1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
Dit hele verhaal…

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
…dat wat je nu op je dikke reet…

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
…gaat bekijken,
een grote brok niks, gaat over mij.

5
00:01:04,022 --> 00:01:06,822
MISSCHIEN HAD ZE ZOVEEL GELD
DAT ZE HET NIET BIJHIELD

6
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
Nee. Zij niet.

7
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
MIJN VERHAAL OVER DE 'DUITSE ERFGENAME'
IS UIT!

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
Ik.

9
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
Je kent me wel.

10
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
Iedereen kent me.

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
Ik ben een icoon.

12
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
Een legende.

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
ZWENDELKONINGIN

14
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
De nep-erfgename gaf
door oplichting duizenden dollars uit…

15
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
…aan dure maaltijden, chique hotelkamers
en vluchten met privéjets.

16
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
Ze zou ook Manhattans beau monde
hebben bedrogen…

17
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
…waaronder de bekendste namen…

18
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
…in de kunst,
vastgoed, mode en Wall Street.

19
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
Dat deel is gelogen.
Ik heb niets verkeerds gedaan.

20
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
Dit is onzin.

21
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Anna Delvey is een meesterwerk
en ze kunnen allemaal de…

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
Ik werk voor mijn succes.

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
Ik verdien wat ik bereikt heb.

24
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
Let goed op.

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
Misschien leer je er iets van.

26
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
Dat betwijfel ik,
maar dromen kan geen kwaad.

27
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
DIT VERHAAL IS HELEMAAL WAAR.

28
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
BEHALVE ALLE DELEN
DIE COMPLEET VERZONNEN ZIJN.

29
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
28 MEI 2018

30
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
Het OM van Manhattan…

31
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}…kondigt met genoegen
de aanklacht tegen Anna Sorokin aan.

32
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}Miss Sorokin staat ook bekend
onder de naam Anna Delvey.

33
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
Miss Sorokin wordt…

34
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
…door de staat New York beschuldigd…

35
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
…van twee pogingen
tot diefstal in de eerste graad…

36
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
…drie gevallen van diefstal
in de tweede graad…

37
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
…en één geval
van diefstal in de derde graad.

38
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Ze heeft
witteboordencriminaliteit gepleegd…

39
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
…als zogenaamde socialite…

40
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
…in een poging
om miljoenen dollars te stelen.

41
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
Het onderzoek naar verdere
criminele activiteiten loopt nog.

42
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Als u denkt
dat u een slachtoffer van haar was…

43
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}…vraag ik u de fraudehelpdesk te bellen.

44
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Dank u wel.

45
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}NEP-SOCIALITE GEARRESTEERD

46
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}Lees je het?

47
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}Die meid is weer in New York.

48
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}Niet te geloven.
Hoe zouden ze haar gepakt hebben?

49
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
Karma, schat.

50
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
Het universum corrigeert al het onrecht.

51
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Even over Anna. Heb je het artikel gezien?

52
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
Ik ken haar niet.

53
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
Wij kennen haar niet.

54
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Het stond in de kranten.

55
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
Dit zou een groot schandaal kunnen worden.

56
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Ik wil niet vernederd worden.

57
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Het was één verhaal. Eén journalist.
<i>The Post</i> nog wel.

58
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Niemand zal hierover schrijven.

59
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
Waarom zouden ze?

60
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
Wie kan die miezerige Anna Delvey
wat schelen?

61
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
Nora. Hallo, schat.

62
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
Heb je iets gezien?
-Er staat niets op het bord.

63
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Ik zeg het nu.

64
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Als ik Melania krijg, spring ik omlaag.

65
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
Ik schrijf geen verhalen
over Melania meer.

66
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Ik mis de Obama's.

67
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Ik heb misschien een verhaal.

68
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
Ik dacht: waarom ook niet? Stel het voor.

69
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
Ja, ga naar binnen.
-Probeer het.

70
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
Waag het erop.
-Waarom niet?

71
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
Kom op.
-Goed dan. Ik ga al.

72
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
Goed zo.

73
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
Ik durf niet te kijken.

74
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
Ja, dat klinkt goed.

75
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Vivian. We zitten in een vergadering.

76
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Ja. Voor het te laat is…

77
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
…wil ik mijn idee voor een verhaal geven.

78
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
Wat is dit?

79
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
Ze heet Anna Delvey of Anna Sorokin.
Dat weet niemand.

80
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
Een steenrijke, Duitse erfgename…

81
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
…of helemaal blut en misschien Russisch.

82
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
Daar gaat het om. Niemand weet het.

83
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Wie ze ook is, het OM
heeft haar vanuit LA overgebracht…

84
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
…en ze wordt voorgeleid.

85
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Ik ga nu naar de rechtbank,
dus ik ben al te laat.

86
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
Ik doe dat.
-Landon…

87
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
Zij schrijft over Wall Street #MeToo.

88
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
Moet dat echt?

89
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
Dat verhaal is…
-Waarom klaag je nu weer?

90
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Ik heb je iets opwindends gegeven.

91
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Ja, bedankt.

92
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Ik vraag je dit te mogen doen.

93
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
Paul geeft je de opdrachten.
-Ja, maar dit is voorpaginanieuws.

94
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
Een domme socialite. Echt niet.

95
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
Geef me een kans op een interview.

96
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
De hele zaak leest als een roman.

97
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
De aanklachten, de omgeving,
het is ongelofelijk.

98
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
Ik heb het over grote banken,
financiële adviseurs, hedge funds…

99
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
…advocatenbureaus, vastgoedontwikkelaars,
filantropen, galerijen…

100
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
…kunsthandelaars, heel Fashion Week…

101
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
…en de halve jetset van New York
en ze is pas 26.

102
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
Ik kon mijn veters niet eens strikken.
Dit wordt goed.

103
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
Laat me dit doen.

104
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Paul geeft je de opdrachten.

105
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
Wall Street, #MeToo.

106
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Goed dan.

107
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
Je krijgt drie weken.

108
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
Geen probleem.

109
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
We willen haar in hechtenis.

110
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
Geen borg. Kom op.

111
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Edelachtbare, we weten
dat ze hier alleen is…

112
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
…omdat u toestemming gaf haar te pakken.

