1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
<i>Toda esta historia,</i>

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
<i>la que, con el culo en el sofá,</i>

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
<i>están por ver como bolas de nada,</i>
<i>es sobre mí.</i>

5
00:01:04,022 --> 00:01:07,482
TAL VEZ TENÍA TANTO DINERO
QUE PERDIÓ LA CUENTA

6
00:01:07,567 --> 00:01:09,397
<i>¡Puaj! Ella no.</i>

7
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
MI ARTÍCULO: "LA HEREDERA ALEMANA"
DE MANHATTAN

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
<i>Yo.</i>

9
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
<i>Me conocen.</i>

10
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
<i>Todos me conocen.</i>

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
<i>Soy un ícono.</i>

12
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
<i>Una leyenda.</i>

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
ESTAFADORA

14
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
La falsa heredera
habría estafado por miles de dólares,

15
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
para pagar cenas gourmet,
hoteles de lujo y jets privados.

16
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
Según fuentes,
estafó a celebridades de Manhattan

17
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
e hizo pasar vergüenza a peces gordos

18
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
del mundo del arte, los bienes raíces,
la moda y Wall Street.

19
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
<i>Esa parte es todo mentira.</i>
<i>No hice nada malo.</i>

20
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
<i>Es pura mierda.</i>

21
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Anna Delvey es una obra maestra, perras,
y se pueden ir a la m…

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
<i>Yo trabajo por mi éxito.</i>

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
<i>Me gano mis logros.</i>

24
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
<i>Presten atención.</i>

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
<i>Quizá aprendan a ser astutas como yo.</i>

26
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
<i>Lo dudo, pero pueden soñar.</i>

27
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
TODA ESTA HISTORIA ES TOTALMENTE CIERTA

28
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
EXCEPTO TODAS LAS PARTES
QUE FUERON TOTALMENTE INVENTADAS

29
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
28 DE MAYO DE 2018

30
00:02:56,801 --> 00:02:59,801
20 DE NOVIEMBRE DE 2017

31
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
La Fiscalía de Manhattan

32
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}tiene el agrado de anunciar
la acusación de Anna Sorokin.

33
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}A Sorokin también se la conoce
como Anna Delvey.

34
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
<i>Sorokin está acusada,</i>

35
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
<i>en la Corte Suprema de Nueva York,</i>

36
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
por tentativa de hurto mayor
en primer grado,

37
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
tres cargos de hurto en segundo grado,

38
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
<i>uno de hurto en tercer grado</i>
<i>y robo de servicios.</i>

39
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Sorokin cometió delitos de cuello blanco,

40
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
fingiendo ser alta sociedad

41
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
para robar millones y millones de dólares.

42
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
La investigación sobre
su actividad criminal está en marcha.

43
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Aquel que crea haber sido víctima
de la demandada,

44
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}llame a la línea de fraude financiero.

45
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Gracias.

46
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}¡ARRESTADA!

47
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}¿Estás leyendo?

48
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}<i>Volvió a Nueva York.</i>

49
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}No puedo creerlo.
¿Cómo crees que la pescaron?

50
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
<i>El karma, cariño.</i>

51
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
El universo corrige todos los males.

52
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Hay que beber por Anna.
¿Viste el artículo?

53
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
Nunca la conocí.

54
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
Nunca la conocimos.

55
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Tesoro, salió en el periódico.

56
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
Podría convertirse en algo grande.

57
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
No tengo ganas de que me humillen.

58
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Un solo artículo, una periodista.
El<i> Post,</i> imagínate.

59
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Nadie va a levantar la noticia.

60
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
¿Por qué lo harían?

61
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
¿A quién le interesa Anna Delvey,
la pobretona?

62
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
Nora. Hola, querida.

63
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
- ¿Ves algo?
- Aún no hay nada en el tablero.

64
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Lo diré ahora.

65
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Si me dan Melania, me tiro por la ventana.

66
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
No escribiré más artículos sobre Melania.

67
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Extraño escribir sobre los Obama.

68
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Puede que tenga una historia.

69
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
Pensé, qué más da, voy y la propongo.

70
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
- Sí, ve. Anda.
- Hazlo.

71
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
- Arriésgate.
- ¿Por qué no?

72
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
Bien.

73
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
- Vamos.
- Al demonio. Entro.

74
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
- Eso es.
- Sí.

75
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
No puedo mirar.

76
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
Sí, eso me gusta.

77
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Vivian, estamos en reunión.

78
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Lo sé, y antes de que sea tarde,

79
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
quería proponer mi próximo artículo.

80
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
¿Qué es esto?

81
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
Su nombre es Anna Delvey
o Anna Sorokin, no se sabe.

82
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
Una heredera alemana ultrarrica

83
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
o una rusa en bancarrota.

84
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
- Vivian…
- Ese es el punto, nadie sabe.

85
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Sea quien sea,
la extraditaron desde Los Ángeles

86
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
y la procesarán hoy.

