1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
<i>Celý tenhle příběh,</i>

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
<i>který se chystáte prosedět na prdeli</i>

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
<i>a prokoukat do blba, je o mně.</i>

5
00:01:04,022 --> 00:01:06,822
MOŽNÁ MĚLA TOLIK PENĚZ,
ŽE JEN ZTRATILA PŘEHLED

6
00:01:07,776 --> 00:01:09,396
<i>Fuj! Jen ne o ní.</i>

7
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
MŮJ ČLÁNEK O „NĚMECKÉ DĚDIČCE“ PRÁVĚ VYŠEL

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
<i>O mně.</i>

9
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
<i>Víte, kdo jsem.</i>

10
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
<i>Každý ví, kdo jsem.</i>

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
<i>Jsem ikona.</i>

12
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
<i>Legenda.</i>

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
KRÁLOVNA PODVODŮ

14
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
Falešná dědička
si údajně přišla na tisíce dolarů

15
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
za návštěvy luxusních restaurací
a hotelů a lety soukromými tryskáči.

16
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
Podle našich zdrojů
obelhala manhattanskou smetánku,

17
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
a zesměšnila tak společenské hvězdy

18
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
ze světa umění, realit, módy i financí.

19
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
<i>To jsou lži. Nic jsem neudělala.</i>

20
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
<i>Jsou to kecy.</i>

21
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Anna Delvey je mistrovské dílo
a všichni si můžete jít nas…

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
<i>Já si úspěch zasloužila.</i>

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
<i>Tvrdě jsem ho odmakala.</i>

24
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
<i>Dávejte pozor.</i>

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
<i>Třeba se ode mě naučíte trochu chytrosti.</i>

26
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
<i>Dost o tom pochybuju, ale snít můžete.</i>

27
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
CELÝ TENTO PŘÍBĚH JE ÚPLNÁ PRAVDA.

28
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
AŽ NA TO, CO JE V NĚM
OD ZAČÁTKU DO KONCE VYMYŠLENÉ.

29
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
28. KVĚTNA 2018

30
00:02:56,801 --> 00:02:59,801
20. LISTOPADU 2017

31
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
Státní zástupce okresu Manhattan

32
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}s radostí oznamuje
obžalobu Anny Sorokinové.

33
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}Slečna Sorokinová
je rovněž známa jako Anna Delvey.

34
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
<i>Je postavena</i>

35
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
<i>před Nejvyšší soud státu New York</i>

36
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
pro dva pokusy o krádež
většího rozsahu prvního stupně,

37
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
pro tři případy krádeže druhého stupně,

38
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
<i>krádež třetího stupně</i>
<i>a poškození poskytovatele služby.</i>

39
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Anna Sorokinová spáchala
těžký nenásilný zločin

40
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
předstíráním postavení,

41
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
aby se pokusila odcizit miliony dolarů.

42
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
Její další trestná činnost
je předmětem vyšetřování.

43
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Kdo má podezření,
že se stal obětí obžalované,

44
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}ať se obrátí
na linku pro finanční podvody.

45
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Děkuji.

46
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}ÚDAJNÁ CELEBRITA ZATČENA!

47
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}Čteš to taky?

48
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}<i>Ta holka je zpátky v New Yorku.</i>

49
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}Neuvěřitelné. Jak ji mohli chytit?

50
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
<i>To je karma, má milá.</i>

51
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
Vesmír napravuje všechny křivdy.

52
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Napijeme se na Annu. Viděl jsi ten článek?

53
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
Neznám ji.

54
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
Nikdy jsme se nesetkali.

55
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Drahoušku, bylo to v novinách.

56
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
Mohlo by se to nafouknout.

57
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Nepotřebuju být ponižovaná.

58
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Je to jeden článek, jedna reportérka.
Jenom v <i>Postu.</i>

59
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Nikdo další se do toho nepustí.

60
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
Proč by taky měli?

61
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
Koho by zajímala ubohá Anna Delvey?

62
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
- Našlas něco?
- Na nástěnce nejsou žádná zadání.

63
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Říkám to rovnou.

64
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Jestli mi dají Melanii, tak si to hodím.

65
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
O Melanii už nenapíšu ani řádku.

66
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Stýská se mi po psaní o Obamových.

67
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Možná něco mám.

68
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
Říkám si, že bych to nadhodila.

69
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
- Jo, běž tam.
- Jdi do toho.

70
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
- Zkus to.
- Proč ne?

71
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
Tak jo.

72
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
- Tak běž.
- Kašlu na to, jdu tam.

73
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
- Jasný.
- Jo.

74
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
Já se na to dívat nebudu.

75
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
Ano, to vypadá dobře.

76
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Vivian. Máme poradu.

77
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Já vím, a než se do toho ponoříte,

78
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
nabízím námět na svůj nový článek.

79
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
Co to má být?

80
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
Jmenuje se Anna Delvey,
nebo Anna Sorokinová, nikdo neví.

81
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
Je to buď bohatá německá dědička,

82
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
nebo je na mizině, a možná je Ruska.

83
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
- Vivian…
- Právě že to nikdo neví.

84
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Ať je to kdokoli,
prokurátor ji předal z Los Angeles

85
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
a dneska jde k soudu.

86
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Právě tam jdu, už mám zpoždění.

87
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
- Pustím se do toho.
- Landone…

88
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
- Vivian!
- Dělá na článku o MeToo na Wall Street.

89
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
A mám na něm vážně dělat?

90
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
- Ten článek je…
- Na co si stěžujete tentokrát?

91
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Dal jsem vám něco
poutavého a provokativního.

92
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Jo, dík.

93
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Chtěla bych radši dělat na tomhle.

94
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
- Články přiděluje Paul.
- Ale tohle je článek na titulku.

95
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
Nějaká pitomá celebrita. To sotva.

96
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
Dejte mi šanci, udělám rozhovor.

97
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Vivian…

98
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
Ta obžaloba je jako z románu.

99
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
Obvinění, scéna i aktéři,
všechno je šílené.

100
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
Účastní se toho banky,
finanční poradci, hedgeové fondy,

101
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
advokátní kanceláře,
developeři, mecenáši, galerie,

102
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
obchodníci s uměním, celý Fashion Week

103
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
a polovina newyorské smetánky,
a to jí je 26 let.

104
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
Já jsem si v 26 ani nezavázala tkaničky.
Víte, že to za to stojí.