113
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Ze moet in hechtenis blijven.

114
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
Ze is…
-Ze zou kunnen vluchten.

115
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
Het OM zal vragen…

116
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
…om een zware gevangenisstraf.

117
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
Hechtenis is dus gepast.

118
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
Mijn cliënt wil hier zeker terugkomen.

119
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Ze is jong, kwetsbaar en niet gewelddadig.

120
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Een redelijke borgtocht
en ik lever haar paspoort in.

121
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
Dan zal ze me met de zaak kunnen helpen…

122
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
…wat veel werk zal kosten
gezien de financiële aanklachten.

123
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Miss Sorokin, Mr Spodek wil
dat ik borgtocht overweeg.

124
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
Dat heb ik gedaan.

125
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
Ik vertrouw er niet op…

126
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
…dat u naar deze rechtbank
terug zult komen.

127
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
Totaal niet.

128
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Ik stuur u naar Rikers Island
tot de zitting.

129
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Directe hechtenis.

130
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
U hebt erg uw best gedaan.

131
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
Onvoorstelbaar dat zo'n jonge vrouw
naar Rikers wordt gestuurd.

132
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Dat gebeurt.

133
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
Ik heb geen familie in de zaal gezien.

134
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Geen commentaar.

135
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
Dat vroeg ik niet.
-Maar dat wilde u.

136
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Ik vroeg me af of u weet
hoe ze hierin verwikkeld is geraakt.

137
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Geen commentaar.

138
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
Het zijn ernstige aanklachten…

139
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
…die twee grote banken betreffen,
plus Fortress.

140
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
Fortress is een groot investeringsfonds.

141
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
Geen zandbak
waar de meeste 26-jarigen in spelen.

142
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
Ze weten niet eens van het bestaan ervan,
maar zij wel.

143
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
Hoe kende ze Fortress?

144
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
Geen commentaar.

145
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Ik zou graag eens met Anna willen praten.

146
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
Dat gebeurt niet.

147
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
<i>The Post</i> noemde haar
een 'aspirant-socialite'.

148
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
Niemand leest <i>The Post.</i>

149
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
Juryleden wel
en <i>The Post </i>drijft de spot met haar.

150
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Domme socialite? Dat kan niet waar zijn.

151
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
Ik weet niet wat ze is,
maar zeker niet dom.

152
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
Ze verdient haar echte verhaal.

153
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Eén interview.
Ik vraag u met haar te praten.

154
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
Laat haar beslissen.

155
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Wie bent u?

156
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Vivian Kent. Vivian.

157
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Ik loop door in deze richting en u niet.

158
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
Het spijt me.

159
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Ik zat in een wachtkamer
vol zwangere vrouwen. Alleen.

160
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Het spijt me vreselijk.

161
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
De hele middag zat ik daar…

162
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
…als een viezerik met een fetisj
voor zwangere vrouwen.

163
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Vorken.

164
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Nogmaals, het spijt me.

165
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
Ik werd opgehouden.
-Niet genoeg.

166
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
Het is een goed verhaal. Anna is echt…

167
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Ze is opmerkelijk.

168
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
Ze zit in de bak.
Weet je wat opmerkelijk is?

169
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
Dat je je vermant
en werkt voor wat je hebt.

170
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
Dat je bij je echo komt.

171
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Dit was het missen
van een afspraak over genitaliën waard.

172
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
Oké.

173
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Vertel.

174
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
Fortress.

175
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Niemand komt er zonder sleutels in
en de enige sleutels zijn geld of macht.

176
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Als Anna het heeft gedaan,
heeft ze financieel talent.

177
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
Zo niet…

178
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
…dan heeft ze nog financieel talent.

179
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
Ze verkeerde
in de beau monde van New York.

180
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
Dat is een besloten wereld.

181
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Ze hoorde er echt
of ze kwam er met bedrog in.

182
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
Het is hoe dan ook een verhaal.

183
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Je had Paul moeten zien.
'Wall Street, #MeToo.'

184
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
Je hoeft Paul niet te dulden.

185
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
O, mijn god. Begin nou niet.

186
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Ik bedoel dat je…

187
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
…dit verhaal misschien overschat.

188
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
Nee.

189
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
Hou erover op.

190
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Ik wil je helpen.

191
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
Beste Anna, ik schrijf hoofdartikelen
voor <i>Manhattan Magazine.</i>

192
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
Ik heb over je gelezen.

193
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
De kranten doen je geen recht.

194
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
Dat wat ik gevonden heb, is zo boeiend…

195
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
…dat ik weet dat er meer is.

196
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
Er gaat vast een briljante
en interessante vrouw schuil…

197
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
'Briljant'?

198
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
Te veel?

199
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
Met vleierij kom je overal.

200
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
…briljante en interessante vrouw
schuil hierachter.

201
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
Ik zou graag met je praten
voor een eventueel verhaal.

202
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
Ik hoop dat je het
ondanks alles goed maakt…

203
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
…en dat ik je kan zien.
Mijn nummer staat hieronder.

204
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
Vriendelijke groeten, Vivian Kent.

205
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Ja, ik accepteer een gesprek
vanuit Rikers Island.

206
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
Hallo, met Vivian Kent.

207
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Vivian. Met Anna Delvey.

208
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Uw duim op die scanner.

209
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Wacht op de bus met 'Rosie'.

210
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
Nog een bus?
-Er zijn hier veel bussen.

211
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
Pasje.

212
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
Hoelang zal ik moeten wachten?

213
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Zolang het nodig is.

214
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
De baby krijgt namelijk honger.

215
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
Zolang het nodig is.

216
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
Mooie dag.

217
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Kom op, Spodek. Ik ben vrij.

218
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
Waarom kom je hier? Bel gewoon.

219
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Omdat je haar moet zien.

220
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Kijk eens. Wie kan daar nee tegen zeggen?

221
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
Moet ik dat echt zeggen
waar je kind bij is?

222
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
Catherine, je wilt haar niet aanklagen.

223
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Toch wel. Ze is een misdadiger.

224
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Ze heeft gestolen van banken en hotels.

225
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
Vermoedelijk. Iedereen haat banken
en hotels zijn te duur.

