1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
<i>Tüm bu hikâye,</i>

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
<i>büyük kıçınızın üstüne oturup</i>

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
<i>önemsiz bir şeymiş gibi izleyeceğiniz</i>
<i>bu hikâye benimle ilgili.</i>

5
00:01:04,022 --> 00:01:07,442
BELKİ DE ÇOK FAZLA OLDUĞU İÇİN
PARASININ İZİNİ KAYBETTİ

6
00:01:07,525 --> 00:01:09,395
<i>İğrenç! O değil.</i>

7
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
"ALMAN VÂRİS" İLE İLGİLİ YAZIM ÇIKTI!

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
<i>Ben.</i>

9
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
<i>Beni tanıyorsunuz.</i>

10
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
<i>Herkes beni tanır.</i>

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
<i>Ben bir ikonum.</i>

12
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
<i>Bir efsaneyim.</i>

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
DOLANDIRICI

14
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
İddiaya göre, sahte vâris
gurme yemekler, lüks otel odaları

15
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
ve özel jet uçuşları için binlerce doları
dolandırıcılıkla ele geçirdi.

16
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
Gözde Manhattan ünlülerini dolandırdığı,

17
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
sanat, emlak, moda ve Wall Street'ten

18
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
en büyük sosyetik isimleri
komik duruma düşürdüğü söyleniyor.

19
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
<i>Tabii bu kısmı yalan, biliyorsunuz.</i>
<i>Ben yanlış bir şey yapmadım.</i>

20
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
<i>Saçmalık.</i>

21
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Anna Delvey bir şaheserdir pislikler
ve onlar siktirip…

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
<i>Başarım için çalışırım.</i>

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
<i>Başarılarımı hak ederim.</i>

24
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
<i>Dikkatli izleyin.</i>

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
<i>Belki benim gibi zeki olabilirsiniz.</i>

26
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
<i>Pek sanmam ama yine de hayalini kurun.</i>

27
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
TÜM BU HİKÂYE TAMAMEN DOĞRU.

28
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
TAMAMEN UYDURMA KISIMLAR DIŞINDA.

29
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
28 MAYIS 2018

30
00:02:56,801 --> 00:02:59,801
20 KASIM 2017

31
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
Manhattan Bölge Savcılık Dairesi,

32
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}Anna Sorokin iddianamesini
memnuniyetle sunar.

33
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}Bayan Sorokin, takma adı
Anna Delvey ile de tanınıyor.

34
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
<i>Bayan Sorokin,</i>

35
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
<i>New York Eyaleti Yüksek Mahkemesi</i>

36
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
iddianamesine göre
iki adet birinci derece,

37
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
üç adet ikinci derece
ve bir adet üçüncü derece

38
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
<i>büyük hırsızlık</i>
<i>ve hizmet hırsızlığı ile suçlanıyor.</i>

39
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Anna Sorokin,
milyonlarca dolar çalmak için

40
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
sosyete gibi davranarak

41
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
gerçek beyaz yaka suçları işlemiştir.

42
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
Suç faaliyetine ilişkin
detaylı soruşturma sürmektedir.

43
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Bu sanığın kurbanı
olduğunuzu düşünüyorsanız

44
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}mali dolandırıcılık yardım hattını arayın.

45
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Teşekkürler.

46
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}SOSYETE ÖZENTİSİ
TUTUKLANDI!

47
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}Bunu okudun mu?

48
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}<i>O kız New York'a dönmüş.</i>

49
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}İnanamıyorum. Sence nasıl yakaladılar?

50
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
<i>Karma sayesinde tatlım.</i>

51
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
Evren tüm yanlışları düzeltir.

52
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Anna'yı içki ile konuşalım.
Yazıyı gördün mü?

53
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
Onunla tanışmadım.

54
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
Hiç tanışmadık.

55
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Tatlım, gazetelerdeydi.

56
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
Bu büyük bir olaya dönüşebilir.

57
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Küçük düşmeye niyetim yok.

58
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Gazetecinin biri yazmış. Hem de <i>Post'ta.</i>

59
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Başka kimse bunun peşine düşmez.

60
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
Niye düşsünler ki?

61
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
Kim o adi Anna Delvey'yi merak eder?

62
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
Nora. Merhaba canım.

63
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
-Bir şey gördün mü?
-İlan tahtasında haber yok.

64
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Şimdiden söyleyeyim.

65
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Melania'yı verirlerse kendimi atarım.

66
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
Başka Melania haberi yazmayacağım.

67
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Ben Obama'ları yazmayı özledim.

68
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Elimde bir haber olabilir.

69
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
"Neyse ne, gidip haberini tanıt" diyorum.

70
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
-Evet, hemen git. Çabuk.
-Tanıt gitsin.

71
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
-Şansını dene.
-Evet!

72
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
Peki.

73
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
-Hadi.
-Olan olsun. Gidiyorum.

74
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
-Yapabilirsin.
-Evet.

75
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
Olamaz. İzleyemeyeceğim.

76
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
Evet. Kulağa iyi geliyor.

77
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Vivian. Toplantıdayız.

78
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Biliyorum. Siz iyice ilerlemeden

79
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
sonraki haberimi tanıtmak istedim.

80
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
Neye bakıyorum?

81
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
Adı Anna Delvey veya Anna Sorokin,
kimse emin değil.

82
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
Ya çok zengin bir Alman vâris

83
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
ya da beş parasız, ayrıca Rus olabilir.

84
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
-Vivian, ben…
-Mesele bu, kimse bilmiyor.

85
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Her kimse, Savcılık
onu LA'den New York'a nakletti.

86
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
Bugün mahkemesi var.

87
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Şimdi mahkemeye gideceğim,
geç bile kaldım.

88
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
-Takipte olacağım.
-Landon…

89
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
-Vivian!
-Wall Street <i>#MeToo</i> hareketi onda.

90
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
Bende olması şart mı?

91
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
-O haber…
-Bu kez niye şikâyet ediyorsun?

92
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Sürükleyici ve provokatif
bir haber verdim.

93
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Evet, teşekkürler.

94
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Ama bunu istiyorum Landon.

95
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
-Haberlerini Paul belirliyor.
-Peki ama bu kapaklık bir haber.

96
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
Sersem bir sosyetik sima. Sanmam.

97
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
Sadece röportaj fırsatı ver.

98
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Vivian…

99
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
İddianame bile roman gibi.

100
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
Suçlamalar, arena ve oyuncuları çok uçuk.

101
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
Büyük bankalar,
mali danışmanlar, koruma fonları,

102
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
hukuk büroları, müteahhitler,
hayırseverler, galeriler,

103
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
sanat simsarları, tüm Moda Haftası

104
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
ve New York sosyetesinin yarısı söz konusu
ama kız daha 26 yaşında.

105
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
O yaşta ayakkabımı bağlayamazdım.
İyi bir haber getireceğim.

106
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
Lütfen bunu yapayım.

