1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
‪NETFLIX 影集

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
‪你像個廢人

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
‪坐在那裡追劇

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
‪而你要看的是我的故事

5
00:01:04,022 --> 00:01:06,822
‪（可能她錢多到搞不清楚了吧）

6
00:01:06,900 --> 00:01:07,940
‪（薇薇安肯特）

7
00:01:08,026 --> 00:01:09,396
‪拜託！才不是她

8
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
‪（《德裔富二代行騙曼哈頓》
‪報導已刊出！）

9
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
‪是我

10
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
‪你認識我

11
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
‪大家都認識我

12
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
‪我是偶像

13
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
‪是傳奇

14
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
‪（夏季詐騙女王）

15
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
‪據聞這位冒牌富二代騙了巨額款項

16
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
‪包含豪華大餐、奢華飯店和私人飛機

17
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
‪消息來源指出她也騙了曼哈頓的名流

18
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
‪讓藝術界、房產界、時尚界和華爾街

19
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
‪許多重要人物臉上蒙羞

20
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
‪那些全是謊話，我沒做錯事

21
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
‪胡說八道

22
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
‪安娜德爾維是個傑作，混蛋
‪叫他們全部去…

23
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
‪我為了成功拼命

24
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
‪我的成就來自我的努力

25
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
‪聽好了

26
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
‪或許你會學到如何像我一樣聰明

27
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
‪我是不太相信啦
‪但你可以做做白日夢

28
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
‪（全部都是真實故事）

29
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
‪（虛構的部分除外）

30
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
‪（2018年5月28日）

31
00:02:56,801 --> 00:02:59,801
‪（2017年11月20日）

32
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
‪曼哈頓地方檢察官

33
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}‪宣布安娜索洛金的起訴內容

34
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}‪索洛金小姐又名安娜德爾維

35
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
‪紐約州最高法院起訴

36
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
‪索洛金小姐犯下

37
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
‪兩起一級重偷盜罪

38
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
‪三起二級重偷盜罪

39
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
‪一起三級重偷盜罪，以及盜竊勞務罪

40
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
‪安娜索洛金所犯的是白領重罪

41
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
‪她假扮社交名流

42
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
‪試圖偷竊數百萬美元

43
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
‪檢方持續調查她的其他犯罪行為

44
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}‪若你認為自己可能是被告的受害者

45
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}‪請務必撥打金融詐騙專線

46
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}‪謝謝

47
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}‪（“冒牌名媛”被捕！）

48
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}‪妳看到新聞了嗎？

49
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}‪那女的回紐約了

50
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}‪真不敢相信
‪妳覺得她是怎麼被抓的？

51
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
‪這是報應

52
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
‪老天有眼

53
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
‪我們要為了安娜喝一杯
‪你看到文章了嗎？

54
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
‪我沒見過她

55
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
‪我們沒見過她

56
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
‪親愛的，都上報了

57
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
‪事情可能會鬧大

58
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
‪我可不想丟臉

59
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
‪只是一個記者寫的一篇文章
‪而且還是《紐約郵報》

60
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
‪沒人會放在心上的

61
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
‪何必呢？

62
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
‪誰會對低賤的安娜德爾維有興趣？

63
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
‪諾拉，嗨，親愛的

64
00:04:37,986 --> 00:04:42,446
‪（曼哈頓）

65
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
‪-看到什麼了嗎？
‪-板子上還沒有任務

66
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
‪我先說

67
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
‪如果我分到梅蘭妮亞不如去死

68
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
‪我不要再寫梅蘭妮亞的報導了

69
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
‪真懷念寫歐巴馬一家人的時候

70
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
‪我可能有個新聞

71
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
‪我剛在想
‪“管他的，就去毛遂自薦吧”

72
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
‪-對啊，進去吧，快去
‪-去吧

73
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
‪-試試看
‪-又沒差

74
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
‪好吧

75
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
‪-快點去
‪-好，管他的，我要去了

76
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
‪-妳行的
‪-沒錯

77
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
‪不行，我不敢看

78
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
‪好，聽起來不錯

79
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
‪薇薇安，我們在開會

80
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
‪我知道，我想在你們定案之前

81
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
‪提案下一篇報導

82
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
‪這是什麼？

83
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
‪她叫安娜德爾維
‪或是安娜索洛金，沒人真的知道

84
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
‪她要不是個德國超級富二代

85
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
‪就是個窮光蛋，也可能是俄國人

86
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
‪-薇薇安，我…
‪-重點是，沒人知道

87
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
‪無論她是何方神聖
‪她剛被檢察官從洛杉磯引渡

88
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
‪他們今天傳訊她

89
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
‪我現在要去法院，所以已經遲到了

90
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
‪-我會跑這一條
‪-藍登…

91
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
‪-薇薇安
‪-她要跑華爾街的MeToo新聞

92
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
‪真的需要我去嗎？

93
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
‪-那個新聞…
‪-妳這次幹嘛抱怨？

94
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
‪我給了妳吸睛煽動的新聞

95
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
‪是啦，多謝

96
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
‪我想要跑這一條新聞，藍登

97
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
‪-由保羅指派妳該跑的新聞
‪-好，但這可是封面頭條

98
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
‪無腦社交名媛才不會是頭條

99
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
‪給我個機會去採訪吧

100
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
‪薇薇安…

101
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
‪起訴書簡直就像一本小說

102
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
‪罪名、涉案範圍和人物都很大條

103
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
‪包含大銀行、金融顧問、避險基金

104
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
‪律師事務所、建設公司
‪慈善家、藝廊

105
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
‪藝術經紀人、時尚週全體

106
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
‪以及大半個紐約社會，而她只有26歲

107
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
‪我26歲時連鞋帶都不會綁
‪你知道我會寫出很棒的報導