226
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
Dat is een hoop ge…
-Luk.

227
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
Iedereen herhaalt zomaar wat woorden,
dus 'geluk'.

228
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Geluk, goed dan.

229
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Todd, kom op.

230
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Die banken en hotels staan voor schut.

231
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
Ik kan de aanklachten niet laten vallen.

232
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
En ik wil het ook niet.

233
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Zij staat voor alles
wat mis is met Amerika…

234
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
…en ze is geen Amerikaanse.

235
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Niemand veroordeelt haar.

236
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
Ze is Robin Hood. Een volksheld.

237
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
Ze is een misselijke…

238
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
Een oplichtster.

239
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
Ze is een lief meisje.

240
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
Dat is seksistisch.
Anna is een echte misdadiger.

241
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Ik geloof niet dat je gelijk hebt.

242
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Maar papa doet zijn best.

243
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
Papa doet z'n best.

244
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Tot in de rechtbank.

245
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Todd, heb je nagedacht
over een andere advocaat voor haar?

246
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
Nee, Catherine.

247
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
Ik wil je niet beledigen. Je kent me.

248
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
Ik ken je vakgebied en dat respecteer ik,
maar dit is het niet.

249
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Ik maak me zorgen.

250
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
Mikker op.

251
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
Er zijn 11.000 pagina's over haar.

252
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
Ik heb zeven mensen in mijn team.

253
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
Ik wil je hieruit redden.

254
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Ik zorg voor een schikking.
Praat met haar.

255
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
Dan sluiten we dit zo af.

256
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
En voorkomen we een zaak.

257
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
Ik heb om 10.00 uur geboekt
naar Kansas City.

258
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
Zou ik een latere vlucht kunnen…

259
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Sorokin.

260
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Dat ben ik.

261
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Daarheen.

262
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Vivian, bedankt voor je komst.

263
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Hoi, Anna.

264
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
Leuk je te leren kennen.
Hoe gaat het met je? Goed?

265
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Het gaat wel. Ik ben blij dat je er bent.

266
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Je zei dan wel dat je zou komen…

267
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
…maar toen hoorde ik dat het regelen
van mediabezoeken veel tijd kost, dus…

268
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Maar voor jou totaal niet.

269
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
Dit is geen mediabezoek.

270
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
Te veel bureaucratie.

271
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
Is dit dan een gewoon bezoek?

272
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Ja. Dat gaat veel sneller.

273
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Een journalist heeft
allerlei toestemmingen nodig…

274
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
…maar iedereen kan een gevangene bezoeken.

275
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
Ik ben dus gewoon op de bus gestapt.

276
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
Ik weet dat je een interview wilt,
maar ik…

277
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
Ik weet niet of ik wel…

278
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
Je hoeft nu nergens mee in te stemmen.

279
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
We praten gewoon.

280
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
Ik kan je niet citeren
of ons gesprek noemen.

281
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
We leren elkaar wat kennen
en dan beslis je. Oké?

282
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
Die vrouw van het OM?

283
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
De openbaar aanklaagster, Catherine McCaw?
-Ja.

284
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
McCaw schildert me af…

285
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
…als een domme, oppervlakkige persoon
die het alleen op geld heeft voorzien.

286
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Je moet weten dat ik totaal niet zo ben.

287
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
Ik ben geen feestbeest.

288
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Ik probeer een zaak op te zetten.

289
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Ook dat gedoe met de naam.

290
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Ik zou een valse naam gebruiken.

291
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
Dat is idioot.

292
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Delvey is geen valse naam.
Het is de naam van mijn moeder.

293
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Natuurlijk.

294
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Als je me wat namen zou kunnen geven…

295
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
…van mensen met wie ik kan praten,
vrienden en zo…

296
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
…iedereen die jouw kant kunnen bevestigen…

297
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
…zou dat het interview erg helpen.

298
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
Dit was toch officieus
tot ik ermee instemde?

299
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Jazeker.

300
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
Maar als er een manier is…

301
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
…om te bewijzen dat je dat geld echt hebt…

302
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
Geld is geen probleem voor mij.

303
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
En als het OM aan me twijfelt
en denkt dat ik geen geld heb…

304
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
…'dat ze toch niks kan betalen',
waarom laten ze me geen borg betalen?

305
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Als ik zo'n bedriegster ben, zou dat
een test zijn om te kijken of ik dat kan.

306
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Stel me op de proef.
Maar nee, ik zit hier.

307
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Ik word 's ochtends wakker…

308
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
…en elke keer denk ik
dat ik een nachtmerrie heb gehad.

309
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
Dan is er een bepaald geluid,
een bepaalde geur…

310
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
…of zie ik een glimp van de tralies…

311
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
…vanuit mijn ooghoek en…

312
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
Dan besef ik dat dit echt gebeurt.

313
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Anna, gaat het hier wel?

314
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
Ik bedoel, ben je veilig?

315
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Het is hier gewoon
zo anders dan in het echte leven…

316
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
…en ik heb het niet eens
over de levensstandaard.

317
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
Ik ben niet verwend.

318
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Er zijn hier meisjes
die misdaden hebben gepleegd.

319
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
Het zijn gevaarlijke mensen.

320
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Ik heb niets verkeerds gedaan.

321
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
Ik heb niet gedaan wat het OM beweert.

322
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Dit alles is op een misverstand gebaseerd.

323
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Ik hoor hier niet te zitten.

324
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
Ik weet niet of ik het kan volhouden.

325
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Het komt wel goed.

326
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Zo lijkt het nu misschien niet,
maar het komt goed.

327
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
Het komt goed.
-Niet aanraken.

328
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
Ben je…

329
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
Ben je zwanger
of ben je gewoon ontzettend dik?

330
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Zwanger.

331
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
Wat ben je van plan?
-Niets.

332
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
Waar was je gisteren?
-Bij de dokter.

333
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Volgende vraag: de hele dag?

334
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
Nee, ik heb mensen geïnterviewd
voor het stuk over Wall Street.

335
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
Veel #MeToo-verhalen.
Ik moest die in me opnemen.

336
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Kom op.

337
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Je bent naar Rikers gegaan.

338
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
Anna heeft je brief beantwoord.