87
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Iré a la corte ahora, ya llego tarde.

88
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
- Estaré con eso.
- Landon…

89
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
- ¡Vivian!
- Está con el #MeToo de Wall Street.

90
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
¿De veras tengo que hacer eso?

91
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
- Ese artículo…
- ¿Por qué te quejas esta vez?

92
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Te di algo fascinante y provocador.

93
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Sí, gracias.

94
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Pero pido hacer esto.

95
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
- Paul asigna los artículos.
- Sí, pero esta es nota de tapa.

96
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
Una tonta de alta sociedad. No creo.

97
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
Solo permítanme lograr la entrevista.

98
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Vivian…

99
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
La acusación parece una novela.

100
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
Los cargos, el contexto
y los participantes son increíbles.

101
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
Grandes bancos,
asesores financieros, fondos de cobertura,

102
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
abogados, constructores,
filántropos, galerías de arte,

103
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
coleccionistas de arte, Fashion Week

104
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
y mitad de la alta sociedad de Nueva York,
y tiene 26 años.

105
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
Yo ni me ataba los cordones a los 26.
Escribo buenos artículos, lo sabes.

106
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
Déjame hacerlo.

107
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Paul asigna los artículos.

108
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
Wall Street, #MeToo.

109
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Está bien.

110
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
El texto en tres semanas.

111
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
Ningún problema.

112
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Pedimos la redetención.

113
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
¿Sin fianza? ¡Vamos!

114
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Su señoría,
todos saben que ella está aquí hoy

115
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
porque usted permitió que la capturáramos.

116
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
La redetención se justifica.

117
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
- Su señoría…
- Hay riesgo de fuga.

118
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
La Fiscalía pedirá

119
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
una dura sentencia en este caso.

120
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
La redetención es más que apropiada.

121
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
Mi clienta tiene intención
de volver a la corte.

122
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Su señoría, es una infractora joven,
vulnerable y no violenta.

123
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Fije una fianza razonable,
y le entregaré su pasaporte,

124
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
y ella podrá ayudarme
en el armado de su defensa,

125
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
que supondrá mucho trabajo,
dados los cargos financieros.

126
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Srta. Sorokin, el Sr. Spodek
solicitó que considerara la fianza.

127
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
Lo hice.

128
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
Y no tengo nada de confianza

129
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
en que regresará a esta jurisdicción.

130
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
Nada, cero.

131
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Ordeno su redetención
en Rikers Island hasta el juicio.

132
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Reencarcelación, llévensela.

133
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
- Dio pelea allí dentro.
- Gracias.

134
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
Me cuesta imaginar a una mujer
de su edad detenida en Rikers.

135
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Cosas que pasan.

136
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
No vi familiares en la sala.

137
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Sin comentarios.

138
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
- No los pedí.
- Pero ibas a hacerlo.

139
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Quería saber si tiene idea
cómo terminó envuelta en esto.

140
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Sin comentarios.

141
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
Son acusaciones bastante graves,

142
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
que involucran a dos importantes bancos,
por no mencionar Fortress.

143
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
Fortress es un potente capital riesgo.

144
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
Una chica de 26 años normal
no se metería con ellos,

145
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
ni siquiera sabría que existen,
pero ella sí.

146
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
¿Cómo sabía de Fortress?

147
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
Sin comentarios.

148
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Me gustaría mucho poder sentarme con Anna.

149
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
Eso nunca sucederá.

150
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
El<i> Post </i>la llamó
"aspirante a la alta sociedad".

151
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
Nadie lee el<i> Post.</i>

152
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
Los miembros del jurado sí,
y el<i> Post</i> se burla de ella.

153
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
¿Tonta de la alta sociedad?
No entienden nada.

154
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
Esa chica no es tonta.
No sé qué es, pero tonta no es.

155
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
- Mira…
- Merece que se cuente su historia.

156
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Una entrevista.
Solo le pido que hable con ella.

157
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
Y la deje decidir.

158
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
¿Quién eres?

159
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Vivian Kent. Vivian.

160
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
Vivian Kent. Vivian.

161
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Voy a seguir caminando
hacia allí, y tú no.

162
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
<i>Lo siento.</i>

163
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Solo en una sala de espera
llena de mujeres embarazadas.

164
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Lo siento mucho, de veras.

165
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
Toda la tarde sentí que me miraban

166
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
como a un pervertido
con un fetiche con las embarazadas.

167
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Tenedores.

168
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Repito, lo siento.

169
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
- No lo suficiente.
- Me enredé con algo.

170
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
Es una buena historia.
Anna es realmente una…

171
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
No sé. Es notable.

172
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
Anna está presa. ¿Sabes qué es notable?

173
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
Salir adelante,
trabajar por lo que tienes,

174
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
asistir a tus ecografías.

175
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Esto ameritaba perderse
una cita para hablar de genitales.