108
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
‪讓我去做

109
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
‪由保羅指派妳該跑的新聞

110
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
‪華爾街的MeToo

111
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
‪好吧

112
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
‪三週內交稿

113
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
‪沒問題

114
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
‪庭上，我們要求羈押被告

115
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
‪不能保釋？拜託

116
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
‪庭上，我們都知道今天她之所以在法庭上

117
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
‪是因為您允許我們去追捕她

118
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
‪必須羈押她

119
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
‪-庭上，她…
‪-她有潛逃可能

120
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
‪檢察官在本案中

121
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
‪將會求處重刑判決

122
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
‪因此本案必須羈押

123
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
‪我的當事人非常願意回到法庭上

124
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
‪庭上，她是個年輕
‪脆弱又無暴力傾向的被告

125
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
‪請裁量恰當的保釋金，我會交出她的護照

126
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
‪她就可以協助我為她自己辯護

127
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
‪考慮到涉案金額，這會是一項浩大的工程

128
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
‪索洛金小姐，斯伯戴克先生請我考慮保釋

129
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
‪我有在考慮

130
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
‪我完全不相信

131
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
‪妳會回到本庭面對，承擔後果

132
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
‪完全不相信

133
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
‪審判開庭前，我要將妳羈押在里克斯島

134
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
‪當庭羈押

135
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
‪-你剛才打得不錯
‪-謝啦

136
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
‪無法想像
‪那麼年輕的女生得被關在里克斯島

137
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
‪難免

138
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
‪我沒注意到她的家人有沒有出席

139
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
‪無可奉告

140
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
‪-我又沒問
‪-但妳要問了

141
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
‪不曉得你知不知道
‪她怎麼搞上這一切的

142
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
‪無可奉告

143
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
‪那些罪名很嚴重

144
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
‪還牽涉到世界最大的兩家銀行
‪甚至還有堡壘投資集團

145
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
‪堡壘是超大型的私募股權公司

146
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
‪可不是26歲的人可以涉足之處

147
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
‪甚至大部分人根本沒聽過，但她知道

148
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
‪她是怎麼知道堡壘的？

149
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
‪無可奉告

150
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
‪我…我很希望有機會採訪安娜

151
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
‪不可能

152
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
‪《郵報》已經寫了兩篇文章
‪說她是“冒牌名媛”

153
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
‪《郵報》沒人在看

154
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
‪陪審團會看，《郵報》在取笑她

155
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
‪無腦名媛？他們搞錯了

156
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
‪這女的可不笨
‪我不知道她怎樣，但她不笨

157
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
‪-聽著，我…
‪-該給她機會說出她的故事

158
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
‪一次採訪，我只要你跟她說

159
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
‪讓她決定

160
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
‪妳是誰？

161
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
‪薇薇安肯特，薇薇安

162
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
‪薇薇安肯特，薇薇安

163
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
‪我要繼續往那邊走，別跟過來

164
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
‪對不起

165
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
‪我自己一個人和一堆孕婦坐在候診室

166
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
‪真的很抱歉

167
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
‪我今天下午在哈里斯醫生的診所

168
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
‪看起來就像想騷擾孕婦的變態

169
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
‪叉子

170
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
‪我再次道歉

171
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
‪-我有事走不開
‪-不算理由

172
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
‪這是條好新聞，安娜真的是…

173
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
‪不曉得，她很不得了

174
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
‪安娜坐牢了
‪妳知道什麼才了不起嗎？

175
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
‪自力更生、努力工作

176
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
‪赴約照超音波

177
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
‪婦科約診根本不能和這個比

178
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
‪好吧

179
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
‪妳說吧

180
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
‪堡壘投資集團

181
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
‪沒有門路根本進不去
‪唯一的門路就是錢和權力

182
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
‪如果安娜辦到了，她可是很有財務頭腦

183
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
‪就算她沒做

184
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
‪她還是很有財務頭腦

185
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
‪此外，她在紐約社交圈裡

186
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
‪那是個封閉的世界

187
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
‪她若不是真的屬於那裡，就是混進去的

188
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
‪無論如何，這故事都很精彩

189
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
‪你應該看看保羅的表情
‪“華爾街MeToo”

190
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
‪妳知道妳不用忍受保羅的

191
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
‪拜託，別又來了

192
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
‪我只是說說

193
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
‪或許妳高估整件事了

194
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
‪我沒有

195
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
‪好嗎？別講了

196
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
‪我只是想幫忙

197
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
‪安娜妳好
‪我是《曼哈頓雜誌》的專題記者

198
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
‪我讀了一點妳的故事

199
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
‪報導對妳不公平

200
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
‪我所看到的幾個細節非常有意思

201
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
‪我相信一定還有更多內幕

202
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
‪我知道一定有一位聰明又有意思的女性…

203
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
‪“聰明又有意思”？

204
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
‪太誇張了嗎？

205
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
‪奉承到哪都有用

206
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
‪…聰明又有意思的女性是幕後的主角

207
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
‪如果妳願意
‪我希望跟妳聊聊報導的事

208
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
‪希望妳一切安好

209
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
‪希望我們很快能見面，底下附上我的電話

210
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
‪薇薇安肯特敬上

211
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
‪搞什麼…

212
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
‪喂？

213
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
‪要…我要接里克斯島打來的電話

214
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
‪喂，我是薇薇安肯特

215
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
‪薇薇安，我是安娜德爾維

216
00:13:05,701 --> 00:13:06,741
‪（里克斯）

217
00:13:10,539 --> 00:13:11,959
‪（里克斯島）

218
00:13:14,043 --> 00:13:15,213
‪（里克斯島）

219
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
‪（紐約市矯正署）

220
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
‪大姆指放在掃描器上

221
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
‪去等蘿絲號公車

222
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
‪-還要搭公車？
‪-這裡有很多公車

223
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
‪可以通過

224
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
‪不曉得要等多久？

225
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
‪該等多久就等多久

226
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
‪寶寶會肚子餓

227
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
‪該等多久就等多久

228
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
‪天氣不錯

229
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
‪拜託，斯伯戴克，我在過我的日子

230
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
‪你來幹嘛？明明就有電話

231
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
‪因為妳需要看到這張臉

232
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
‪看看這張臉，有誰會拒絕這張臉？

233
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
‪你真的要我在你的小孩面前回答嗎？

234
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
‪凱瑟琳，妳不想處理這個案子的

235
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
‪但是我想，她是罪犯

236
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
‪她偷了城裡大型銀行和旅館

237
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
‪據說如此，大家都討厭銀行
‪還覺得旅館收費太貴