339
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Ja. Je bent ongehoorzaam. Goed zo.

340
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
Verzet je tegen de macht.
-Niet zo hard.

341
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Geweldig.

342
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
Paul zal je botten vermalen
als hij je betrapt, maar toch.

343
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
Hij betrapt haar niet.

344
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
Hou op met dat gezemel en kom helpen.

345
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
Wat heb je nodig?

346
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Dit zijn de rechtbankverslagen over Anna.

347
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
Er staat niets in.

348
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
Ik heb geen aanwijzingen,
geen idee met wie ze omging…

349
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
…wie haar vrienden zijn.
Ik wil iemand die over Anna kan praten.

350
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Ik heb bronnen nodig, namen.
Het staat vol onbekenden.

351
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Fatima, wat doen ze daar?

352
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
Het zijn schrijvers. Ze schrijven dus.

353
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
De enige die al die namen kent,
is de aanklaagster.

354
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
Hoe strikt is ze over de zaak?

355
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
Nee.

356
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
Ik vraag u niets over de zaak…

357
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
…geen getuigenlijst of iets officieels.

358
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Ik zoek iemand
die me iets over de zaak kan vertellen.

359
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
Over de zaak? Nee.

360
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Niemand zal praten.
Dat doen rijken niet. Je moet ze dwingen.

361
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
De banken staan in de aanklacht.

362
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
Heb je de managers gebeld
om te zien of zij iets zeggen?

363
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Meestal is er wel iemand die praat.

364
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Anna Delvey. Of misschien Anna Sorokin?

365
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Ze was een cliënt van u.

366
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Dank u wel. Ik wacht wel.

367
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Ik heb u net gesproken.

368
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
Er ging iets mis
toen u me in de wacht zette…

369
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Ja, ik wacht wel.

370
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Vivian Kent weer.

371
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
Nee, zet me niet in de wacht. Zet me…

372
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
Nee, ik wil niet wachten.

373
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
Ik ben het wachten zat.

374
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
Geeft Anna geen info?

375
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
Anna heeft nog niet eens ingestemd.

376
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
Hé.
-Je bent laat.

377
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
De kinderen?
-Bij je moeder.

378
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
Ula heeft een smoking neergelegd.

379
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
Waar gaan we heen?
-De opening bij Ailee.

380
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
O, ja.

381
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
McCaw biedt een deal aan.

382
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
Voor de zaak Sorokin? Geweldig.

383
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
Het is een goede deal.
Iets beters kan ze niet krijgen.

384
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
Neemt ze hem aan?

385
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
Ze weet het nog niet.
-Wanneer heb je het gehoord?

386
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
Zaterdag.
-Zaterdag?

387
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Schat, je hebt een plicht als wetsdienaar.

388
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Het kan als nalatigheid worden…

389
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Ik ken de wet.
Natuurlijk ga ik het met haar bespreken.

390
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Laat maar zitten. Ik ben gewoon…

391
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Ik ben gewoon moe.

392
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
Wat doe je? Het was toch laat?

393
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
Het is laat. Maar we moeten eerst praten.

394
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Zeg het maar.

395
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
Jij werkt voor een grote firma.
-Die van mijn vader.

396
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
Ik werk bij een WeWork.

397
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
Mijn laatste cliënt beweerde
de dochter van een president te zijn.

398
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
Ze was belachelijk.
-Ze leek wel wat op hem.

399
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Mags, dit is een ingewikkelde zaak.

400
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Er zijn financiële documenten
en internationale bankafschriften…

401
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
…en ik werk alleen met Alexei.

402
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
Weet je hoeveel er uit te zoeken valt?

403
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
Zoveel kunnen we niet aan.

404
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Wat de deal ook is,
ze kan die beter aannemen.

405
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
Catherine is redelijk.

406
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Haar kennende is het een goede deal.

407
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
De moeite waard.

408
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
Waarom wil je dan niet
dat ze die aanneemt?

409
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
Soms trek ik die smoking aan…

410
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
…ga ik mee naar evenementen…

411
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
…en ook al ben ik
met Margaret Vanderburn-Porter…

412
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
…van de New York Porters…

413
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
…en ook al kost die smoking meer
dan een maandsalaris…

414
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
Niet zo grof.

415
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
…dan nog voel ik me
een van de parkeerjongens.

416
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Alsof ik weer op Long Island ben…

417
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
…en auto's parkeer voor onze huur.

418
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
Onze vrienden gooien me hun sleutels toe
en geven me fooi.

419
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Lieverd.

420
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
Je hoeft Anna's auto niet te parkeren.

421
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
Je bent lang weg geweest.

422
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
Waar was je?

423
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
Ik onderzocht iets over Wall Street.

424
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
Heb je iets goeds?

425
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Geweldig. Een super #MeToo.

426
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Vivian, eindelijk.

427
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
Het OM heeft Landon gebeld
over een nep-socialite.

428
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
Hij was er niet, maar ik denk dat ze…

429
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Ik heb het genoteerd.

430
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
'Na een bezoek van Vivian Kent…

431
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
…wil ik officieel verklaren dat het OM…

432
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
…geen commentaar heeft over de zaak
rond oplichtster Anna Sorokin…

433
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
…alias Anna Delvey.'

434
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
Begrijp je hier iets van?
-Ja, het is…

435
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
Luister. Ik regel dit verder wel.
Bedankt, Fatima.

436
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
Ze heeft me bewust uitgedaagd.
-Ik wilde niet…

437
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Je hebt me misleid.
Ze zou aan Wall Street #MeToo werken.

438
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
Kunnen we dat bespreken?

439
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
Ze kan niet zomaar opdrachten kiezen
en erover opscheppen.

440
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
Ik schep niet op.
Hoe verdedig je de keuze van dat verhaal?

441
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Vertel eens, Vivian. Wat heb je tegen…

442
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
…de vrouwen van Wall Street en #MeToo?

443
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Niets, maar de vrouwen van Wall Street
beginnen er zelf niet over.

444
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
Ze zijn doodsbang voor hun baan…

445
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
…en ze moeten omgaan
met handtastelijke eikels…

446
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
…en jij wilt
dat een vrouwelijke journalist…

447
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
…ze dwingt hun verhalen te vertellen…

448
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
…tot zij getraumatiseerd
en hun carrières verwoest zijn.

