1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
<i>Уся ця історія,</i>

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
<i>яку ви будете дивитися, як нікчеми,</i>

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
<i>сидячи на своїх</i>
<i>товстих дупах, вона про мене.</i>

5
00:01:04,022 --> 00:01:06,822
МОЖЕ, У НЕЇ БУЛО СТІЛЬКИ
ГРОШЕЙ, ЩО ВОНА ВТРАТИЛА ЇМ ЛІК

6
00:01:06,900 --> 00:01:07,940
ВІВ'ЄН КЕНТ

7
00:01:08,026 --> 00:01:09,396
<i>Фу! Не про неї.</i>

8
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
ВИЙШЛА МОЯ ІСТОРІЯ ПРО «НІМЕЦЬКУ
СПАДКОЄМИЦЮ», ЩО ОБІБРАЛА МАНГЕТТЕН!

9
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
<i>Про мене.</i>

10
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
<i>Ви знаєте мене.</i>

11
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
<i>Усі мене знають.</i>

12
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
<i>Я - ікона.</i>

13
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
<i>Легенда.</i>

14
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
ЛІТНЯ КОРОЛЕВА АФЕРИ

15
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
Фейкова спадкоємиця нібито проклала шлях
через тисячі доларів

16
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
до гурманських страв, розкішних
готельних номерів і приватних літаків.

17
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
З джерел відомо,
що вона розвела еліту Мангеттена,

18
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
залишивши в калюжі вершки суспільства

19
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
зі світу мистецтва,
нерухомості, моди і Волл-стріт.

20
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
<i>Та частина - брехня.</i>
<i>Я не зробила нічого поганого.</i>

21
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
<i>Це маячня.</i>

22
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Анна Делві - шедевр, сучки,
і вони всі можуть просто від'ї…

23
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
<i>Я досягаю свого успіху.</i>

24
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
<i>Я заробляю все сама.</i>

25
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
<i>Будьте уважними.</i>

26
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
<i>Може, навчитеся бути розумними, як я.</i>

27
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
<i>Сумніваюся, але можете помріяти.</i>

28
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
ЦЯ ІСТОРІЯ - ЧИСТА ПРАВДА.

29
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН, ЯКІ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.

30
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
28 ТРАВНЯ 2018

31
00:02:56,801 --> 00:02:59,801
20 ЛИСТОПАДА 2017

32
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
Прокуратура округу Мангеттен

33
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}рада оголосити
обвинувальний акт Анни Сорокіної.

34
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}Пані Сорокіна також відома як Анна Делві.

35
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
<i>Пані Сорокіній висунуто</i>

36
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
<i>обвинувачення Верховним судом</i>
<i>у штаті Нью-Йорк</i>

37
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
у двох спробах умисного викрадення
в особливо великих розмірах,

38
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
трьох спробах викрадення другого ступеня,

39
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
<i>одному випадку викрадення</i>
<i>третього ступеня і крадіжці послуг.</i>

40
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Анна Сорокіна вчинила
справжні білокомірцеві злочини,

41
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
вдаючи світську даму

42
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
і намагаючись вкрасти мільйони доларів.

43
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
Ведеться розслідування її
подальшої кримінальної діяльності.

44
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Якщо вважаєте, що могли
стати жертвою обвинувачуваної,

45
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}дзвоніть на гарячу
лінію протидії шахрайству.

46
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Дякую.

47
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}АРЕШТ «ЛЖЕСВІТСЬКОЇ ДАМИ»

48
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}Ти читаєш?

49
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}<i>Вона знову в Нью-Йорку.</i>

50
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}Не можу повірити. Як, гадаєш, її впіймали?

51
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
<i>Карма, люба.</i>

52
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
Усесвіт виправляє несправедливість.

53
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Треба випити за Анну. Ти бачив статтю?

54
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
Я її не знаю.

55
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
Ми не знаємо.

56
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Любий, це було в газетах.

57
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
Це може обернутися серйозною проблемою.

58
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Я не хочу приниження.

59
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Це лиш одна стаття,
один репортер. «Пост», хто б подумав.

60
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Ніхто більше цього не підхопить.

61
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
Навіщо їм це?

62
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
Хто взагалі б зацікавився
якоюсь Анною Делві?

63
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
Норо. Вітаю, дорогенька.

64
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
-Бачиш щось?
-На дошці поки жодних завдань.

65
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Я скажу це.

66
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Якщо дадуть Меланію, я стрибну з даху.

67
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
Я не писатиму більше про Меланію.

68
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Сумую за статтями про Обам.

69
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Можливо, у мене є історія.

70
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
Подумала: «До біса, піду й запропоную».

71
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
-Так, іди туди. Іди.
-Зроби це.

72
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
-Спробуй.
-Чом би й ні?

73
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
Гаразд.

74
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
-Ну ж бо.
-Гаразд, до біса. Я йду.

75
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
-Тобі вдасться.
-Так.

76
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
Ні. Не можу на це дивитися.

77
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
Так. Так, звучить непогано.

78
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Вів'єн. У нас зустріч.

79
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Знаю, і перш ніж ви все обговорите,

80
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
хотіла запропонувати наступну статтю.

81
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
На що я дивлюся?

82
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
Її звати Анна Делві,
або Анна Сорокіна, невідомо.

83
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
Вона або багата німкеня-спадкоємиця,

84
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
або без гроша і, можливо, росіянка.

85
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
-Вів'єн, я…
-У цьому й річ, невідомо.

86
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Ким би не була, прокуратура
екстрадувала її з Лос-Анджелеса,

87
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
і сьогодні буде суд.

88
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Я зараз іду в суд, тож уже запізнююся.

89
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
-Я займуся цим.
-Лендоне…

90
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
-Вів'єн!
-Вона працює над #MeToo Волл-стріту.

91
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
І чи варто над нею працювати?

92
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
-Та стаття…
-Чого скаржишся цього разу?

93
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Я дав тобі щось захопливе і провокативне.

94
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Так, дякую.

95
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Лендоне, натомість я прошу це.

96
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
-Пол вибирає тобі сюжети.
-Гаразд, але це - легенда.

97
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
Тупа тусовщиця. Не думаю.

98
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
Просто дайте мені шанс на інтерв'ю.

99
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Вів'єн…

100
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
Обвинувальний акт читається, наче роман.

101
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
Обвинувачення, сфера діяльності,
учасники - неймовірні.

102
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
Ми говоримо про великі банки,
фінансових радників, гедж-фонди,

103
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
юрфірми, забудовників, меценатів, галереї,

104
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
торговців мистецтвом, Тиждень моди,

105
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
половину нью-йоркського
вищого світу, і їй - 26.

