1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
<i>Hele denne historien,</i>

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
<i>den du skal sitte på den feite ræva di</i>

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
<i>og se på som et stort null,</i>
<i>handler om meg.</i>

5
00:01:04,022 --> 00:01:07,322
KANSKJE HUN HADDE SÅ MYE PENGER
AT HUN MISTET OVERSIKTEN

6
00:01:07,400 --> 00:01:09,400
<i>Æsj! Ikke henne.</i>

7
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
MIN HISTORIE OM DEN "TYSKE ARVINGEN"
SOM LURTE MANHATTAN!

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
<i>Meg.</i>

9
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
<i>Du kjenner meg.</i>

10
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
<i>Alle kjenner meg.</i>

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
<i>Jeg er et ikon.</i>

12
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
<i>En legende.</i>

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
SVINDLERDRONNING

14
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
Den falske arvingen svindlet seg angivelig
gjennom tusenvis av dollar

15
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
i gourmetmåltider,
luksushotellrom og private flyginger.

16
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
Kilder sier
hun også narret Manhattans kjendiser

17
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
og gjorde narr
av sosietetens største aktører

18
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
innenfor kunst,
eiendom, mote og Wall Street.

19
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
<i>Den delen er løgn.</i>
<i>Jeg gjorde ikke noe galt.</i>

20
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
<i>Dette er pisspreik.</i>

21
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Anna Delvey er et mesterverk,
og alle kan bare dra til…

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
<i>Jeg jobber for suksessen min.</i>

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
<i>Jeg fortjener det jeg oppnår.</i>

24
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
<i>Følg med.</i>

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
<i>Kanskje du lærer å bli like smart som meg.</i>

26
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
<i>Jeg tviler på det, men du kan drømme.</i>

27
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
HELE DENNE HISTORIEN ER HELT SANN.

28
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
UNNTATT DE DELENE
SOM ER FULLSTENDIG OPPDIKTEDE.

29
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
28. MAI 2018

30
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
Manhattans statsadvokatkontor

31
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}har gleden av
å kunngjøre tiltale mot Anna Sorokin.

32
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}Miss Sorokin er også kjent
under aliaset Anna Delvey.

33
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
<i>Miss Sorokin siktes</i>

34
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
<i>i delstaten New Yorks høyesterett</i>

35
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
for to forsøk på grovt tyveri
av første grad,

36
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
tre grove tyverier av andre grad,

37
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
<i>samt grovt tyveri av tredje grad</i>
<i>og tilegnelse av tjenester.</i>

38
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Anna Sorokin begikk hvitsnippforbrytelser

39
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
som falsk sosietetsløve

40
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
i et forsøk på
å stjele millioner av dollar.

41
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
Etterforskning av
hennes kriminelle aktiviteter pågår.

42
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Om du tror du kan ha vært offer
for tiltalte,

43
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}ring tipstelefonen for finanssvindel.

44
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Takk.

45
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}SOSIETETSWANNABE ARRESTERT!

46
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}Leser du det?

47
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}<i>Jenta er tilbake i New York.</i>

48
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}Utrolig. Hvordan tror du de tok henne?

49
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
<i>Karma, vennen.</i>

50
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
Universet korrigerer alle mistak.

51
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Vi må skåle for Anna. Så du artikkelen?

52
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
Møtte henne aldri.

53
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
Vi møtte henne aldri.

54
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Det sto i avisen, kjære.

55
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
Dette kan bli stort.

56
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Jeg vil ikke bli ydmyket.

57
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Det var én historie, én reporter.
<i>The Post,</i> av alle.

58
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Ingen andre tar det videre.

59
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
Hvorfor skulle de det?

60
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
Hvem i all verden er interessert
i usle Anna Delvey?

61
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
Nora. Hallo, kjære.

62
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
-Ser du noe?
-Ingen oppdrag på tavla ennå.

63
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Jeg sier det nå.

64
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Gir de meg Melania, hopper jeg.

65
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
Jeg vil ikke skrive
flere Melania-historier.

66
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Jeg savner å skrive om Obamaene.

67
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Jeg har kanskje en historie.

68
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
Jeg tenkte:
"Helsike heller, legg den fram."

69
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
-Ja, kom deg inn.
-Gjør det.

70
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
-Prøv.
-Hvorfor ikke?

71
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
Greit.

72
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
-Kom an.
-Faen heller. Jeg går.

73
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
-Bra.
-Ja.

74
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
Jeg klarer ikke å se på.

75
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
Ja, det høres bra ut.

76
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Vivian. Vi sitter i møte.

77
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Jeg vet det, og før dere går for langt,

78
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
ville jeg foreslå min neste historie.

79
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
Hva ser jeg på?

80
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
Hun heter Anna Delvey eller Anna Sorokin,
ingen vet.

81
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
Hun er enten en megarik tysk arving

82
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
eller dønn blakk,
og kanskje hun er russisk.

83
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
-Vivian, jeg…
-Det er poenget, ingen vet.

84
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Uansett hvem hun er,
ble hun nettopp utlevert fra LA,

85
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
og stevnes i dag.

86
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Jeg drar til tinghuset nå,
så jeg er allerede sen.

87
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
-Jeg tar saken.
-Landon…

88
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
-Vivian!
-Hun har Wall Street #MeToo-historien.

89
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
Må jeg virkelig det?

90
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
-Den historien er…
-Hvorfor klager du nå?

91
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Jeg ga deg noe fengslende og provoserende.

92
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Ja, takk.

93
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Jeg ber om dette i stedet.

94
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
-Paul tildeler historiene.
-Men dette er en forsidehistorie.

95
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
En dum sosietetsløve. Neppe.

96
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
La meg prøve å få et intervju.

97
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Vivian…

98
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
Siktelsen er rene romanen.

99
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
Tiltalene, arenaen og aktørene. Sinnssykt.

100
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
Vi snakker om store banker,
finansrådgivere, hedgefond,

101
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
advokatfirmaer, eiendomsutviklere,
filantroper, gallerier,

102
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
kunstforhandlere, hele moteuken

103
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
og halve New York-sosieteten,
og hun er 26 år gammel.

104
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
Jeg kunne ikke knyte skoene da jeg var 26.
Du vet jeg skriver godt.

105
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
La meg gjøre dette.

106
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Paul tildeler historiene.