107
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Haberlerini Paul belirliyor.

108
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
Wall Street, #MeToo hareketi.

109
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Peki.

110
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
Üç hafta içinde getir.

111
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
Sorun değil.

112
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Talebimiz, hapse iadesi.

113
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
Kefalet yok mu?

114
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Sayın Yargıç, bugün mahkemede
çünkü onu takip edip

115
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
yakalamamıza izin verdiniz.

116
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Tutuklu yargılanmalı.

117
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
-Saygın Yargıç…
-Kaçabilir.

118
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
Bölge Savcılığı,

119
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
ağır bir hapis cezası istiyor.

120
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
Tutuklu yargılanma daha uygun.

121
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
Müvekkilim mahkemeye geri gelecek.

122
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Genç, korunmasız
ve şiddet göstermeyen bir fail.

123
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Makul bir kefalet belirleyin,
pasaportunu mahkemeye vereyim

124
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
ve savunmasında bana destek olsun.

125
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
Mali suçlar göz önüne alındığında
çok uğraş gerektirecek.

126
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Bayan Sorokin, Bay Spodek
kefaleti düşünmemi istedi.

127
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
Evet. Düşündüm.

128
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
Cezanı üstlenmek için

129
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
mahkemeye döneceğini düşünmüyorum.

130
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
Kesinlikle inanmıyorum.

131
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Duruşmaya kadar
Rikers Island'da tutuklu kalacaksın.

132
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Tutukluyu cezaevine gönderin.

133
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
-İyi bir savaş verdiniz.
-Sağ olun.

134
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
Onun yaşında genç bir kadının
Rikers'ta olmasını düşünemiyorum.

135
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Olabiliyor.

136
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
Mahkemede ailesini görmedim.

137
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Yorumum yok.

138
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
-Zaten istemedim.
-İsteyecektiniz.

139
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Tüm bunlara nasıl karıştığına dair
bir fikriniz var mı?

140
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Yorum yok.

141
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
Çok ciddi suçlamalar var.

142
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
Dünyanın iki büyük bankası,
hatta Fortress da buna dâhil.

143
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
Fortress, özel sermayede büyük bir güç.

144
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
Çoğu 26 yaşındaki kişi
böyle şeylere bulaşmaz,

145
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
hatta haberdar bile olmaz ama o bulaşmış.

146
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
Fortress'ı nasıl duymuş?

147
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
Yorum yok.

148
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Ben… Anna'yla röportaj yapmak istiyorum.

149
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
Bu asla olmayacak.

150
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
<i>Post</i> "sosyete özentisi" diye
iki haber yaptı.

151
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
<i>Post</i> okuyan yok.

152
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
Jüri okuyor ve <i>Post</i> onunla dalga geçiyor.

153
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Sersem sosyetik mi? Ama öyle değil.

154
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
Ne olduğunu bilmiyorum
ama kız sersem değil.

155
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
-Bak, ben…
-Hikâyesi anlatılmalı.

156
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Bir röportaj. Sadece onunla konuşun.

157
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
O karar versin.

158
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Siz kimsiniz?

159
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Vivian Kent. Vivian.

160
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
Vivian Kent, Vivian.

161
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Bu yönde yürümeye devam edeceğim
ve siz gelmeyeceksiniz.

162
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
Özür dilerim.

163
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Hamile kadınlarla dolu bekleme odasında
tek başıma bekliyordum.

164
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Çok özür dilerim.

165
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
Hamile fetişi olan bir sapık gibi

166
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
öğleden sonramı Dr. Harris'in kliniğinde
millete bakarak geçirdim.

167
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Çatal.

168
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Tekrar özür dilerim.

169
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
-İşim uzadı.
-Yetmez.

170
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
İyi bir haber olacak. Anna gerçekten…

171
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Bilmem. Etkileyici.

172
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
Anna hapiste.
Etkileyici bir şey söyleyeyim.

173
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
Geçimini alın terinle kazanmak,
elindekine odaklanmak

174
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
ve ultrason randevuna gelmek.

175
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Cinsel organ randevusunu kaçırdığıma
değecek bir haber bu.

176
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
Pekâlâ.

177
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Anlat.

178
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
Fortress.

179
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Fortress'a anahtarsız girilmiyor,
tek anahtar da para veya güç.

180
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Demek ki Anna
harika bir finansal yetenek gösterdi.

181
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
Bunu yapmadıysa bile

182
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
mali yeteneğini gösterdiği kesin.

183
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
Ayrıca New York sosyetesindeydi.

184
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
Bu kapalı bir dünya gibi.

185
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Gerçekten oraya aitti
veya onları kandırdı.

186
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
İki türlü de müthiş bir haber.

187
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Paul'un yüzünü görecektin.
"#MeToo hareketi."

188
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
Paul'a katlanman şart değil.

189
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
Tanrım, lütfen yine başlama.

190
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Diyorum ki,

191
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
belki de bunu biraz abartıyorsun.

192
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
Abartmıyorum.

193
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
Tamam mı? Boş ver.

194
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Sadece tavsiye.

195
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
<i>Sevgili Anna, ben</i>
Manhattan Magazine'de <i>köşe yazarıyım.</i>

196
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
<i>Hikâyeni biraz okudum.</i>

197
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
<i>Gazeteler seni yansıtmıyor.</i>

198
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
<i>Bulabildiğim birkaç detay çok çarpıcı</i>

199
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
<i>ve bu kadardan ibaret olmamalı.</i>

200
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
<i>Bunların arkasında</i>
<i>zeki ve ilginç bir kadın…</i>

201
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
"Zeki ve ilginç" mi?

202
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
Aşırı mı?

203
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
İltifat her kapıyı açar.

204
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
<i>…zeki ve ilginç bir kadın</i>
<i>olduğunu biliyorum.</i>

205
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
<i>Uygunsa seninle buluşup</i>
<i>bir haber için görüşmek isterim.</i>

206
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
<i>Umarım mevcut şartlarda iyisindir</i>

207
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
<i>ve yakında görüşürüz.</i>
<i>Numaramı aşağıda bulabilirsin.</i>

208
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
<i>Saygılarımla, Vivian Kent.</i>

209
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
Ne…

210
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Alo?

211
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Evet. Rikers Island'dan
çağrıyı kabul ediyorum.

212
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
<i>Alo, ben Vivian Kent.</i>

213
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Vivian. Ben Anna Delvey.

214
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
HAPİSHANE

215
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Başparmak tarayıcıya.

216
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Rosie adlı otobüsü bekleyin.

217
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
-Bir otobüs daha mı?
-Burada çok var.

218
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
İzin kartı.

219
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
Sizce ne kadar beklerim?

220
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Ne kadar sürerse.

221
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
Çünkü bebek acıkıyor.

222
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
Ne kadar sürerse.

223
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
Güzel bir gün.

224
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Yapma Spodek, hayatımı yaşıyorum.