106
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
Я у 26 шнурівок не могла зав'язати.
Ви знаєте, це хороший сюжет.

107
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
Дозвольте це зробити.

108
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Пол вибирає тобі сюжети.

109
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
Волл-стріт, #MeToo.

110
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Гаразд.

111
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
Три тижні на матеріал.

112
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
Без проблем.

113
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Хочемо вернути її під варту.

114
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
Без застави? Та ну!

115
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Ваша честь, ми знаємо,
що вона в суді лише тому,

116
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
бо ви дозволили нам
вистежити і схопити її.

117
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Доречне повернення під арешт.

118
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
-Ваша честь, вона…
-Втече.

119
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
Прокуратура проситиме

120
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
про значний термін ув'язнення.

121
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
Арешт у цьому випадку точно потрібен.

122
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
Моя клієнтка має намір повернутися в суд.

123
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Ваша честь, вона молода,
вразлива, соціально безпечна порушниця.

124
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Встановіть прийнятну
заставу, я здам її паспорт,

125
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
і вона зможе допомогти
мені зі своїм захистом,

126
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
а це величезний обсяг роботи,
враховуючи фінансові звинувачення.

127
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Пані Сорокіна, пан Сподек
попросив розглянути заставу.

128
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
Розглядаю. Розглянула.

129
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
У мене нема жодної певності,

130
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
що ви повернетеся в суд
відповідати за свої дії.

131
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
Зовсім, абсолютно.

132
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
До суду я вертаю вас
під варту на острів Райкерс.

133
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Під варту, рішення прийнято.

134
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
-Ви мужньо боролися.
-Дякую.

135
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
Не можу собі уявити, як жінка
її віку має відбути термін у «Райкерс».

136
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Буває.

137
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
Я не помітила її сім'ї в залі суду.

138
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Я не коментуватиму.

139
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
-А я й не просила.
-Але хотіли.

140
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Просто цікаво, чи ви знаєте,
як вона у все це вляпалася.

141
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Без коментарів.

142
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
Досить серйозні звинувачення,

143
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
і вони стосуються двох
найбільших банків світу, а ще Fortress.

144
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
Fortress - приватний
акціонерський капітал.

145
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
Не пісочниця, у якій би
гралися більшість 26-річних,

146
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
більшість би й не знала
про нього, та вона знала.

147
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
Звідки вона знала Fortress?

148
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
Без коментарів.

149
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Я просто… я б хотіла
мати можливість поговорити з Анною.

150
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
Цього не буде.

151
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
У «Пост» є дві статті,
де її назвали «лжесвітською дамою».

152
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
Ніхто не читає «Пост».

153
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
Присяжні читають,
і «Пост» насміхається з неї.

154
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Тупа тусовщиця? Не може такого бути.

155
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
Та дівчина не тупа.
Не знаю яка, але не тупа.

156
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
-Слухайте…
-Вона заслуговує на історію.

157
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Одне інтерв'ю. Я лише
прошу поговорити з нею.

158
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
Дайте їй вирішити.

159
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Хто ви?

160
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Вів'єн Кент. Вів'єн.

161
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
Вів'єн Кент, Вів'єн.

162
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Я продовжу йти в тому напрямку, а ви ні.

163
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
<i>Вибач.</i>

164
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Я сидів у приймальній,
повній вагітних, сам.

165
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Мені дуже, дуже, дуже шкода.

166
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
Я провів вечір, виглядаючи

167
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
для всіх у приймальній лікаря Гарріс,
як збоченець із фетишизмом вагітності.

168
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Виделки.

169
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Ще раз вибач.

170
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
-Мене затримали.
-Недостатньо.

171
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
Це хороший сюжет. Анна справді…

172
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Не знаю. Дивовижна.

173
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
Анна у в'язниці. Знаєш, що дивовижно?

174
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
Робити собі кар'єру,
працювати з тим, що є,

175
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
з'являтися на УЗД.

176
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Це було варте того,
щоб пропустити прийом щодо геніталій.

177
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
Гаразд.

178
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Давай.

179
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
Fortress.

180
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Ніхто не потрапляє в Fortress без ключів,
і єдині ключі - гроші чи влада.

181
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Якщо Анна потрапила туди,
то виявила неймовірні фінансові таланти.

182
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
Навіть як не потрапила,

183
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
то виявила неймовірні фінансові таланти.

184
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
Плюс, була у вищому світі Нью-Йорка.

185
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
Це типу закритий світ.

186
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Або їй там справді
було місце, або пройшла хитрістю.

187
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
Так чи інак - це справжній сюжет.

188
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Ти б бачив обличчя Пола.
«Волл-стріт, #MeToo».

189
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
Знаєш, ти не мусиш терпіти Пола.

190
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
О боже, прошу, не починай.

191
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Я лише кажу,

192
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
може, ти перебільшуєш серйозність події.

193
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
Ні.

194
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
Гаразд? Припини.

195
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Намагаюся помогти.

196
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
<i>Шановна Анно,</i>
<i>я журналістка в Manhattan Magazine.</i>

197
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
<i>Я трохи читала про вас.</i>

198
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
<i>Газети були несправедливими.</i>

199
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
<i>Є кілька таких переконливих деталей,</i>

200
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
<i>що я певна, це ще не вся історія.</i>

201
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
<i>Я знаю, що за цим усім -</i>
<i>блискуча й цікава…</i>

202
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
«Блискуча й цікава»?

203
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
Занадто?

204
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
Лестощі відкриють усі двері.

205
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
<i>… за цим усім блискуча й цікава жінка.</i>

206
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
<i>Якщо ви згодні, я би</i>
<i>поговорила про потенційну статтю.</i>

207
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
<i>Надіюся, у вас усе гаразд,</i>
<i>наскільки це можливо?</i>

208
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
<i>і що ми можемо скоро зустрітися.</i>
<i>Мій телефон унизу.</i>

209
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
<i>Усього найкращого, Вів'єн Кент.</i>

210
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
Що…

211
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Алло?

212
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Так. Так, я прийму
дзвінок з острова Райкерс.

213
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
<i>Алло, це Вів'єн Кент.</i>

214
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Вів'єн. Це Анна Делві.

215
00:13:05,701 --> 00:13:06,741
РАЙКЕРС

216
00:13:10,539 --> 00:13:11,959
ОСТРІВ РАЙКЕРС

217
00:13:14,043 --> 00:13:15,213
ОСТРІВ РАЙКЕРС

218
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
ВИПРАВНИЙ ВІДДІЛ

219
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Великий палець на сканер.