176
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
Está bien.

177
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Dime.

178
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
Fortress.

179
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Nadie entra a Fortress sin llave,
y la única llave es el poder y el dinero.

180
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Si Anna entró, habrá mostrado
talento para las finanzas.

181
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
Y si no entró,

182
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
igual mostró talento para las finanzas.

183
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
Y era parte de la sociedad neoyorquina.

184
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
Es un círculo cerrado.

185
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
O pertenecía o engañó a todos para entrar.

186
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
Sea como sea, es muy buena historia.

187
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Deberías haber visto a Paul.
"Wall Street, #MeToo".

188
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
No tienes que soportar a Paul.

189
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
Ay, Dios, no empieces.

190
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Solo digo

191
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
que tal vez sobrestimas lo grave que fue.

192
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
No.

193
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
¿Está bien? No hables de eso.

194
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Solo quiero ayudar.

195
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
<i>Querida Anna: Escribo artículos</i>
<i>para </i>Manhattan Magazine.

196
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
<i>Leí algo sobre tu historia.</i>

197
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
<i>Los periódicos no fueron justos contigo.</i>

198
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
<i>Lo poco que encontré es tan cautivante,</i>

199
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
<i>que estoy segura de que hay más.</i>

200
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
<i>Sé que hay una mujer brillante</i>
<i>e interesante detrás de…</i>

201
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
"¿Brillante e…?".

202
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
¿Es demasiado?

203
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
Adular abre puertas.

204
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
<i>…una mujer brillante e interesante</i>
<i>detrás de todo esto.</i>

205
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
<i>Si quieres, querría conocerte</i>
<i>y conversar sobre un posible artículo.</i>

206
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
<i>Espero que estés bien, así las cosas,</i>

207
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
<i>y espero conocernos pronto,</i>
<i>mi número está abajo.</i>

208
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
<i>Cordialmente, Vivian Kent.</i>

209
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
¿Qué…?

210
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
¿Hola?

211
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Sí, acepto la llamada de Rikers Island.

212
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
<i>Hola, habla Vivian Kent.</i>

213
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Vivian, soy Anna Delvey.

214
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
DEPARTAMENTO PENITENCIARIO

215
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Pulgar en el escáner.

216
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Autobús que dice "Rosie".

217
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
- ¿Otro autobús?
- Muchos autobuses aquí.

218
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
Pase.

219
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
¿Sabe cuánto tardará?

220
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Tarda lo que tarda.

221
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
Es porque al bebé le da hambre.

222
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
Tarda lo que tarda.

223
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
Bonito día.

224
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Vamos, estoy viviendo mi vida.

225
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
¿Qué haces aquí? Tengo teléfono.

226
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Porque tienes que ver esta cara.

227
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Mírala. ¿Quién puede
decirle "no" a esta cara?

228
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
¿Quieres que responda frente a tu hija?

229
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
No hagas este caso.

230
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Lo haré. Es una delincuente.

231
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Les robó a los bancos
y hoteles más grandes.

232
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
Supuestamente. Y la gente odia
los bancos y los hoteles.

233
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
- Es todo una mier…
- Miércoles.

234
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
Alguien repite todo, así que "miércoles".

235
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Miércoles, está bien.

236
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Vamos, Todd.

237
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Esos bancos y hoteles…
Les hizo pasar vergüenza.

238
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
No puedo retirar cargos.
Pedirían mi cabeza.

239
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
Y además, no quiero.

240
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Representa todo lo que está mal
en Estados Unidos hoy

241
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
y ni es estadounidense.

242
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Nadie la va a condenar.

243
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
Es Robin Hood, una heroína popular.

244
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
Es una…

245
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
timadora.

246
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
Es una niña dulce y amable.

247
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
Qué sexista. Y Anna es una delincuente.

248
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Creo que te equivocas, si sirve de algo.

249
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Pero, está bien. Papi lo intentó, ¿no?

250
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
Papi lo intentó.

251
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Nos vemos en la corte.

252
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Todd, ¿pensaste en ayudarla
a conseguir otro abogado?

253
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
No, Catherine.

254
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
No pretendo ofenderte.
De veras. Me conoces.

255
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
Es solo que sé
cuál es tu fuerte, y no es esto.

256
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Estoy preocupada.

257
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
Vete a la miércoles.

258
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
Hay más de 11 000 páginas de pruebas.

259
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
Tengo siete personas
en este equipo de abogados.

260
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
Esto es pesado.
Estoy tratando de ayudarte.

261
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
¿Qué?

262
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Conseguiré una negociación
de pena, llévasela

263
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
para cerrar el caso de inmediato.

264
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
Y evitar esta miércoles.

265
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
<i>Tengo un boleto</i>
<i>para el vuelo de las 10:00 a Kansas.</i>

266
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
<i>Quería cambiarlo por un vuelo más tarde…</i>

267
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Sorokin.