107
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
Wall Street, #MeToo.

108
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Greit.

109
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
Jeg vil ha den om tre uker.

110
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
Null problem.

111
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Vi ber om varetekt, dommer.

112
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
Ingen kausjon? Hva?

113
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Den eneste grunnen til at hun er i retten,

114
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
er at dere lot oss fakke henne.

115
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Varetekt er rimelig.

116
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
-Dommer, hun…
-Rømningsfare.

117
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
Statsadvokaten vil be

118
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
om en betydelig fengselsstraff.

119
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
Varetekt er formålstjenlig.

120
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
Min klient kommer garantert tilbake.

121
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Hun er ung, sårbar og ikke-voldelig.

122
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Angi en rimelig kausjon,
så gir hun fra seg passet

123
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
og kan assistere meg i sitt eget forsvar,

124
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
som vil bli svært omfattende
med den økonomiske tiltalen.

125
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Miss Sorokin,
Mr. Spodek ba meg vurdere kausjon.

126
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
Jeg har gjort det.

127
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
Jeg har ingen tro på

128
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
at du kommer tilbake for å stå til rette.

129
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
Ingen som helst.

130
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Du fengsles på Rikers Island
til rettssaken.

131
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Ta henne.

132
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
-Du kjempet godt der inne.
-Takk.

133
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
Kan ikke forestille meg at en ung kvinne
på hennes alder må til Rikers.

134
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Det skjer.

135
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
Jeg så ikke om hun hadde familie i salen.

136
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Ingen kommentar.

137
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
-Jeg ba ikke om en.
-Men du skulle.

138
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Lurer bare på om du vet
hvordan hun rotet seg opp i dette.

139
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Ingen kommentar.

140
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
Tiltalen er ganske alvorlig,

141
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
og omhandler to av verdens største banker,
samt Fortress.

142
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
Fortress er privatkapital for mektige.

143
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
Ikke en sandkasse
de fleste 26-åringer leker i,

144
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
eller vet at eksisterer,
men det gjorde hun.

145
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
Hvordan kjente hun Fortress?

146
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
Ingen kommentar.

147
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Jeg vil bare gjerne sette meg ned
med Anna.

148
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
Det skjer ikke.

149
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
<i>The Post</i>
kalte henne "wannabe-sosietetsløve".

150
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
Ingen leser den.

151
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
Jurymedlemmer gjør det,
og avisen gjorde narr av henne.

152
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Dum sosietetsløve? Ikke tale om.

153
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
Jeg vet ikke hva hun er, men ikke dum.

154
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
-Jeg…
-Hun fortjener å bli hørt.

155
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Ett intervju.
Jeg ber deg bare spørre henne.

156
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
La henne bestemme.

157
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Hvem er du?

158
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Vivian Kent. Vivian.

159
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
Vivian Kent, Vivian.

160
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Jeg skal fortsette å gå hitover,
men ikke du.

161
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
<i>Beklager.</i>

162
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Jeg satt på et venterom
fullt av gravide, alene.

163
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Jeg er så lei for det.

164
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
Jeg så ut som en

165
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
pervers overgriper med graviditets-fetisj
på kontoret til dr. Harris.

166
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Gafler.

167
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Beklager igjen.

168
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
-Jeg ble oppholdt.
-Ikke nok.

169
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
Det er en god historie. Anna er virkelig…

170
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Hun er utrolig.

171
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
Anna er i fengsel.
Vet du hva som er utrolig?

172
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
Å ta deg sammen og jobbe for det du har,

173
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
og komme på ultralydtimen.

174
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Dette var verdt å gå glipp av
en time om kjønnsorganer.

175
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
Greit.

176
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Snakk.

177
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
Fortress.

178
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Ingen kommer inn uten nøkler,
og de eneste nøklene er penger eller makt.

179
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Om Anna klarte det,
har hun utrolig økonomisk talent.

180
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
Selv om ikke,

181
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
utviste hun utrolig økonomisk talent.

182
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
Dessuten var hun i New York-sosieteten.

183
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
Det er en lukket verden.

184
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Enten hørte hun til,
eller så lurte hun seg inn.

185
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
Uansett er det en historie.

186
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Du skulle sett Paul.
"Wall Street, #MeToo."

187
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
Du trenger ikke å finne deg i Paul.

188
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
Herregud, ikke begynn.

189
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Jeg sier bare

190
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
at du kanskje overvurderer
hvor stort det var.

191
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
Nei.

192
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
Greit. Glem det.

193
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Prøver bare å hjelpe.

194
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
<i>Kjære Anna.</i>
<i>Jeg er skribent for </i>Manhattan Magazine.

195
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
<i>Jeg har lest om deg.</i>

196
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
<i>Avisene yter deg ikke rettferdighet.</i>

197
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
<i>De få detaljene jeg finner,</i>
<i>er så fengslende</i>

198
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
<i>at jeg er sikker på at det er mer.</i>

199
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
<i>Det må være</i>
<i>en genial og interessant kvinne bak…</i>

200
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
"Genial og interessant?"

201
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
For mye?

202
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
Smiger gir deg suksess.

203
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
<i>…genial og interessant kvinne</i>
<i>bak alt dette.</i>

204
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
<i>Jeg vil gjerne møtes</i>
<i>og snakke om en potensiell historie.</i>

205
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
<i>Håper du etter omstendighetene har det bra</i>

206
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
<i>og at vi kan møtes snart.</i>
<i>Nummeret mitt står under.</i>

207
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
<i>Beste hilsen, Vivian Kent.</i>

208
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
Hva…

209
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Hallo?

210
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Ja, jeg tar imot samtalen
fra Rikers Island.

211
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
<i>Hallo, dette er Vivian Kent.</i>

212
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Vivian. Det er Anna Delvey.

213
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
KRIMINALOMSORGEN

214
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Tommelen på skanneren.

215
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Vent på bussen merket "Rosie".

216
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
-Enda en buss?
-Mange busser her.

217
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
Adgangskort.

218
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
Hvor lang er ventetiden?

219
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Det tar den tiden det tar.

220
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
Barnet blir sultent.

221
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
Det tar den tiden det tar.

222
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
En fin dag.

223
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Gi deg. Jeg lever livet mitt.

224
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
Hvorfor er du her? Ring.

225
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Fordi du måtte se henne.

226
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Hvem kan si nei til henne?