105
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
Pusťte mě na to.

106
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Články přiděluje Paul.

107
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
Wall Street, MeToo.

108
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Dobře.

109
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
Chci to za tři týdny.

110
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
Bez problému.

111
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Žádáme vazbu, ctihodnosti.

112
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
Žádnou kauci?

113
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Vaše ctihodnosti, víme,
že dnes stojí před soudem

114
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
jen proto, že jste nám ji
umožnili dopadnout.

115
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Vazba je důvodná.

116
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
- Ctihodnosti…
- Hrozí uprchnutí.

117
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
Státní zástupce požaduje

118
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
vysoký trest odnětí svobody.

119
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
Vazba je v tomto případě oprávněná.

120
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
Moje klientka má v úmyslu
vrátit se před soud.

121
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Je to mladá, zranitelná,
nenásilná delikventka.

122
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Určete rozumnou kauci a odevzdám její pas.

123
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
Bude mi moci pomáhat s vlastní obhajobou,

124
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
která bude vzhledem
k peněžním obviněním krajně náročná.

125
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Slečno Sorokinová,
pan Spodek mě požádal o zvážení kauce.

126
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
Zvážila jsem ji.

127
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
Nejsem nijak přesvědčena,

128
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
že byste se vrátila k jednání soudu.

129
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
Absolutně ne.

130
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Do přelíčení zůstanete
ve vazbě na Rikers Island.

131
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Odveďte obžalovanou.

132
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
- Pěkně jste se snažil.
- Díky.

133
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
Nedovedu si představit
tak mladou ženu na Rikers.

134
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Stává se to.

135
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
Nevšimla jsem si, jestli tam má příbuzné.

136
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Bez komentáře.

137
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
- Nežádala jsem o něj.
- Chystala jste se.

138
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Jen by mě zajímalo,
jestli tušíte, jak se do toho zapletla.

139
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Bez komentáře.

140
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
Některá obvinění jsou vážná

141
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
a týkají se dvou největších bank,
a to nemluvím o Fortress.

142
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
Fortress je největší hráč v investicích.

143
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
Žádné pískoviště pro 26leté,

144
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
většina z nich je ani nezná, ale ona ano.

145
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
Jak věděla o Fortress?

146
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
Bez komentáře.

147
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Hrozně ráda bych se
s Annou na chvíli pobavila.

148
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
S tím nepočítejte.

149
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
<i>Post</i> o ní má dva články,
kde jí říká „údajná celebrita“.

150
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
<i>Post</i> nikdo nečte.

151
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
Porotci ho čtou a <i>Post</i> ji zesměšňuje.

152
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Pitomá celebrita? Určitě se pletou.

153
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
Pitomá není.
Nevím, jaká je, ale pitomá ne.

154
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
- Podívejte…
- Zaslouží si svůj příběh.

155
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Jeden rozhovor.
Chci jenom, abyste se jí zeptal.

156
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
Ať se rozhodne sama.

157
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Kdo jste?

158
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Vivian Kent. Vivian.

159
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
Vivian Kent. Vivian.

160
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Půjdu dál tímhle směrem, a vy ne.

161
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
Promiň.

162
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Sedím v čekárně plné těhotných úplně sám.

163
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Moc se omlouvám.

164
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
Celé odpoledne jsem v ordinaci

165
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
vypadal jako nějaký
těhotenský fetišistický úchylák.

166
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Vidličky.

167
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Ještě jednou se omlouvám.

168
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
Prostě jsem se zdržela.

169
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
Je to dobré téma. Anna je fakt…

170
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Nevím. Je výjimečná.

171
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
Anna je ve vězení. Víš, co je výjimečné?

172
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
Zatnout zuby, postarat se sama o sebe

173
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
a chodit na ultrazvuk.

174
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Tohle stálo za zmeškaný obrázek genitálií.

175
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
Tak dobře.

176
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Mluv.

177
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
Fortress.

178
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Do Fortress se nikdo bez klíčů nedostane
a jediné klíče jsou peníze a moc.

179
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Jestli to Anna dokázala,
má slušný finanční talent.

180
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
A jestli ne,

181
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
taky má slušný finanční talent.

182
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
K tomu patřila k newyorské společnosti.

183
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
To je uzavřený svět.

184
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Buď tam skutečně patřila,
nebo se tam vetřela.

185
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
Tak nebo tak je to dobrý příběh.

186
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Měl bys vidět Paula. „Wall Street, MeToo.“

187
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
Nemusíš si to od Paula nechat líbit.

188
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
Proboha, nezačínej.

189
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Jen říkám,

190
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
že možná přeceňuješ závažnost toho všeho.

191
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
Nepřeceňuju.

192
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
Nech toho.

193
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Jen se snažím pomoct.

194
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
<i>Drahá Anno, píšu pro</i> Manhattan Magazine.

195
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
<i>Něco jsem o vás četla.</i>

196
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
<i>Noviny všechno zkreslují.</i>

197
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
<i>Několik detailů je tak působivých,</i>

198
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
<i>že váš příběh musí být jistě bohatší.</i>

199
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
<i>Vím, že za vším je nadaná a zajímavá…</i>

200
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
„Nadaná a zajímavá?“

201
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
Je to příliš?

202
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
Lichotky se vyplácejí.

203
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
<i>…za vším je nadaná a zajímavá žena.</i>

204
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
<i>Pokud svolíte, ráda bych se setkala</i>
<i>a probrala případný článek.</i>

205
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
<i>Snad se vám v rámci možností daří dobře.</i>

206
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
<i>Doufám v brzké setkání.</i>
<i>Moje telefonní číslo následuje.</i>

207
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
<i>S pozdravem, Vivian Kent.</i>

208
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
Co…

209
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Haló?

210
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Ano. Přijmu hovor z Rikers Island.

211
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
<i>Dobrý den, tady je Vivian Kent.</i>

212
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Vivian. Tady je Anna Delvey.

213
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
VĚZEŇSKÁ SLUŽBA

214
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Položte palec na čtečku.

215
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Počkejte na autobus „Rosie“.

216
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
- Další autobus?
- Tady je plno autobusů.

217
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
Propustku.

218
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
Nevíte, jak dlouho budu čekat?

219
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Jak bude třeba.

220
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
Miminko bude mít hlad.

221
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
Trvá to, jak je třeba.

222
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
Dneska je hezky.

223
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Spodeku. Tohle je můj život.