268
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
Sorokin.

269
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Yo, soy yo.

270
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Por ahí.

271
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Vivian, muchas gracias por venir.

272
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Hola, Anna.

273
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
Encantada de conocerte.
¿Cómo estás? ¿Estás bien?

274
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Estoy bien. Muy contenta de que vinieras.

275
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Dijiste que vendrías,

276
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
pero me dijeron que las visitas
de periodistas tardan en concretarse.

277
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Pero a ti no te llevó nada.

278
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
No vine como periodista.

279
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
Es mucha burocracia.

280
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
Entonces, ¿es una visita normal?

281
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Sí. Así era mucho más rápido.

282
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Si vengo como periodista,
preciso todo tipo de permisos,

283
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
y, en realidad,
cualquiera puede visitar a un recluso.

284
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
Así que, me subí al autobús y vine.

285
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
Bien.

286
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
Sé que quieres una entrevista y yo… No…

287
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
No sé si me gusta… Es solo que…

288
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
No tienes que comprometerte a nada ahora.

289
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
Hablaremos informalmente,

290
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
no podré citarte
ni dar a entender que hablamos.

291
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
Nos conoceremos,
y luego tú decidirás, ¿de acuerdo?

292
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
Bien.

293
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
Esa mujer, la fiscal.

294
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
- ¿La fiscal de distrito, Catherine McCaw?
- Sí, McCaw.

295
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
McCaw me está pintando

296
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
como una persona tonta, hueca
y superficial que solo quiere dinero.

297
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Quiero que sepas que yo no soy así.

298
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
No soy una parrandera.

299
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Estoy armando un negocio.

300
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
Bien.

301
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Lo del nombre, también.

302
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Dijo que estaba usando un alias.

303
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
Es una locura.

304
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Delvey no es mi alias.
Es el apellido de mi madre.

305
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Claro.

306
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Anna, si pudieras darme nombres,

307
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
alguien con quien hablar, amigos, socios,

308
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
cualquiera que pueda
corroborar tu versión,

309
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
sería muy útil para la entrevista.

310
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
¿Dijiste que es confidencial
hasta que acepte?

311
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Sí.

312
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
Creo que si hay una forma

313
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
de probar que tienes
los fondos que dices tener…

314
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
El dinero no es problema para mí.

315
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
Y si los fiscales dudan de mí,
si creen que no tengo dinero,

316
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
"No puede pagar nada", ¿por qué
no me liberan bajo fianza y lo comprueban?

317
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Si fuera una gran impostora, será fácil.
"¿Puede pagarse la fianza?".

318
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Prueben y verán. Pero no, me tienen aquí.

319
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Cada mañana me despierto

320
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
pensando que todo fue
una horrible pesadilla.

321
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
Y luego, siento un ruido o un olor

322
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
o veo los barrotes

323
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
por el rabillo del ojo y…

324
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
Me doy cuenta de que no es un sueño.

325
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Anna, ¿estás bien aquí dentro?

326
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
¿Te sientes segura?

327
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Este lugar es…
Es muy diferente a la vida real.

328
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
Y no me refiero a un cierto nivel de vida.

329
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
No soy consentida.

330
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Aquí hay chicas que son criminales,

331
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
gente peligrosa.

332
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Vivian, yo no hice nada malo.

333
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
No hice lo que la fiscal dice.

334
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Todo esto es un gran malentendido.

335
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
No debería estar aquí.

336
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
No sé si resistiré.

337
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Ya pasará.

338
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Puede que no lo creas ahora,
pero ya pasará.

339
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
- Ya pasará.
- Sin tocarse.

340
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
- ¿Vivian?
- ¿Sí?

341
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
¿Estás…?

342
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
¿Estás embarazada o solo eres muy gorda?

343
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Embarazada.

344
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
Bien.

345
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
- ¿En qué andas, niña?
- Nada.

346
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
- ¿Dónde estuviste ayer?
- En el médico.

347
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Repregunta, ¿todo el día?

348
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
No, también hice entrevistas
para el artículo de Wall Street.

349
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
Son muchas historias de #MeToo,
tuve que procesar todo.

350
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Puras mierdas.

351
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Fuiste a Rikers.

352
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
Te respondió la carta, y fuiste a Rikers.

353
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Sí, te rebelaste. Así se hace.

354
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
- Lucha contra el poder, mujer.
- Bajen la voz.

355
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Estoy impactado.

356
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
Paul te va a hacer añicos
cuando te descubra, pero bueno.

357
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
No va a descubrirla.

358
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
Dejen de babearse con Pulitzers
y vengan a ayudar.

359
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
¿Qué necesitas?

360
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Este es el expediente de Anna, a hoy.

361
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
No encuentro nada.

362
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
No hay pistas,
no tengo idea con quién socializa,

363
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
ni quiénes son sus amigos,
necesito a alguien que me hable de ella.