227
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
Skal jeg svare på det foran ungen din?

228
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
Ikke ta denne saken, Catherine.

229
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Jo. Hun er kriminell.

230
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Hun stjal
fra byens største banker og hoteller.

231
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
Angivelig. Og alle hater banker
og synes hoteller er for dyre.

232
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
-Det er pi…
-…nglete!

233
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
Noen gjentar alle ord, så "pinglete".

234
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Ja vel, pinglete.

235
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Kom an, Todd.

236
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Hun ydmyket bankene og hotellene.

237
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
Jeg kan ikke frafalle siktelsene.

238
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
Jeg vil heller ikke.

239
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Hun er alt som er galt med USA akkurat nå,

240
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
og er ikke engang amerikansk.

241
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Ingen dømmer henne.

242
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
Hun er Robin Hood, en folkehelt.

243
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
Hun er en liten…

244
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
…svindler.

245
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
Hun er en flott jente.

246
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
Det er kjønnsdiskriminerende.
Anna er kriminell.

247
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Jeg tror du bommer her.

248
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Men jeg prøvde. Pappa prøvde, sant?

249
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
Pappa prøvde.

250
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Sees i retten.

251
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Todd, har du vurdert
å skaffe henne en annen advokat?

252
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
Nei, det har jeg ikke.

253
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
Jeg mener ikke å fornærme deg.

254
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
Men jeg kjenner og respekterer
ekspertisen din, og den er ikke dette.

255
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Jeg er bekymret.

256
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
Dra til sjøs, Catherine.

257
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
Saken har over 11 000 dokumenter.

258
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
Jeg har sju stykker på teamet mitt.

259
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
Dette er dypt vann,
og jeg gir deg en livbøye.

260
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
Hva da?

261
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Jeg gir deg et forlikstilbud for henne

262
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
og vi avslutter dette raskt.

263
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
Unngår en pinglete rettssak.

264
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
<i>Jeg skal på ti-flyet til Kansas City.</i>

265
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
<i>Jeg lurte på</i>
<i>om jeg kunne bytte til et senere…</i>

266
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Sorokin.

267
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Det er meg.

268
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Der borte.

269
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Tusen takk for at du kom, Vivian.

270
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Hei, Anna.

271
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
Så hyggelig å møte deg. Går det bra?

272
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Greit nok. Jeg er bare så glad du kom.

273
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Jeg vet du sa du ville komme,

274
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
men de sa at mediebesøk
tar lang tid å planlegge, så…

275
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Men du kom veldig fort.

276
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
Jeg er ikke på mediebesøk.

277
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
Så mye byråkrati.

278
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
Så dette er bare et vanlig besøk?

279
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Ja, det går mye raskere.

280
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Til et mediebesøk trenger en journalist
alle mulige tillatelser,

281
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
men enhver vanlig person
kan besøke en innsatt.

282
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
Så jeg bare satte meg på bussen.

283
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
Ja vel.

284
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
Jeg vet du vil ha et intervju,
og jeg bare… jeg vet ikke…

285
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
Jeg vet ikke om jeg vil…

286
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
Du trenger ikke samtykke til noe nå.

287
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
Vi bare snakker om bakgrunn,

288
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
da kan jeg ikke sitere deg
eller antyde at vi snakket.

289
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
Vi blir bare kjent,
så kan du bestemme deg.

290
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
Ja vel.

291
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
Den dama, aktor?

292
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
-Assisterende statsadvokat McCaw?
-Ja.

293
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
Hun skildrer meg

294
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
som en dum, overfladisk person
som bare er ute etter penger.

295
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Du skal vite at det slett ikke er meg.

296
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
Jeg er ingen festjente.

297
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Jeg prøver å bygge en virksomhet.

298
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
Greit.

299
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Selv navnet.

300
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Hun sa jeg brukte et alias.

301
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
Det er sprøtt.

302
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Delvey er ikke et alias,
det er min mors pikenavn.

303
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Selvsagt.

304
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Anna, hvis du kan gi meg noen navn,

305
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
noen jeg kan snakke med,
venner, kollegaer,

306
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
noen som kan bekrefte din side av saken,

307
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
vil det hjelpe intervjuet.

308
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
Sa du at dette var uoffisielt
til jeg samtykket?

309
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Ja.

310
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
Jeg tenkte det var en måte

311
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
å bevise at du har midlene du sier du har…

312
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
Penger betyr ikke noe for meg.

313
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
Og hvis aktoratet tviler,
hvis de ikke tror jeg har penger,

314
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
"hun kan ikke betale for noe",
hvorfor ikke be om kausjon?

315
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Om jeg er svindler, er det en enkel test.
"Kan hun betale kausjonen?"

316
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Prøv og se. I stedet er jeg her.

317
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Jeg våkner om morgenen

318
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
og tror hver dag at jeg har hatt mareritt.

319
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
Og så er det en lyd eller en lukt,

320
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
eller jeg ser gitteret

321
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
i øyekroken, og…

322
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
…innser at dette faktisk skjer.

323
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Går det bra med deg her, Anna?

324
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
Er du trygg?

325
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Dette stedet er bare så annerledes
enn det ekte livet,

326
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
og jeg snakker ikke om
en viss levestandard.

327
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
Jeg er ikke bortskjemt.

328
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Det er jenter her som er forbrytere,

329
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
de er farlige.

330
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Vivian, jeg gjorde ikke noe galt.

331
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
Jeg gjorde ikke det aktor sier jeg gjorde.

332
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Alt er en misforståelse.

333
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Jeg hører ikke til her.

334
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
Jeg vet ikke om jeg klarer meg.

335
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Det ordner seg.

336
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Det virker kanskje ikke slik nå,
men det gjør det.

337
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
-Det ordner seg.
-Ingen berøring.

338
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
-Vivian?
-Ja?

339
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
Er du…

340
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
Er du gravid, eller bare veldig feit?

341
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Gravid.

342
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
Ja vel.

343
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
-Hva driver du med?
-Ingenting.

344
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
-Hvor var du i går?
-Hos legen.

345
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Oppfølgingsspørsmål: hele dagen?

346
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
Nei, jeg intervjuet også folk
til Wall Street-artikkelen.

347
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
Mange #MeToo-historier.
Jeg måtte ta en pause.

348
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Drit og dra.

349
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Du dro til Rikers.