225
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
Niye geldin? Telefon var.

226
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Çünkü bu yüzü görmelisin.

227
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Şu yüze bak. Kim buna hayır der?

228
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
Buna çocuğunun önünde mi cevap vereyim?

229
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
Catherine, burada davalık bir şey yok.

230
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Tabii ki var. O bir suçlu.

231
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Şehrin en büyük banka
ve otellerinden çaldı.

232
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
İddiaya göre. Hem bankalar sevilmez,
oteller de pahalıdır.

233
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
-Bu saçmalığın…
-Canını sev!

234
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
Biri ne dense tekrarlıyor,
o yüzden saçmalığı sev lütfen.

235
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Saçmalığın canını seveyim, tamam.

236
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Todd, hadi ama.

237
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Bu bankaları ve otelleri utandırdı.

238
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
Suçlamaları düşüremem.
Amirim kellemi uçurur.

239
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
Ayrıca istemiyorum.

240
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Anna, Amerika'daki her yanlışı
kendinde barındırıyor

241
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
ve Amerikalı bile değil.

242
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Kimse onu suçlu bulmaz.

243
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
Robin Hood gibi bir halk kahramanı.

244
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
O küçük bir…

245
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
Dolandırıcı sümsük.

246
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
Tatlı ve iyi bir kız.

247
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
Bu çok cinsiyetçi.
Anna tam bir suçlu gibi gözüküyor.

248
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Bence bu konuda yanlış düşünüyorsun.

249
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Tamam, denedim. Baban denedi, değil mi?

250
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
Babam denedi.

251
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Mahkemede görüşürüz.

252
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Todd, bu davayı
başka bir avukata devretmeyi düşündün mü?

253
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
Hayır, düşünmedim.

254
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
Kırmak istemem, ciddiyim. Beni tanıyorsun.

255
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
Uzmanlık alanını biliyorum, saygım sonsuz
ama bu onlardan biri değil.

256
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Endişeliyim.

257
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
Sek de git Catherine.

258
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
İncelenecek 11.000 sayfa delil var.

259
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
Bu hukuk ekibinde yedi elemanım var.

260
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
Derin sulardasın.
Seni kurtarmak istiyorum.

261
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
Ne?

262
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Suçu kabul ederse indirim sunacağım,
ona ilet

263
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
ve her şey çabucak bitsin.

264
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
Sekilesi dava olmadan.

265
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
<i>Saat onda Kansas City uçağındayım.</i>

266
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
<i>Sonraki bir uçuşa geçsem…</i>

267
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Sorokin.

268
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
Sorokin.

269
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Benim.

270
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Şuraya otur.

271
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Vivian, geldiğin için sağ ol.

272
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Merhaba Anna.

273
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
Tanıştığımıza sevindim.
Nasılsın? İyi misin?

274
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
İyiyim. Sadece gelmene sevindim.

275
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Geleceğini söylemiştin

276
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
ama basın ziyaretlerini ayarlamak
uzun sürüyormuş, o yüzden…

277
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Ama sen hemen ayarladın.

278
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
Basın ziyareti adı altında gelmedim.

279
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
Çok formalite var.

280
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
Bu normal bir ziyaret mi?

281
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Evet. Böylesi daha hızlı.

282
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Basın ziyaretinde gazetecinin
pek çok izne ihtiyacı var

283
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
ama aslında herkes
bir tutukluyu ziyaret edebilir.

284
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
O yüzden otobüse bindim ve geldim.

285
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
Peki.

286
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
Bir röportaj istediğini biliyorum
ama ben sadece…

287
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
İstiyor muyum, bilmiyorum…

288
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
Şu an bir şey kabul etmene gerek yok.

289
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
Arka planda konuşuruz,

290
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
yani alıntı yapamam
ve seni referans gösteremem.

291
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
Birbirimizi tanıyalım,
sonra karar veririz. Tamam mı?

292
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
Tamam.

293
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
Savcı kadın var ya?

294
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
-Bölge Savcı Yardımcısı Catherine McCaw?
-Evet.

295
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
McCaw beni para peşinde koşan

296
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
sersem, düz ve yüzeysel biri olarak
göstermeye çalışıyor.

297
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Öyle biri olmadığımı söylemek istiyorum.

298
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
Parti kızı falan değilim.

299
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Bir iş kurmaya çalışıyorum.

300
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
Peki.

301
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
İsim olayında bile.

302
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Takma isim kullandığımı söyledi.

303
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
Çok saçma.

304
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Delvey takma isim değil.
Annemin kızlık soyadı.

305
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Tabii.

306
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Anna, bana birkaç isim verir misin?

307
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
Konuşabileceğim dostların
veya iş ortakların.

308
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
Senin dediklerini
doğrulayabilecek kişiler.

309
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
Röportaja çok faydası olur.

310
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
Kabul edene kadar kayıt altında değildim.

311
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Evet.

312
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
Söylediğin paraya sahip olduğunu

313
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
kanıtlamanın bir yolu olabilir diye…

314
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
Para benim için önemli değil.

315
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
Savcılar bana güvenmiyorlarsa,
param olmadığını düşünüyorlarsa,

316
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
"Hiçbir şeyi ödeyemez" diyorlarsa
beni kefaletle bırakıp görsünler.

317
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Öyle bir dolandırıcıysam test etmek kolay.
"Bakalım kefaletini ödeyebiliyor mu."

318
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Deneyip görsünler. Onun yerine buradayım.

319
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Artık sabahları uyandığımda

320
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
olabilecek en kötü kâbusu
gördüğümü düşünüyorum.

321
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
Sonra bir ses veya koku geliyor,

322
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
göz ucuyla parmaklıkları görüyorum

323
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
ve sonra…

324
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
Bunun gerçek olduğunu fark ediyorum.

325
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Anna, burada iyi misin?

326
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
Yani güvende misin?

327
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Burası sadece… Gerçek hayattan çok farklı

328
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
ve bahsettiğim şey,
belirli bir yaşam standardı değil.

329
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
Ben şımarık değilim.

330
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Burada suçlu kızlar var,

331
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
çok tehlikeli kişiler.

332
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Vivian, ben yanlış bir şey yapmadım.

333
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
Savcının söylediği şeyleri yapmadım.

334
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Tüm bunlar birer yanlış anlaşılma.

335
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Ben buraya ait değilim.

336
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
Dayanabilir miyim, bilmiyorum.

337
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Her şey yoluna girecek.

338
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Şu an öyle gözükmeyebilir ama girecek.

339
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
-Düzelecek.
-Dokunmak yok.

340
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
-Vivian?
-Efendim?

341
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
Sen…

342
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
Hamile misin yoksa çok şişman mısın?

343
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Hamileyim.

344
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
Peki.

345
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
-Neler yapıyorsun evlat?
-Hiç.

346
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
-Dün neredeydin?
-Doktorda.

347
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Bir soru daha, tüm gün mü?