238
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
‪-真是一堆廢…
‪-花兒！

239
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
‪有人聽到什麼學什麼，所以是“廢花兒”

240
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
‪廢花兒，隨便

241
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
‪陶德，拜託

242
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
‪她讓這些銀行和旅館顏面盡失

243
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
‪我不能不起訴，SI會要我的命

244
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
‪還有，我也不想

245
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
‪她象徵了美國現在所有的問題

246
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
‪而她根本不是美國人

247
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
‪沒人會定她的罪

248
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
‪她是羅賓漢，是民間英雄

249
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
‪她是個…

250
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
‪搞詐騙的

251
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
‪她是個可愛的好女生

252
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
‪那是性別歧視，安娜就是罪犯的模樣

253
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
‪無論如何，我覺得妳這次搞錯了

254
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
‪但沒關係，我試過了
‪爸比試過了，對吧？

255
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
‪爸比試過了

256
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
‪法庭見

257
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
‪陶德，你有沒有想過
‪幫她找其他律師？

258
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
‪沒有，凱瑟琳，我沒想過

259
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
‪我不是要侮辱人，真的，你知道我的

260
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
‪我知道你擅長的領域
‪我很尊重，但不是這個案子

261
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
‪我會擔心

262
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
‪少來了，凱瑟琳

263
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
‪證據有一萬一千頁

264
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
‪我的法務團隊有七個人

265
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
‪這水很深，我是要給你一個救生圈

266
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
‪是什麼？

267
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
‪我給你認罪協商，你去找她談

268
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
‪我們快速結束此事

269
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
‪免得上法庭

270
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
‪我原本要搭你們十點的班機
‪到堪薩斯城

271
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
‪不曉得能否換到晚一點的飛機…

272
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
‪索洛金

273
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
‪索洛金

274
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
‪我，是我

275
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
‪那邊

276
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
‪薇薇安，非常謝謝妳來

277
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
‪嗨，安娜

278
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
‪幸會，妳過得如何？都好嗎？

279
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
‪我很好，只是很高興妳來了

280
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
‪我知道妳說妳會來

281
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
‪但我聽說安排媒體探訪
‪要一段時間，所以…

282
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
‪但妳馬上就來了

283
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
‪我不是用媒體的身分來的

284
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
‪好多程序要跑

285
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
‪所以這只是一般探訪？

286
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
‪對，這樣比較快

287
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
‪媒體探訪記者要取得好多許可

288
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
‪但其實普通人都可以來探監

289
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
‪所以我就搭公車來了

290
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
‪好

291
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
‪我知道妳想採訪，我只是…我不…

292
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
‪我不知道我想不想，我只是不想要…

293
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
‪妳現在不需要答應任何事

294
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
‪我們單純聊聊

295
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
‪意思是我不能
‪引述妳的話或透露我們談過

296
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
‪我們先彼此認識
‪然後妳再決定，好嗎？

297
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
‪好

298
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
‪那個女的，那個檢察官？

299
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
‪-凱瑟琳麥考檢察官
‪-對，麥考

300
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
‪麥考對民眾形容

301
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
‪我是愚蠢膚淺的拜金女

302
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
‪我想讓妳知道，那根本不是我

303
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
‪我不是派對女孩

304
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
‪我是在打造事業

305
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
‪好的

306
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
‪連名字也是

307
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
‪她說我用化名

308
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
‪太誇張了

309
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
‪德爾維不是化名
‪那是我母親婚前的姓

310
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
‪當然

311
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
‪安娜，如果妳能給我幾個名字

312
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
‪讓我去找人聊聊
‪朋友、生意往來的人

313
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
‪任何能證實妳的說法的人

314
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
‪這對採訪會很有幫助

315
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
‪妳說我同意前
‪這些都不列入記錄嗎？

316
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
‪是

317
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
‪我只是想假如能夠

318
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
‪證明妳手上有妳說的資金…

319
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
‪錢對我而言不是問題

320
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
‪假如檢方懷疑我
‪假如他們認為我沒錢

321
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
‪“她什麼都付不起”
‪為何不讓我保釋看看？

322
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
‪假如我騙人，很容易就能看穿
‪“她付得出保釋金嗎？”