350
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
Anna svarte deg, og du dro til Rikers.

351
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Opprørsk. Flink jente.

352
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
-Kjemp mot overmakta.
-Demp deg.

353
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Jeg er imponert.

354
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
Paul spiser deg levende
når han tar deg, men likevel.

355
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
Han tar henne ikke.

356
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
Slutt å humpe Pulitzer-prisene
og hjelp meg.

357
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
Hva trenger du?

358
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Dette er rettsdokumentene så langt.

359
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
De sier meg ingenting.

360
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
Jeg har ingen ledetråder,
aner ikke hvem hun hang med

361
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
eller hvem vennene hennes er.
Jeg må finne noen som vet.

362
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Jeg trenger kilder og navn.
Alle er anonyme her.

363
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Hva driver de med, Fatima?

364
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
De er skribenter. De skriver.

365
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
Den ene som vet alle identitetene,
er aktoren.

366
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
Hvor løs er assisterende statsadvokat?

367
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
Nei.

368
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
Jeg ber deg ikke snakke om saken

369
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
eller gi meg en vitneliste
eller noe offisielt.

370
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Jeg vil bare fargelegge saken litt.

371
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
Fargelegge saken? Nei.

372
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Ingen vil snakke, ikke de rike.
Du må røyke dem ut.

373
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
Bankene oppført i tiltalen.

374
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
Har du ringt ressursforvalterne?

375
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Det er vanligvis én løsmunnet.

376
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Anna Delvey, eller kanskje Anna Sorokin?

377
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Hun var en kunde.

378
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Takk, jeg venter gjerne.

379
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Jeg ringte deg nettopp,

380
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
og kanskje noe skjedde
da du satte meg på vent.

381
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Ja da, jeg venter.

382
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Vivian Kent igjen.

383
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
Ikke sett meg på vent. Ikke…

384
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
Nei, jeg vil ikke vente.

385
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
Jeg er ferdig med å vente.

386
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
Gir ikke Anna deg informasjon?

387
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
Hun har ikke samtykket til intervju ennå.

388
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
-Hei.
-Du er sen.

389
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
-Ungene?
-Moren din tok dem.

390
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
Ula la frem klærne dine. Smoking.

391
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
-Hva skal vi?
-Åpning hos Ailee.

392
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
Å ja.

393
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
McCaw tilbød meg et forlik.

394
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
Sorokin-saken? Så flott.

395
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
Det er et godt forlik.
Antakelig det beste hun kan få.

396
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
Tar hun imot?

397
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
-Jeg har ikke sagt det ennå.
-Når kom tilbudet?

398
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
-Lørdag.
-Lørdag?

399
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Du har en juridisk plikt.

400
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Det kan være forsømmelse å holde tilbake…

401
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Jeg kjenner loven.
Jeg skal selvsagt legge det fram.

402
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Glem det. Jeg er bare…

403
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Jeg er bare sliten.

404
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
Hva gjør du? Trodde vi var sene.

405
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
Vi er det.
Men du må visst finne ut av dette.

406
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Begynn å snakke.

407
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
-Du jobber i et stort firma.
-Jeg jobber for min far.

408
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
Og jeg jobber for WeWork.

409
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
Min siste klient hevdet
hun var en presidents kjærlighetsbarn.

410
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
-Hun var en vits.
-Hun lignet litt.

411
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Dette er en komplisert sak.

412
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Det er finansdokumenter
og internasjonale kontoutskrifter,

413
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
og det er bare meg og Alexi på kontoret.

414
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
Vet du hvor mange dokumenter det er?

415
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
Vi takler ikke et slikt volum.

416
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Uansett hva forliket er,
bør hun antakelig ta imot.

417
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
Catherine er anstendig.

418
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Slik jeg kjenner henne,
er det et bra forlik.

419
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
Verdt å ta imot.

420
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
Så hvorfor vil du ikke at hun skal?

421
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
Av og til tar jeg på smokingen

422
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
og blir med deg på arrangementer,

423
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
men selv om jeg er med
Margaret Vanderburn-Porter

424
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
fra New York-Porterne

425
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
og selv om smokingen koster mer
enn andres månedslønn…

426
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
Ikke vær ekkel.

427
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
…føler jeg meg fremdeles
som en parkeringsvakt.

428
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Som om jeg er på Long Island igjen og…

429
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
…parkerer biler
for å hjelpe mamma med husleia.

430
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
Som om vennene våre burde gi meg nøklene
og tipse meg.

431
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Vennen.

432
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
Anna trenger ikke bilen parkert.

433
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
Du.

434
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
-Du har vært mye ute.
-Beklager.

435
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
Hvor har du vært?

436
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
Fulgte opp et Wall Street-spor.

437
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
Har du noe bra?

438
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Ja, veldig #MeToo.

439
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Vivian, der er du.

440
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
Statsadvokaten ringte Landon
om en falsk sosietetsløve.

441
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
Han var ikke inne,
men assisterende statsadvokat…

442
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Jeg skrev det ned.

443
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
"Etter et besøk av Vivian Kent

444
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
vil jeg formelt oppgi
at statsadvokatens kontor

445
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
ikke har noen kommentar til saken
om svindleren Anna Sorokin,

446
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
alias Anna Delvey."

447
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
-Gir det mening?
-Ja, det…

448
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
Vet du hva? Jeg tar meg av det. Takk.

449
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Pokker.

450
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
-Hun trosset meg med vilje.
-Jeg prøvde ikke…

451
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Du villedet meg.
Hun skulle jobbe med Wall Street #MeToo.

452
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
Kan vi snakke om det?

453
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
Hun kan ikke gi seg selv historier
og skryte av det, som om hun vet best.

454
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
Jeg skryter ikke.
Hvordan kan du rettferdiggjøre historien?

455
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Fortell, Vivian. Hva har du imot

456
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
kvinnene på Wall Street som hevder #MeToo?

457
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Ingenting, men kvinnene på Wall Street
hevder ikke #MeToo.

458
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
De er livredde for jobbene sine,

459
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
går i terapi
og prøver å takle grafsete rasshøl,

460
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
og du vil skyte ut
en kvinnelig journalistgranat

461
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
for å presse dem til å fortelle historiene

462
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
helt til de blir traumatiserte
med ødelagte karrierer.