449
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
Ik ben niet tegen hen,
maar jij gebruikt ze als klik-aas.

450
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
Dat bedoel ik.

451
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Ze staat boven de regels.

452
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
Kun je ons alleen laten?

453
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
Paul?

454
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
Heel even.

455
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
Waarom is alles zo moeilijk?

456
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Hij werkte aan Harvey
en zei dat er niks was.

457
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
Wie vindt er nou niks over Harvey?

458
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Jodi, Megan en Rowan
hadden hopen materiaal.

459
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
En nu alle media al
over #MeToo heeft geschreven…

460
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
…en zelfs Oprah ervoor terugkwam…

461
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
Wil hij het nu doen,
nu het er niet toe doet?

462
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Nu het makkelijk is geworden?

463
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
Dat is niet eerlijk.
-Ik doe het niet.

464
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Ik wil een echt verhaal. Iets riskants.

465
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
Dat beslis jij niet.

466
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Ik ben naar Rikers gegaan.

467
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Ik heb Anna gesproken.

468
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
Een interview?

469
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
Voor het proces?
-Ik weet zeker dat er iets is.

470
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
Paul geeft de opdrachten.

471
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
Paul geeft me nooit iets fatsoenlijks.

472
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
Paul heeft me naar Scriberië verplaatst.

473
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
Voor de oude schrijvers.

474
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
Er is geen speciale plek voor hen.

475
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
De achterste linkerhoek,
waar geen daglicht komt.

476
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
Vol oude zakken,
die trouwens geweldig schrijven.

477
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
Dat is Scriberië.

478
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Iedereen weet het. Paul zeker…

479
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
…en hij wacht tot ik er sterf.

480
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
Ik krijg nooit goede verhalen. Landon…

481
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Paul is misschien voorzichtig.

482
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Gezien de geschiedenis.

483
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
Er is geen geschiedenis.
-Jawel.

484
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
Er is geen geschiedenis.
-Het artikel.

485
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
Het was niets. Dat weet je.
-Het was iets.

486
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
Het was niets.
-Jawel.

487
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
Het was Paul.

488
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
We zullen het nooit eens worden.

489
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Geef me een maand
voor dit verhaal over Anna.

490
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
Laat mij dit doen
voordat iemand ons voor is.

491
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
Je bent me iets schuldig.

492
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
Ik vraag je hierom.

493
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
Twee weken, maar kom met iets goeds.

494
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Een exclusief interview met die vrouw
en zorg voor goede bronnen.

495
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
Twee weken. Laat me iets zien.

496
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
Anders geeft Paul je iets.

497
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Je hebt toegegeven.

498
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
Nog een paar maanden
en ze is met zwangerschapsverlof.

499
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
Wat vind je hiervan?

500
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Je zegt Paul dat hij op kan rotten…

501
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
…neemt een jaar vrij, krijgt een baby
en dan zoek je weer werk.

502
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
Je gezicht bevalt me niet.

503
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
Mensen vergeten.

504
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
Mensen wel, maar mensen gebruiken Google.

505
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
En Google… Wat zeg ik altijd over Google?

506
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
Google vergeet nooit iets.

507
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
Dat weet je. Geen krant of nieuwszender
zal me aannemen.

508
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Ik zorg voor dat interview.

509
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
En het hotel?

510
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
Daar heb ik aan gedacht.
The Beekman, The W…

511
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Veel hotels klagen haar aan,
omdat ze nooit betaald heeft…

512
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
…maar ze was overal maar kort.

513
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
Hooguit een paar dagen.

514
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
Niemand daar weet dus nog
of ze gasten had.

515
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
Niet die, maar het hotel
dat haar niet aanklaagt.

516
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
Het 12 George.

517
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Anna schijnt er
maanden gelogeerd te hebben.

518
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Ik kan hiervoor veel problemen krijgen.

519
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
Dit is groter dan mijn appartement.

520
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
Het is $1700 per nacht.
Niet eens een van onze suites.

521
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
$1700 per nacht.

522
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
Een enorme rekening dus.

523
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
Heeft ze die betaald?

524
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Tot op de laatste cent.
En ze gaf fooi met biljetten van $100.

525
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
Ze zeggen dat ze een oplichtster is.

526
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
Maar Anna Delvey is hier een legende.

527
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
Wij zagen dat geld.

528
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
Kende je haar?

529
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
Ik trek niet met gasten op.

530
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
Herinner je je vrienden
of mensen die langskwamen?

531
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
Ik trek niet met gasten op. Dat mag niet.

532
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Ik moet weer terug.
Wil je een selfie maken?

533
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
Anna maakte er hier veel.

534
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Hallo, ik bel
vanwege een verhaal over Anna Delvey.

535
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
Ik weet dat Anna en u
met elkaar hebben opgetrokken.

536
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Het staat op Instagram.

537
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
Op Instagram.

538
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
Nee, u bent het zeker.

539
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
Ik weet het zeker.

540
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Hoi, ik ben Vivian.

541
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
Ik weet het zeker.
Ruim 30 foto's van jullie op Instagram.

542
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Instagram.

543
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
Ik wil u niet graag noemen
zonder uw standpunt te horen.

544
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
Ik zal het toch doen.

545
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Geweldig. Tot ziens.

546
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
Ze komt van de familie Delvey.

547
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
De grote antiekhandelaars. Duits.

548
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Er is een erfenis. Meer weet ik niet.

549
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
Ze is Russisch. Haar vader is heel rijk.

550
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Iets met zonne-energie.
Heel rijk, zei ze tegen mij.

551
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
Het zit zo.

552
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
Haar familie had
een impressionistisch schilderij…

553
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
…dat voor 42 miljoen verkocht zou worden
als Anna 25 werd…

554
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
…en zij en haar broer zouden dat delen.

555
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
Het was echt.
Ik heb het schilderij gezien.

556
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
Dat denk ik tenminste.

557
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Eén ding. Anna wist zich te kleden.

558
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Chique Parijse kleding.

559
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Rick Owens, Zara uit de winkel.

560
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
Vreemd voor iemand met geld.