220
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Чекайте на автобус «Роузі».

221
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
-Ще один автобус?
-Тут їх багато.

222
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
Пропуск.

223
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
Не підкажете, скільки це буде?

224
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Скільки треба.

225
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
Я питаю, дитина може зголодніти.

226
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
Скільки треба.

227
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
Гарний день.

228
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Сподеку, я живу своїм життям.

229
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
Чого ти тут? Є телефони.

230
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Бо ти маєш побачити це лице.

231
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Глянь на нього. Хто може сказати ні?

232
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
Дійсно хочеш,
аби я відповідала при твоїй малій?

233
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
Кетрін, ти не хочеш вести цю справу.

234
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Хочу. Вона - злочинниця.

235
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Вона крала
у найбільших банків і готелів міста.

236
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
Нібито. Усі ж ненавидять банки
і думають, що готелі задирають ціни.

237
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
-Це просто хрі…
-Няшність.

238
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
Дехто повторює всі слова,
тож «хріняшність».

239
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Хріняшність, добре.

240
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Тодде, годі тобі.

241
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Ці банки, ці готелі, вона їх осоромила.

242
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
Не можу зняти звинувачення,
бо голову відірвуть.

243
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
А ще, я не хочу.

244
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Вона втілює все,
що зараз не так з Америкою,

245
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
і вона навіть не американка.

246
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Ніхто її не визнає винною.

247
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
Вона - Робін Гуд, народна героїня.

248
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
Вона трохи…

249
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
наче аферистка.

250
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
Вона - мила, гарна дівчина.

251
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
Тепер це сексизм.
Анна - втілення злочинниці.

252
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Як би не було, я думаю, ти не маєш рації.

253
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Але гаразд, я спробував.
Татко спробував, так?

254
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
Татко спробував.

255
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Побачимося в суді.

256
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Тодде, ти думав допомогти
їй знайти іншого адвоката?

257
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
Ні, Кетрін, не думав.

258
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
Не хочу тебе образити,
чесно. Ти мене знаєш.

259
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
Просто я знаю, який твій коник
і поважаю його, та це не він.

260
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Я хвилююся.

261
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
Іди на хутір, Кетрін.

262
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
Там понад 11 000
сторінок досудових доказів.

263
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
У мене в цій команді сім юристів.

264
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
Це глибока вода.
Я кидаю тобі рятівне коло.

265
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
Що?

266
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Я дістану угоду
про визнання вини, ти передаси,

267
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
ми все це швидко закриємо.

268
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
Уникнемо хутірного суду.

269
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
<i>У мене квиток на літак</i>
<i>на 10 ранку до Канзасу.</i>

270
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
<i>Чи могла б я замінити його на пізніший…</i>

271
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Сорокіна.

272
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
Сорокіна.

273
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Я, це я.

274
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Ось тут.

275
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Вів'єн, дуже дякую, що прийшла.

276
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Добридень, Анно.

277
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
Рада познайомитися. Як ви? Усе гаразд?

278
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Я в нормі. Просто рада, що ти прийшла.

279
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Знаю, ти сказала, що прийдеш,

280
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
але мені сказали,
візити ЗМІ довго планувати, тож…

281
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Та в тебе це геть не зайняло часу.

282
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
Я прийшла не з візитом ЗМІ.

283
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
Це купа бюрократії.

284
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
То це звичайний візит?

285
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Так. Це значно швидше.

286
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Розумієте, для візиту ЗМІ
журналісту потрібні всякі дозволи,

287
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
та насправді будь-хто
може навідати ув'язненого.

288
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
Тож ось я тут, щойно з автобуса.

289
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
Гаразд.

290
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
Тож я знаю ти хочеш
інтерв'ю, і я просто… я не…

291
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
Я не знаю, просто не хочу…

292
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
Ви не мусите ні на що погоджуватися.

293
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
Ми просто поговоримо,

294
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
я не зможу цитувати вас
чи натякати, що ми говорили.

295
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
Ми лише познайомимося,
а ви зможете вирішити. Гаразд?

296
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
Гаразд.

297
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
Та жінка, прокурорка?

298
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
-Заступниця, Кетрін Макко?
-Так, Макко.

299
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
Макко змальовує мене як

300
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
тупу, обмежену,
поверхневу особу, що лише хоче грошей.

301
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Я хочу, аби ти знала, це геть не про мене.

302
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
Я не якась тусовщиця.

303
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Я намагаюся бізнес розбудувати.

304
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
Гаразд.

305
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Навіть оця штука з іменем.

306
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Вона сказала про вигадане ім'я.

307
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
Це божевілля.

308
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Делві - не псевдонім.
Це дівоче ім'я моєї мами.

309
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Звісно.

310
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Анно, якби ви могли дати мені якісь імена,

311
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
людей, із ким я можу
поговорити, друзів, партнерів,

312
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
будь-кого, хто міг би
підтвердити вашу версію,

313
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
це б допомогло з інтерв'ю.

314
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
Ти казала, це не піде
в друк без моєї згоди?

315
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Так.

316
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
Просто, я думала, якби був спосіб

317
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
допомогти довести,
що у вас є фонди, про які ви…

318
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
Гроші для мене не проблема.

319
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
Якщо прокурор сумнівається в мені,
якщо вони думають, я не маю грошей,

320
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
«вона не може ні за що заплатити»,
чому не дати заставу й побачити?

321
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Якщо це шахрайство, то був би такий легкий
тест. «Чи може вона внести заставу»?

322
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Спробуйте й побачите. Натомість я тут.

323
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Я прокидаюся вранці

324
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
і щоразу думаю, що це був жахливий сон.

325
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
А тоді якийсь шум чи запах,

326
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
або помічаю ґрати

327
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
краєчком ока, і…

328
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
Я розумію, що це відбувається насправді.

329
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Анно, тут усе гаразд?

330
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
Тобто ви в безпеці?

331
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Це місце просто… дуже
відрізняється від реального життя,

332
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
і я не про певний рівень життя.

333
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
Я не розпещена.

334
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Тут є дівчата-злочинниці,

335
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
небезпечні люди.

336
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Вів'єн, я не зробила нічого поганого.

337
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
Я не робила те, про що прокурорка казала.

338
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Усе це - якесь непорозуміння.

339
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Мені тут не місце.

340
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
Я не знаю, чи можу впоратися.

341
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Усе буде добре.

342
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Зараз так може не здаватися,
але все буде добре.

343
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
-Усе буде добре.
-Без доторків.

344
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
-Вів'єн?
-Так?