364
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Necesito fuentes, nombres.
Aquí son todos desconocidos.

365
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Fatima, ¿qué están haciendo?

366
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
Pues, son escritores, están escribiendo.

367
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
La única persona que sabe
los nombres de esta gente es la fiscal.

368
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
¿Estará dispuesta a decirnos algo?

369
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
No.

370
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
No le pido que hable del juicio,

371
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
ni una lista de testigos, ni nada oficial.

372
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Solo quiero darle color al caso.

373
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
¿Color al caso? No.

374
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Nadie va a hablar, los ricos no hablan.
Hay que dejarlos en evidencia.

375
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
El banco figura en la acusación.

376
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
¿Llamaste a los administradores
de inversiones para ver si hablan?

377
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Siempre hay alguien con la lengua larga.

378
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Anna Delvey, o tal vez Anna Sorokin.

379
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Era clienta de ustedes.

380
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Gracias, sí, puedo esperar.

381
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Estaba hablando recién con usted

382
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
y no sé qué pasó,
pero cuando me puso en espera…

383
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Pues, sí, claro, espero.

384
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Vivian otra vez.

385
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
No, no me ponga en espera. No me ponga en…

386
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
No. No quiero esperar.

387
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
Ya me cansé de esperar. Quiero…

388
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
¿Anna no te da nada?

389
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
Ni siquiera aceptó la entrevista aún.

390
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
- Hola.
- Llegas tarde.

391
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
- ¿Los niños?
- Los llevó tu madre.

392
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
Ula te preparó la ropa. Es de esmoquin.

393
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
- ¿A dónde vamos?
- Noche de estreno en Ailee.

394
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
Bien.

395
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
McCaw me ofreció un trato.

396
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
¿Por el caso Sorokin? Genial.

397
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
Es un buen trato.
Probablemente sea lo mejor que logre.

398
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
¿Lo va a aceptar?

399
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
- Aún no se lo dije.
- ¿Cuándo te lo ofreció?

400
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
- El sábado.
- ¿El sábado?

401
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Cariño, tienes un deber
como funcionario de la corte.

402
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Podría considerarse negligencia retener…

403
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Sé lo que dice la ley.
Lo voy a hablar con ella, obviamente.

404
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Olvídalo. Estoy…

405
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Estoy cansado.

406
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
¿Qué haces? Dijiste que es tarde.

407
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
Es tarde, pero tenemos cosas que discutir.

408
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Hable, señor.

409
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
- Tú trabajas en una empresa grande.
- La empresa de mi padre.

410
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
Y yo trabajo en un WeWork.

411
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
Mi último cliente grande fue alguien
que decía ser hija de un presidente.

412
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
- Era un chiste.
- Oye, se parecía un poco.

413
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Mags, este caso es un caso complicado.

414
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Hay documentos financieros
y extractos bancarios internacionales,

415
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
y en la oficina somos solo Alexi y yo.

416
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
¿Sabes cuántas pruebas hay por probar?

417
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
No podemos con semejante volumen.

418
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Le ofrezcan lo que le ofrezcan,
debería aceptarlo.

419
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
Catherine es decente.

420
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Conociéndola,
seguramente sea un buen trato.

421
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
Y valdría la pena.

422
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
Entonces, ¿por qué
no quieres que lo acepte?

423
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
A veces, me pongo ese esmoquin

424
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
y voy contigo a estos eventos

425
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
y si bien estoy
con Margaret Vanderburn-Porter

426
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
de los Porter de Nueva York,

427
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
y a pesar de que el esmoquin
cueste más que un sueldo…

428
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
No seas grosero.

429
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
A pesar de todo eso,
me sigo sintiendo un aparcacoches.

430
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Me siento de vuelta en Long Island,

431
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
aparcando coches para ayudar a mamá.

432
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
Nuestros amigos deberían
arrojarme las llaves y darme propina.

433
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Cariño.

434
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
Anna no necesita que le aparquen el coche.

435
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
Oye.

436
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
- Estuviste mucho fuera.
- Lo siento.

437
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
¿Dónde estuviste?

438
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
Tras una pista de Wall Street.

439
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
¿Tienes algo bueno?

440
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Sí, una muy buena. Algo muy #MeToo.

441
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Vivian, por fin.

442
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
La Fiscalía llamó a Landon
por el caso de una falsa alta sociedad.

443
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
Landon no estaba,
pero creo que la fiscal quería…

444
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Lo anoté.

445
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
"Tras la visita de Vivian Kent,

446
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
quiero que conste
oficialmente que la Fiscalía

447
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
no tiene comentarios sobre el caso
de la timadora Anna Sorokin,

448
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
alias Anna Delvey".

449
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
- ¿Puede ser?
- Sí, puede…

450
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
Me encargo yo. Gracias, Fatima.

451
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Mierda.

452
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
- Me desafió abiertamente.
- No quise…

453
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Me engañaste. Debería estar
con el #MeToo de Wall Street.