348
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
Hayır, Wall Street haberi için
röportajlar da yaptım.

349
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
Pek çok #MeToo hikâyesi çıktı,
hepsini özümsemem gerekti.

350
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Hadi oradan.

351
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Rikers'a gittin.

352
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
Anna geri dönüş yaptı ve gittin.

353
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Evet. Kaçak gittin. Aferin sana.

354
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
-Güçle savaş hatun.
-Sessiz olun.

355
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Çok etkilendim.

356
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
Paul yakaladığında
seni lime lime edecek ama olsun.

357
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
Onu yakalamayacak.

358
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
Pulitzer ödüllerini bırak da yardım et.

359
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
Ne yapayım?

360
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Bunlar Anna'nın mahkeme kayıtları.

361
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
Bana bir şey söylemiyorlar.

362
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
Ne ipucum var
ne sosyalleştiği kişileri biliyorum

363
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
ne de arkadaşlarını bulabildim.
Anna'dan bahsedecek biri lazım.

364
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Kaynak ve isim lazım.
Buradaki herkes isimsiz.

365
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Fatima, ne yapıyorlar?

366
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
Sonuçta onlar yazar.
Dolayısıyla yazıyorlar.

367
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
İsimsizleri bilen tek kişi savcı.

368
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
Bölge savcı yardımcısı esnek mi?

369
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
Hayır.

370
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
Size duruşmayı, tanık listesini

371
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
veya herhangi resmî bir şeyi sormuyorum.

372
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Sadece davaya ışık tutmak istiyorum.

373
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
Öyle mi? Hayır.

374
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Kimse konuşmaz, hele ki zenginler.
Onları gizlice yakalaman lazım.

375
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
İddianamede geçen bankalar.

376
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
Varlık yöneticilerini
konuşturmayı denedin mi?

377
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Genelde onların çenesi düşük olur.

378
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Anna Delvey. Anna Sorokin mi diyeyim?

379
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
O sizin müşterinizdi.

380
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Teşekkürler, tabii, beklerim.

381
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Az önce sizinle konuşuyordum.

382
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
Sanırım beklemeye aldığınızda
bir şey oldu…

383
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Ben… Tabii, beklerim.

384
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Yine Vivian Kent.

385
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
Hayır, beklemeye almayın. Sakın…

386
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
Hayır. Beklemeyeceğim.

387
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
Yeterince bekledim. Ben…

388
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
Anna bilgi vermiyor mu?

389
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
Anna henüz röportajı bile kabul etmedi.

390
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
-Merhaba.
-Geç kaldın.

391
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
-Çocuklar?
-Annen aldı.

392
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
Ula sana kıyafet çıkardı. Resmî etkinlik.

393
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
-Nereye gidiyoruz?
-Ailee'de açılış gecesi.

394
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
Doğru.

395
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
McCaw bana teklif sundu.

396
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
Sorokin davası mı? Çok güzel.

397
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
İyi bir teklif. Olabilecek en iyi teklif.

398
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
Kabul edecek mi?

399
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
-Daha söylemedim.
-Teklifi ne zaman aldın?

400
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
-Cumartesi.
-Öyle mi?

401
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Bebeğim, mahkeme görevlisi olarak
sorumluluğun var.

402
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Söylemezsen görevi suistimal olarak…

403
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Yasayı biliyorum.
Ona tabii ki söyleyeceğim.

404
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Boş ver. Ben sadece…

405
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Sadece yoruldum.

406
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
Ne yapıyorsun? Gecikmedik mi?

407
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
Geciktik. Ama çözmemiz gereken şeyler var.

408
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Konuş bayım.

409
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
-Büyük bir şirkette çalışıyorsun.
-Babamın şirketindeyim.

410
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
Ben ise kiralık ofisteyim.

411
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
Son müşterim, ABD başkanının
gayrimeşru çocuğu olduğu iddiasındaydı.

412
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
-Tam bir soytarıydı.
-Başkana benziyordu ama.

413
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Megs, bu çok karmaşık bir dava.

414
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Mali belgeler
ve uluslararası banka beyanları var.

415
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
Büroda ben ve Alexi dışında kimse yok.

416
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
Ne kadar delil çalışması
gerektiğini düşünsene.

417
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
Bu miktarla başa çıkamayız.

418
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Teklif ne olursa olsun kabul etmeli. Öyle.

419
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
Catherine dürüst.

420
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Onu tanıyorsam iyi bir teklif olacaktır.

421
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
Kabul etmeye değer.

422
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
O zaman… Niye kabul etmesini istemiyorsun?

423
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
Smokinimi giyiyorum ve seninle

424
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
bu etkinliklere gidiyorum,

425
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
New York Porters'dan
Margaret Vanderburn-Porter

426
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
yanı başımda oluyor,

427
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
smokinim de bazı insanların
aylık kazancından fazla…

428
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
İğrençleşme.

429
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
…ama yine de
valelerden biri gibi hissediyorum.

430
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Sanki Long Island'a dönmüşüm ve…

431
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
Kirada anneme destek için
araba park ediyorum.

432
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
Dostlarımız bana anahtarlarını atıp
bahşiş vereceklermiş gibi.

433
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Tatlım.

434
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
Anna'nın ihtiyacı olan bu değil.

435
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
Hey.

436
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
-Çok dışarı çıkıyorsun.
-Üzgünüm.

437
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
Neredeydin?

438
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
Wall Street ipucunun peşindeydim.

439
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
Bir şey buldun mu?

440
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Evet, müthiş. Süper bir #MeToo hikâyesi.

441
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Vivian, buradasın.

442
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
Bölge Savcılığı,
sahte sosyetik davası için Landon'ı aradı.

443
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
O yoktu ama bölge savcı yardımcısı…

444
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Yazdım.

445
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
"Vivian Kent'in ziyareti sonrası

446
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
Bölge Savcılık Dairesinin,

447
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
dolandırıcı Anna Sorokin
veya Anna Delvey davasıyla ilgili

448
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
yorumda bulunmayacağını iletiriz."

449
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
-Anlayabildin mi?
-Evet, bu…

450
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
Hatta ben bununla ilgileneyim.
Sağ ol Fatima.

451
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Kahretsin.

452
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
-Bana kasten karşı geldi.
-Benim amacım…

453
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Beni kandırdın. Wall Street
#MeToo haberini yapması lazımdı.

454
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
Bunu bir konuşsak?

455
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
En iyisini o biliyormuş gibi
kendine haber bulup bununla böbürlenemez.

456
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
Böbürlenmiyorum.
O haberi nasıl iyi gösterebilirsin?

457
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Peki, söylesene Vivian.
Niye #MeToo hareketini

458
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
savunan kadınlara karşısın?

459
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Karşı değilim ama Wall Street kadınları,
#MeToo'yu savunmuyor.

460
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
İşleri için korkuyorlar,

461
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
terapiste gidiyorlar,
istismarcı pisliklerle uğraşıyorlar.