224
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
Proč sem chodíš? Co telefon?

225
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Musíš vidět ten obličej.

226
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Podívej se na něj.
Kdo by mu dokázal říct ne?

227
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
Vážně na to mám odpovídat
před tvým dítětem?

228
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
Catherine, do toho případu se nepouštěj.

229
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Ale pustím. Je zločinka.

230
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Okradla největší banky a hotely ve městě.

231
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
Údajně. A banky kradou
a hotely jsou předražené.

232
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
- To je pěkná kra…
- Vata!

233
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
Někdo tady všechno opakuje,
takže „kravata“.

234
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Kravata, fajn.

235
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Prosím tě, Todde.

236
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Ona ty banky a hotely zesměšnila.

237
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
Nemůžu to stáhnout, pak by stáhli mě.

238
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
A ani nechci.

239
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Ztělesňuje všechno,
co je v Americe špatně,

240
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
a to ani není Američanka.

241
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Nikdo ji neodsoudí.

242
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
Je jako Robin Hood, lidová hrdinka.

243
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
Je to taková…

244
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
podfukářka.

245
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
Je to roztomilá dívka.

246
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
To bylo sexistické.
Anna je typický zločinec.

247
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Myslím, že se pleteš, ale nevnucuju se.

248
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Aspoň jsem to zkusil. Táta to zkusil, ne?

249
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
Táta to zkusil.

250
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Uvidíme se u soudu.

251
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Todde, nenapadlo tě,
že bys jí sehnal jiného advokáta?

252
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
Ne, Catherine, nenapadlo.

253
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
Nechci tě urazit. Znáš mě.

254
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
Vím, co je tvůj obor,
a v něm tě uznávám, ale tohle to není.

255
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Mám obavy.

256
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
Nasněž si, Catherine.

257
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
Máme přes 11 000 stran důkazů.

258
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
Mám v týmu sedm lidí.

259
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
Je to močál. Snažím se ti hodit lano.

260
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
Co?

261
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Připravím ti dohodu, tu jí nabídneš,

262
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
a rychle to uzavřeme.

263
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
Bez zasněženýho soudu.

264
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
<i>Mám zamluvené místo</i>
<i>na letu do Kansas City v 10.00.</i>

265
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
<i>Ráda bych letěla později…</i>

266
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Sorokinová.

267
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
Sorokinová.

268
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Ano, to jsem já.

269
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Tamhle.

270
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Vivian, díky, že jste přišla.

271
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Dobrý den, Anno.

272
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
Ráda vás poznávám. Jak se daří?

273
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Jde to. Jsem moc ráda, že jste tady.

274
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Vím, že jste to slíbila,

275
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
ale pak mi řekli,
že novinářské návštěvy se dlouho plánují.

276
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Ale vy jste tu byla hned.

277
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
Nepřišla jsem jako novinářka.

278
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
Spousta byrokracie.

279
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
Takže jen obyčejná návštěva?

280
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Ano. Je to tak rychlejší.

281
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Novinářská návštěva
potřebuje různá povolení,

282
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
ale jinak může za vězněm v podstatě každý.

283
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
Tak jsem prostě přijela.

284
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
Dobře.

285
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
Vím, že chcete udělat rozhovor, ale…

286
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
Nevím, jestli chci, nestojím o…

287
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
Zatím nemusíte s ničím souhlasit.

288
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
Promluvíme si mimo záznam,

289
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
takže vás nemůžu citovat,
ani naznačit, že jsme mluvily.

290
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
Prostě se seznámíme
a vy se pak rozhodnete. Ano?

291
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
Ano.

292
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
Co ta prokurátorka?

293
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
- Státní zástupkyně, Catherine McCaw?
- Ano.

294
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
McCaw ze mě veřejně dělá

295
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
nějakou hloupou, povrchní osobu,
které jde jen o peníze.

296
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Musíte vědět, že taková vůbec nejsem.

297
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
Nejsem královna večírků.

298
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Buduju firmu.

299
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
Jasně.

300
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Už to jméno.

301
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Řekla, že používám pseudonym.

302
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
To je šílené.

303
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Delvey není pseudonym.
Je to dívčí jméno mojí matky.

304
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Jistě.

305
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Anno, kdybyste mohla uvést pár jmen,

306
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
nějaké přátele, obchodní společníky,

307
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
kohokoli, kdo by potvrdil vaši verzi,

308
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
dost by to rozhovoru pomohlo.

309
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
Je to mimo záznam, dokud nedám souhlas?

310
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Ano.

311
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
Jen si říkám, že kdyby se dalo

312
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
pomoct dokázat, že máte ty prostředky…

313
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
Peníze pro mě nejsou problém.

314
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
A jestli o tom žaloba pochybuje,
jestli myslí, že nemám peníze,

315
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
tak proč mi nedají kauci, aby to zjistili?

316
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Byla by to jednoduchá zkouška,
jestli jsem vážně podvodnice.

317
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Ať to zkusí. Ale radši mě nechají tady.

318
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Každé ráno se probouzím

319
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
a říkám si, že jsem měla
tu nejhorší noční můru.

320
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
A pak něco uslyším nebo ucítím

321
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
nebo koutkem oka zahlédnu

322
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
kolem sebe ty mříže a…

323
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
Uvědomím si, že je to skutečnost.

324
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Anno, neděje se vám tady nic?

325
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
Ohrožuje vás něco?

326
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Tolik se to tady liší od skutečného života

327
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
a to nemluvím
o nějakém životním standardu.

328
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
Nejsem rozmazlená.

329
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Jsou tady opravdové kriminálnice,

330
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
jsou nebezpečné.

331
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Vivian, nic špatného jsem neudělala.

332
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
Neudělala jsem, z čeho mě obžalovali.

333
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Je to celé nějaké nedorozumění.

334
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Nepatřím sem.

335
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
Nevím, jestli to zvládnu.

336
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Nebojte se.

337
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Možná to teď tak nevypadá,
ale zvládnete to.

338
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
- Zvládnete to.
- Nedotýkat se.

339
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
- Vivian?
- Ano?

340
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
Jste…

341
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
Jste těhotná, nebo jste tak hrozně tlustá?

342
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Těhotná.

343
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
Tak dobře.

344
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
- Co chystáš?
- Nic.

345
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
- Kde jsi byla včera?
- U doktora.

346
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Doplňující otázka: celý den?