463
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
Jeg er ikke imot kvinnene,
men at du bruker dem som klikkåte.

464
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
Det er det jeg mener.

465
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Hun blåser i reglene.

466
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
Kan vi få rommet?

467
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
Paul?

468
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
Et øyeblikk.

469
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
Hvorfor er alt så vanskelig?

470
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Han hadde Harvey-saken
og sa det ikke var noe der.

471
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
Hvem ser på Harvey uten å finne noe?

472
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Jody, Megan og Ronan så nok
til en jævla Pulitzer.

473
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
Og nå, etter at alle andre har gjort
#MeToo, daglig, ukentlig, månedlig,

474
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
til og med Oprah kom tilbake, Time's Up…

475
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
Nå vil han ta del? Når det ikke betyr noe.

476
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Når det er et komfortabelt etterslep.

477
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
-Det er urettferdig.
-Jeg gjør det ikke.

478
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Jeg vil ha en ordentlig historie
som biter.

479
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
Det bestemmer ikke du.

480
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Jeg dro til Rikers.

481
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Jeg intervjuet Anna.

482
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
Ga hun deg et intervju?

483
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
-Før rettssaken?
-Tro meg, det er noe der.

484
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
Paul tildeler oppgavene.

485
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
Paul tildeler meg aldri noe bra.

486
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
-Han flyttet pulten min til Skribir.
-Skribir?

487
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
Dit gamle skribenter sendes.

488
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
Vi har ikke et sted
hvor skribenter sendes.

489
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
Bakre, venstre hjørne av kontoret,
som ikke får sollys.

490
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
Fullt av gamle grinebitere,
som forresten skriver dødsbra.

491
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
Det er Skribir.

492
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Alle vet det. Paul vet det,

493
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
og han sendte meg dit for å dø.

494
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
Jeg er avstengt fra gode historier.

495
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Kanskje Paul er forsiktig.

496
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Med tanke på historien.

497
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
-Det er ingen historie.
-Jo.

498
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
-Det er ingen historie.
-Artikkelen.

499
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
-Det var ikke noe, det vet du.
-Det var noe.

500
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
-Det var ikke noe.
-Jo.

501
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
Det var Paul.

502
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
Vi må fortsette å være enige
om å være uenige.

503
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Gi meg en måned til Anna-historien.

504
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
La meg gjøre dette før noen andre tar den.

505
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
-Vivian.
-Du skylder meg en.

506
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
Dette er den ene.

507
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
To uker, men gjør det bra.

508
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Et eksklusivt intervju med henne
og med gode kilder.

509
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
To uker. Vis meg noe.

510
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
Ellers får Paul bestemme.

511
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Du ga etter.

512
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
Om et par måneder er hun
i fødselspermisjon.

513
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
Hva med dette?

514
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Du ber Paul dra til helvete,

515
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
tar et år fri, får barnet,
og søker på jobb igjen.

516
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
Jeg liker ikke ansiktet ditt.

517
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
Folk glemmer.

518
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
Folk glemmer, men folk googler.

519
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
Og hva sier jeg om Google?

520
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
-Google glemmer aldri.
-Nemlig.

521
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
Ingen andre nyhetsorganisasjoner
vil ha meg.

522
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Jeg skal få intervjuet.

523
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
-Ja vel.
-Ja.

524
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
Hva med hotellet?

525
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
Jeg tenkte på det. Beekman, W…

526
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Mange har anmeldt for manglende betaling,

527
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
men hun var inn og ut av alle.

528
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
Maks et par dager.

529
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
Ingen husket om hun hadde gjester.

530
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
Ikke hotellene som anmeldte,
men det som ikke gjorde det.

531
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
12 George.

532
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Ifølge dette, bodde Anna der i månedsvis.

533
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
Ja.

534
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Jeg kan havne i trøbbel for dette.

535
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
Dette er større enn leiligheten min.

536
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
Koster 1700 dollar per natt.
Ikke en av suitene våre engang.

537
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
Sytten hundre per natt.

538
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
Annas regning må ha vært enorm.

539
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
Og hun betalte?

540
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Hvert øre. Og tipset med 100-dollarsedler.

541
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
Jeg ser de sier hun er en svindler.

542
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
Men Anna Delvey er en legende her.

543
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
Vi så pengene.

544
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
Kjente du henne?

545
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
Jeg menger meg ikke med gjester.

546
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
Kan du huske noen venner
eller folk som besøkte henne?

547
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
Jeg menger meg ikke med gjestene.
Det er forbudt.

548
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Jeg må tilbake. Vil du ta en selfie?

549
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
Anna tok selfier overalt.

550
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Jeg ringer angående en historie
om Anna Delvey.

551
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
Jeg vet at du og Anna var sammen
en rekke ganger.

552
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Det er på Instagram.

553
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
<i>På Instagram.</i>

554
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
<i>Nei, det er definitivt deg.</i>

555
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
<i>Jeg er sikker.</i>

556
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Hei, jeg er Vivian.

557
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
<i>Jeg er sikker. Over 30 bilder av dere</i>
<i>sammen på Instagram.</i>

558
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Instagram.

559
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
<i>Jeg vil nødig koble deg til Anna</i>
<i>i en artikkel uten ditt synspunkt.</i>

560
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
Jeg gjør det, men nødig.

561
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Flott. Sees der.

562
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
Familien hennes er Delveyene.

563
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
Store innenfor antikviteter. Tyske.

564
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Hun har et legat. Det er alt jeg vet.

565
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
Hun er russisk, faren er styrtrik.

566
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Noe med solenergi. Veldig rik, sa hun.

567
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
Dette er situasjonen.

568
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
Familien hadde et impresjonist-maleri

569
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
som skulle selges for rundt 42 millioner
når Anna fylte 25,

570
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
og hun og broren skulle dele utbyttet.

571
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
Det var ekte. Jeg så maleriet.

572
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
Tror jeg.

573
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Kjerringa visste hvordan hun kledde seg.

574
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Stilig Paris-mote.

575
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Rick Owens, ferdigsydd Zara.

576
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
For en med penger, skjønte jeg det ikke.

577
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Men hun hadde mer klær enn noen.

578
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
Hun hadde på seg den samme svarte kjolen
hele tiden.

579
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Hun så ut som en liten Barbie-dukke. Søt.

580
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
Det var noe ved henne.

581
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
Anna?