462
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
Sen de kadın gazeteci bombanı patlatıp

463
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
onlara hikâyelerini ifşa ettiriyorsun ki

464
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
travmaya uğrasınlar ve kariyerleri bitsin.

465
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
Kadınlara karşı değilim.
Onları tık tuzağı yapmana karşıyım.

466
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
İşte tam olarak bu.

467
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Kuralları takmıyor.

468
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
Bizi yalnız bırakır mısın?

469
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
Paul?

470
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
Bir dakika.

471
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
Niye her şey bu kadar zor?

472
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Harvey haberini ona verdin
ama hiçbir şey bulamadı.

473
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
Biri Harvey'ye bakıp
nasıl bir şey bulamaz?

474
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Jody, Megan ve Ronan
Pulitzer ödüllük haber yaptı.

475
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
Her günlük, haftalık, aylık yayın
#MeToo haberi yaptı,

476
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
Oprah bile geri döndü, Time's Up çıktı…

477
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
Ama o şimdi mi istiyor? Önemi kalmamışken.

478
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Artık bu konuda konuşmak rahat diye.

479
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
-Yanlış düşünüyorsun.
-Yapmayacağım.

480
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Ben etkileyici
gerçek bir hikâye istiyorum.

481
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
Buna karar veremezsin.

482
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Rikers'a gittim Landon.

483
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Anna'yla röportaj yaptım.

484
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
Röportajı kabul etti mi?

485
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
-Mahkemeden önce mi?
-Gerçekten bu işte bir iş var.

486
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
Haberleri Paul belirliyor.

487
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
Bana hiç düzgün bir şey vermiyor.

488
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
-Paul masamı Sibiryaz'a aldı.
-Sibiryaz mı?

489
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
Yaşlı yazarların son durağı.

490
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
Burada yazarların son durağı falan yok.

491
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
Ofisin gerideki sol köşesi,
güneş ışığı almayan yer.

492
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
İhtiyar huysuzlarla dolu,
hepsi de harika yazar.

493
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
İşte orası Sibiryaz.

494
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Herkes bunu biliyor. Tabii ki Paul da.

495
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
Beni oraya gönderdi, ölmemi bekliyor.

496
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
İyi haberlerden uzaklaştırıldım. Landon…

497
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Belki Paul dikkatli oluyordur.

498
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Geçmişiniz göz önüne alınınca.

499
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
-Geçmiş falan yok.
-Var.

500
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
-Geçmişimiz yok.
-Makaleyi hatırla.

501
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
-O önemsizdi. Biliyorsun.
-Değildi.

502
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
-Öyleydi.
-Değildi.

503
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
Paul'un hatasıydı.

504
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
Anlaşamadığımız konusunda anlaşalım.

505
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Bana bir ay ver.
Anna hikâyesi için bir ay.

506
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
Diğer yayınlardan önce bunu yapayım.

507
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
-Vivian…
-Bana borçlusun.

508
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
Borcunu bununla öde.

509
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
İki haftan var ama çok iyi olsun.

510
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Bu kadınla özel bir röportaj yap,
kaynakların sağlam olsun.

511
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
İki hafta sonra bana bir şey sun.

512
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
Yoksa Paul başka bir haber verir.

513
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Pes ettin.

514
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
Birkaç ay sonra hamilelik iznine çıkacak.

515
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
Buna ne dersin?

516
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Paul'a siktiri çek,

517
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
izin al, çocuğu doğur,
sonra da başka bir iş ara.

518
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
İfaden sinirimi bozuyor.

519
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
İnsanlar unutur.

520
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
Unuturlar ama Google'a bakarlar.

521
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
Google da… Ne?
Google'la ilgili hep ne derim?

522
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
-Google unutmaz.
-Google unutmaz.

523
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
Biliyorsun. Başka hiçbir haber kuruluşu
beni işe almaz.

524
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Röportajı yapacağım. Tamam mı?

525
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
-Tamam.
-Tamam.

526
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
Peki ya otel?

527
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
Onu düşündüm. The Beekman ve W otelleri…

528
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Ödeme almadıklarına dair
suçlamada bulunanlar var

529
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
ama her birinde kısa süre kalmış.

530
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
En fazla birkaç gün.

531
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
Misafiri olup olmadığını bilen yok.

532
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
Suçlamada bulunanlar değil, diğer oteller.

533
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
12 George Oteli.

534
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Buna göre, Anna orada aylarca kalmış.

535
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
Evet.

536
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Bunun için başım büyük belaya girebilir.

537
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
Evet, bu benim evimden büyük.

538
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
Gecesi 1700 dolar.
Süit odalarımızdan bile değil.

539
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
Gecesi 1700 dolar.

540
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
Anna yüklü bir fatura ödemiştir.

541
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
Ödedi mi?

542
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Hepsini ödedi.
100 dolarlık bahşişler de verdi.

543
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
Ona dolandırıcı diyorlarmış.

544
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
Ama Anna Delvey burada efsanevidir.

545
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
Tüm o parayı gördük.

546
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
Onu tanır mıydın?

547
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
Konuklarla samimi olmuyorum.

548
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
Onu ziyaret eden arkadaşı
veya başka biri var mıydı?

549
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
Konuklarla samimi olmuyorum.
Kurallara aykırı.

550
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Geri dönmem lazım.
Özçekim falan yapacak mısın?

551
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
Anna burada çok çekerdi.

552
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Merhaba, Anna Delvey haberi
yaptığım için arıyorum.

553
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
Anna ile birkaç kez
buluştuğunuzu biliyorum.

554
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Instagram'da gördüm.

555
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
<i>Instagram'da.</i>

556
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
<i>Hayır, kesinlikle sizsiniz.</i>

557
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
<i>Eminim.</i>

558
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Merhaba, ben Vivian.

559
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
<i>Eminim. Instagram'da ikinizin</i>
<i>30'dan fazla fotoğrafı var.</i>

560
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Instagram.

561
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
<i>Sizin görüşünüzü almadan</i>
<i>Anna haberinde isminizi vermek istemem.</i>

562
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
Veririm ama istemem.

563
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Harika. Orada görüşürüz.

564
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
Onun ailesi Delvey.

565
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
Antikalara merak olan. Alman.

566
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Bir güven fonu var. Tek bildiğim bu.

567
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
Kendisi Rus, babası tam bir kalantor.

568
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Babası güneş enerjisi işinde.
Çok zengin olduğunu söyledi.

569
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
Durum şöyle.

570
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
Ailesinde, Anna 25'ine
girdiğinde satılacak

571
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
güya 42 milyon değerinde
empresyonist bir tablo varmış.

572
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
Erkek kardeşiyle parayı paylaşacaklarmış.

573
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
Gerçekti. Eseri gördüm.

574
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
Sanırım gördüm.

575
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Anna'nın giyinmeyi bildiği kesindi.

576
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Şık Paris modası.