347
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
Ne, taky jsem dělala
rozhovory kvůli tomu Wall Street.

348
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
Spousta příběhů MeToo.
Musela jsem si to ujasnit.

349
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Ty vole.

350
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Ty jsi byla na Rikers.

351
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
Anna ti odpověděla a tys jela na Rikers.

352
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Utrhla ses ze řetězu. Správně.

353
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
- Bojuj s mocí, ženská.
- Tiše.

354
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Jen koukám.

355
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
Paul si tě dá k snídani,
jestli se to dozví, ale stejně.

356
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
Nedozví se to.

357
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
Přestaňte si honit Pulitzery a pomozte jí.

358
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
Co potřebuješ?

359
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Tady jsou soudní protokoly o Anně.

360
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
Nic mi to neříká.

361
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
Nemám žádné stopy,
žádnou představu, s kým se stýkala,

362
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
s kým se přátelí. Potřebuju někoho,
kdo se se mnou bude bavit.

363
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Zdroje, jména. Tohle jsou samí anonymové.

364
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Fatimo, co to dělají?

365
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
Jsou to novináři. Asi píšou.

366
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
Jediný, kdo umí identifikovat
ty anonymy, je žalobkyně.

367
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
Jak je ta prokurátorka povolná?

368
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
Ne.

369
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
Neptám se vás na ten proces,

370
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
nechci seznam svědků, nic oficiálního.

371
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Potřebuju to jen trochu osvětlit.

372
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
Osvětlit? Ne.

373
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Nikdo nepromluví, zvlášť ne ti bohatí.
Musíš je vyšťourat.

374
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
Banka je v žalobě uvedená.

375
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
Volala jsi správcům aktiv,
jestli nepovolí?

376
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Jeden povídálek se vždycky najde.

377
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Anna Delvey nebo možná Anna Sorokinová.

378
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Byla to vaše klientka.

379
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Děkuji, vydržím.

380
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Právě jsme spolu mluvili

381
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
a nějak se to přerušilo…

382
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Jistě, vydržím.

383
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Znovu Vivian Kent.

384
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
Nenechávejte mě čekat.

385
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
Ne, nechci čekat.

386
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
Čekání už mi stačilo.

387
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
Anna nic nepustila?

388
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
Anna ještě ani nesouhlasila s rozhovorem.

389
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
- Ahoj.
- Jdeš pozdě.

390
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
- Děti jsou kde?
- U tvé matky.

391
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
Ula ti připravila šaty. Smoking.

392
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
- Kam jdeme?
- Zahájení v Ailee.

393
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
Jasně.

394
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
McCaw mi nabídla dohodu.

395
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
S tou Sorokinovou? To je skvělé.

396
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
Je to dobrá dohoda. Lepší asi nedostane.

397
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
Vezme to?

398
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
- Ještě jsem jí o tom neřekl.
- Kdy ti to nabídla?

399
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
- V sobotu.
- V sobotu?

400
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Miláčku, jsi úředník soudu,
máš svoje povinnosti.

401
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Je to pochybení, když budeš tajit…

402
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Znám zákon. Jistě, že jí to nabídnu.

403
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Zapomeň na to. Já jen…

404
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Jsem jen unavený.

405
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
Co to děláš? Už jdeme pozdě.

406
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
To ano. Ale něco si musíme vyjasnit.

407
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Mluvte, pane.

408
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
- Pracuješ ve velké firmě.
- V otcově firmě.

409
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
A já ve sdíleném kanclu.

410
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
Moje poslední velká klientka tvrdila,
že je tajná dcera prezidenta.

411
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
- Byla směšná.
- Ale trochu se mu podobala.

412
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Mags, je to složitý případ.

413
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Jsou v tom finanční dokumenty,
mezinárodní transakce,

414
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
a v kanceláři jsem jen já s Alexi.

415
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
Víš, kolik důkazů musíme projít?

416
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
To množství se nedá zvládnout.

417
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Měla by vzít jakoukoli dohodu.

418
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
Catherine je slušná.

419
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Já ji znám, bude to dobrá dohoda.

420
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
Bude za to stát.

421
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
Tak… proč nechceš, aby ji vzala?

422
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
Někdy si obleču smoking,

423
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
jdu s tebou na ty akce,

424
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
a i když jsem
s Margaret Vanderburn-Porterovou

425
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
z newyorské rodiny Porterů

426
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
a i když ten smoking stál
víc než běžný měsíční plat…

427
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
Nebuď hrubý.

428
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
…i tak se cítím jako lokaj.

429
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Jako bych se vrátil na Long Island

430
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
a parkoval auta,
abych přispěl mámě na nájem.

431
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
Jako by mi měli naši přátelé
házet klíčky a dávat tuzéry.

432
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Miláčku.

433
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
Anna nepotřebuje zaparkovat auto.

434
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
Hele.

435
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
- Chodíte často ven.
- Pardon.

436
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
Kde jste byla?

437
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
Šla jsem za stopou na Wall Street.

438
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
Něco slibného?

439
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Jo, dobrá stopa. Skvělé MeToo.

440
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Vivian, tady jste.

441
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
Prokurátorka volala Landonovi
kvůli nějaké falešné celebritě.

442
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
Nebyl tady, ale z její kanceláře chtěli…

443
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Napsala jsem si to.

444
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
„Po návštěvě Vivian Kent

445
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
kancelář státního zástupce prohlašuje,

446
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
že se nebude vyjadřovat k případu
podvodnice Anny Sorokinové,

447
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
známé rovněž jako Anna Delvey.“

448
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
- Dává to smysl?
- Ano…

449
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
Víte co? Postarám se o to. Díky, Fatimo.

450
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Sakra.

451
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
- Svévolně se mi vzepřela.
- Nechtěla jsem…

452
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Oklamala jste mě.
Měla dělat na článku o MeToo.

453
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
Můžeme to probrat?

454
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
Nemůže si sama zadávat články
a vytahovat se svou zkušeností.

455
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
Já se nevytahuju.
Váš námět je neobhajitelný.

456
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Řekněte mi, Vivian,
co můžete mít proti ženám

457
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
z Wall Street, které se hlásí k MeToo?

458
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Nic, ale ženy z Wall Street
se nehlásí k MeToo.

459
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
K smrti se bojí o práci,

460
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
chodí na terapie
a snaží se přežít nenechavé úchyláky,

461
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
a vy mezi ně
chcete hodit novinářský granát

462
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
a přinutit je ukázat
jejich osudy na veřejnosti,

463
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
čímž zničíte je i jejich kariéry.