454
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
¿Podemos hablar de eso?

455
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
No puede autoasignarse artículos
y alardear, como si se las supiera todas.

456
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
No alardeo.
¿Cómo justificas hacer ese artículo?

457
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Bien, dime, Vivian,
¿qué puedes tener en contra

458
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
de una mujer que denuncia un #MeToo?

459
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Nada, pero las mujeres de Wall Street
no están denunciando un #MeToo.

460
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
Tienen pánico de perder el trabajo

461
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
y hacen terapia
para lidiar con los malditos toquetones,

462
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
y tú quieres lanzar una granada

463
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
para forzarlas
a hacer pública su historia,

464
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
hasta que terminen traumadas
y con su carrera arruinada.

465
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
No estoy en contra de las mujeres.
Sino de usarlas como ciberanzuelo.

466
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
A eso me refiero.

467
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Las reglas no son para ella.

468
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
¿Me dejan la sala?

469
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
¿Paul?

470
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
Un minuto.

471
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
¿Por qué es todo tan difícil?

472
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Él tuvo lo de Harvey
y dijo que no había nada.

473
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
¿Quién ve a Harvey y dice que no hay nada?

474
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Jodi, Megan y Ronan
encontraron un Pulitzer.

475
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
Y ahora, después de que
todo el mundo cubrió el #MeToo,

476
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
de que Oprah volviera de su retiro,
del Time's Up…

477
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
Ahora quiere hacerlo.
Ahora que ya no importa.

478
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Ahora que ya es cómodo unirse a la causa.

479
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
- No es justo.
- No lo voy a hacer.

480
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Quiero una historia real. Potente.

481
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
Eso no lo decides tú.

482
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Fui a Rikers, Landon.

483
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Entrevisté a Anna.

484
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
¿Te dio una entrevista?

485
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
- ¿Antes del juicio?
- Créeme, hay algo.

486
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
Paul asigna los artículos.

487
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
Paul nunca me asigna nada decente.

488
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
- Paul me mudó a Escriberia.
- ¿Escriberia?

489
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
Donde nos envían a morir.

490
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
No tenemos un lugar
donde los enviamos a morir.

491
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
La esquina izquierda,
al fondo, donde no da el sol.

492
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
Lleno de cascarrabias,
que son geniales escritores.

493
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
Eso es Escriberia.

494
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Todos lo saben. Paul sin duda lo sabe.

495
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
Y me envió allí
y está esperando que muera.

496
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
Me tiene aislada
de las buenas historias, Landon…

497
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Paul tal vez está siendo precavido.

498
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Dados los antecedentes.

499
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
- No hay antecedentes.
- Sí hay.

500
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
- No hay antecedentes.
- El artículo.

501
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
- No fue nada, y lo sabes.
- Fue algo.

502
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
- No fue nada.
- Fue algo.

503
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
Fue Paul.

504
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
Estaremos de acuerdo
en no estar de acuerdo.

505
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Dame un mes.
Un mes para el artículo de Anna.

506
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
Déjame hacerlo
antes de que nos ganen de mano.

507
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
- Vivian…
- Me debes una.

508
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
Esta es mi una.

509
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
Dos semanas, y que sea bueno.

510
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Una entrevista exclusiva
con esta mujer y buenas fuentes.

511
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
Dos semanas. Muéstrame algo.

512
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
O dejo que Paul te vuelva a asignar.

513
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Cediste.

514
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
En unos meses
se irá de licencia por maternidad.

515
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
¿Qué tal esto?

516
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Mandas a Paul a la mierda,

517
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
te tomas un año libre, tienes el bebé,
y luego vuelves y buscas otro empleo.

518
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
No me gusta tu cara.

519
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
La gente se olvida.

520
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
La gente se olvida, pero usa Google.

521
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
Y Google… ¿Qué digo siempre de Google?

522
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
- Google nunca se olvida.
- Nunca se olvida.

523
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
Lo sabes, ningún otro
medio informativo me contratará.

524
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Voy a conseguir la entrevista, ¿sí?

525
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
- Sí.
- Sí.

526
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
¿Y el hotel?

527
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
Pensé en eso. The Beekman, el W…

528
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Hay varios que presentaron cargos
porque no les pagó,

529
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
pero entraba y salía de los hoteles.

530
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
Se alojaba solo unos días.

531
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
Nadie la conoció bien
como para recordar invitados.

532
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
No digo los que presentaron cargos,
sino el que no.

533
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
El 12 George.

534
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Según esto, Anna se alojó allí meses.

535
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
Sí.

536
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Podría tener muchos problemas por esto.

537
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
Sí, es más grande que mi apartamento.

538
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
Cuesta $1700 la noche.
Ni siquiera es una suite.

539
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
$1700 la noche.

540
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
La cuenta de Anna debe haber sido enorme.

541
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
¿La pagó?