561
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Maar ze had hopen kleren, dus…

562
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
Ze droeg vaak dezelfde zwarte jurk.

563
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Ze zag eruit als een Barbie. Schattig.

564
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
Ze had iets.

565
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
We hebben een paar keer gevreeën…

566
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
…en ik was zeker niet haar eerste meisje.

567
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Ze is sexy.

568
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Ze vertelde me alles…

569
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
…en Anna Delvey was
totaal niet geïnteresseerd in seks.

570
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
Ze hield er niet van.

571
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Anna had niet
de gewone lichamelijke behoeftes.

572
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Ze kwam bij ons vergaderen.

573
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Ze gebruikte mijn toilet
en er was geen wc-papier…

574
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
…en ze deed een grote boodschap.

575
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Ze kwam bij de vergadering…

576
00:37:40,508 --> 00:37:44,888
…en de stank was vreselijk.

577
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
Het was zo erg…

578
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
…dat ik dacht: er is iets mis met haar.

579
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
Ik vind Anna doodeng.
Ik heb nog nachtmerries.

580
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Mijn god, al die tijd was ze nep.

581
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
Ze had een heel gewoon gezicht…

582
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
…en zo weet je dat ze echt rijk was.

583
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
Niemand die er zo uitzag,
zou arm kunnen zijn.

584
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
Niet in onze wereld.

585
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
Had ik haar maar beter gekend.

586
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
Hoeveel heb je geverfd?

587
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Maar één muur. Waarom?

588
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
Selfies van Instagram.

589
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Dit is Anna en dit is Anna.

590
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
En dit is Anna en dit is Anna.

591
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
Allemaal van de afgelopen vijf jaar.

592
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
Shit, zeg.
-Wie is ze?

593
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
Hoeveel Anna's is ze?

594
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
Wie is Anna Delvey?

595
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
Uw bezoekerspas. Verlies hem niet.
-Oké. Bus met 'Rosie'?

596
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Sorokin.

597
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
Is dit weer een gewoon bezoek?

598
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
Wat zeg je?

599
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Een gewoon bezoek of een mediabezoek?

600
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
Dit is een gewoon bezoek.

601
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Ja. Zoals ik al zei…

602
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
…zijn er hele procedures voor nodig.

603
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
Een gewoon bezoek is de snelste…

604
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
Voor een mediabezoek
krijg je een privékamer.

605
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
Het lijkt me wel goed.
Er zijn niet veel mensen.

606
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
Maar ik had een paar vragen.

607
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
Is dat goed?

608
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
Ik probeer anderen te interviewen
om je verhaal te bevestigen.

609
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
Geloof je me niet?

610
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
Dat is het niet, maar voor zo'n verhaal…

611
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
…heb je andere bronnen nodig.

612
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
Voor geloofwaardigheid.

613
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
Ik heb vorderingen gemaakt.

614
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Ik heb enkele vrienden
en partners gesproken.

615
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Je kent interessante
en belangrijke mensen.

616
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
Ze hadden veel over je te zeggen…

617
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
…maar over bepaalde dingen
was er wat verwarring.

618
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
Moest je in de bus?

619
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
De bus.

620
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Ben je met die witte Rikers-bus gekomen?

621
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
Dat hoeft niet voor een mediabezoek.

622
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
Ze brengen je hierheen, als een vip.

623
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Ik wil die verwarring ophelderen.

624
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Elke persoon die ik gesproken heb,
beschrijft je heel anders.

625
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Bijna alsof ze het
over veel verschillende mensen hadden…

626
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
…in plaats van één persoon.

627
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
Wat vind je daarvan?

628
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
Met wie heb je gepraat en wat zeiden ze?

629
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
Ik heb mijn aantekeningen niet.

630
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
Bij een mediabezoek
mag je notitieblokken meenemen.

631
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Daar zal ik aan denken.

632
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
Ze hadden het over dingen als kleding.

633
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Heel verschillend.

634
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
Heb je enig idee waarom dat zo is?

635
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
Over je date-gewoontes.

636
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
En vooral dit.

637
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Iedereen vertelde een ander verhaal
over je familiegeld.

638
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Als we dat…

639
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
Bij een mediabezoek
mag je zelfs een recorder meenemen…

640
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
…en we zouden niet maar 40 minuten hebben,
omdat het een vip-bezoek is.

641
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Je bent met de bus gekomen.
Weet je niet hoe vip werkt?

642
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Jawel, maar daar komen regels bij kijken.

643
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
Voor een mediabezoek moet ik
een officieel verzoek indienen…

644
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
…en dan op toestemming wachten,
wat weken kan duren.

645
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
Soms is vip niet beter.

646
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Kun je in elk geval
één vraag beantwoorden?

647
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Vertel me eens…

648
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
…waarom iedereen je zo anders beschrijft.

649
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
Ik heb een vraag.

650
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
Ik heb dingen over je gelezen.

651
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Veel mensen hebben over me gelezen.

652
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
Dat is geen vraag.
-Ik heb een vraag.

653
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
Wat?
-Niets.

654
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
Waarom trek je dan zo'n gezicht?

655
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Goed, je hebt me opgezocht
en dingen over me gelezen…

656
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
…en nu wil je me een vraag stellen.

657
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
Dat is niets nieuws. Ik hoor zo vaak:
'Wat is er met de jongen gebeurd?'

658
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
'Waar is hij nu?'

659
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
Of: 'Heeft Bloomberg me
een baan aangeboden…

660
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
…en zich bedacht toen het uitkwam?'

661
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
Het is altijd een versie daarvan.

662
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
En ja, ze hebben mijn baan ingetrokken…

663
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
…en nee, ik weet niets over hem.

664
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
Is dat een antwoord?
Want ik wil graag verder met jou.

665
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Dat was mijn vraag niet.

666
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
Wat dan?

667
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
Ik heb dingen over je gezien op internet…

668
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
…enkele foto's…

669
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
…en vroeg me af wat je draagt.

670
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
Waarom kleed je je zo?

671
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Zo?

672
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
Zo.

673
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
Wat draag je? Je ziet er arm uit.

674
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
Is dit niet leuk?

675
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Ik ben zwanger. Positiekleding is niet…

676
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Dit is voor de gevangenis.