464
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
Proti těm ženám nejsem.
To vy je zneužíváte jako návnady.

465
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
Přesně to myslím.

466
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Jí se pravidla netýkají.

467
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
Necháte nás o samotě?

468
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
Paule?

469
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
Minutu.

470
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
Proč je všechno tak složité?

471
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Vyšetřoval pro vás Harveyho
a nic na něho nenašel.

472
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
Jak někdo může nic nenajít na Harveyho?

473
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Jodi s Megan a Rowanovi
to stačilo na Pulitzera.

474
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
A teď, když MeToo dělají všichni,
všechny deníky, týdeníky, měsíčníky,

475
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
dokonce i Oprah se vrátila z důchodu…

476
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
Teď se do toho chce pustit?
Už na tom nezáleží.

477
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Chce se jen svézt na vlně.

478
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
- To není fér.
- Nebudu to dělat.

479
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Chci opravdový námět, něco žhavého.

480
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
To rozhodnutí není na vás.

481
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Jela jsem na Rikers, Landone.

482
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Mám rozhovor s Annou.

483
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
Dala vám rozhovor?

484
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
- Před procesem?
- Říkám vám, že tam něco je.

485
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
Články přiděluje Paul.

486
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
Paul mi nikdy nic slušného nepřidělil.

487
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
- Paul mě šoupnul na Sipiš.
- Na Sipiš?

488
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
Kde dožívají staří novináři.

489
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
Nemáme místo, kde dožívají staří novináři.

490
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
Ten kout kanceláře,
kam nikdy nesvítí slunce.

491
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
Odkladiště pro staré podivíny,
kteří ale umí psát.

492
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
Tomu se říká Sipiš.

493
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Všichni to vědí. Paul rozhodně taky.

494
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
A poslal mě tam umřít.

495
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
Izoluje mě od slušných témat.

496
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Paul je možná jen opatrný.

497
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Vzhledem ke zkušenostem.

498
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
- Jakým zkušenostem?
- Zkušenostem.

499
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
- Nejsou žádné zkušenosti.
- Ten článek.

500
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
- O nic nešlo. Víte to.
- O něco šlo.

501
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
- O nic nešlo.
- Šlo.

502
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
Šlo o Paula.

503
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
Musíme se nadále shodovat,
že se neshodneme.

504
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Dejte mi měsíc. Měsíc na Annin příběh.

505
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
Nechte mě to dělat,
než nám to někdo vyfoukne.

506
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
- Vivian.
- Dlužíte mi to.

507
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
Teď si to chci vybrat.

508
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
Dva týdny, ale ať to za to stojí.

509
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Exkluzivní rozhovor s tou ženou,
dobře ozdrojovaný.

510
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
Dva týdny. Ukažte se.

511
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
Nebo nechám Paula, ať vás přeřadí.

512
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Ustoupil jste.

513
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
Za pár měsíců bude na mateřské.

514
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
A co takhle?

515
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Pošleš Paula do prdele.

516
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
Vezmeš si rok volna, porodíš
a pak si budeš hledat práci jinde.

517
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
Nelíbí se mi, jak se tváříš.

518
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
Lidi zapomínají.

519
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
Lidi zapomínají, ale používají Google.

520
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
A Google… Co? Co vždycky říkám o Googlu?

521
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
Google nikdy nezapomíná.

522
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
To víš. V žádných novinách
mě nevezmou, Jacku.

523
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Ten rozhovor dostanu. Jasný?

524
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
- Jasný.
- Jasný.

525
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
A co ten hotel?

526
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
To mě napadlo. The Beekman, W…

527
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Pár z nich ji žaluje, že nezaplatila,

528
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
ale ona je rychle střídala.

529
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
Nanejvýš po pár dnech.

530
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
Nikdo ji dost neznal,
aby si pamatoval její hosty.

531
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
Nemyslím hotely, které ji žalovaly.

532
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
Hotel 12 George.

533
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Anna tam údajně bydlela několik měsíců.

534
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
Jo.

535
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Mohlo by mi to způsobit dost problémů.

536
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
To je větší než můj byt.

537
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
Je to 1 700 za noc.
Tolik nestojí ani naše apartmá.

538
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
Sedmnáct set dolarů za noc?

539
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
Anna musela mít obrovský účet.

540
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
Zaplatila ho?

541
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Do posledního centu.
Jako spropitné dávala stodolarovky.

542
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
Slyšela jsem, že měla být podvodnice.

543
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
U nás je Anna Delvey legenda.

544
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
My jsme ty peníze viděli.

545
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
Znala jste ji?

546
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
S hosty se nepřátelím.

547
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
Nevzpomínáte si na někoho,
kdo by ji navštěvoval?

548
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
S hosty se nepřátelím.
Je to proti pravidlům.

549
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Musím se vrátit. Chcete se tu vyfotit?

550
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
Anna se tady fotila pořád.

551
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Dobrý den, píšu článek o Anně Delvey.

552
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
Vím, že jste se spolu stýkaly.

553
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Je to na Instagramu.

554
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
<i>Na Instagramu.</i>

555
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
<i>Ne, určitě to jste vy.</i>

556
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
<i>Určitě.</i>

557
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Dobrý den, já jsem Vivian.

558
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
<i>Určitě. Jste spolu</i>
<i>na Instagramu aspoň třicetkrát.</i>

559
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Instagram.

560
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
<i>Nerada bych vás s Annou spojovala</i>
<i>a neposlechla si vaši verzi.</i>

561
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
Udělám to, ale nerada.

562
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Výborně. Potkáme se tam.

563
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
Její rodina jsou Delveyovi.

564
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
Dělají do starožitností. Němci.

565
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Majetek je ve svěřenském fondu. Víc nevím.

566
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
Je to Ruska, její otec je finančník.

567
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Solární byznys. Prý hodně bohatý.

568
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
Situace je takováhle.

569
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
Její rodina měla nějakého impresionistu,

570
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
který se měl prodat
za 42 milionů, až bude Anně 25,

571
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
a Anna s bratrem se měli rozdělit o zisk.

572
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
Bylo to skutečné. Ten obraz jsem viděla.

573
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
Aspoň myslím.

574
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Jedno musím Anně uznat. Uměla se oblékat.