323
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
‪可以測試我看看，但我反而人在這裡

324
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
‪我早上醒來

325
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
‪每一次都以為自己在做惡夢

326
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
‪然後有噪音或臭味

327
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
‪或我眼角餘光

328
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
‪看到柵欄…

329
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
‪我才意識到這都是真的

330
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
‪安娜，妳在這裡還好嗎？

331
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
‪妳安全嗎？

332
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
‪這地方…跟現實生活差很多

333
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
‪我不是說要有一定的生活水準

334
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
‪我沒有被寵壞

335
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
‪這裡有些女生是罪犯

336
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
‪是危險份子

337
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
‪薇薇安，我沒做錯任何事

338
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
‪檢察官說的我都沒做

339
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
‪整件事都是誤會

340
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
‪我不屬於這裡

341
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
‪我不曉得能不能撐下去

342
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
‪會沒事的

343
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
‪或許現在看不出來，但是會沒事的

344
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
‪-會沒事的
‪-不准摸

345
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
‪-薇薇安？
‪-嗯？

346
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
‪妳是…

347
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
‪妳是懷孕了，還是妳就是很胖？

348
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
‪懷孕

349
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
‪好吧

350
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
‪-孩子，妳在幹嘛？
‪-沒幹嘛

351
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
‪-妳昨天去哪？
‪-看醫生

352
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
‪下一題，去了一整天？

353
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
‪沒有，我還去採訪了
‪要做華爾街的報導

354
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
‪好多MeToo的故事
‪我要好好消化一下

355
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
‪最好是啦

356
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
‪妳去了里克斯島

357
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
‪安娜回應了妳的信，妳去了里克斯島

358
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
‪太好了，妳豁出去了，好孩子

359
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
‪-抵抗權威
‪-小聲一點

360
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
‪真了不起

361
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
‪被保羅抓到妳就死定了
‪不過還是給妳個讚

362
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
‪她不會被抓到的

363
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
‪別端著普立茲獎的架子了，快來幫忙

364
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
‪妳需要什麼？

365
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
‪這是目前為止安娜的法院紀錄

366
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
‪什麼資訊也沒有

367
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
‪我沒有線索，不曉得她和誰往來

368
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
‪她的朋友是誰
‪我要找到可以跟我聊安娜的人

369
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
‪我需要消息來源、姓名
‪這裡全是匿名

370
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
‪法蒂瑪，他們在幹嘛？

371
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
‪他們是作家，所以應該是在寫作吧

372
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
‪只有檢察官知道這些匿名的人是誰

373
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
‪這個案子的檢察官口風有多緊？

374
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
‪不行

375
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
‪我不是要妳討論案情

376
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
‪或是給我證人名單，或任何正式聲明

377
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
‪我只是想看看本案的調性

378
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
‪本案的調性？不行

379
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
‪有錢人尤其不會輕易開口的
‪得把他們逼出來

380
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
‪起訴書上有這家銀行

381
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
‪妳有沒有打給資產經理
‪看看他們會不會開口？

382
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
‪通常都會有口風比較鬆的人

383
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
‪安娜德爾維，也可能是安娜索洛金？

384
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
‪她是你們的客戶

385
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
‪謝謝，好的，我在線上等

386
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
‪我剛才跟你聊過

387
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
‪我等你的時候
‪或許有事發生了？因為…

388
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
‪我…好，我等

389
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
‪又是我，薇薇安肯特

390
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
‪不行，不要叫我在線上等，不要…

391
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
‪不要…我不要稍等

392
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
‪我等夠了，我…

393
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
‪安娜什麼消息都不說？

394
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
‪安娜連採訪都還沒答應

395
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
‪-嘿
‪-你遲到了

396
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
‪-小孩呢？
‪-你媽帶走了

397
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
‪烏拉把你的衣服拿出來了，是正式晚宴

398
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
‪-我們要幹嘛？
‪-艾利今晚開幕

399
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
‪對喔

400
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
‪麥考提議協商

401
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
‪索洛金案嗎？太好了

402
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
‪很不錯，大概是她能得到
‪最好的條件了

403
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
‪她要接受嗎？

404
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
‪-我還沒告訴她
‪-你何時收到提議的？

405
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
‪-星期六
‪-星期六？

406
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
‪寶貝，身為法務人員你有責任

407
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
‪這可能會被當作失職…

408
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
‪我知道法律規定，我當然會告訴她

409
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
‪算了，我只是…

410
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
‪我只是累了

411
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
‪妳幹嘛？我以為我們遲到了

412
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
‪是遲到了沒錯
‪但顯然我們得先把某些鳥事搞清楚

413
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
‪先生，跟我說吧

414
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
‪-妳在大事務所工作
‪-我在我爸的事務所工作

415
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
‪我在共享辦公空間工作

416
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
‪我前一個大客戶
‪是一個宣稱自己是總統私生女的人

417
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
‪-她是個笑話
‪-嘿，她真的長得有點像他

418
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
‪梅格，這個案子相當複雜

419
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
‪有財務報表和國際金融文件

420
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
‪我們辦公室只有我和亞列希

421
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
‪妳知道有多少證據要看嗎？

422
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
‪這個量我們處理不了

423
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
‪不管協議為何
‪她或許都該接受，她應該要

424
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
‪凱瑟琳很正派

425
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
‪我知道她，這會是個好交易

426
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
‪值得接受

427
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
‪所以…你為什麼不希望她接受？

428
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
‪有時候我穿上那身燕尾服

429
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
‪跟妳去出席活動

430
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
‪就算我和紐約波特家族的

431
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
‪梅格莉特范德邦波特在一起

432
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
‪就算這身燕尾服
‪比某些人一個月的薪水還貴…

433
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
‪不要講這種話

434
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
‪就算如此
‪我還是覺得自己像泊車小弟

435
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
‪好像我回到了長島，而我…

436
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
‪在幫人泊車，好幫我媽付房租

437
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
‪好像我們的朋友
‪應該把車鑰匙丟給我，給我小費

438
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
‪親愛的

439
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
‪安娜不需要別人幫她停車

440
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
‪嘿

441
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
‪-妳最近經常外出
‪-不好意思

442
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
‪妳去哪了？

443
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
‪我在追一條華爾街的線索

444
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
‪有好料嗎？

445
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
‪有啊，很厲害的MeToo故事

446
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
‪薇薇安，妳在這

447
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
‪聽著，檢方打來給藍登
‪跟冒牌名媛的案子有關

448
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
‪他不在，但我猜檢察官想要…

449
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
‪我寫下來了

450
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
‪“薇薇安肯特來訪之後

451
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
‪我要正式說明

452
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
‪針對安娜索洛金
‪又名安娜德爾維詐騙一案

453
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
‪檢方不發表任何聲明”

454
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
‪-妳聽得懂嗎？
‪-是，這是…

455
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
‪這樣吧？我來處理，謝啦，法蒂瑪

456
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
‪糟糕

457
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
‪-她故意違抗我
‪-我不是要…

458
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
‪她誤導我
‪她應該要做華爾街的MeToo報導

459
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
‪可以談一下這件事嗎？

460
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
‪她不能自己決定報導
‪還沾沾自喜，好像她最厲害

461
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
‪我沒有
‪你有什麼理由要做這種報導？

462
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
‪好，告訴我，薇薇安
‪對華爾街宣揚MeToo的女性

463
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
‪妳有什麼好反對的？

464
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
‪沒有，但華爾街的女性
‪沒有在宣揚MeToo

465
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
‪她們很怕丟了工作

466
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
‪她們在做心理治療
‪努力應付毛手毛腳的混蛋

467
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
‪而你卻想派一個女記者去轟炸她們

468
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
‪霸凌她們，叫她們公開自己的故事

469
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
‪直到這些女性受到創傷
‪事業完蛋為止

470
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
‪我沒有反對女性
‪我反對你利用她們換取點閱率