542
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Hasta el último centavo.
Y daba propinas de $100.

543
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
Leí que dicen que es una estafadora.

544
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
Aquí, Anna Delvey es una leyenda.

545
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
Nosotros vimos el dinero.

546
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
¿La conociste?

547
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
No trato con los huéspedes.

548
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
¿Recuerdas amigos o gente que la visitara?

549
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
No trato con los huéspedes.
Va en contra de las reglas.

550
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Tengo que regresar.
¿Quieres tomarte una selfi o algo?

551
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
Anna se tomaba muchas aquí.

552
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Hola, estoy escribiendo un artículo
sobre Anna Delvey.

553
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
Sé que salieron varias veces juntas.

554
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Porque está en Instagram.

555
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
<i>En Instagram.</i>

556
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
<i>No, es definitivamente usted.</i>

557
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
<i>Estoy segura.</i>

558
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Hola, soy Vivian.

559
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
<i>Estoy segura, hay más de 30 fotos</i>
<i>de las dos en Instagram.</i>

560
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Instagram.

561
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
<i>No me gustaría vincularte a Anna</i>
<i>en un artículo, sin tener tu versión.</i>

562
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
No me gustaría, pero lo haré.

563
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Genial. Nos vemos allí.

564
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
Su familia es la familia Delvey.

565
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
Los de los antigüedades. Alemanes.

566
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Hay un fideicomiso. Es todo lo que sé.

567
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
Es rusa, su padre es un tipo de dinero.

568
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Hace algo relacionado a la energía solar.
Muy rico, eso me dijo ella.

569
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
El asunto es así.

570
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
Su familia tenía una obra impresionista

571
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
que se iba a vender por 42 millones
cuando Anna cumpliera 25 años,

572
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
y ella se iba a dividir
la ganancia con su hermano.

573
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
Era auténtica. Yo la vi.

574
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
Creo.

575
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Diré esto por Anna.
La perra se sabía vestir.

576
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Elegancia de alta costura parisina.

577
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Rick Owens, Zara.

578
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
Tenía dinero, así que no entendía por qué.

579
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Pero tenía más ropa que nadie, así que…

580
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
Usaba el mismo vestido negro
una y otra vez.

581
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Parecía una muñeca Barbie. Muy bonita.

582
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
Tenía algo, ¿sabes?

583
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
¿Anna?

584
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
Nos besamos algunas veces,

585
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
y puedo afirmar
que no fui la primera chica en su vida.

586
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Es sexi.

587
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Me contó todo,

588
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
y, te aseguro,
a Anna Delvey no le interesaba el sexo.

589
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
Le daba igual.

590
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Era de otro planeta en lo que respecta
a necesidades fisiológicas.

591
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Un día vino a una reunión a la oficina.

592
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Usó mi baño, y faltaba papel higiénico,

593
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
e hizo el número dos.

594
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Bajó y estuvo en la reunión un rato,

595
00:37:40,508 --> 00:37:44,888
y el olor era impresionante.

596
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
Tan espantoso

597
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
que pensé:
"Algo le pasa a este ser humano".

598
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
Anna me da miedo. Aún tengo pesadillas.

599
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Dios santo, era una farsante.

600
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
Su cara era normal, de pobre,

601
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
lo cual te indica
que era genuinamente rica.

602
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
Nadie con esa cara
podía hacerse pasar por pobre,

603
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
no en este mundo.

604
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
Me hubiera gustado conocerla más.

605
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
¿Pintaste todo el cuarto del bebé?

606
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Solo una pared. ¿Por qué?

607
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
Selfis de Instagram.

608
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Esta es Anna. Esta es Anna.

609
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
Y esta es Anna. Y esta.

610
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
Anna.

611
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
Todas tomadas en los últimos cinco años.

612
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
- Mierda.
- ¿Quién es?

613
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
¿Cuántas Anna hay?

614
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
¿Quién es Anna Delvey?

615
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
Puede pasar.

616
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
- Su pase de visita. No lo pierda.
- Lo sé. ¿Autobús "Rosie"?

617
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Sorokin.

618
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
¿Visita normal otra vez?

619
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
¿Perdón?

620
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Visitas normal, visitas como periodista.

621
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
Esta es una visita normal.

622
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Sí, como te dije antes,

623
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
hay todo un procedimiento
para las entrevistas.

624
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
La visita normal es la forma más rápida y…

625
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
Para una entrevista,
nos darían una sala privada.

626
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
No pasa nada, no hay mucha gente.

627
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
Bien, tengo algunas preguntas.

628
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
¿Te parece bien?

629
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
Intenté conseguir otras entrevistas
para corroborar tu historia.

630
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
¿No me crees?

631
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
No es eso, es solo que,
para un artículo como este,

632
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
se precisan otras fuentes.

633
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
Para dar credibilidad.

634
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
Y avancé un poco.

635
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Hablé con varios de tus amigos y socios.

