anna.

611
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
Tutte scattate negli ultimi cinque anni.

612
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
- Porca puttana.
- Chi è?

613
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
Quante Anna ha impersonato?

614
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
Chi diavolo è Anna Delvey?

615
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
A posto.

616
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
- Il pass. Non lo perda.
- Certo. Autobus Rosie?

617
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Sorokin.

618
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
Anche questa è una visita normale?

619
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
Come, scusa?

620
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Visita normale o da giornalista?

621
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
È un'altra visita normale.

622
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Sì. Come ti ho già spiegato,

623
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
c'è molta burocrazia per i giornalisti.

624
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
La visita normale
è più veloce e facile da…

625
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
La visita per i media si svolge
in una stanza privata.

626
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
Non vedo il problema, oggi c'è poca gente.

627
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
Senti, vorrei farti qualche domanda.

628
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
Per te va bene?

629
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
Ho cercato qualche altra dichiarazione
a sostegno della tua versione.

630
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
Non mi credi?

631
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
Non è quello.
Ma per questo genere di storie

632
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
servono anche altre fonti.

633
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
La storia è più credibile.

634
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
Sono andata avanti.

635
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Ho parlato
con certi tuoi amici e conoscenti.

636
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Conosci persone
molto interessanti e in gamba.

637
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
Avevano tutti molte cose da dire,

638
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
ma su qualche particolare
c'è un po' di confusione.

639
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
Hai preso l'autobus?

640
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
Cosa?

641
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
L'autobus.

642
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Hai preso l'autobus bianco per Rikers?

643
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
Sì.

644
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
I giornalisti
non devono prendere l'autobus.

645
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
Vengono accompagnati, sono VIP.

646
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
Ok.

647
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Anna, vorrei chiarire alcune cose.

648
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Ogni persona con cui ho parlato
ti descrive in modo diverso.

649
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Come se parlassero
di tante persone diverse

650
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
invece che di una sola.

651
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
Come lo spieghi?

652
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
Con chi hai parlato esattamente?
E cos'hanno detto?

653
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
Non ho gli appunti,
non ricordo di preciso.

654
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
I giornalisti possono portare dentro
documenti e computer.

655
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Lo terrò a mente.

656
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
Mi hanno raccontato di come ti vesti.

657
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Dicendo cose molto diverse.

658
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
Hai idea del motivo?

659
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
O dei tuoi appuntamenti?

660
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
Questo è interessante.

661
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Ognuno ha una teoria diversa
sui soldi della tua famiglia.

662
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Puoi chiarire…

663
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
In una visita ufficiale,
potresti portare un registratore

664
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
e la visita potrebbe durare
più di 40 minuti perché è da VIP.

665
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Tu hai preso l'autobus.
Sai come funziona per i VIP?

666
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Lo so, ma ci sono delle regole.

667
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
Come giornalista,
dovrei presentare una richiesta ufficiale

668
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
e attendere il permesso per settimane.

669
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
A volte è meglio evitare.

670
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Anna, puoi rispondere a queste domande?

671
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Ti va di spiegarmi

672
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
perché ognuno ti descrive in modo diverso?

673
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
Ho io una domanda.

674
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
Ok.

675
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
Ho letto delle cose su di te.

676
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Tanta gente ha letto delle cose su di me.

677
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
- Non è una domanda.
- Beh, ora arriva.

678
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
Ok.

679
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
- Che c'è?
- Niente.

680
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
No, perché fai quella faccia.

681
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Ok, hai cercato e letto
delle cose su di me

682
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
e ora vuoi farmi una domanda.

683
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
Non è una novità. Di solito mi chiedono:
"Cos'è successo al bambino?"

684
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
"Che fine ha fatto?"

685
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
Oppure: "Davvero Bloomberg
ti ha offerto un lavoro

686
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
e quando si è saputo te lo ha negato?"

687
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
Di solito non si esce da queste.

688
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
Sì, mi hanno negato il lavoro

689
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
e non so che fine abbia fatto il bambino.

690
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
Se ho risposto alla domanda,
vorrei tornare a parlare di te.

691
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Non era quella la domanda.

692
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
Cosa vuoi sapere?

693
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
Ho cercato qualcosa su di te su Internet,

694
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
ho visto delle foto

695
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
e non capisco come ti vesti.