575
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Elegantní pařížská móda.

576
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Rick Owens, konfekce ze Zary.

577
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
S jejími penězi jsem to nechápala.

578
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Ale měla víc oblečení než kdokoli.

579
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
Pořád nosila stejné černé šaty.

580
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Vypadala jako barbína. Slušelo jí to.

581
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
Měla svoje přednosti.

582
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
Anna?

583
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
Párkrát jsme se spolu vyspaly

584
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
a můžu říct, že jsem nebyla její první.

585
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Je sexy.

586
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Říkala mi všechno

587
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
a můžu vám říct,
že Anna Delvey na sex nebyla.

588
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
Nezajímal ji.

589
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Pokud šlo o tělesné potřeby,
Anna byla z jiné planety.

590
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Přišla na schůzku v naší kanceláři.

591
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Šla u mě na záchod a neměl jsem papír.

592
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
Šla na velkou.

593
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Přišla dolů a celou dobu na schůzce

594
00:37:40,508 --> 00:37:44,888
neskutečně zapáchala.

595
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
Páchla tak hrozně,

596
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
až jsem si říkal,
že s ní něco není v pořádku.

597
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
Anna mě děsí. Pořád mám noční můry.

598
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Proboha, ona to celou dobu hrála.

599
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
Měla obyčejný, buranský obličej,

600
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
což znamená, že byla opravdu bohatá.

601
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
S takovým obličejem
by jí chudoba neprošla.

602
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
Aspoň ne v našem světě.

603
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
Je to zvrácené,
ale bych ji rád poznal líp.

604
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
Už jsi vymaloval dětský pokoj?

605
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Jen jednu stěnu. Proč?

606
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
Selfíčka z Instagramu.

607
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Tohle je Anna a tohle je taky Anna.

608
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
A tohle je Anna a tohle taky.

609
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
Anna.

610
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
To všechno za posledních pět let.

611
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
- Ty vole.
- Co je zač?

612
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
Kolik Ann v ní je?

613
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
Kdo sakra je Anna Delvey?

614
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
V pořádku.

615
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
- Průkaz návštěvníka. Neztraťte…
- Neztratit. Jasně. Autobus Rosie?

616
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Sorokinová.

617
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
Zase jste na běžné návštěvě?

618
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
Prosím?

619
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Běžné návštěvy, novinářské návštěvy.

620
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
Jste na běžné návštěvě.

621
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Jak jsem říkala,

622
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
na novinářské návštěvy mají postupy.

623
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
Běžná návštěva je rychlejší, snadnější…

624
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
Novinářskou návštěvu
dají do samostatné místnosti.

625
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
Myslím, že jsme v pohodě,
moc lidí tady není.

626
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
Připravila jsem si pár otázek.

627
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
Je to v pořádku?

628
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
Sháním další rozhovory,
abych podpořila váš příběh.

629
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
Vy mi nevěříte?

630
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
O to nejde. U takového článku

631
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
potřebuje novinář další zdroje.

632
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
Zvyšuje to důvěryhodnost.

633
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
Trochu jsem pokročila.

634
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Mluvila jsem s vašimi přáteli a známými.

635
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Znáte dost zajímavých a úspěšných lidí.

636
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
Hodně o vás vyprávěli,

637
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
ale některé věci mi nejsou jasné.

638
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
Jela jste autobusem?

639
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
Cože?

640
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
Autobusem.

641
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Jela jste sem tím bílým autobusem?

642
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
Jo.

643
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
Novinářské návštěvy nejezdí autobusem.

644
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
Přivezou vás, jako VIP.

645
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
No jo.

646
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Anno, chci si něco vyjasnit.

647
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Každý, s kým jsem mluvila,
vás popisuje docela jinak.

648
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Skoro jako by každý z nich
mluvil o jiné osobě,

649
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
a ne o jediném člověku.

650
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
Co si o tom myslíte?

651
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
S kým přesně jste mluvila a co říkali?

652
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
Nemám poznámky, neřeknu to přesně.

653
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
Novinářské návštěvy
si smějí přinést dokumenty a poznámky.

654
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Budu na to myslet.

655
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
Mluvili třeba o tom, jak se oblékáte.

656
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Jejich popisy se rozcházely.

657
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
Netušíte, čím by to mohlo být?

658
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
Nebo o vašich vztazích.

659
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
A velká nejasnost.

660
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Různé příběhy o tom,
odkud má vaše rodina peníze.

661
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Vyjasněme si…

662
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
Novinářskou návštěvu si můžete i nahrávat

663
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
a není omezená
na 40 minut, protože je VIP.

664
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Jela jste autobusem.
Nevíte, jak funguje VIP?

665
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Vím, ale VIP má svá pravidla.

666
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
O novinářskou návštěvu
bych musela písemně požádat

667
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
a čekat na schválení, což by trvalo týdny.

668
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
VIP není vždycky lepší.

669
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Anno, dokážete na ty otázky odpovědět?

670
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Jen zkuste říct,

671
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
proč vás každý popisuje jinak?

672
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
Já mám taky otázku.

673
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
Dobře.

674
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
Něco jsem o vás četla.

675
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Spousta lidí o mně něco četla.

676
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
- To není otázka.
- Já mám otázku.

677
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
Dobře.

678
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
- Co?
- Nic.

679
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
Proč se tak tváříte?

680
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Proklepla jste si mě
a něco jste si o mně přečetla

681
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
a teď se chcete na něco zeptat.

682
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
Nic nového. Buď se mě ptají,
co se stalo s tím dítětem z článku,

683
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
kde teď je,

684
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
nebo jestli mi vážně
Bloomberg nabídl práci,

685
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
a když se všechno provalilo, zrušil to.

686
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
Vždycky je to nějaká verze těch dvou.

687
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
Ano, tu pracovní nabídku zase stáhli,

688
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
a ne, nevím, co se s ním stalo.

689
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
Slyšela jste odpověď?
Ráda bych přešla k vám.

690
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Na to jsem se nechtěla ptát.

691
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
Co chcete vědět?

692
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
Vyhledala jsem si vás na internetu

693
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
a viděla nějaké fotky

694
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
a zajímalo by mě, co to nosíte?

695
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
Proč se tak oblékáte?

696
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Jak?

697
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
Tak.

698
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
Co máte na sobě. Vypadáte chudá.

699
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
Není to pěkné?