345
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
Ти…

346
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
Ти вагітна чи просто дуже товста?

347
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Вагітна.

348
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
Гаразд.

349
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
-Що там, дитино?
-Нічого.

350
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
-Де ти була вчора?
-У лікаря.

351
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Наступне питання - весь день?

352
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
Ні, я ще брала інтерв'ю
для того сюжету з Волл-стріт.

353
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
Багато історій #MeToo,
треба було всім зайнятися.

354
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Щоб я здохла.

355
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Ти поїхала в «Райкерс».

356
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
Анна відповіла на твій лист, і ти поїхала.

357
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Так. Ти пустилася берега. Гарна дівчинка.

358
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
-Борися з експлуататорами, жінко.
-Тихіше.

359
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Я вражений.

360
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
Пол зітре тебе на порохи,
коли впіймає, та все ж.

361
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
Він її не впіймає.

362
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
Годі дрючити свого Пулітцера,
ходи сюди й допоможи.

363
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
Що тобі треба?

364
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Це судові записи по Анні.

365
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
Вони нічого мені не говорять.

366
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
У мене немає ані зачіпок, ані
уявлення про те, з ким вона спілкувалася,

367
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
про її друзів. Я маю знайти
когось, хто розповість про Анну.

368
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Потрібні джерела, імена.
Тут самі невідомі.

369
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Фатімо, що вони роблять?

370
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
Ну, вони автори. Вони пишуть.

371
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
Єдина людина, що знає всі
імена невідомих - прокурорка.

372
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
Наскільки вона балакуча?

373
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
Ні.

374
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
Я вас не прошу про суд говорити,

375
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
давати список свідків чи щось офіційне.

376
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Я лише шукаю якісь обриси справи.

377
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
Обриси справи? Не вийде.

378
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Ніхто не говоритиме,
не багатії. Ти їх викурити маєш.

379
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
В обвинувальному акті вказаний банк.

380
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
Ти дзвонила розпорядникам майна,
подивитися, чи вони розколяться?

381
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Вони зазвичай люблять побалакати.

382
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Анна Делві, чи, може, Анна Сорокіна?

383
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Вона ваша клієнтка.

384
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Дякую, так, з радістю почекаю.

385
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Я щойно говорила з вами

386
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
і, мабуть, щось сталося
в режимі очікування, бо…

387
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Я… Звісно, я почекаю.

388
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Знову Вів'єн Кент.

389
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
Ні, не переводьте
на очікування. Не переводьте…

390
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
Ні, я не хочу очікування.

391
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
Годі вже очікування. Я…

392
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
Анна не видає інформацію?

393
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
Анна ще й не погодилася на інтерв'ю.

394
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
-Привіт.
-Ти запізнився.

395
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
-Діти?
-Твоя мати забрала.

396
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
Ула виклала твої речі. Чорна краватка.

397
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
-Що ми робимо?
-Прем'єра в Ailee.

398
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
Точно.

399
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
Макко запропонувала угоду.

400
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
По Сорокіній? Це чудово.

401
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
Хороша угода. Мабуть,
найкраща, на яку вона може сподіватись.

402
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
Вона погодиться?

403
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
-Я ще їй не сказав.
-Коли вона запропонувала?

404
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
-У суботу.
-Суботу?

405
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Любий, це твій обов'язок,
як представника суду.

406
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Некомпетентно приховувати…

407
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Я знаю закон.
Звісно ж, я їй це запропоную.

408
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Забудь, я просто…

409
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Я просто втомився.

410
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
Що ти робиш? Я думав, уже пізно.

411
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
Так і є. Та, вочевидь,
треба розібратися з якимсь лайном.

412
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Починай говорити.

413
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
-Ти працюєш у великій фірмі.
-Фірмі мого батька.

414
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
А я працюю у WeWork.

415
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
Остання клієнтка заявила,
що вона - позашлюбна дочка президента.

416
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
-Посміховисько.
-Агов, вона трохи схожа на нього.

417
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Меґс, ця справа. Це складна справа.

418
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Фінансові документи
і міжнародні банківські операції,

419
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
а в офісі лише я й Алексі.

420
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
Знаєш, скільки там досудових доказів?

421
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
Ми не впораємося з таким обсягом.

422
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Яка б не була та угода,
їй, мабуть, варто погодитися. Варто.

423
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
Кетрін порядна.

424
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Знаючи її, угода буде хороша.

425
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
Варта згоди.

426
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
Тож… чому ти не хочеш,
аби вона погодилася?

427
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
Іноді я одягаю цей смокінг,

428
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
іду з тобою на ці заходи,

429
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
і хоча я з Маргарет Вандерберн-Портер,

430
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
з Портерів Нью-Йорка,

431
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
і хоча смокінг коштує більше,
ніж люди за місяць заробляють…

432
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
Не будь грубим.

433
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
…навіть тоді я почуваюся як паркувальник.

434
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Ніби я знову на Лонг-Айленді і я…

435
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
паркую машини,
щоб помогти мамі платити оренду.

436
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
Наче наші друзі мають
кидати мені ключі й давати чайові.

437
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Любий.

438
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
Анні не треба паркувати машину.

439
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
Агов.

440
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
-Довго ж тебе не було.
-Вибач.

441
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
Де ти була?

442
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
Ганялася за зачіпкою з Волл-стріт.

443
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
Дістала щось хороше?

444
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Так, чудове. Супер #MeToo.

445
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Вів'єн, ось ти де.

446
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
Лендона набрали з прокуратури
щодо якоїсь справи лжесвітської дами.

447
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
Його не було, але,
гадаю, прокурорка хотіла…

448
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Я записала.

449
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
«Після візиту Вів'єн Кент

450
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
я хочу офіційно зазначити, що прокуратура

451
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
відмовляється коментувати справу
за участі аферистки Анни Сорокіної,

452
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
також відомої як Анна Делві».

453
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
-Щось розумієш?
-Так, це…

454
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
Знаєш що? Я подбаю про це. Дякую, Фатімо.

455
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Чорт.

456
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
-Вона навмисно проігнорувала мене.
-Я не хотіла…

457
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Ти надурила мене.
Мала працювати над #MeToo і Волл-стріт.

458
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
Можна про це поговорити?

459
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
Вона не може просто вибирати собі
сюжети і вихвалятися, наче краще знає.

460
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
Я не вихваляюся. Як ви можете
мотивувати написання тієї статті?

461
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Так, скажи, Вів'єн.
Що ти взагалі можеш мати проти

462
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
жінок з Волл-стріт,
що говорять про #MeToo?