696
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
Perché ti vesti così?

697
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Così…

698
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
Così.

699
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
Da come ti vesti sembri povera.

700
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
Ma è carina…

701
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Sono incinta. I vestiti premaman sono…

702
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Sono adeguata a una prigione.

703
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
No, devi vestirti meglio.

704
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Devi comprare Scalia,
Herrera, Dior, Valentino,

705
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
e Chanel fa delle ballerine perfette.

706
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
Hai i piedi troppo grassi per i tacchi.

707
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Ma non presentarti così.
Sembri con le pezze al culo.

708
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Anna, hai addosso… Cos'è, una tuta?

709
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Sono in galera,
ma l'ho impreziosita ed è stirata.

710
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
Anna, ti va di rispondere
alle mie domande?

711
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Non ti ho ancora autorizzata
a intervistarmi,

712
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
però, come si dice…

713
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
In via ufficiosa.

714
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
Anna.

715
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
Todd mi ha detto che la McCaw
mi propone di patteggiare.

716
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Ci sto pensando. È una buona offerta.

717
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Potrei accettarla.

718
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
A malincuore,
ma potrebbe essere la soluzione migliore.

719
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
- Anna!
- Ciao.

720
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
VIP è sempre meglio, Vivian.

721
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Basta essere disposti
a fare il necessario.

722
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Mi attengo ai fatti,

723
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
le ho spiegato tutti i dettagli
del patteggiamento e deciderà lei.

724
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
Deciderà lei
se patteggiare o andare a processo.

725
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
- Quindi?
- Ci sta pensando.

726
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
Sì.

727
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Mi chiamerà quando avrà deciso.

728
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
Cosa vuoi che faccia?
Cosa speri che faccia?

729
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Se accetta, non dovrò affrontare il caso.

730
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
È meglio andare a processo?

731
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Sì, se vincessi
sarebbe fantastico per tutti e due.

732
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Ma se perdessi…

733
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
Il patteggiamento è una sicurezza.

734
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Almeno Anna sa quando uscirà.

735
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Le eviterebbe una detenzione più lunga.

736
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Non subirei un contraccolpo.

737
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
È meglio per il futuro di Anna? Forse?

738
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Francamente, non so nemmeno cosa sperare.

739
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
Come Aggie con i ghiaccioli.

740
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Non sa mai se lo preferisce viola o rosso,

741
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
lo fa scegliere a Brian
e appena lui ha scelto

742
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
capisce se è felice o arrabbiata.

743
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
Anna deciderà.

744
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
A quel punto saprai come ti senti,
se felice o arrabbiato.

745
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Lo so.

746
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
Riusciremo a dormire nel letto?

747
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
No.

748
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
La stronzetta ti vuole fottere.

749
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
- Barry!
- I casi vanno e vengono.

750
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
È una svitata
in cerca di un capro espiatorio.

751
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Una specie di Hannibal Lecter
e quella storia degli innocenti.

752
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Il nostro amico woke intende dire

753
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
che forse la fanciulla
ha dei problemi psicologici.

754
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Mi ha parlato solo in via ufficiosa.
Non posso scrivere niente.

755
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
Cosa faccio? Non voglio arrendermi.

756
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
Non voglio darla vinta a Paul
e al suo #MeToo.

757
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
Torno là e la convinco
a concedermi l'intervista.

758
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
Cosa c'è?

759
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
Non basta.

760
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
Non basta che ti conceda l'intervista.

761
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
Qui lo dico e qui lo nego!

762
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Ma è necessario che non patteggi.

763
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
Non dirglielo, non è etico.

764
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Ma ha ragione, ti serve tempo.

765
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Dovrai intervistarla più volte.

766
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Dovrai parlare con le fonti

767
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
e poi tornare da lei.
Dovete stare insieme.

768
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Ma se patteggia, hai chiuso.

769
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
Voi due… Viv, siete…

770
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
Sì.

771
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
Ovviamente non deve patteggiare.

772
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Senza processo, non esiste l'articolo.

773
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
Ma che dite?

774
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
Avrei tempo anche se patteggiasse.

775
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
Se patteggiasse,

776
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
andrebbe subito in carcere al nord.