677
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Je hebt betere kleren nodig.

678
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Je kunt Scalia nemen,
Herrera, Dior, Valentino…

679
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
…en Chanel maakt
perfecte, platte schoenen.

680
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
Je voeten zijn te dik voor pumps.

681
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Maar dit niet. Je ziet er arm uit.

682
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Anna, wat draag jij? Een overall?

683
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Ik zit in de gevangenis, maar ik gebruik
accessoires en laat hem persen.

684
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
Kun je enkele
van mijn vragen beantwoorden?

685
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Ik heb nog niet eens ingestemd…

686
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
…maar toch… Wat zei je?

687
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Officieus.

688
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
Todd zei
dat McCaw me een schikking aanbiedt.

689
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Ik overweeg het. Hij is vrij goed.

690
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Misschien doe ik het.

691
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
Niet graag,
maar het is misschien het slimst.

692
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
Anna.
-Dag.

693
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
Vip is altijd beter.

694
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Je moet er moeite voor willen doen.

695
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Ik bleef bij de feiten…

696
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
…legde alle details van de schikking uit
en liet haar beslissen.

697
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
Of ze die aanneemt, is haar keus.

698
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
En?
-Ze denkt erover na.

699
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Ze belt me als ze weet wat ze wil doen.

700
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
Wat wil je dat ze doet? Wat hoop je?

701
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Als ze hem aanneemt,
komt er geen rechtszaak.

702
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
Is het beter van wel?

703
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Wel als ik win. Voor ons allebei.
Dat zou fantastisch zijn.

704
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Maar als ik verlies…

705
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
De schikking is veiliger.

706
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Anna weet tenminste
wanneer ze vrij zal komen.

707
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Ik weet dat ze niet door mij langer zit.

708
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Ik ga niet in het openbaar af.

709
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
Is dat beter voor Anna's toekomst?

710
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Eerlijk gezegd weet ik niet
waar ik op hoop.

711
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
Aggie en ijslolly's.

712
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Ze weet nooit of ze paars of rood wil…

713
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
…dus laat ze Brian kiezen,
maar zodra hij dat doet…

714
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
…voelt ze zich of blij of boos.

715
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
Anna zal beslissen.

716
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
Dan zul je weten hoe je je voelt.

717
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Dat weet ik.

718
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
Slapen we in ons bed, denk je?

719
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
Dat kreng naait je psychisch.

720
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
Barry.
-Verhalen komen en gaan.

721
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
Die meid is een gek op zoek naar vlees.

722
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Dat is iets
in de trant van Hannibal Lecter.

723
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Onze snuggere vriend bedoelt…

724
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
…dat die jonge vrouw
psychische problemen kan hebben.

725
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Ik heb alleen wat ze officieus vertelde.
Ik kan er niks mee.

726
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
Wat nu? Ik geef het niet op.

727
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
Ik ga Paul niet vertellen dat hij wint
en dat ik #MeToo zal doen.

728
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
Ik ga terug en haal haar over
het interview met me te doen.

729
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
Dat is niet genoeg.

730
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
Ze moet je niet alleen
het interview geven.

731
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
Ik heb dit nooit gezegd.

732
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Maar ze mag de schikking niet aannemen.

733
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
Zeg dat niet tegen haar. Dat is onethisch.

734
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Maar hij heeft gelijk.
Je hebt die tijd nodig.

735
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Je moet haar vaker interviewen.

736
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Je moet met bronnen praten.

737
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
Dan heb je nog meer tijd nodig met haar.

738
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Een schikking en ze is weg.

739
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
Jullie hebben allebei…

740
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
Ze mag hem niet aannemen.

741
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Zonder rechtszaak heb je geen verhaal.

742
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
Waar heb je het over?

743
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
Ook met de schikking heb ik tijd met haar.

744
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
Wat als ze hem aanneemt?

745
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
Wordt ze dan naar Upstate gestuurd?

746
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Je kunt niet elke week
twee, drie, vier uur rijden…

747
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
…naar en van een gevangenis.

748
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
Dat kan ik wel. Waarom niet?

749
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
We doen alsof er niks aan de hand is…

750
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
…maar je beseft toch
dat er binnenkort een baby…

751
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
…uit je doos zal komen?

752
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Misschien heb je geluk
en neemt ze de schikking niet aan.

753
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Ze neemt de deal aan.

754
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
McCaws deal is vrij goed.

755
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
Ik moet van Anna zeggen…

756
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
…dat ze geen interview meer wil.

757
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Natuurlijk niet.

758
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
Ze was het niet eens
met de richting die je in ging.

759
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
De richting?

760
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
De richting?

761
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Todd. Mag ik je Todd noemen?
Ik noem je Todd.

762
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
Natuurlijk.
-Je cliënt is gek.

763
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
Er was geen richting.
Ik had geen richting.

764
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
Ik heb geen idee
wie Anna Delvey of Anna Sorokin is.

765
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Hoe meer ik weet, hoe minder.

766
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
Sterke hartslag.

767
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
Wat is het?

768
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
Dat weet ik niet.

769
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
Jullie baby wil zich niet
voor me omdraaien.

770
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Daar.

771
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
Het is een meisje.

772
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
Ja. Het is een meisje. Vivian.

773
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
Ik kom zo terug.

774
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Vivian, ik probeer iets te bedenken
om je te troosten.

775
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Ik voel dat je van streek bent…

776
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
…maar dat wil ik niet…

777
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
…want je verpest een van
de mooiste momenten van mijn leven.

778
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Leg het eens uit.

779
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
Ze is echt.

780
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Ik dacht dat ik iets kon doen…

781
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
…aan mijn reputatie…

782
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
…voor er een baby kwam…

783
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
…die ik moet verzorgen
en aandacht moet geven.

784
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
Ik wil haar. Echt. Het is…

785
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
Ik dacht dat ik mijn carrière kon redden.

786
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Ik dacht dat die helemaal
hersteld zou zijn…

787
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
…voor ik zelf verander.

788
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Kijk. Ze is echt.

789
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
Ik heb geen tijd meer.