577
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Rick Owens, Zara hazır giyim ürünleri.

578
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
Parası olan biriydi, anlayamadım.

579
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Ama herkesten çok kıyafeti vardı.

580
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
Hep aynı siyah elbiseyi giyerdi.

581
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Barbie bebeğe benziyordu. Çok şekerdi.

582
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
Farklı bir havası vardı.

583
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
Anna mı?

584
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
Birkaç kez öpüştük.

585
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
Birlikte olduğu ilk kız da değildim.

586
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Çok seksi.

587
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Bana her şeyi anlattı.

588
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
Anna Delvey'nin sekste gözü yoktu.

589
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
Hiç meraklı değildi.

590
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Bedensel dürtüler konusunda
başka bir gezegenden gibiydi.

591
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Ofisimize bir görüşme için geldi.

592
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Tuvaletime girdi, hiç tuvalet kâğıdı yoktu

593
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
ve büyük tuvaletini yaptı.

594
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Gelip görüşmede vakit geçirdi.

595
00:37:40,508 --> 00:37:44,888
Koku inanılmazdı.

596
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
O kadar kötü kokuyordu ki

597
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
"Bu insanda bir sorun var" dedim.

598
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
Anna beni korkutuyor.
Hâlâ kâbus görüyorum.

599
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Tanrım, bunca zamandır sahteymiş.

600
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
Hayır, bak. Sıradan köylü suratı vardı.

601
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
Yasal şekilde zengin olduğu oradan belli.

602
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
Öyle gözüken biri bizim dünyamızda

603
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
fakir olarak takılamaz.

604
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
Çarpık da olsa
onu daha iyi tanımak isterdim.

605
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
Bebek odasını boyadın mı?

606
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Bir duvarını. Niye?

607
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
Instagram'dan özçekimler.

608
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Bu Anna, bu da Anna.

609
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
Bu Anna, bu da Anna.

610
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
Anna.

611
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
Hepsi son beş yılda çekilmiş.

612
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
-Yok artık.
-Kim bu kişi?

613
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
Kaç Anna oldu?

614
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
Anna Delvey kim?

615
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
Oldu.

616
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
-Ziyaretçi izniniz. Kaybetmeyin.
-Tamam. Rosie otobüsü mü?

617
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Sorokin.

618
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
Yine normal ziyarete mi geldin?

619
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
Pardon?

620
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Normal ziyaret, basın ziyareti.

621
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
Normal ziyarete gelmişsin.

622
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Evet. Söylediğim gibi,

623
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
basın ziyareti için formaliteler var.

624
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
Yani, normal ziyaret en hızlısı…

625
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
Basın ziyaretiyle özel odada olabiliriz.

626
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
Sanırım sorun yok, bugün çok kişi yok.

627
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
Her neyse, birkaç sorum var.

628
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
Sorun olur mu?

629
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
Hikâyeni doğrulamak için
başka röportajlar yapmaya çalıştım.

630
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
Bana inanmıyor musun?

631
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
Mesele o değil.
Böyle bir hikâyede gazetecinin

632
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
başka kaynakları da olmalı.

633
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
İnanılırlık için.

634
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
İlerleme kaydettim.

635
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Bazı arkadaş ve ortaklarınla konuştum.

636
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Çok ilginç ve başarılı insanlardı.

637
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
Senin hakkında çok şey söylediler

638
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
ama belirli konularda bir karmaşa var.

639
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
Otobüse mi bindin?

640
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
Ne?

641
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
Otobüs.

642
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Buraya Rikers otobüsüyle mi geldin?

643
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
Evet.

644
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
Basın ziyaretinde otobüse binmen gerekmez.

645
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
Seni getirirler, özel hizmet verirler.

646
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
Peki.

647
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Anna, bu karmaşayı çözmek istiyorum.

648
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Konuştuğum herkes seni başka anlatıyor.

649
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Tek bir kişiden değil de
pek çok farklı kişiden

650
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
bahsediyor gibiler.

651
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
Bu konuda ne dersin?

652
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
Kiminle konuştun ve ne dediler?

653
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
Notlarım yok, net bilgi veremem.

654
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
Basın ziyaretinde
kâğıt ve defter de getirebiliyorsun.

655
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Aklımda olsun.

656
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
Mesela nasıl giyindiğinden bahsettiler.

657
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Hepsi farklı bir şey anlattı.

658
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
Sence niye böyle?

659
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
Randevuların da öyle.

660
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
Önemli bir şey var.

661
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Aile paranın kaynağıyla ilgili
herkes farklı bir şey dedi.

662
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Netleştirsek…

663
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
Basın ziyaretinde
kayıt cihazı da getirebilirsin

664
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
ve ziyaretimiz özel olduğu için
40 dakikayla sınırlı olmaz.

665
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Otobüse bindin.
Özel hizmeti bilmiyor musun?

666
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Biliyorum ama özel hizmetin kuralları var.

667
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
Basın ziyareti için
resmî yazılı talepte bulunmalıyım

668
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
ve onayı beklemeliyim,
bu da haftalar sürebilir.

669
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
Bazen özel hizmet daha iyi olmaz.

670
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Anna, bu sorulardan herhangi birine
cevap verir misin?

671
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Herkesin

672
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
seni niye farklı anlattığından
bahseder misin?

673
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
Bir sorum var.

674
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
Peki.

675
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
Seninle ilgili bir şeyler okudum.

676
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Pek çok kişi okumuştur.

677
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
-Bu bir soru değil.
-Ama sorum var.

678
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
Tamam.

679
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
-Ne?
-Hiç.

680
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
Hayır, niye yüzün öyle?

681
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Tamam, beni araştırdın
ve hakkımda bir şeyler okudun.

682
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
Şimdi bana soru sormak istiyorsun.

683
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
Yeni bir şey değil. Genelde
"Hikâyedeki çocuğa ne oldu?" derler.

684
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
"Şimdi nerede?"

685
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
Veya "Bloomberg sana
gerçekten iş teklif etti

686
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
ve her şey ortaya çıkınca geri mi çekti?"

687
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
Hep bunlardan biridir.

688
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
Sana söyleyebilirim.
Evet, işi geri çektiler.

689
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
Hayır, çocuğa ne olduğunu bilmiyorum.

690
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
Sorunu cevapladım mı?
Konu artık sana gelsin istiyorum.

691
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Sorum bu değildi.

692
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
Ne sormak istiyorsun?

693
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
İnternetten seninle ilgili
bir şeylere baktım

694
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
ve birkaç resim gördüm.

695
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
Kıyafetlerini merak ettim.

696
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
Niye öyle giyiniyorsun?

697
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Nasıl…

698
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
Böyle işte.

699
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
Ne giyiyorsun? Fakir gözüküyorsun.

700
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
Bu güzel bir…

701
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Hamileyim. Hamilelik kıyafetleri pek…

702
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Hapishane için sadeleştirdim.