777
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Non avrai il tempo
di viaggiare due, tre, quattro ore

778
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
per andare e tornare dalla prigione.

779
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
Certo che sì. Perché no?

780
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Facciamo tutti finta di niente,

781
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
ma tu sai bene che un bambino

782
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
uscirà molto presto
dalla tua patatina, vero?

783
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
- Cazzo.
- Ehi.

784
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Magari avrai fortuna e non patteggerà.

785
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Ha deciso di patteggiare.

786
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
- Ok.
- Sì.

787
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
La proposta della McCaw è buona.

788
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
Ok.

789
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
Anna vuole che ti dica

790
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
che non intende rilasciare l'intervista.

791
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Mi sembra chiaro.

792
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
Non le piaceva la piega
che stava prendendo.

793
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
La piega?

794
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Todd. Posso chiamarti Todd?
Ti chiamo Todd.

795
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
- Certo.
- La tua cliente è folle.

796
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
La conversazione
non stava prendendo nessuna piega.

797
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
Non ho idea di chi sia Anna Delvey,
Anna Sorokin o come si chiama.

798
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Più so e meno so.

799
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
Il battito è forte.

800
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
Allora, cos'è?

801
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
Ancora non lo so.

802
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
La vostra creaturina non vuole voltarsi.

803
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
Vivian.

804
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Ecco.

805
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
È una femmina.

806
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
Sì! È una femmina. Vivian!

807
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
Vivian?

808
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
Cazzo.

809
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
Porca puttana.

810
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
Vaffanculo, cazzo.

811
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
- Torno tra poco.
- Sì.

812
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Vivian, cerco di pensare
a qualcosa che ti consoli.

813
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Sento che sei stravolta,

814
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
ma non devi esserlo,

815
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
perché stai rovinando
uno dei momenti più belli della mia vita.

816
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Spiegati.

817
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
Esiste.

818
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Pensavo che avrei sistemato

819
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
la mia reputazione

820
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
prima che un esserino

821
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
richiedesse tutta la mia attenzione.

822
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
La voglio, certo. Ma…

823
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
Vorrei prima salvare la mia carriera.

824
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Vorrei che procedesse per conto proprio,

825
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
prima che tutto cambi.

826
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Guarda. Esiste.

827
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
Non ho più tempo.

828
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
E se la gioia di avere una figlia

829
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
deve compensare
la fine della mia carriera,

830
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
della cosa che mi illumina la mente,

831
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
giuro su Dio che ti soffoco nel sonno.

832
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Grazie.

833
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
Non devi mai ringraziarmi.

834
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Sono felice che sia femmina.

835
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Lo so.

836
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
Cosa vuoi fare?

837
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
ARRESTATA!

838
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Aspetti alla rampa.

839
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Vado in pausa.

840
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
No, non può negarmi la pausa.
Sindacato. Devo ripeterlo?

841
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Molto bene.

842
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
Come siete diventate amiche?

843
00:54:07,827 --> 00:54:10,617
Io lavoro qui
e Anna ci ha vissuto per mesi.

844
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Abbiamo legato subito.

845
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Perché mi hai mentito?

846
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
Non ho mentito. Non ho risposto.

847
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
- Mi concederesti un'intervista?
- No. Grazie.

848
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
Puoi dirmi perché?

849
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Non tradisco le amiche.

850
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
Ho visto molte foto di te
con Anna e queste due donne.

851
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
Eravate buone amiche. Poi cos'è successo?

852
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
Ciao.

853
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
Anna patteggerà. Lo sapevi?

854
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
Anna non è stupida. Se patteggia,

855
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
allora è convinta che sia la cosa giusta.

856
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
Sei venuta per questo?

857
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
Per capire cosa so di Anna?

858
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Non voglio che Anna getti via la sua vita.

859
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
Non ti interessa niente di Anna.

860
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Ti interessa il tuo articolo,
e non so perché

861
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
ma è chiaro che se Anna patteggia
il tuo articolo salta.

862
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
Quindi la risposta alla domanda
"perché sei qui" è perché ci sono io.

863
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Speravi che convincessi Anna
a non patteggiare

864
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
per poter scrivere il tuo articolo.

865
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Neff, ascolta.