790
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
En als je zegt dat mijn vreugde om haar…

791
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
…het verlies van mijn carrière
moet goedmaken…

792
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
…het verlies van dat wat me stimuleert…

793
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
…zweer ik
dat ik je in je slaap zal smoren.

794
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Bedankt.

795
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
Je hoeft me nooit te bedanken.

796
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Ik ben blij dat het een meisje is.

797
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Dat weet ik.

798
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
Wat wil je doen?

799
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Wacht bij de goedereningang.

800
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Ik neem pauze.

801
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
Je kunt me geen pauze weigeren.
Vakbond. Moet ik het herhalen?

802
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Goed dan.

803
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
Hoe raakten jullie bevriend?

804
00:54:07,911 --> 00:54:10,621
Ik werk hier.
Anna heeft hier maanden gewoond.

805
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Het klikte gewoon.

806
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Waarom loog je daarover?

807
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
Ik loog niet. Ik zei het gewoon niet.

808
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
Zou ik je mogen interviewen?
-Nee, bedankt.

809
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
Mag ik vragen waarom?

810
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Ik verraad haar niet.

811
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
Er zijn veel foto's van jou,
Anna en deze twee vrouwen.

812
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
Jullie waren goed bevriend.
Wat gebeurde er?

813
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
Dag.

814
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
Anna neemt de schikking aan.

815
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
Anna is niet dom. Blijkbaar…

816
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
…heeft ze besloten dat dat het beste is.

817
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
Ben je daarom hier?

818
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
Om te zien of ik dat wist?

819
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Ik wil gewoon niet
dat Anna haar leven vergooit.

820
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
Je geeft niks om Anna.

821
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Alleen om je verhaal
en ik weet niet waarom…

822
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
…maar met een schikking
heb jij duidelijk geen verhaal.

823
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
Het antwoord op mijn vraag
waarom je hier bent, ben ik dus.

824
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Je hoopte dat ik Anna zou overhalen
niets aan te nemen…

825
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
…zodat jij je verhaal krijgt.

826
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Neff, luister.

827
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Dit zou een belangrijk verhaal kunnen zijn
over financiële instellingen…

828
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
…de behandeling van vrouwen…

829
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
…en hoe de maatschappij
slechts een kleine elite…

830
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Laat maar. Ik ben niet nieuw.
Ik ben niet stom.

831
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Dit is New York.
Ik werk voor een New Yorks bedrijf.

832
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Iedereen hier speelt een spel.
Iedereen hier wil scoren.

833
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Iedereen hier sjoemelt.

834
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
Iedereen hier wil wat.

835
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Geld, macht, een imago, liefde.

836
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Jij wilt iets van Anna.

837
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
Heb het lef dat toe te geven.
Dat zou ik respecteren.

838
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
Maar zoals je hier komt
met koffie en een glimlach…

839
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
…in de hoop dat ik je help, omdat je
om vrouwen en de maatschappij geeft?

840
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
Nee. Vandaag niet, Satan.

841
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Ik heb dit interview nodig.

842
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Ik wil…

843
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Ik wil de carrière
die ik had moeten hebben.

844
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
Je hoeft Anna niet over te halen.

845
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Als ik haar respect wil,
zal ik dat zelf moeten doen.

846
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Maar ik wil weten wat Anna wil.

847
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
Vivian? Ik ben Beth,
de mediacontactpersoon van Rikers.

848
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Stap in.

849
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Ga zitten.

850
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Drink wat thee.

851
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Je hebt vragen.

852
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
Ik doe geen interview.

853
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Ik neem de deal aan.

854
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
Todd zei dat toch?

855
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Ja.

856
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Maar ik blijf denken: waarom?

857
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Als ik voor de rechtszaak kies en verlies…

858
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
…zou ik voor zeker 15 jaar
naar de gevangenis kunnen gaan.

859
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
Met de deal ben ik na vier jaar vrij
en word ik uitgezet.

860
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
Waarom zou ik hem niet aannemen?

861
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
Het is deze hele situatie.

862
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Iedereen noemt je een oplichtster,
een domme socialite, een grap.

863
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
Zij besluiten wie je bent.

864
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Als je de deal aanneemt,
ben je het met ze eens.

865
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
Dan blijf je voorgoed een socialite.

866
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
De rechtszaak en alles eromheen
is je kans om jezelf te verdedigen…

867
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
…en je reputatie te herstellen.

868
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
Vreemd dat je dat wilt opgeven.

869
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
Wauw. Geef je nu dan iets om me?

870
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
Nee, ik ben je vriendin niet.

871
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
Je hoeft me niet te mogen.
Ik ben een journalist.

872
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Ik wil iets van je.

873
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Ik wil dit verhaal.

874
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
In ruil kan ik jou geven wat je wilt.

875
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
En wat denk je dat ik wil?

876
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
Ik heb begrepen dat er een schikking is.

877
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Ja, edelachtbare.

878
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
De gedaagde pleit schuldig.

879
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Vier jaar voorwaardelijk, met uitzetting.

880
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
Is de gedaagde ingelicht?

881
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
Begrijpt de gedaagde
de details van de schikking?

882
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
Ja.
-En stemt ze in?

883
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
Ja.
-Nee.

884
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
Ze zullen Anna Delvey
geen domme socialite noemen.

885
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Ik ben slim. Ik ben een zakenvrouw.

886
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
We doen dit.

887
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
Mijn cliënt wil de schikking verwerpen.

888
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Ik wil gehoord worden.

889
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Ik wil een rechtszaak.

890
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Ze wil een rechtszaak, dus dat doen we.

891
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
In ruil kan ik jou geven wat je wilt.

892
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
En wat denk je dat ik wil?

893
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
Onschuldig bevonden worden?

894
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
Nee. Je wilt beroemd zijn.

895
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
Als je wilt,
vertel ik de wereld je verhaal…

896
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
…en ik zal het goed schrijven.

897
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Ik maak je beroemd.

898
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
Iedereen zal de naam Anna Delvey kennen.

899
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
Dat kreng wil geen schikking.

900
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Er komt een rechtszaak.

901
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
Een journalist wilde me spreken.
Heb jij gepraat?

902
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
Nee. Ik heb geweigerd.

903
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Ik ook.

904
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
Ondertiteld door: Brigitta Broeke