700
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Jsem těhotná. Těhotenské šaty se špatně…

701
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Oblékla jsem se do vězení.

702
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Ne, musíte si sehnat lepší šaty.

703
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Zkuste Scaliu, Herreru, Diora, Valentina,

704
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
no možná, a Chanel dělá skvělé nízké boty.

705
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
Máte příliš tlusté nohy na podpatky.

706
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Ale tohle ne. Vypadáte jako holá prdel.

707
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Anno, co máte na sobě vy? Overal?

708
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Jsem ve vězení, ale nechala jsem si
to vyžehlit a mám doplňky.

709
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
Odpověděla byste mi na ty otázky?

710
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Zatím jsem nesouhlasila s rozhovorem,

711
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
mluvím jen, jak se to říká…

712
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Mimo záznam.

713
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
Anno.

714
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
Todd mi řekl, že McCaw nabízí dohodu.

715
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Zvažuji ji. Je docela dobrá.

716
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Možná ji přijmu.

717
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
Nechce se mi, ale možná je to rozumné.

718
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
- Anno!
- Nashle.

719
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
VIP je vždycky lepší, Vivian.

720
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Jen musíte být ochotná pracovat.

721
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Držel jsem se faktů,

722
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
vyložil jsem jí podrobnosti dohody
a nechal ji rozhodnout.

723
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
Je na ní, jestli to přijme.

724
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
- A?
- Zvažuje to.

725
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
Ano.

726
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Zavolá mi, až se rozhodne.

727
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
Jak chceš, aby se rozhodla? Co bys rád?

728
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Když přijme dohodu, nemusím k soudu.

729
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
Je lepší jít k soudu?

730
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Jestli vyhrajeme, tak ano, pro oba.
Bylo by skvělé vyhrát.

731
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Ale když prohraju…

732
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
Dohoda je jistější.

733
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Anna bude aspoň vědět, kdy ji zase pustí.

734
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Já budu vědět, že kvůli mně nesedí déle.

735
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Nepoškodí mě to na veřejnosti.

736
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
Je to lepší pro Anninu budoucnost?

737
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Upřímně ani nevím, co bych radši.

738
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
Jako Aggie s nanukem.

739
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Nikdy neví, jakou chce barvu,

740
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
tak nechá vybrat Briana,
a jakmile za ni vybere,

741
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
tak to zjistí.
Buď je spokojená, nebo naštvaná.

742
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
Anna se rozhodne.

743
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
Pak zjistíš, jestli s tím jsi spokojený.

744
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Já vím.

745
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
Myslíš, že půjdeme do postele?

746
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
Ne.

747
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
Ta mrcha si s tebou hraje.

748
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
- Barry!
- Článek nemáš nikdy jistý.

749
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
Holka je magor, jde po krvi.

750
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Jako Hannibal Lecter, ať jehňátka řvou.

751
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Náš přítel chce korektně sdělit,

752
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
že se ta mladá žena
možná potýká s duševními problémy.

753
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Mám jen to, co řekla mimo záznam.
Z toho článek neudělám.

754
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
Co mám dělat? Přece to nevzdám.

755
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
Neřeknu Paulovi,
že vyhrál a já budu dělat MeToo.

756
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
Co teda? Vrátím se tam a přesvědčím ji,
aby souhlasila s rozhovorem.

757
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
Co?

758
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
To nestačí.

759
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
Nestačí, aby souhlasila s rozhovorem.

760
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
Vůbec nic jsem neřekl.

761
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Ale nesmí vzít tu dohodu.

762
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
To neříkej, to je neetické.

763
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Ale má pravdu, potřebuješ čas.

764
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Musíš ji zpovídat pořád dokola.

765
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Musíš vystavět příběh, najít zdroje.

766
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
Vracet se k ní. Trávit s ní čas.

767
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Když vezme dohodu, je konec.

768
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
Vy dva… Viv, máš…

769
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
Jo.

770
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
Nesmí to přijmout.

771
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Potřebuješ proces.
Bez procesu nebude článek.

772
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
O čem to mluvíte?

773
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
Když to přijme, budu mít ještě dost času.

774
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
Když to přijme, co bude?

775
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
Pošlou ji sedět někam na venkov.

776
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Nemůžeš jezdit
dvě, tři, čtyři hodiny týdně

777
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
někam do vězení, abys ji viděla.

778
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
To můžu. Proč bych nemohla?

779
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Vím, že předstíráme, že se nic nemění,

780
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
ale rozumíš tomu, že z tebe za chvíli

781
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
vystřelí mimino?

782
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
- Do prdele.
- Hej.

783
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Třeba budeš mít štěstí a nevezme to.

784
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Přijímá dohodu.

785
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
- Dobře.
- Jo.

786
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
McCaw nabídla slušnou dohodu.

787
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
Tak jo.

788
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
Fajn.

789
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
Chtěla, abych vyřídil,

790
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
že o rozhovor už nemá zájem.

791
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Pochopitelně.

792
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
Nelíbil se jí směr, jakým jste to vedla.

793
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
Směr?

794
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
Směr?

795
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Můžu vám říkat Todde? Budu vám tak říkat.

796
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
- Jistě.
- Vaše klientka se zbláznila.

797
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
Žádný směr nebyl. Nesměřovala jsem nikam.

798
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
Netuším, kdo je Anna Delvey,
nebo Sorokinová, nebo jak.

799
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Čím víc vím, tím vím míň.

800
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
Srdce je silné.

801
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
Tak co to je?

802
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
Ještě nevím.

803
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
Vaše dítě se na mě nechce otočit.

804
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
Vivian.

805
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Tamhle.

806
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
Je to holčička.

807
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
Jo! Je to holka. Vivian!

808
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
Vivian?

809
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
Kurva!

810
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
Do posranýho hajzlu.

811
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
Kurva do prdele.

812
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
- Vrátím se za minutku.
- Ano.

813
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
Fajn.

814
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Vivian, snažím se vymyslet nějakou útěchu.

815
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Protože vidím, že jsi naštvaná,

816
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
ale nechci,

817
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
protože mi kazíš
jeden z nejlepších okamžiků života.

818
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Vysvětli mi to.

819
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
Je skutečná.

820
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Myslela jsem, že napravím

821
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
svou pověst,

822
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
než se objeví človíček,

823
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
kterého musím udržovat naživu
a starat se o něho.

824
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
Já ji chci. Jenom…

825
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
Myslela jsem, že si zachráním kariéru.