463
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Нічого, але жінки
з Волл-стріт не говорять про #MeToo.

464
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
Вони до смерті бояться за свої посади,

465
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
ходять до психологів,
намагаються впоратися зі збоченцями,

466
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
а ви хочете жбурнути
в них гранатою журналістки,

467
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
примусити розповідати ці історії публічно,

468
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
доки їхня психіка не травмується,
а кар'єри не буде знищено.

469
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
Я не проти жінок. Я проти того,
щоб використовувати їх як клікбейт.

470
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
Ось про що я.

471
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Думає, що вища за правила.

472
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
Можна нам поговорити?

473
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
Поле?

474
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
Одну хвилину.

475
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
Чому все так важко?

476
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Він розслідував Гарві
і сказав, що нічого не було.

477
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
Хто розслідує Гарві й нічого не знаходить?

478
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Джоді, Меґан і Ронан
нарили аж на клятий Пулітцер.

479
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
А тепер, коли всі вже писали
про #MeToo, кожен щотижневик, щомісячник,

480
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
чорт, Опра повернулася з пенсії…

481
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
Що він хоче тепер? Тепер?
Коли це не має значення.

482
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Коли зручно пристати до переможця.

483
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
-Це нечесно.
-Я цього не робитиму.

484
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Я хочу справжню гостру історію.

485
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
Це не тобі вирішувати.

486
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Я їздила в «Райкерс», Лендоне.

487
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Брала в Анни інтерв'ю.

488
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
Вона дала тобі інтерв'ю?

489
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
-До суду?
-Кажу вам, там щось є.

490
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
Пол дає теми.

491
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
Пол ніколи не дає мені нічого пристойного.

492
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
-Пол пересунув мій стіл до «Журбіру».
-«Журбіру»?

493
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
Куди старих авторів засилаєте.

494
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
У нас немає такого місця.

495
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
Задній лівий куток офісу,
де нема сонячного світла.

496
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
Повний старих диваків,
як на мене, чудових авторів.

497
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
Це «Журбір».

498
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Усі це знають. Пол точно,

499
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
він відіслав мене туди
і чекає, поки я помру.

500
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
Я наче захищена
від хороших сюжетів. Лендоне…

501
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Пол, мабуть, просто обережний.

502
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Враховуючи ту історію.

503
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
-Нема ніякої історії.
-Історія є.

504
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
-Немає історії.
-Стаття.

505
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
-Це дурниця. Ви це знаєте.
-Це дещо.

506
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
-Це дурниця.
-Це дещо.

507
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
Це був Пол.

508
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
Ми залишимося кожен при своїй думці.

509
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Дайте місяць.
Один місяць на цю статтю про Анну.

510
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
Дайте мені зробити це,
перш ніж хтось нас випередить.

511
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
-Вів'єн…
-Ви винні мені статтю.

512
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
Це моя стаття.

513
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
Два тижні, але зроби її добре.

514
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Ексклюзивне інтерв'ю
з цією жінкою й підкріплене джерелами.

515
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
Два тижні. Покажи мені щось.

516
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
Або Пол тобі дасть інший сюжет.

517
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Ти здався.

518
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
Через кілька місяців вона буде в декреті.

519
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
Як щодо цього?

520
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Ти кажеш Полові йти нахрін,

521
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
береш декрет на рік, народжуєш дитя,
а тоді повертаєшся й шукаєш роботу.

522
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
Мені не подобається твоє обличчя.

523
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
Люди забувають.

524
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
Люди забувають, але люди ґуґлять.

525
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
І ґуґл… Що? Що я завжди кажу про ґуґл?

526
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
-Ґуґл не забуває.
-Ґуґл не забуває.

527
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
Ти знаєш це.
Жодне агентство мене не найме, Джеку.

528
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Я візьму інтерв'ю. Гаразд?

529
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
-Гаразд.
-Гаразд.

530
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
Як щодо готелю?

531
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
Я думала про це. The Beekman, W…

532
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Декілька вказані як ті,
що висунули обвинувачення про несплату,

533
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
та вона заселялася і виселялася з усіх.

534
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
Кілька днів максимум.

535
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
Ніхто не знав її достатньо,
аби запам'ятати, чи були гості.

536
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
Я про той один,
що не висунув звинувачення.

537
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
Готель «12 Джордж».

538
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Згідно з цим, Анна там жила місяцями.

539
00:33:36,014 --> 00:33:38,274
12 ДЖОРДЖ

540
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
Так.

541
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Я могла би вскочити в халепу через це.

542
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
Так, більший за мою квартиру.

543
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
1700 за ніч. І це навіть не люкс.

544
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
1700 за ніч.

545
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
Рахунок Анни був, певно, величезний.

546
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
І вона оплатила його?

547
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Заплатила, до копійки.
І давала чайові сотнями.

548
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
Я читала, нібито вона аферистка.

549
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
Але Анна Делві тут легенда.

550
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
Ми бачили ті гроші.

551
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
Ви знали її?

552
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
Я не заводжу стосунків з клієнтами.

553
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
Ви пам'ятаєте її друзів чи відвідувачів?

554
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
Я не заводжу стосунків
з клієнтами. Це заборонено.

555
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Я мушу повертатися.
То ви хочете селфі чи що?

556
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
Анна робила їх тут повсюди.

557
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Привіт, я дзвоню,
бо пишу статтю про Анну Делві.

558
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
Я знаю, що ви з Анною не раз зустрічалися.

559
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Через її інстаграм.

560
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
<i>Через інстаграм.</i>

561
00:35:46,602 --> 00:35:47,692
АННА ДЕЛВІ

562
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
<i>Ні, це точно ви.</i>

563
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
<i>Я впевнена.</i>

564
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Добридень, я Вів'єн.

565
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
<i>Я впевнена. В інстаграмі</i>
<i>понад 30 фото, де ви разом.</i>

566
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Інстаграм.

567
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
<i>Я б не хотіла пов'язувати вас</i>
<i>з Анною в статті, не почувши вашу версію.</i>

568
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
Я зроблю це, але не хочу.

569
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Чудово. Побачимося там.

570
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
Її сім'я - сім'я Делві.

571
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
Відомі антикваріатом. Німці.

572
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Є трастовий фонд. Це все, що я знаю.

573
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
Вона росіянка, її батько - товстосум.

574
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Щось там з сонячною енергією.
Дуже багатий, вона казала.

575
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
Ось така справа.

576
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
Її сім'я мала
картину в стилі імпресіонізму,

577
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
яку вони мали продати десь
за 42 мільйони, коли Анні буде 25,

578
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
і вони з братом мали розділити прибуток.