471
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
‪這就是我說的

472
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
‪她自認不需要守規矩

473
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
‪可以讓我們單獨談談嗎？

474
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
‪保羅？

475
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
‪一分鐘

476
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
‪為什麼要這麼難搞？

477
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
‪你派他去追哈維，他說根本沒事

478
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
‪是誰去查哈維然後什麼都沒查到？

479
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
‪裘蒂、梅根和羅文
‪挖到了可以拿普立茲獎的料

480
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
‪現在大家都報導過MeToo了
‪每一家新聞、週刊、月刊

481
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
‪拜託，歐普拉退休又回來，反性騷擾運動

482
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
‪現在他要做？現在？已經都不重要了

483
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
‪可以舒服跟著主流走的時候

484
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
‪-這不公道
‪-我不要做

485
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
‪我要真正有衝擊力的報導

486
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
‪不是妳說了算

487
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
‪我去了里克斯島，藍登

488
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
‪我採訪了安娜

489
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
‪她接受妳採訪？

490
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
‪-在開庭前？
‪-我告訴你，有內幕

491
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
‪專題由保羅分配

492
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
‪保羅只會分給我爛題目

493
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
‪-保羅把我的位置搬到死伯利亞
‪-死伯利亞？

494
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
‪派老作者去等死的地方

495
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
‪才沒有這種地方

496
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
‪辦公室左後方的角落，照不到陽光

497
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
‪坐滿脾氣暴躁的老人
‪他們都是很棒的記者

498
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
‪那裡就是死伯利亞

499
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
‪人人都知道，保羅當然也是

500
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
‪他叫我去那裡，他在等我凋零

501
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
‪我根本接觸不到任何好新聞，藍登…

502
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
‪保羅可能比較謹慎

503
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
‪考量過去的歷史

504
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
‪-沒有歷史
‪-有的

505
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
‪-沒有歷史
‪-那篇文章

506
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
‪-那沒什麼，你清楚的
‪-那有什麼

507
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
‪-那沒什麼
‪-那有什麼

508
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
‪那是保羅

509
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
‪我們只好繼續意見不合了

510
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
‪給我一個月追安娜的新聞

511
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
‪在別人先報出來之前，讓我去做

512
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
‪-薇薇安…
‪-你欠我一次

513
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
‪就是這一次

514
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
‪兩個禮拜，要做到好

515
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
‪獨家採訪這個女的，消息來源要夠好

516
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
‪兩星期，做給我看

517
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
‪不然我就叫保羅重新分派新聞給妳

518
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
‪你妥協了

519
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
‪再過幾個月，她就要去放育嬰假了

520
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
‪這樣如何？

521
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
‪妳叫保羅去死

522
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
‪休一年假，生小孩，再重新找工作

523
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
‪我不喜歡你那個表情

524
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
‪大家很健忘的

525
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
‪大家很健忘，但會用谷歌

526
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
‪谷歌怎麼樣？我總是說谷歌怎麼樣？

527
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
‪-谷歌永遠不會忘記
‪-谷歌永遠不會忘記

528
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
‪你知道的，傑克
‪沒有其他媒體會雇用我

529
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
‪我一定要成功採訪，好嗎？

530
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
‪-好
‪-好

531
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
‪那飯店呢？

532
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
‪我有想過，比克曼、W…

533
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
‪有一堆都告她沒付錢

534
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
‪但她在這幾家來來去去的

535
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
‪頂多只待幾天

536
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
‪沒有人記得她有沒有訪客

537
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
‪我不是指有提告的飯店
‪而是沒提告的

538
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
‪十二喬治飯店

539
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
‪這上面說安娜在那裡住了幾個月

540
00:33:36,014 --> 00:33:38,274
‪（十二喬治）

541
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
‪嗯

542
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
‪我可能會因此惹上大麻煩

543
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
‪這比我家還大

544
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
‪一個晚上一千七
‪而且還不是我們的套房

545
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
‪一個晚上一千七

546
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
‪安娜的帳單金額一定很大

547
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
‪她付了？

548
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
‪她付清了
‪而且她都給百元美鈔當小費

549
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
‪我看到新聞說她是騙子

550
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
‪不過在我們這，安娜德爾維是個傳奇

551
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
‪我們看過那些錢

552
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
‪妳認識她嗎？

553
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
‪我不和客人往來

554
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
‪妳記不記得有朋友
‪或其他人來拜訪她？

555
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
‪我不和客人往來，那會違規

556
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
‪聽著，我得回去了，所以妳想自拍嗎？

557
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
‪安娜在這裡到處自拍

558
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
‪嗨，我來電是因為
‪我在做安娜德爾維的報導

559
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
‪我知道妳和安娜有聚過幾次

560
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
‪因為IG上有

561
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
‪在IG上

562
00:35:46,602 --> 00:35:47,692
‪（安娜德爾維）

563
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
‪不，絕對是妳

564
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
‪我確定

565
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
‪嗨，我是薇薇安

566
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
‪我確定
‪妳們倆在IG上有超過30張合照

567
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
‪IG

568
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
‪我不想在安娜的報導中提到你
‪卻沒聽聽你的說法

569
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
‪我會，但我不想

570
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
‪太好了，那裡見

571
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
‪她家是德爾維家族

572
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
‪古董大亨，德國人

573
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
‪有個信託基金，我只知道這些

574
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
‪她是俄國人，她老爸超有錢

575
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
‪跟太陽能有關的
‪很有錢，這是她告訴我的

576
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
‪狀況是這樣的

577
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
‪她家裡有印象派的畫作

578
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
‪原本在安娜滿25歲時
‪應該要用4200萬賣掉