582
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
Vi klinte noen ganger,

583
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
og jeg var så absolutt ikke
hennes første jente.

584
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Hun er sexy.

585
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Hun fortalte meg alt,

586
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
og jeg kan trygt si
at Anne Delvey ikke hadde bruk for sex.

587
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
Hun var ikke opptatt av det.

588
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Anna var fra en annen planet
når det gjaldt kroppsdrifter.

589
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Hun kom på et møte til oss.

590
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Hun brukte toalettet mitt
og jeg hadde ikke dopapir,

591
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
og hun bommelommet.

592
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Hun kom ned og satt i møtet,

593
00:37:40,508 --> 00:37:44,888
og stanken var utrolig.

594
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
Det var så ille

595
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
at jeg sa:
"Noe er galt med denne personen."

596
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
Anna skremmer livet av meg.
Jeg har mareritt ennå.

597
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Herregud, hele denne tiden
var hun en svindler.

598
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
Nei, hør her.
Ansiktet hennes var vanlig, bondsk,

599
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
derfor vet du at hun virkelig var rik.

600
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
Ingen som så slik ut
kunne klare seg som fattig,

601
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
ikke i vår verden.

602
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
På en syk måte
skulle jeg gjerne kjent henne bedre.

603
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
Hvor mye av barnerommet malte du?

604
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Bare én vegg. Hvordan det?

605
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
Selfier fra Instagram.

606
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Dette er Anna, og dette er Anna.

607
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
Og dette er Anna, og dette er Anna.

608
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
Anna, Anna, Anna.

609
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
Alle tatt de siste fem årene.

610
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
-Svarte helsike.
-Hvem er hun?

611
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
Hvor mange Annaer er det?

612
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
Hvem i svarte er Anna Delvey?

613
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
Alt i orden.

614
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
-Besøkskortet. Ikke mist det.
-Greit. Buss merket "Rosie"?

615
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Sorokin.

616
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
Er du her på vanlig besøk igjen?

617
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
Unnskyld?

618
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Vanlig besøk, mediebesøk.

619
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
Du er her på vanlig besøk.

620
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Ja. Som jeg sa,

621
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
er det prosedyrer for mediebesøk.

622
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
Et vanlig besøk er raskest og enklest…

623
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
Bare mediebesøk gir oss et privat rom.

624
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
Jeg tror det går bra,
ikke så mange her i dag.

625
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
Uansett har jeg noen spørsmål.

626
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
Er det greit?

627
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
Jeg har prøvd å få andre intervjuer
for å bekrefte historien din.

628
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
Tror du meg ikke?

629
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
Det er ikke det. Men til en slik historie,

630
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
trenger en journalist andre kilder.

631
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
For troverdighet.

632
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
Så jeg gjorde litt framskritt.

633
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Jeg snakket med en rekke venner
og kollegaer.

634
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Du kjenner noen veldig interessante
og dyktige folk.

635
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
Alle hadde mye å si om deg,

636
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
men det var litt forvirring
om enkelte ting.

637
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
Kom du med bussen?

638
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
Hva?

639
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
Bussen.

640
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Tok du den hvite Rikers-bussen hit?

641
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
Ja.

642
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
Du trenger ikke ta bussen på mediebesøk.

643
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
De kjører deg, det er VIP-behandling.

644
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
Ja vel.

645
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Jeg vil gjerne oppklare forvirringen.

646
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Alle jeg snakket med, hver eneste en,
beskriver deg helt forskjellig.

647
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Nesten som om alle snakket om
mange forskjellige,

648
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
istedenfor bare én person.

649
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
Hva sier du til det?

650
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
Hvem snakket du med og hva sa de?

651
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
Jeg har ikke notatene mine.

652
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
På mediebesøk får du ta med
papirer og notatbøker.

653
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Det skal jeg huske på.

654
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
De snakket om hvordan du kler deg.

655
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Helt forskjellige beskrivelser.

656
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
Aner du hvorfor?

657
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
Eller kjærlighetslivet?

658
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
Her er en stor en:

659
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Alle mente noe forskjellig
om hvor familiepengene kommer fra.

660
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Kan vi oppklare…

661
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
På mediebesøk får du ta med opptaksutstyr,

662
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
og besøkstiden er ikke begrenset
til 40 minutter, siden det er VIP.

663
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Du tok bussen.
Vet du hvordan VIP fungerer?

664
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Ja, men VIP har regler.

665
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
Jeg må søke skriftlig om mediebesøk,

666
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
og så vente på godkjenning
som kan ta ukevis.

667
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
Av og til er ikke VIP bedre.

668
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Kan du svare på noen av spørsmålene?

669
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Bare snakk litt om

670
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
hvorfor alle har forskjellige beskrivelser
av deg.

671
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
Jeg har et spørsmål.

672
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
Ja vel.

673
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
Jeg leste noe om deg.

674
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Mange har lest noe om meg.

675
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
-Det er ikke et spørsmål.
-Men jeg har et.

676
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
Greit.

677
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
-Hva er det?
-Ingenting.

678
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
Hvorfor er fjeset ditt slik?

679
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Greit, du søkte på meg og leste noe,

680
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
og nå vil du spørre meg om noe.

681
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
Det er ikke nytt. Jeg hører vanligvis:
"Hva skjedde med ungen i historien?"

682
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
"Hvor er han nå?"

683
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
Eller: "Tilbød Bloomberg meg virkelig jobb

684
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
og trakk tilbudet etter at alt kom ut?"

685
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
Det er alltid en versjon av dem.

686
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
Og ja, de trakk jobbtilbudet,

687
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
og jeg vet ikke hva som skjedde med ungen.

688
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
Besvarer det spørsmålet ditt?
For jeg vil gjerne gå videre til deg.

689
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Det var ikke spørsmålet.

690
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
Hva lurte du på?

691
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
Jeg søkte på deg på Internett

692
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
og så noen bilder,

693
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
og lurte på hva du har på deg?

694
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
Hvorfor kler du deg slik?

695
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Som…

696
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
Som hva?

697
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
Hva har du på deg? Du ser fattig ut.

698
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
Dette er fint…

699
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Jeg er gravid. Mammaklær er vanskelige å…

700
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Jeg er nedtonet for fengselet.

701
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Nei, du trenger bedre klær.