826
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Myslela jsem, že bude zase na nohou,

827
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
než se celý můj život změní.

828
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Ona je skutečná.

829
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
Došel mi čas.

830
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
A jestli mi řekneš, že mi radost z dcery

831
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
má vynahradit ztrátu kariéry,

832
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
ztrátu mé jediné radosti,

833
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
tak přisámbohu, že tě zadusím ve spánku.

834
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Děkuju.

835
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
Nemusíš mi děkovat.

836
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Jsem ráda, že je to holčička.

837
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Já vím.

838
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
Co chceš dělat?

839
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
CELEBRITA ZATČENA!

840
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Počkejte vzadu u rampy.

841
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Jdu na přestávku.

842
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
Nemůžete mi odmítat přestávku.
Odbory. Mám to zopakovat?

843
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Tak dobře.

844
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
Jak jste se spřátelily?

845
00:54:07,827 --> 00:54:10,617
Pracuju tady a Anna tady měsíce bydlela.

846
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Nějak jsme si sedly.

847
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Proč jste lhala, že ji neznáte?

848
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
Nelhala jsem. Jen jsem se nesvěřila.

849
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
- Nevadil by vám rozhovor?
- Nechci, díky.

850
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
Můžu vědět proč?

851
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Přátele nezrazuju.

852
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
Mám vaše fotky s Annou a dvěma ženami.

853
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
Byly jste dobré přítelkyně. Co se stalo?

854
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
Sbohem.

855
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
Anna přistoupila na dohodu. Víte to?

856
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
Anna není hloupá. Vzala dohodu,

857
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
protože se rozhodla, že je to nejlepší.

858
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
Proto jste přišla?

859
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
Chcete vědět, jestli o Anně vím?

860
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Asi jen nechci, aby si zničila život.

861
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
Na Anně vám nezáleží.

862
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Záleží vám na článku a nevím sice proč,

863
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
ale když Anna přijme dohodu,
vy článek nenapíšete.

864
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
Odpověď na otázku,
proč tady jste, jsem já.

865
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Doufáte, že Annu přesvědčím,
aby dohodu nepřijímala,

866
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
abyste mohla napsat článek.

867
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Neff, poslouchejte.

868
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Mohl by to být
důležitý článek o finančních institucích,

869
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
o zacházení s ženami

870
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
a o tom, jak společnost
jen úzkým elitám přiznává…

871
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Na to kašlu.
Nejsem dnešní a nejsem hloupá.

872
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Tohle je New York.
Pracuju v byznysu s lidmi.

873
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Každý tady hraje nějakou hru.
Každý chce vyhrát.

874
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Každý kšeftuje.

875
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
Každý něco chce.

876
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Peníze, moc, image, lásku.

877
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Vy něco chcete. Chcete obrat Annu.

878
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
Nestyďte se to přiznat.
To bych snad respektovala.

879
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
S tím vaším <i>latté</i> a úsměvy

880
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
doufáte, že vám pomůžu
v zájmu žen a společnosti.

881
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
Dneska ne, Satane.

882
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Já ten rozhovor potřebuju.

883
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Chci…

884
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Chci kariéru, která mi patřila.

885
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
Nemusíte Annu přesvědčovat.

886
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Jestli mě má respektovat,
musím to udělat sama.

887
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Ale musím vědět, co Anna chce.

888
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
Vivian? Já jsem Beth,
mediální koordinátorka Rikers.

889
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Nastupte.

890
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Sedněte si.

891
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Dejte si čaj.

892
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Asi vás zajímá, co tu dělám.

893
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
Rozhovor dělat nebudu.

894
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Přijímám dohodu.

895
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
Todd vám to řekl.

896
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Ano.

897
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Ale pořád přemýšlím proč.

898
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Když půjdu k soudu a prohraju,

899
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
podle Todda půjdu
do vězení nejmíň na 15 let.

900
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
Když přijmu dohodu,
pustí mě za čtyři a deportují.

901
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
Proč bych to neměla brát?

902
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
Jde o tu celou věc.

903
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Říkají, že jste podvodnice,
pitomá celebrita, že jste směšná.

904
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
Rozhodují, kým jste.

905
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Když tu dohodu přijmete,
souhlasíte s nimi.

906
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
Pitomou celebritou už zůstanete.

907
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
Soud je vaše jediná šance se obhájit,

908
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
napravit si reputaci.

909
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
Divím se, že se toho chcete vzdát.

910
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
Takže teď vám na mně záleží?

911
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
Ne, nejsem vaše přítelkyně.

912
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
Nemusíte mě mít ráda. Jsem novinářka.

913
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Něco od vás chci.

914
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Chci váš příběh.

915
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
A za to vám můžu dát, co chcete vy.

916
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
A co myslíte, že chci?

917
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
Zdá se, že máme dohodu o vině a trestu.

918
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Ano, ctihodnosti.

919
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
Přiznání ve všech bodech.

920
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Čtyři roky podmíněně a deportace.

921
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
- Obhajoba obžalovanou zpravila?
- Ano, ctihodnosti.

922
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
Obžalovaná rozumí podrobnostem dohody?

923
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
- Ano.
- A souhlasí?

924
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
- Ano.
- Ne.

925
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
Anno.

926
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
Co je?

927
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
Anně Delvey
nebudou říkat pitomá celebrita.

928
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Jsem chytrá. Jsem podnikatelka.

929
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
Jdeme do toho.

930
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
Dobře?

931
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
Dobře.

932
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
Moje klientka nabídku dohody
odmítá, Vaše ctihodnosti.

933
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Chci být slyšena před soudem.

934
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Chci proces.

935
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Chce proces. Zahajte řízení.

936
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
A za to vám můžu dát, co chcete vy.

937
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
A co myslíte, že chci?

938
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
Záchranu? Důkaz neviny?

939
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
Ne. Chcete být slavná.

940
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
Když mi to dovolíte, odvyprávím váš příběh

941
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
a udělám z něj sakra událost.

942
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Přinesu vám slávu.

943
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
<i>Všichni budou vědět, kdo je Anna Delvey.</i>

944
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
Ta mrcha nepřijala dohodu.

945
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Bude soud.

946
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
Chtěla se mnou mluvit reportérka.
Mluvil jsi s ní?

947
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
Ne. Rezolutně jsem to odmítl.

948
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Já taky.

949
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
Překlad titulků: Jan Táborský