703
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Hayır, daha iyi kıyafetler almalısın.

704
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Scalia, Herrera, Dior
veya Valentino alabilirsin.

705
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
Chanel'in topuksuz ayakkabıları çok güzel.

706
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
Ayakların topuklu için çok tombul.

707
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Ama bu olmaz. Beş parasız gözüküyorsun.

708
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Anna. Sen ne giyiyorsun? Tulum mu?

709
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Ben hapisteyim ama yine de
aksesuarla süsleyip ütüledim.

710
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
Anna, sorularımdan birkaçına
cevap verir misin?

711
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Henüz seninle
röportaj yapmayı kabul etmedim.

712
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
Biz hâlâ, ne demiştin…

713
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Arka planda konuşuyoruz.

714
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
Anna.

715
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
Todd bana McCaw'un
savunma teklifi sunduğunu söyledi.

716
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Düşünüyorum. Gayet iyi.

717
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Kabul edebilirim.

718
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
Hiç istemiyorum
ama en akıllıca yol bu olabilir.

719
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
-Anna!
-Hoşça kal.

720
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
Özel oda hep daha iyidir.

721
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Sadece o uğraşı göze almalısın.

722
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Gerçeklere odaklandım,

723
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
teklifin tüm detaylarını söyledim
ve kararı ona bıraktım.

724
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
Teklif veya duruşma, seçim onun.

725
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
-Ve?
-Hâlâ düşünüyor.

726
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
İşte bu.

727
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Karar verdiğinde beni arayacak.

728
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
Ne yapmasını istiyorsun? Ne umuyorsun?

729
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Teklifi kabul ederse
duruşmaya gerek kalmaz.

730
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
Duruşma olması daha mı iyi?

731
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Evet, kazanırsam ikimiz için de öyle.
Kazanırsam harika olur.

732
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Ama kaybedersem…

733
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
Teklif daha güvenli.

734
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Anna ne zaman hapisten çıkacağını bilir.

735
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Ben de süreyi uzatmadığımı bilirim.

736
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Herkesin önünde yenilmiş olmam.

737
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
Anna'nın geleceği için iyi mi? Belki.

738
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Neyi destekleyeceğimi bilemiyorum.

739
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
Aggie ve lolipopları gibi.

740
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Mor mu kırmızı mı seçemiyor,

741
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
o yüzden Brian'a seçtiriyor. O seçtiğinde

742
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
ya mutlu ya da öfkeli oluyor.

743
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
Anna bir tercih yapacak.

744
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
Sonra o ya da bu şekilde
nasıl hissettiğini bileceksin.

745
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Evet.

746
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
Yatağımızda uyuyabilecek miyiz?

747
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
Hayır.

748
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
O deli sürtük seninle kafa buluyor.

749
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
-Barry!
-Haberden bol bir şey yok.

750
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
Kadın kafalayacak birini arayan
delinin teki.

751
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Hannibal Lecter,
kuzular bağırıyor tarzı bir şey.

752
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Aydın arkadaşımız diyor ki,

753
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
genç kadının
ruhsal rahatsızlıkları olabilir.

754
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Sadece arka plan konuşmalarımız var.
Bundan haber çıkmaz.

755
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
Ne yapayım? Pes etmeyeceğim.

756
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
Oraya gidip Paul'un kazandığını,
#MeToo haberini yapacağımı söylemem.

757
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
Ne olmuş? Oraya giderim,
röportaj için onu ikna ederim.

758
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
Ne?

759
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
Bu yeterli değil.

760
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
Sana röportaj vermesi yetmez.

761
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
Bunu demedim, bunu hiç demedim!

762
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Teklifi kabul etmemesi lazım.

763
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
Bunu ona deme, hiç etik değil.

764
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Ama haklı, vakte ihtiyacın var.

765
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Onunla çok kez röportaj yapmalısın.

766
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Hikâye için kaynaklarla konuşmalısın.

767
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
Tekrar ona gelmelisin.
Vakte ihtiyacın var.

768
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Teklifi kabul ederse biter.

769
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
İkiniz de… Viv, sen…

770
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
Evet.

771
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
Teklifi kabul etmemeli.

772
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Sana duruşma lazım. Yoksa hikâye de olmaz.

773
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
Siz ne diyorsunuz?

774
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
Teklifi kabul etse de vaktim var.

775
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
Kabul ederse ne olacak?

776
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
Hapis yatması için kuzeye gidecek.

777
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Her hafta onu görmek için hapishaneye

778
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
iki, üç, dört saat gidemezsin.

779
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
Giderim. Niye gitmeyeyim?

780
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Yokmuş gibi davranıyoruz

781
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
ama o bebek çok yakında içinden fırlayıp

782
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
dünyaya gelecek, farkında mısın?

783
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
-Siktir.
-Hey.

784
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Şanslıysan teklifi kabul etmez.

785
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Teklifi kabul edecek.

786
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
-Peki.
-Evet.

787
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
McCaw iyi bir teklif sundu.

788
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
Tamam.

789
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
Peki.

790
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
Anna röportajı

791
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
yapmak istemediğini söylememi istedi.

792
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Tabii.

793
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
Gidişatınızı pek beğenmemiş.

794
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
Gidişatımı mı?

795
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
Gidişatımı?

796
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Todd. Sana Todd
diyebilir miyim? Diyeceğim.

797
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
-Tabii.
-Müvekkilin kafayı yemiş.

798
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
Bir gidişat yoktu. Hiçbir yöne gidemedim.

799
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
Anna Delvey veya Anna Sorokin kim,
hiçbir fikrim yok.

800
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Tanıdıkça bildiğimi şaştım.

801
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
Kalp atışı güçlü.

802
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
Cinsiyeti ne?

803
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
Henüz belli değil.

804
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
Çocuğunuz bana doğru dönmek istemiyor.

805
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
Vivian.

806
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
İşte orada.

807
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
Kız.

808
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
İşte bu! Kız. Vivian!

809
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
Vivian?

810
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
Siktir.

811
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
Hay sikeyim.

812
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
Siktir.

813
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
-Hemen döneceğim.
-Tamam.

814
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
Evet.

815
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Vivian, sana rahatlatıcı bir şey
söylemek istiyorum.

816
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Üzüldüğünü anlayabiliyorum

817
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
ama söylemeyeceğim

818
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
çünkü hayatımın
en iyi anlarından birini mahvediyorsun.

819
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Hemen açıkla.

820
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
O gerçek.

821
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Hayatta tutmam

822
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
ve bakmam gereken

823
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
o küçük insan gelmeden

824
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
itibarımı geri kazanabilirim
diye düşünmüştüm.

825
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
Onu istiyorum, gerçekten. Bu…

826
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
Kariyerimi kurtarırım sanmıştım.

827
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Olacağım kişi değişmeden önce

828
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
kariyerimi tekrar canlandırırım sandım.

829
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Baksana. Gerçek.

830
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
Vaktim tükendi.