702
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Du kan bruke Scalia,
Herrera, Dior, Valentino

703
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
kanskje, og Chanel har
perfekte lavhælte sko.

704
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
Føttene dine er for feite til høyhælte.

705
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Men ikke dette. Du ser lutfattig ut.

706
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Og hva har du på deg, Anna? Kjeledress?

707
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Jeg er i fengsel,
men har likevel pyntet og strøket den.

708
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
Kan du svare på noen av spørsmålene mine?

709
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Jeg har ikke samtykket til intervju ennå,

710
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
men hva var det du sa…

711
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Om bakgrunn.

712
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
Anna.

713
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
Todd sa at McCaw tilbyr meg et forlik.

714
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Jeg vurderer det. Det er temmelig bra.

715
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Jeg tar kanskje imot.

716
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
Jeg vil nødig, men det hadde vært smart.

717
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
-Anna!
-Ha det.

718
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
VIP er alltid bedre, Vivian.

719
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Du må bare være villig til å gjøre jobben.

720
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Jeg holdt meg til fakta,

721
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
la fram alle detaljer i forlikstilbudet
og lar henne bestemme.

722
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
Forlik eller rettssak, hennes valg.

723
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
-Og?
-Hun vurderer det.

724
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
Ja.

725
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Hun ringer når hun vet hva hun vil gjøre.

726
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
Hva vil du? Hva håper du hun gjør?

727
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Om hun tar imot forliket,
må jeg ikke prøve saken.

728
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
Er det bedre med rettssak?

729
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Ja, hvis jeg vinner, for oss begge.
Det er fantastisk om jeg vinner.

730
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Men hvis jeg taper…

731
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
Forliket er tryggere.

732
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Da vet Anna iallfall når hun slipper ut.

733
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Da holdt jeg ikke henne der lenger.

734
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Jeg får ikke offentlig kritikk.

735
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
Er det bedre for Annas fremtid? Kanskje.

736
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Jeg vet faktisk ikke hva jeg ønsker.

737
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
Det er Aggie og saftis.

738
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Hun vet aldri
om hun vil ha lilla eller rød,

739
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
så hun lar Brian velge,
og straks han gjør det,

740
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
blir hun enten glad eller sint.

741
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
Anna vil ta et valg.

742
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
Og da vet du hva du føler.

743
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Jeg vet det.

744
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
Får vi sove i vår egen seng?

745
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
Nei.

746
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
Kjerringa kødder med deg.

747
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
-Barry!
-Historier kommer og går.

748
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
Dama er en galning som vil tjene gryn.

749
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Hun er rene Hannibal Lecter
med de skrikende lammene.

750
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Det vår kule venn prøver å si,

751
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
er at den unge damen kan ha
mentale helseproblemer.

752
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Alt jeg har, er det hun sa om bakgrunn.
Det er ingen historie.

753
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
Så hva gjør jeg? Jeg gir ikke opp.

754
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
Jeg går ikke inn dit og sier til Paul
at han vinner og at jeg gjør #MeToo.

755
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
Jeg drar tilbake og overbeviser henne
om å gi meg intervjuet.

756
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
Hva er det?

757
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
Det er ikke nok.

758
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
Det er ikke nok at hun gir deg intervjuet.

759
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
Jeg sa aldri dette!

760
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Men hun må avslå forliket.

761
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
Ikke si det til henne. Det er uetisk.

762
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Men han har rett, du trenger tiden.

763
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Du må intervjue henne om og om igjen.

764
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Bygge opp en historie
og snakke med kilder.

765
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
Dra tilbake. Du trenger tid med henne.

766
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Men tar hun imot, er hun borte.

767
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
Dere begge… Viv, du…

768
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
Ja.

769
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
Hun kan så klart ikke ta imot.

770
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Du trenger rettssaken,
ellers ingen historie.

771
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
Hva mener du?

772
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
Jeg har fremdeles tid om hun tar imot.

773
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
Hva skjer da?

774
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
Sendes hun nordover for å sone?

775
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Du kan ikke kjøre to, tre, fire timer

776
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
til og fra et fengsel hver uke.

777
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
Hvorfor ikke?

778
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Jeg vet vi alle later som det ikke skjer,

779
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
men du vet vel at det kommer et barn

780
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
ut av deg snart, ikke sant?

781
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
-Faen.
-Du.

782
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Kanskje du er heldig, og hun avslår.

783
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Hun tar imot forliket.

784
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
-Ja vel.
-Ja.

785
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
McCaw tilbød et, og det er bra.

786
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
Ja vel.

787
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
Greit.

788
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
Anna har bedt meg si deg

789
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
at hun ikke vil gjøre intervjuet.

790
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Åpenbart.

791
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
Hun likte ikke retningen du gikk i.

792
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
Retningen?

793
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Todd. Kan jeg kalle deg Todd?
Jeg kaller deg Todd.

794
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
-Klart det.
-Klienten din er helsprø.

795
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
Det var ingen retning.
Retningen min var ingensteds.

796
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
Jeg aner ikke hvem Anna Delvey
eller Anna Sorokin er.

797
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Jo mer jeg vet, jo mindre vet jeg.

798
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
Sterke hjerteslag.

799
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
Så hva er det?

800
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
Ser det ikke ennå.

801
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
Ungen deres vil ikke snu seg for meg.

802
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
Vivian.

803
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Der.

804
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
Det er en jente.

805
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
Ja! Det er en jente. Vivian!

806
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
Vivian?

807
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
Faen i helvete.

808
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
Helvetes dritt.

809
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
Faen i svarteste helvete.

810
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
-Straks tilbake.
-Ja.

811
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
Jepp.

812
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Jeg prøver å tenke på noe å si
som kan trøste deg.

813
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
For jeg merker at du er sint,

814
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
men jeg vil ikke,

815
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
for du ødelegger
et av mitt livs beste øyeblikk.

816
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Forklar.

817
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
Hun er ekte.

818
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Jeg trodde jeg skulle fikse det,

819
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
omdømmet mitt,

820
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
før det kom en liten person

821
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
jeg må holde i live
og være oppmerksom mot.

822
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
Jeg vil ha henne, men…

823
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
…jeg trodde karrieren skulle være reddet.

824
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Jeg trodde den ville være reparert,
puste, være på beina

825
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
før den jeg er, endrer seg.

826
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Se. Hun er ekte.

827
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
Jeg har ikke mer tid.