579
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
‪她和她兄弟會分了錢

580
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
‪是真的，我看過畫作

581
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
‪我想是吧

582
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
‪我說安娜很會打扮

583
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
‪時髦巴黎高級時裝

584
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
‪瑞克歐文斯、快時尚

585
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
‪她有錢還這樣穿，我不懂

586
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
‪但她的衣服比誰都多，所以…

587
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
‪她一直穿同一件黑色洋裝

588
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
‪她看起來像芭比娃娃，很可愛

589
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
‪她很有料，懂嗎？

590
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
‪安娜？

591
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
‪我們親熱過幾次

592
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
‪我告訴妳
‪我不是她交過的第一個女生

593
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
‪她很辣

594
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
‪她什麼事都告訴我

595
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
‪安娜德爾維不喜歡性愛

596
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
‪她沒興趣

597
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
‪安娜根本沒有正常的身體慾望

598
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
‪她到我們辦公室來開會

599
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
‪她用我的洗手間，那時沒有衛生紙了

600
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
‪她上了大號

601
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
‪然後下來開會

602
00:37:40,466 --> 00:37:41,376
‪（堡壘）

603
00:37:41,467 --> 00:37:44,887
‪味道臭死了

604
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
‪臭得不得了

605
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
‪我說：“這個人肯定有問題”

606
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
‪安娜把我嚇個半死，我現在還會做惡夢

607
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
‪天哪，原來她一直都是個冒牌貨

608
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
‪拜託，她的長相超路人

609
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
‪所以她一定是真的有錢

610
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
‪那種長相的窮人無法矇騙過關的

611
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
‪在我們這個世界裡不行

612
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
‪這麼說有點變態
‪但真希望我更認識她一點

613
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
‪嬰兒房重新刷漆完成多少了？

614
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
‪只有一面牆，怎麼了？

615
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
‪IG上的自拍

616
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
‪這是安娜，這是安娜

617
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
‪這是安娜，這是安娜

618
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
‪安娜…

619
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
‪全部都是過去五年內拍的

620
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
‪-靠
‪-這個人到底是誰？

621
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
‪到底有多少安娜？

622
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
‪安娜德爾維是何方神聖？

623
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
‪好了

624
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
‪-妳的訪客證，別弄丟了
‪-弄丟，好，蘿絲號公車？

625
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
‪索洛金

626
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
‪妳又來一般探監了？

627
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
‪不好意思？

628
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
‪一般探監，媒體探訪

629
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
‪妳是一般探監

630
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
‪對，我之前說過

631
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
‪媒體探訪有流程要走

632
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
‪所以一般探監最快最簡單…

633
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
‪媒體探訪我們會有單獨的房間

634
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
‪我覺得沒問題，今天這裡人不多

635
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
‪總之，我只有幾個問題

636
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
‪可以嗎？

637
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
‪我一直在採訪其他人來證實妳的說法

638
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
‪妳不相信我嗎？

639
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
‪不是這樣，只是這種報導

640
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
‪記者需要有其他消息來源

641
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
‪這樣報導才可信

642
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
‪我取得了一些進展

643
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
‪跟妳幾個朋友和往來的人聊過

644
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
‪妳認識的人很有意思也很有成就

645
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
‪他們說了很多關於妳的事

646
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
‪不過的確有些事讓人很困惑

647
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
‪妳搭了公車嗎？

648
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
‪什麼？

649
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
‪公車

650
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
‪妳搭里克斯島的白色公車來的嗎？

651
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
‪是啊

652
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
‪媒體探訪不用搭公車

653
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
‪他們會開車載妳，是貴賓

654
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
‪好

655
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
‪安娜，我想釐清這些困惑

656
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
‪每個我採訪的人
‪對妳的描述都很不一樣

657
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
‪好像他們在講好多不同的人

658
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
‪而不是同一個人

659
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
‪妳有何想法？

660
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
‪妳到底跟誰談了？他們說了什麼？

661
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
‪我沒帶筆記，所以無法覆述

662
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
‪媒體探訪妳可以帶紙和筆記

663
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
‪我會記住的

664
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
‪他們談到妳的穿著

665
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
‪完全不同的描述

666
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
‪妳知道為何如此嗎？

667
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
‪還有妳約會的習慣？

668
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
‪還有一個很重要的

669
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
‪每個人對妳家的財富來源說法不一

670
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
‪若我們能澄清…

671
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
‪媒體探訪妳還能帶錄音器材

672
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
‪探訪時間不限於40分鐘，因為是貴賓

673
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
‪妳搭了公車
‪妳不知道貴賓是怎麼回事嗎？

674
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
‪我知道，但貴賓有規則

675
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
‪要媒體探訪，我得先正式申請

676
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
‪然後等待通過，會花上好幾個星期

677
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
‪有時候貴賓沒有比較好

678
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
‪安娜，妳可以回答以上任何一題嗎？

679
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
‪稍微分享一下

680
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
‪為何大家對妳的描述都不一樣？

681
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
‪我有個問題

682
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
‪好吧

683
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
‪我讀了跟妳有關的事

684
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
‪很多人都讀了跟我有關的事

685
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
‪-那不是問題
‪-嗯，我有個問題

686
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
‪好

687
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
‪-怎樣？
‪-沒事

688
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
‪不對，妳為何那個表情？

689
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
‪好吧，妳查了我，讀到跟我有關的事

690
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
‪現在妳想問我問題

691
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
‪這不是第一次了，大家通常會問
‪“報導中的小孩怎麼了？”

692
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
‪“他人呢？”

693
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
‪或者是：“彭博真的要給妳工作

694
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
‪卻在事後反悔了嗎？”

695
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
‪大家通常會問這些問題

696
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
‪沒錯，他們真的不給我工作了

697
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
‪還有我不知道那個小孩怎麼了

698
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
‪這樣有回答妳的問題了嗎？
‪因為我希望可以談談妳