579
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
Вона була справжня. Я бачила її.

580
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
Думаю, що бачила.

581
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Скажу от що. Сучка знала, як одягатися.

582
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Шикарний паризький кутюр.

583
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Rick Owens, Zara з магазину.

584
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
Я не розуміла, як так, з її грошима.

585
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Вона мала більше одягу за всіх…

586
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
На ній була одна
й та ж чорна сукня, знову і знову.

587
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Виглядала як маленька барбі. Мило.

588
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
Було в ній щось, знаєте?

589
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
Анна?

590
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
Ми кілька разів цілувалися

591
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
і можу сказати,
я була в неї не першою дівчиною.

592
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Вона сексуальна.

593
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Вона мені все розповіла,

594
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
і, кажу вам, Анні Делві
не потрібен був секс.

595
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
Вона його не любила.

596
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Щодо нормальних тілесних потреб,
Анна була геть не по тому.

597
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Вона прийшла в наш офіс на зустріч.

598
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Пішла в туалет,
а там не було туалетного паперу,

599
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
і сходила по-великому.

600
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Вона спустилася і провела зустріч…

601
00:37:41,467 --> 00:37:44,887
запах був неймовірний.

602
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
Запах був такий жахливий,

603
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
що я сказав: «З цією людиною щось не так».

604
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
Анна мене до смерті лякала.
У мене все ще кошмари.

605
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Боже, увесь цей час вона була фальшивкою.

606
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
Ні, слухайте.
Її лице було типовим, селянським,

607
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
а отже, зрозуміло,
вона була реально багатою.

608
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
З таким лицем не можна
досягти успіху, будучи бідним,

609
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
не в нашому світі.

610
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
Це нездорово,
та хотів би я її знати краще.

611
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
Скільки дитячої ти пофарбував?

612
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Лише одну стіну. А що?

613
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
Селфі з інстаграму.

614
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Це Анна, і це Анна.

615
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
І це Анна, і це Анна.

616
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
Анна.

617
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
Усі зняті за останні п'ять років.

618
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
-От лайно.
-Хто вона?

619
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
Скільки в ній Анн?

620
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
Хто в біса Анна Делві?

621
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
Добре.

622
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
-Перепустка. Не загубіть.
-Не загублю. Знаю. Автобус «Роузі»?

623
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Сорокіна.

624
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
Ти тут знову зі звичайним візитом?

625
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
Перепрошую?

626
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Звичайний візит, візит ЗМІ.

627
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
Ти тут зі звичайним візитом.

628
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Так. Як я вже казала,

629
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
для візиту ЗМІ потрібні процедури.

630
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
Тож звичайний візит найшвидший, найлегший…

631
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
Для візиту ЗМІ в нас
була б приватна кімната.

632
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
Думаю, тут непогано,
сьогодні тут небагато людей.

633
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
У будь-якому разі, у мене кілька питань.

634
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
Можна?

635
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
Я пробувала провести інші інтерв'ю,
аби допомогти підтвердити ваші слова.

636
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
Ти мені не віриш?

637
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
Справа не в цьому. Просто для такої статті

638
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
журналістові треба інші джерела.

639
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
Аби надати достовірності.

640
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
Тож уже є прогрес.

641
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Поговорила з вашими друзями й партнерами.

642
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Знаєте, деякими дуже
цікавими й досвідченими людьми.

643
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
Вони всі багато розповіли про вас,

644
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
але, схоже, у дечому була плутанина.

645
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
Ти їхала автобусом?

646
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
Що?

647
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
Автобус.

648
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Ти їхала в «Райкерс» тим білим автобусом?

649
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
Так.

650
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
З візитом ЗМІ тобі
не треба їхати автобусом.

651
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
Вони тебе привозять, VIP.

652
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
Гаразд.

653
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Анно, я хочу дещо прояснити.

654
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Усі, з ким я говорила,
кожна людина описує вас по-іншому.

655
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Наче всі вони говорили
про багатьох різних людей,

656
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
а не одну.

657
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
Що ви про це думаєте?

658
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
З ким саме ти говорила, і що вони казали?

659
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
Без записів не можу точно сказати.

660
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
При візиті ЗМІ дозволяють
приносити папір і блокноти.

661
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Я матиму на увазі.

662
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
Вони говорили про те, як ви одягалися.

663
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Зовсім різні описи.

664
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
Ви не здогадуєтеся, чому так?

665
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
Або особисте життя?

666
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
А ще важлива річ.

667
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Усі розповіли різні історії
про те, звідки у вашої сім'ї гроші.

668
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Якби з'ясувати…

669
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
При візиті ЗМІ навіть
дозволяють приносити диктофон

670
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
і візит не обмежують
до 40 хвилин, бо це VIP.

671
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Ти їхала автобусом.
Ти не знаєш, як працює VIP?

672
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Я знаю, але VIP - це і правила.

673
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
Для візиту ЗМІ я б мала
подати офіційний письмовий запит,

674
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
а тоді чекати на схвалення,
і це може зайняти тижні.

675
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
Іноді VIP не означає краще.

676
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Анно, чи могли б ви відповісти
на якесь із цих питань?

677
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Просто розказати трохи

678
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
про те, чому у всіх різні описи вас?

679
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
У мене питання.

680
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
Гаразд.

681
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
Я читала дещо про тебе.

682
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Багато хто читає щось про мене.

683
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
-Це не було питання.
-У мене є питання.

684
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
Гаразд.

685
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
-Що?
-Нічого.

686
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
Ні, чому в тебе таке обличчя?

687
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Гаразд, ви шукали про мене
інформацію, читали про мене

688
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
і тепер хочете запитати.

689
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
Нічого нового. Зазвичай це:
«Що з тим малим зі статті?

690
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
Де він зараз»?

691
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
Або «Bloomberg справді дали тобі роботу,

692
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
а коли все випливло, забрали її»?

693
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
Завжди якась версія цих подій.

694
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
І, так, я можу вам сказати,
вони її забрали,

695
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
і ні, я не знаю, що з тим малим.

696
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
Це відповідає на питання?
Бо я б хотіла перейти до вас.

697
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Це не було моїм питанням.

698
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
Що тоді?

699
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
Я почитала дещо про тебе в інтернеті

700
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
і побачила деякі фото,

701
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
і стало цікаво, що ти носиш?

702
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
Чому ти так одягаєшся?

703
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Як…

704
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
Отак?

705
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
Що ти носиш? Ти виглядаєш бідною.

706
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
А цей не гарний?