866
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Questa vicenda può essere importante
per le istituzioni finanziarie,

867
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
per il trattamento riservato alle donne

868
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
e perché la società ammetta
che solo poche elette…

869
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Non importa. Non sono ingenua né stupida.

870
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Siamo a New York.
Conosco bene la gente di New York.

871
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Tutti hanno degli interessi.
Tutti mirano a dei risultati.

872
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Tutti imbrogliano.

873
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
Tutti vogliono qualcosa.

874
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Soldi, potere, visibilità, amore.

875
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Anche tu vuoi qualcosa.
Vuoi sfruttare Anna.

876
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
Abbi il coraggio di ammetterlo.
Forse ti rispetterei.

877
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
Invece spunti sorridente col caffellatte,

878
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
sperando che ti aiuti perché hai a cuore
la società e le donne?

879
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
No. Non abbocco.

880
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Ho bisogno di questa intervista.

881
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Voglio…

882
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Voglio la carriera che mi merito.

883
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
Non voglio che tu convinca Anna.

884
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Se avrò il suo rispetto,
sono sicura che la convincerò io.

885
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Ma ho bisogno di sapere cosa vuole Anna.

886
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
Vivian? Sono Beth,
curo i rapporti del carcere con la stampa.

887
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Sali.

888
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Siediti.

889
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Ti verso del tè.

890
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Sai perché sono qui?

891
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
Non rilascerò l'intervista.

892
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Patteggerò.

893
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
Todd te l'ha detto.

894
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Sì.

895
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Ma non riesco a smettere
di chiedermi perché.

896
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Se andassi a processo e perdessi,

897
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
Todd dice che potrei stare dentro
almeno 15 anni, forse di più.

898
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
Patteggiando, uscirei tra quattro anni
e mi espellerebbero dal Paese.

899
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
Perché non dovrei patteggiare?

900
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
È tutta la situazione.

901
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Tutti ti danno della truffatrice,
della stupida ereditiera, della nullità.

902
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
Decidono loro chi sei.

903
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Patteggiando, dai loro ragione.

904
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
Sarai per sempre una stupida ereditiera.

905
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
Il processo e tutto ciò che lo precederà
è la tua sola possibilità di difenderti,

906
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
di riabilitare il tuo nome.

907
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
È strano che tu non la sfrutti.

908
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
Cavolo. Quindi ora ti interessi a me?

909
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
No, non sono tua amica.

910
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
Non devo piacerti, sono una giornalista.

911
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Voglio qualcosa da te.

912
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Voglio scrivere l'articolo.

913
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
In cambio, posso darti ciò che vuoi.

914
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
E secondo te cosa voglio?

915
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
C'è una richiesta di patteggiamento.

916
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Sì, Vostro Onore.

917
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
L'imputata si dichiara colpevole.

918
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Quattro anni in libertà vigilata
e l'espulsione.

919
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
- La difesa ha avvertito l'imputata?
- Sì, Vostro Onore.

920
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
L'imputata è al corrente
dei dettagli dell'accordo?

921
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
- Sì.
- Ed è d'accordo?

922
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
- Sì.
- No.

923
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
Anna.

924
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
Che succede?

925
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
Nessuno dirà più che Anna Delvey
è una stupida ereditiera.

926
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Sono in gamba. Sono una donna in carriera.

927
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
Andiamo avanti.

928
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
Ok?

929
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
Ok.

930
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
La mia cliente rifiuta di patteggiare,
Vostro Onore.

931
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Voglio deporre in tribunale.

932
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Voglio un processo.

933
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Vuole essere processata,
quindi andremo a processo.

934
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
In cambio, posso darti ciò che vuoi.

935
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
E secondo te cosa voglio?

936
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
Essere liberata? Dichiarata innocente?

937
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
No. Tu vuoi essere famosa.

938
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
Permettimi di raccontare al mondo
la tua storia

939
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
e io scriverò un capolavoro.

940
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Ti renderò famosa.

941
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
<i>Tutti sapranno chi è Anna Delvey.</i>

942
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
La stronzetta non patteggia.

943
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Ci sarà un processo.

944
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
Una giornalista voleva parlare con me.
Le hai parlato?

945
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
No. Mi sono rifiutato.

946
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Anch'io.

947
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
Sottotitoli: Andrea Orlandini