699
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
‪那不是我的問題

700
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
‪妳想問我什麼？

701
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
‪我在網路上查了妳的資料

702
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
‪看到了一些照片

703
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
‪我在想不曉得妳都穿什麼？

704
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
‪妳為何這樣打扮？

705
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
‪怎樣…

706
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
‪像這樣

707
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
‪妳穿什麼？看起來很窮酸

708
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
‪這不好看嗎？

709
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
‪我懷孕了，孕婦裝很難…

710
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
‪我來監獄穿得比較低調

711
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
‪不，妳要買好一點的衣服

712
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
‪妳可以買斯卡利亞
‪赫勒拉、迪奧、范倫鐵諾

713
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
‪或許吧，還有香奈兒的平底鞋很完美

714
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
‪妳的腳太胖了，不能穿跟鞋

715
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
‪但不能穿這樣，妳看起來像窮酸鬼

716
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
‪安娜，妳穿的是什麼？連身服？

717
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
‪我在坐牢，但我還是會搭配
‪也會燙過

718
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
‪安娜，妳可以回答我幾個問題嗎？

719
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
‪我還沒答應接受妳的採訪

720
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
‪不過，那是怎麼說的…

721
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
‪非正式訪談

722
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
‪安娜

723
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
‪陶德告訴我麥考要給我認罪協商

724
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
‪我在考慮中，條件蠻好的

725
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
‪我可能會接受

726
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
‪我不情願，但這樣或許比較聰明

727
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
‪-安娜！
‪-掰

728
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
‪當貴賓永遠都比較好，薇薇安

729
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
‪妳只是必須願意付出努力

730
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
‪我只陳述事實

731
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
‪講解所有認罪協議的細節，讓她決定

732
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
‪接受協議，或者上法庭，由她決定

733
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
‪-然後呢？
‪-她正在考慮

734
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
‪是

735
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
‪她決定了會打給我，所以…

736
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
‪你想要她怎麼做？你希望她怎麼做？

737
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
‪如果她接受，我就不用打官司了

738
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
‪上法庭比較好嗎？

739
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
‪對啊，如果我勝訴
‪對我們雙方都好，如果我贏了會很棒

740
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
‪不過如果我敗訴…

741
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
‪協議比較安全

742
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
‪至少安娜會知道她何時可以出獄

743
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
‪我知道我沒做任何會讓她關更久的事

744
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
‪我不會被公開攻擊

745
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
‪這樣對安娜的未來比較好嗎？或許吧

746
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
‪老實說我不曉得自己支持什麼

747
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
‪就像艾吉和棒棒糖

748
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
‪她總是不知道自己要紫色還是紅色

749
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
‪所以她讓布萊恩先選，他一選

750
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
‪她就會開心或生氣

751
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
‪安娜會做出決定

752
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
‪到時候你就會知道
‪自己的感受是哪一個了

753
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
‪我知道

754
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
‪你覺得我們能睡在自己的床上嗎？

755
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
‪沒辦法

756
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
‪那賤人神經病在搞妳

757
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
‪-貝瑞！
‪-故事來來去去

758
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
‪那女的只是個瘋子找人出氣

759
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
‪就像人魔和尖叫的羔羊那套把戲

760
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
‪這位仁兄是要說

761
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
‪這位年輕女子可能有嚴重精神疾病

762
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
‪我只有非正式訪談，無法做成報導

763
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
‪我該怎麼辦？我不會放棄的

764
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
‪我不要進去告訴保羅他贏了
‪我會去寫MeToo

765
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
‪所以怎樣？我回去說服她
‪答應接受我採訪

766
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
‪怎樣？

767
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
‪那還不夠

768
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
‪她不只要答應接受採訪

769
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
‪這不是我說的，我從沒說過這句話！

770
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
‪不過她不能接受協議

771
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
‪不可以這樣告訴她，太不道德了

772
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
‪不過他說得對，妳需要時間

773
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
‪妳需要不停採訪她

774
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
‪妳要建構報導，跟消息來源談話

775
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
‪再回去找她談，妳需要有充分的時間

776
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
‪不過她接受協議，她就走了

777
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
‪你們倆…嗯…

778
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
‪是啦

779
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
‪她不能接受協議

780
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
‪妳需要她上法庭，才有報導可寫

781
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
‪你們在說什麼？

782
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
‪如果她接受，我還是有時間

783
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
‪如果她接受，那會如何？

784
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
‪立刻送到上州服刑？

785
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
‪妳無法每週開車三、四個小時

786
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
‪去監獄看她

787
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
‪我可以啊，為何不行？

788
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
‪我知道大家都假裝沒這回事

789
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
‪但妳確實知道有個嬰兒

790
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
‪很快就要從妳肚裡生出來了吧？

791
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
‪-靠
‪-嘿

792
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
‪或許妳會走運，或許她不會接受

793
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
‪她要接受協議

794
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
‪-好吧
‪-嗯

795
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
‪麥考提的協商內容很不錯

796
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
‪好吧

797
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
‪好吧

798
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
‪安娜要我告訴妳

799
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
‪她不想接受採訪了

800
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
‪顯然如此

801
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
‪她不喜歡妳要走的方向

802
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
‪方向？

803
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
‪方向？

804
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
‪陶德，我可以叫你陶德嗎？
‪我要叫你陶德

805
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
‪-好
‪-你的當事人簡直瘋了

806
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
‪根本就沒有方向
‪我的方向就是沒方向

807
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
‪我根本搞不清楚
‪安娜德爾維、安娜索洛金到底是誰

808
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
‪我知道越多，就了解得越少

809
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
‪心跳很有力

810
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
‪所以是什麼？

811
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
‪還看不出來

812
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
‪你們的小孩不想轉過身來

813
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
‪薇薇安

814
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
‪來了

815
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
‪是女生

816
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
‪好耶！是女生，薇薇安

817
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
‪薇薇安？

818
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
‪靠靠靠

819
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
‪靠靠靠

820
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
‪靠你媽的靠

821
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
‪-我待會兒再回來
‪-好

822
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
‪好

823
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
‪薇薇安，我在想要說什麼話來安慰妳

824
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
‪因為我可以感覺到妳很不爽

825
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
‪但我又不想說

826
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
‪因為妳毀了我一生中最棒的時刻

827
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
‪好好解釋

828
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
‪她是真的

829
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
‪我以為我可以先解決這件事

830
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
‪我的名聲

831
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
‪之後再把心力放在

832
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
‪照顧這個小孩

833
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
‪我想要她，真的…

834
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
‪我以為我會已經挽救了自己的職涯

835
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
‪我以為事情會被修復，重新充滿活力

836
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
‪在我改變我的未來發展之前

837
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
‪你看，她是真的

838
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
‪我已經沒時間了

839
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
‪假如你說，生小孩的快樂

840
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
‪足以彌補失去職涯的損失

841
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
‪彌補失去讓我發揮才智的事

842
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
‪我對天發誓，我會趁你睡覺悶死你

843
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
‪謝謝

844
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
‪妳不需要謝我

845
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
‪我很高興是女生

846
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
‪我知道

847
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
‪妳想怎麼做？

848
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
‪（“冒牌名媛”被捕！）

849
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
‪去卸貨區等我

850
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
‪我要休息一下

851
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
‪拜託，你不能不讓我休息
‪工會，還要再說一次嗎？