707
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Я вагітна. Одяг для вагітних важко…

708
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Я вдяглася гірше для в'язниці.

709
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Ні, тобі потрібен кращий одяг.

710
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Ти могла б дістати
Scalia, Herrera, Dior, Valentino,

711
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
а ще Chanel робить чудові балетки.

712
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
Твої стопи затовсті для підборів.

713
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Але не це. Ти виглядаєш як злидарка.

714
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Анно. На вас зараз що? Комбінезон?

715
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Я у в'язниці, але от,
оздобила його і випрасувала.

716
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
Анно, ви можете відповісти на мої питання?

717
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Я ще не погодилася на інтерв'ю,

718
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
а все ще, як воно там…

719
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Говорю не для запису.

720
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
Анно.

721
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
Знаєш, Тодд сказав, Макко пропонує
мені угоду про визнання вини.

722
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Я її розглядаю. Вона досить хороша.

723
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Я, може, і прийму її.

724
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
Мені не хочеться, але,
можливо, це було б розумно.

725
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
-Анно!
-Бувай.

726
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
VIP - завжди краще, Вів'єн.

727
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Ти лиш маєш хотіти зробити роботу.

728
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Я притримувався фактів,

729
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
виклав усі деталі угоди
і дозволив їй вирішувати.

730
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
Прийняти угоду чи іти в суд, її вибір.

731
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
-І?
-Вона обдумує.

732
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
Так.

733
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Вона подзвонить,
коли вирішить, що хоче робити. Тож…

734
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
Що ти хочеш, аби вона зробила?
На що сподіваєшся?

735
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Якщо вона визнає вину,
я не мушу її захищати.

736
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
Краще піти в суд?

737
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Так, якщо я виграю,
то для нас обох. Чудово, якщо я виграю.

738
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Та якщо програю…

739
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
Визнання вини безпечніше.

740
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Принаймні, Анна знатиме, коли вийде.

741
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Я знатиму, що не затримав її там надовше.

742
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Публічно, я не прийму удар.

743
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
Чи краще це для її майбутнього? Можливо?

744
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Чесно, я навіть не знаю, за що вболіваю.

745
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
Це як Еґґі й морозиво.

746
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Ніколи не знає яке, фіолетове чи червоне,

747
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
тож дає вирішувати Браянові,
і коли він це робить,

748
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
вона відчуває себе щасливою або злою.

749
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
Анна зробить вибір.

750
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
І тоді ти знатимеш,
як почуваєшся, так чи інакше.

751
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Я знаю.

752
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
Думаєш, спатимемо в нашому ліжку?

753
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
Ні.

754
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
Сучка божевільна й тебе обламує.

755
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
-Беррі!
-Сюжети приходять і йдуть.

756
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
Дівуля психована, шукає жертву.

757
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Геннібал Лектор і лайно
про ягнят, що кричать.

758
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Наш свідомий друг хоче сказати,

759
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
що ця молода жінка, можливо,
страждає від психічних проблем.

760
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Усе, що вона сказала - негласне.
Я не можу написати з цього статтю.

761
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
То що робити? Я не здамся.

762
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
Я не піду туди й не скажу Полові,
що він виграв, а я напишу про #MeToo.

763
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
То що? Повернуся
і переконаю її дати інтерв'ю.

764
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
Що?

765
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
Цього недостатньо.

766
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
Річ не в тому, що вона має дати інтерв'ю.

767
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
Я цього не казав, ніколи!

768
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Вона має не приймати угоду.

769
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
Не кажи їй це, це неетично.

770
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Але він має рацію, тобі потрібен час.

771
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Треба буде брати інтерв'ю знову і знову.

772
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Створити історію, говорити з джерелами.

773
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
Повертатися до неї знову.
Потрібен час з нею.

774
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Але якщо визнає вину, то все.

775
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
Ви двоє… Вів, ви…

776
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
Так.

777
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
Вона не може цього зробити.

778
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Тобі потрібен суд.
Без суду статті не буде.

779
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
Про що це ви?

780
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
У мене буде час і якщо вона визнає вину.

781
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
Якщо визнає, то що?

782
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
Одразу поїде на північ мотати термін?

783
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Ти не зможеш їхати дві,
три, чотири години щотижня

784
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
до і з в'язниці, щоб побачити її.

785
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
Я можу. Чому ні?

786
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Я знаю, ми вдаємо, ніби це не станеться,

787
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
але ти насправді розумієш,
що дитина вирветься

788
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
з тебе досить скоро, так?

789
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
-Бляха.
-Агов.

790
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Може, пощастить,
може, вона не прийме угоду.

791
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Вона прийме угоду.

792
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
-Гаразд.
-Так.

793
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
Це гарна угода від Макко.

794
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
Гаразд.

795
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
Гаразд.

796
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
Анна просила сказати вам,

797
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
що не зацікавлена в інтерв'ю.

798
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Аякже.

799
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
Їй просто не сподобався напрямок,
у якому ви рухалися.

800
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
Напрямок?

801
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
Напрямок?

802
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Тодде. Я можу звати вас
Тоддом? Будете Тоддом.

803
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
-Звісно.
-Ваша клієнтка божевільна.

804
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
Не було напрямку.
Мій напрямок вів у нікуди.

805
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
Я без поняття, хто така Анна Делві,
Сорокіна, чи хто вона.

806
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Чим більше знаю, тим менше розумію.

807
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
Серцебиття сильне.

808
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
То хто це?

809
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
Ще не можу сказати.

810
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
Ага, ваша дитина не хоче
до мене повертатися.

811
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
Вів'єн.

812
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Ось так.

813
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
Це дівчинка.

814
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
Так! Це дівчинка. Вів'єн!

815
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
Вів'єн?

816
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
Прокляття, кляте прокляте прокляття.

817
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
Проклятуще прокляте прокляття.

818
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
Трикляті кляті прокляті засранці.

819
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
-Я повернуся за хвилину.
-Так.

820
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
Так.

821
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Вів'єн, я намагаюся
придумати щось заспокійливе.

822
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Бо відчуваю, що ти засмучена,

823
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
але не хочу,

824
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
бо ти руйнуєш один
з найкращих моментів мого життя.

825
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Почни пояснювати.

826
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
Вона справжня.

827
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Я думала, що все виправлю,

828
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
мою репутацію,

829
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
перед народженням людини,

830
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
яку я маю берегти
і якій маю приділяти увагу.

831
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
Я хочу її, справді. Це…

832
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
Я думала, що врятую свою кар'єру.

833
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Думала, вона відновиться, буде стабільною,

834
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
перш ніж я змінюся.