828
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
Og hvis du sier at gleden over
å få en datter

829
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
skal gjøre godt igjen tapet av karrieren,

830
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
tapet av det som lyser opp hjernen min,

831
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
kveler jeg deg i søvne.

832
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Takk.

833
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
Du trenger aldri å takke meg.

834
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Jeg er glad det er en jente.

835
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Jeg vet det.

836
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
Hva vil du gjøre?

837
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
SOSIETETSLØVE ARRESTERT!

838
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Vent ved lasterampen.

839
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Tar pause.

840
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
Du kan ikke nekte.
Fagforening. Skal jeg gjenta?

841
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Greit.

842
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
Hvordan ble dere venner?

843
00:54:07,827 --> 00:54:10,617
Jeg jobber her,
Anna bodde her i månedsvis.

844
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Vi fant hverandre bare.

845
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Hvorfor løy du om å kjenne henne?

846
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
Jeg løy ikke. Jeg fortalte bare ikke.

847
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
-Kan jeg intervjue deg?
-Nei takk.

848
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
Hvorfor ikke?

849
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Jeg selger ikke venner.

850
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
Det finnes mange bilder av deg og Anna
og disse to.

851
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
Dere var gode venner. Hva skjedde?

852
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
Farvel.

853
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
Anna tar imot et forlik.

854
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
Anna er ikke dum. Hvis hun tok imot,

855
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
er det fordi hun mener det er det beste.

856
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
Er det derfor du er her?

857
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
For å finne ut hva jeg vet?

858
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Jeg vil vel bare ikke se Anna
kaste bort livet.

859
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
Du bryr deg ikke om Anna.

860
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Du bryr deg om historien,
og jeg vet ikke hvorfor,

861
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
men hvis Anna tar imot forliket,
får du den tydeligvis ikke.

862
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
Så svaret på spørsmålet
"hvorfor er du her?" er meg.

863
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Du kom i håp om
at jeg skulle overbevise Anna om å avslå,

864
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
så du får historien din.

865
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Hør her, Neff.

866
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Dette kan bli en viktig historie
om finansinstitusjoner,

867
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
måten kvinner behandles på

868
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
og hvordan samfunnet innrømmer
at den lille eliten…

869
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Samme det.
Jeg er ikke ny. Jeg er ikke dum.

870
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Dette er New York.
Jeg jobber med folkene her.

871
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Alle her driver med et spill.
Alle må lykkes.

872
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Alle sliter.

873
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
Alle vil ha noe.

874
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Penger, makt, image, kjærlighet.

875
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Du vil ha noe. Du vil ta det fra Anna.

876
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
Vær modig nok til å innrømme det.
Det kan jeg respektere.

877
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
Men å komme her med en latte og et smil

878
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
i håp om jeg skal hjelpe deg
fordi du bryr deg om kvinner og samfunnet?

879
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
Nei. Ikke i dag, Satan.

880
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Jeg trenger dette intervjuet.

881
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Jeg vil ha…

882
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Jeg vil ha karrieren jeg skulle hatt.

883
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
Du trenger ikke å overtale Anna.

884
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Hvis hun skal respektere meg,
må jeg nok gjøre det selv.

885
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Men jeg må vite hva Anna vil.

886
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
Vivian? Jeg er Beth, Rikers mediekontakt.

887
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Sett deg inn.

888
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Sett deg.

889
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Ta litt te.

890
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Hvorfor er jeg her?

891
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
Jeg gjør ikke intervjuet.

892
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Jeg tar imot forliket.

893
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
Todd sa det til deg.

894
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Ja.

895
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Men jeg tenker stadig på hvorfor.

896
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Hvis jeg taper i retten,

897
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
sier Todd at jeg kan måtte sone
minst 15 år, kanskje mer.

898
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
Og hvis jeg tar imot forliket,
er jeg ute etter fire og blir deportert.

899
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
Så hvorfor ikke?

900
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
Det er bare hele historien.

901
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Alle kaller deg en svindler,
en dum sosietetsløve, en vits.

902
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
Alle bestemmer hvem du er.

903
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Når du tar imot forliket,
er du enig med dem.

904
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
Du blir en dum sosietetsløve for alltid.

905
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
Rettssaken og alt før den
er din sjanse til å forsvare deg,

906
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
gjenopprette omdømmet ditt.

907
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
Overraskende at du gir opp det.

908
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
Hva? Bryr du deg om meg nå?

909
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
Nei, jeg er ikke din venn.

910
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
Du trenger ikke å like meg,
jeg er journalist.

911
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Jeg vil ha noe av deg.

912
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Jeg vil ha denne historien.

913
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
Til gjengjeld kan jeg gi deg
det du ønsker.

914
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
Og hva tror du jeg ønsker?

915
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
Jeg hører vi har et forlik.

916
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Det stemmer.

917
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
Siktede sier seg skyldig i alt.

918
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Fire år med prøveløslatelse
og deportering.

919
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
-Forsvaret har tilrådet siktede?
-Ja, dommer.

920
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
Og siktede forstår forliket?

921
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
-Ja.
-Og går med på det?

922
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
-Ja.
-Nei.

923
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
Anna.

924
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
Hva er det?

925
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
De skal ikke kalle Anna Delvey
en dum sosietetsløve.

926
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Jeg er smart. Jeg er en forretningskvinne.

927
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
Vi gjør dette.

928
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
Greit?

929
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
Greit.

930
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
Min klient ønsker å avslå forliket.

931
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Jeg vil bli hørt i retten.

932
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Jeg vil ha en rettssak.

933
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Hun vil ha rettssak,
så vi går til rettssak.

934
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
Til gjengjeld kan jeg gi deg
det du ønsker.

935
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
Og hva tror du jeg ønsker?

936
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
Bli reddet? Kjent uskyldig?

937
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
Nei. Du vil bli berømt.

938
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
Hvis du lar meg få lov,
skal jeg fortelle verden

939
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
hele historien din.

940
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Jeg gjør deg berømt.

941
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
Alle skal kjenne navnet Anna Delvey.

942
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
Det ble ikke noe forlik.

943
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Det blir rettssak.

944
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
En reporter prøve å snakke med meg.
Hva med deg?

945
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
Nei, jeg nektet plent.

946
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Jeg også.

947
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
Tekst: Gry Viola Impelluso