852
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
‪好吧

853
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
‪妳和安娜怎麼變成朋友的？

854
00:54:07,077 --> 00:54:07,907
‪（十二喬治）

855
00:54:07,994 --> 00:54:10,624
‪我在這裡上班，安娜在這住了幾個月

856
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
‪我們很合

857
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
‪妳為何騙我不認識她？

858
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
‪我沒騙妳，我只是沒告訴妳

859
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
‪-我可以採訪妳嗎？
‪-不要，謝謝

860
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
‪可以問為什麼嗎？

861
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
‪我不出賣朋友

862
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
‪有一堆妳和安娜和這兩位女性的照片

863
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
‪妳們都是好朋友，出了什麼事？

864
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
‪再見

865
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
‪安娜要接受認罪協商，妳知道嗎？

866
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
‪安娜又不笨，如果她要接受

867
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
‪那是因為她決定這麼做是對的

868
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
‪妳是因此而來的嗎？

869
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
‪來看我是否認識安娜？

870
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
‪我猜我只是不想看到安娜
‪毀了自己的一生

871
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
‪妳才不關心安娜

872
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
‪妳在乎的是妳的報導，我不曉得為什麼

873
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
‪但顯然如果安娜接受協商
‪妳的報導就沒戲唱了

874
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
‪所以妳來這裡的原因是因為我

875
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
‪妳希望我可以說服安娜不要接受協商

876
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
‪妳才能夠報導，對吧？

877
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
‪奈芙，妳聽我說

878
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
‪這可能是很重要的報導
‪與金融機構有關

879
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
‪與女性的遭遇有關

880
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
‪以及社會承認只有少數菁英…

881
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
‪隨便啦，我不是菜鳥，我也不笨

882
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
‪這裡是紐約，我在紐約的人群中工作

883
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
‪每個人都有心機，每個人都想得分

884
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
‪每個人都在騙人

885
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
‪這裡每個人都有想要的東西

886
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
‪金錢、權力、形象、愛情

887
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
‪妳也有想要的東西
‪妳想從安娜身上拿

888
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
‪大膽承認，我或許還會尊敬妳

889
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
‪像這樣帶著拿鐵和笑容出現

890
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
‪希望我會幫妳
‪就因為妳在乎女性和社會？

891
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
‪沒這回事，今天不行，撒旦

892
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
‪我需要這個採訪

893
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
‪我想要…

894
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
‪我想要我應得的事業

895
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
‪我不需要妳去說服安娜

896
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
‪我確信我得自己贏得她的尊重

897
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
‪但我需要知道，安娜到底想要什麼？

898
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
‪薇薇安？我是貝絲
‪里克斯島媒體聯絡人

899
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
‪上車吧

900
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
‪坐

901
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
‪喝杯茶

902
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
‪妳在猜我來幹嘛

903
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
‪我不接受採訪

904
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
‪我要認罪協商

905
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
‪陶德告訴妳了

906
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
‪沒錯

907
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
‪但我忍不住一直想，為什麼？

908
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
‪如果我審判輸了

909
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
‪陶德說我可能會
‪坐至少15年的牢，或許更久

910
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
‪如果我接受協議
‪我四年後就會出獄被遣返

911
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
‪我為何不接受？

912
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
‪只是這整件事

913
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
‪人人都說妳是騙子
‪是無腦名媛，是個笑話

914
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
‪他們都在決定妳是誰

915
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
‪妳接受認罪協商
‪就沒戲唱了，代表妳也同意

916
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
‪妳永遠都是無腦名媛

917
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
‪審判和那之前的所有步驟
‪都是妳為自己辯護的唯一機會

918
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
‪可以恢復妳的名譽

919
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
‪我很訝異妳要放棄這些

920
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
‪是怎樣？妳現在關心我了？

921
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
‪不是，我不是妳朋友

922
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
‪妳不需要喜歡我，我是個記者

923
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
‪妳身上有我想要的

924
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
‪我想要這篇報導

925
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
‪反過來，我會給妳妳想要的

926
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
‪妳覺得我想要什麼？

927
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
‪據我所知，我們有認罪協商

928
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
‪是的，庭上

929
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
‪被告承認所有罪名

930
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
‪四年後假釋遣返

931
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
‪-被告律師已經告知被告了？
‪-是的，庭上

932
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
‪被告理解協議的細節？

933
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
‪-她了解
‪-她同意接受？

934
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
‪-是的
‪-不

935
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
‪安娜

936
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
‪怎麼了？

937
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
‪安娜德爾維不能被稱為無腦名媛

938
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
‪我很聰明，我是生意人

939
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
‪我們打官司

940
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
‪好嗎？

941
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
‪好

942
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
‪我的當事人要拒絕認罪協商，庭上

943
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
‪我想上法庭說話

944
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
‪我想要審判

945
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
‪她想要審判，所以我們要打官司了

946
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
‪反過來，我會給妳妳想要的

947
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
‪妳覺得我想要什麼？

948
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
‪被拯救？被判無罪？

949
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
‪不對，妳想出名

950
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
‪如果妳願意
‪我會告訴全世界妳的故事

951
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
‪我會盡全力寫

952
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
‪我會讓妳出名

953
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
‪所有人都會認識安娜德爾維

954
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
‪那賤人沒認罪

955
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
‪會開庭審判了

956
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
‪有記者想找我聊，你有跟她談嗎？

957
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
‪沒有…我堅決拒絕了

958
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
‪我也是

959
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
‪字幕翻譯： 林小嘉