835
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Поглянь. Вона реальна.

836
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
У мене закінчився час.

837
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
І якщо ти кажеш, що радість від дочки

838
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
має компенсувати втрату моєї кар'єри,

839
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
втрату того, що осяює мій розум,

840
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
присягаюся, я задушу тебе уві сні.

841
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Дякую.

842
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
Ти не мусиш мені дякувати.

843
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Я рада, що це дівчинка.

844
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Я знаю.

845
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
Що ти хочеш зробити?

846
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
АРЕШТ ЛЖЕСВІТСЬКОЇ ДІВИ!

847
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Чекайте біля складу.

848
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Я йду на перерву.

849
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
О ні, ти не відмовиш мені
у перерві. Профспілка. Сказати двічі?

850
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Гаразд.

851
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
Як ви з Анною стали друзями?

852
00:54:07,077 --> 00:54:07,907
«12 ДЖОРДЖ»

853
00:54:07,994 --> 00:54:10,624
Я тут працюю, Анна тут жила місяцями.

854
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Ми просто зразу поладнали.

855
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Чому ви збрехали, що знаєте її?

856
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
Я не брехала. Просто не сказала.

857
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
-Ви не проти дати мені інтерв'ю?
-Ні. Дякую.

858
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
Можна спитати чому?

859
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Я не продаю друзів.

860
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
Є купа ваших фотографій
з Анною й цими двома жінками.

861
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
Ви всі були хорошими друзями. Що сталося?

862
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
До побачення.

863
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
Анна визнає провину. Ви знали?

864
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
Анна не тупа. Якщо зізнається,

865
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
то це тому, що вважає це правильним.

866
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
І тому ви тут?

867
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
Перевірити, чи я знала про Анну?

868
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Мабуть, не хочу,
щоб Анна руйнувала своє життя.

869
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
Вам байдуже до Анни.

870
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Вам не байдуже
на цю історію, і я не знаю чому,

871
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
та, очевидно,
як Анна зізнається, у вас не буде історії.

872
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
Отже, відповідь на моє запитання
«чому ви тут?» - я.

873
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Сподіваєтеся, що я переконаю
Анну не зізнаватися,

874
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
і ви напишете свою історію, так?

875
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Нефф, послухайте.

876
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Це може стати важливою
історією про фінансові установи,

877
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
ставлення до жінок,

878
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
як суспільство визнає
лише тих небагатьох елітних…

879
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Байдуже. Я не вчора народилася. Я не тупа.

880
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Це Нью-Йорк.
Я працюю з людьми в Нью-Йорку.

881
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Тут усі грають у гру. Усім треба виграти.

882
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Тут усі метушаться.

883
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
Тут кожен чогось хоче.

884
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Гроші, влада, імідж, любов.

885
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Ви щось хочете. Забрати в Анни.

886
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
Наберіться сміливості
визнати це. Я б це поважала.

887
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
Ця ваша поява з лате й посмішкою,

888
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
надією, що я допоможу,
бо ви турбуєтеся про жінок і суспільство.

889
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
Ні. Не сьогодні, Сатано.

890
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Мені потрібне це інтерв'ю.

891
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Я хочу…

892
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Я хочу ту кар'єру, на яку заслуговую.

893
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
Не треба переконувати Анну.

894
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Якщо хочу її поваги,
певна, що я маю це зробити сама.

895
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Але мені треба знати, чого хоче Анна?

896
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
Вів'єн? Я Бет, відповідальна за зв'язок
зі ЗМІ в «Райкерс».

897
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Сідайте в машину.

898
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Сідай.

899
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Випий чаю.

900
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Тобі цікаво, чому я тут.

901
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
Я не даватиму інтерв'ю.

902
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Я приймаю угоду.

903
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
Тодд казав тобі.

904
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Так.

905
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Але я не можу перестати думати чому?

906
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Якщо я піду на суд і програю,

907
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
Тодд каже, що я можу потрапити до
в'язниці десь на 15 років, може, і більше.

908
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
І якщо я прийму угоду,
я вийду за чотири, і мене депортують.

909
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
Чому б мені не прийняти угоду?

910
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
Просто вся ця штука.

911
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Усі називають тебе аферисткою,
тупою тусовщицею, посміховиськом.

912
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
Вони всі вирішують, хто ти.

913
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Якщо ти приймеш угоду,
то це все, ти з ними погоджуєшся.

914
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
І ти назавжди тупа тусовщиця.

915
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
Суд і все, що до нього призвело -
це твій єдиний шанс захистити себе

916
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
і відновити свою репутацію.

917
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
Дивно, що ти здаєшся.

918
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
Овва. Що? То тобі вже не байдуже на мене?

919
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
Ні, я не твоя подруга.

920
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
Я не маю тобі подобатися. Я журналістка.

921
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Я хочу дечого від тебе.

922
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Я хочу цю історію.

923
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
Натомість можу
дати тобі те, чого ти хочеш.

924
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
І чого, по-твоєму, я хочу?

925
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
Тож у нас є угода
про визнання винуватості.

926
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Так, Ваша честь.

927
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
Підсудна визнає вину за всіма пунктами.

928
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Чотири роки з можливістю
дострокового й депортація.

929
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
-Захист повідомив підсудну?
-Так, Ваша честь.

930
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
І підсудна розуміє
подробиці визнання вини?

931
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
-Так.
-І вона погоджується?

932
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
-Так.
-Ні.

933
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
Анно.

934
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
Що?

935
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
Вони не називатимуть
Анну Делві тупою тусовщицею.

936
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Я розумна. Я бізнесвумен.

937
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
Ми робимо це.

938
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
Гаразд?

939
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
Гаразд.

940
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
Моя клієнтка хоче
відхилити пропозицію про визнання вини.

941
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Я хочу, щоб мене почули в суді.

942
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Я хочу суду.

943
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Вона хоче суду, тож ми йдемо до суду.

944
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
Натомість можу
дати тобі те, чого ти хочеш.

945
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
І чого, по-твоєму, я хочу?

946
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
Бути врятованою? Невинною?

947
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
Ні. Ти хочеш бути знаменитою.

948
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
Якщо дозволиш,
я розповім світові твою історію

949
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
і напишу її до біса добре.

950
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Ти станеш відомою.

951
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
<i>Усі знатимуть ім'я Анни Делві.</i>

952
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
Ця сучка не прийняла угоду.

953
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Буде суд.

954
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
Зі мною хотіла поговорити
репортерка. Ти говорив з нею?

955
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
Ні. Я категорично відмовився.

956
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Я також.