831
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
Kız çocuğa sahip olma mutluluğunun

832
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
kariyerimi, beynime ışık saçan o şeyi

833
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
kaybetmemi telafi edeceğini söylersen

834
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
yemin ederim seni uykunda boğarım.

835
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Teşekkür ederim.

836
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
Bana teşekkür etmene gerek yok.

837
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Kız olduğu için mutluyum.

838
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Biliyorum.

839
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
Ne yapmak istiyorsun?

840
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
TUTUKLANDI!

841
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Yükleme alanında bekle.

842
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Molaya çıkıyorum.

843
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
Hayır, molamı engelleyemezsin.
Sendika kararı. Bir daha mı söyleyeyim?

844
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Tamam.

845
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
Anna'yla nasıl arkadaş oldun?

846
00:54:07,869 --> 00:54:10,619
Burası benim işim,
Anna'nın da aylarca eviydi.

847
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Elektriğimiz tuttu.

848
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Niye tanımadığını söyledin?

849
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
Öyle demedim. Sadece detay vermedim.

850
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
-Seninle röportaj yapsam?
-Yok. İstemem.

851
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
Niye?

852
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Dostlarımı satmam.

853
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
Sen, Anna ve bu iki kadının
olduğu fotoğraflar var.

854
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
Hepiniz iyi dosttunuz. Ne oldu?

855
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
Hoşça kal.

856
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
Anna teklifi kabul edecek.

857
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
Anna aptal değil. Kabul ediyorsa

858
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
bunun doğru olduğuna karar vermiştir.

859
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
O yüzden mi buradasın?

860
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
Bunu bildiğimi görmek için mi?

861
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Anna'nın hayatını
boşa harcamasını istemiyorum.

862
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
Anna umurunda değil.

863
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Tek derdin, haber yapmak. Niye bilmiyorum

864
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
ama Anna teklifi kabul ederse
haberini yapamayacaksın.

865
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
"Niye buradasın?" soruma cevabın benim.

866
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Anna'yı teklifi kabul etmemesi için
ikna edeceğim

867
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
ve sen de haberini yapacaksın.

868
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Neff, dinle.

869
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Bu, mali kurumlarla,
kadınlara nasıl davranıldığıyla

870
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
ve sosyetenin sadece elitleri

871
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
kabul etmesiyle ilgili
önemli bir haber olabilir…

872
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Her neyse. Daha dün doğmadım.
Aptal değilim.

873
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Burası New York.
İşimde insanlarla muhatap oluyorum.

874
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Burada herkes üçkâğıt peşinde.
Hep bir amaçları var.

875
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Herkes dolandırıcı.

876
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
Burada herkes bir şey istiyor.

877
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Para, güç, imaj, aşk.

878
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Bir şey istiyorsun. Anna'dan alacaksın.

879
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
En azından bunu kabul et.
Belki o zaman saygı duyarım.

880
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
Elinde latteyle gülümseyerek geliyorsun,

881
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
kadınları ve toplumu önemsiyorsun diye
sana yardım edeceğimi umuyorsun.

882
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
Hayır. Bugün olmaz şeytan.

883
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Bu röportaja ihtiyacım var.

884
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Ben…

885
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Sahip olmam gereken kariyeri istiyorum.

886
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
Anna'yı ikna etmene gerek yok.

887
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Bana saygı duyacaksa
bunu kendim başarmalıyım.

888
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Ama bilmem lazım, Anna ne istiyor?

889
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
Vivian? Ben Beth,
Rikers medya bürosunda çalışıyorum.

890
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Hadi bin.

891
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Otur.

892
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Çay alsana.

893
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Niye geldiğimi sorabilirsin.

894
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
Röportajı yapmayacağım.

895
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Teklifi kabul ediyorum.

896
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
Todd sana söyledi.

897
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Evet.

898
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Ama düşünmeden edemedim, niye ki?

899
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Duruşmaya çıkıp kaybedersem

900
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
Todd en az 15 yıl, belki de daha uzun süre
hapse girebileceğimi söyledi.

901
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
Teklifi kabul edince dört yılda çıkacağım
ve sınır dışı edileceğim.

902
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
Niye kabul etmeyeyim?

903
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
Tüm bu olaydan dolayı.

904
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Sana dolandırıcı, sersem sosyetik sima,
şaka gözüyle bakılıyor.

905
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
Kim olduğuna karar veriyorlar.

906
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Teklifi kabul ettiğinde bitecek,
onları doğrulamış olacaksın.

907
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
Sersem bir sosyetik sima
olarak kalacaksın.

908
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
Duruşma ve öncesinde olanlar,
kendini savunmanın ve itibarını

909
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
geri kazanmanın tek yolu.

910
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
Bundan vazgeçmene şaşırdım.

911
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
Vay. Ne yani? Beni umursuyor musun?

912
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
Hayır, senin arkadaşın değilim.

913
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
Benden hoşlanman şart değil.
Ben gazeteciyim.

914
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Ben senden bir şey istiyorum.

915
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Bu hikâyeyi istiyorum.

916
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
Karşılığında sana istediğin şeyi veririm.

917
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
Ne istediğimi düşünüyorsun?

918
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
Teklif anlaşmamız olduğunu görüyorum.

919
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Evet Sayın Yargıç.

920
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
Sanık, tüm suçları kabul ediyor.

921
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Dört yıl sonra şartlı tahliye ve tehcir.

922
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
-Savunma, sanığı bilgilendirdi mi?
-Evet Sayın Yargıç.

923
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
Sanık, teklifin detaylarını anlıyor mu?

924
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
-Anlıyor.
-Kabul ediyor mu?

925
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
-Ediyor.
-Hayır.

926
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
Anna.

927
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
Ne?

928
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
Anna Delvey'ye
sersem bir sosyetik sima diyemeyecekler.

929
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Ben zekiyim. Bir iş kadınıyım.

930
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
Bunu yapacağız.

931
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
Tamam mı?

932
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
Tamam.

933
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
Müvekkilim teklifi reddediyor
Sayın Yargıç.

934
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Mahkemede konuşmak istiyorum.

935
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Duruşma istiyorum.

936
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Duruşma istiyor, o zaman öyle yapacağız.

937
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
Karşılığında sana istediğin şeyi veririm.

938
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
Ne istediğimi düşünüyorsun?

939
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
Kurtarılmak mı? Masum görülmek mi?

940
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
Hayır. Ünlü olmak istiyorsun.

941
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
İzin verirsen dünyaya hikâyeni anlatırım

942
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
ve harika bir yazı yazarım.

943
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Meşhur olacaksın.

944
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
<i>Herkes Anna Delvey ismini bilecek.</i>

945
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
Sürtük teklifi kabul etmedi.

946
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Duruşma olacak.

947
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
Bir gazeteci bana geldi. Sen konuştun mu?

948
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
Hayır. Kesinlikle reddettim.

949
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Ben de.

950
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