636
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Conoces a gente muy interesante y exitosa.

637
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
Todos tenían mucho que decir de ti,

638
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
pero parece haber confusión
con respecto a algunas cosas.

639
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
¿Viniste en el autobús?

640
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
¿Qué?

641
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
El autobús.

642
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
¿Te tomaste el autobús blanco de Rikers?

643
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
Pues, sí.

644
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
Si vinieras como periodista,
no tomarías el autobús.

645
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
Te buscarían, es tratamiento VIP.

646
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
Bien.

647
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Anna, quiero aclarar un poco
esta confusión.

648
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Todos con los que hablé, cada uno,
te describen de manera muy diferente.

649
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Es como si todos ellos
hablaran de varias personas,

650
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
en lugar de una.

651
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
¿Qué opinas de eso?

652
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
¿Con quién hablaste
exactamente y qué te dijeron?

653
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
No tengo mis notas, no puedo decirte.

654
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
Si vienes como periodista,
te dejan traer papeles y cuadernos.

655
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Lo tendré presente.

656
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
Me hablaron de cosas
como tu manera de vestir.

657
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Y dieron descripciones variadas.

658
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
¿Tienes idea por qué?

659
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
O tus citas.

660
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
Y lo más importante.

661
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Dieron historias distintas
sobre el origen del dinero familiar.

662
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Si me aclararas…

663
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
Si vienes como periodista,
te permiten hasta un grabador

664
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
y el tiempo de la visita
no se limita a 40 minutos, porque es VIP.

665
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Tú viniste en el autobús.
¿No sabes cómo funciona lo VIP?

666
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Sí sé, pero para lo VIP hay reglas.

667
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
Para verte como periodista, habría debido
presentar un pedido por escrito

668
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
y esperar a que lo aprobaran,
y eso puede tardar semanas.

669
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
A veces, lo VIP no es lo mejor.

670
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Anna, ¿puedes responderme
algunas de estas preguntas?

671
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Solo háblame

672
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
de por qué todos
te describen de manera diferente.

673
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
Tengo una pregunta.

674
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
Bien.

675
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
Leí cosas sobre ti.

676
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Mucha gente leyó cosas sobre mí.

677
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
- No es una pregunta.
- Tengo una pregunta.

678
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
Bien.

679
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
- ¿Qué?
- Nada.

680
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
No, ¿por qué esa cara?

681
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Está bien, me buscaste
y leíste cosas sobre mí

682
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
y ahora quieres preguntarme algo.

683
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
No es nuevo para mí, me suelen preguntar:
"¿Qué pasó con el niño del artículo?".

684
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
"¿Dónde esta hoy?".

685
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
O "¿De veras Bloomberg
te ofreció un empleo

686
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
y cuando salió
todo a la luz se echó atrás?".

687
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
Es siempre algo de ese estilo.

688
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
Y, sí, puedo decirte que se echaron atrás,

689
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
y, no, no sé qué pasó con el niño.

690
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
¿Eso responde a tu pregunta?
Porque me gustaría seguir contigo.

691
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Mi pregunta no era esa.

692
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
Pregúntame.

693
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
Busqué sobre ti en internet

694
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
y vi unas fotos

695
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
y pensé en cómo te vistes.

696
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
¿Por qué te vistes así?

697
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Como…

698
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
¿Así?

699
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
¿Qué llevas puesto? Pareces pobre.

700
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
¿No es bonito…?

701
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Estoy embarazada.
La ropa de futura mamá no…

702
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Me vestí así para la cárcel.

703
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
No, tienes que comprarte algo mejor.

704
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Podrías comprarte Scalia,
Herrera, Dior, Valentino…

705
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
Tal vez. Y Chanel tiene
muy buenos zapatos chatos.

706
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
Tus pies son
demasiado gordos para tacones.

707
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Pero esto, no. Pareces pobre.

708
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Anna, tú llevas un…
¿Cómo se llama eso? ¿Overol?

709
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Yo estoy en la cárcel,
y le puse accesorios y lo hice planchar.

710
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
¿Puedes responder
a algunas de las preguntas?

711
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Aún no acepté que me entrevistaras,

712
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
pero, así y todo, ¿cómo se decía?

713
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Hablemos informalmente.

714
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
Anna.

715
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
Todd me dijo que McCaw
me ofrece negociar la pena.

716
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Lo estoy considerando. No está nada mal.

717
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Puede que acepte.

718
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
No me gusta,
pero podría ser la mejor opción.

719
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
- ¡Anna!
- Adiós.

720
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
Lo VIP es siempre mejor, Vivian.

721
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Solo tienes que estar
dispuesta a esforzarte.

722
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Me remití a los hechos,

723
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
mencioné todos los detalles
de la negociación y la dejé decidir.

724
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
Acepta el trato o va a juicio, ella elige.

725
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
- ¿Y?
- Lo está pensando.

726
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
Sí.

727
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Me llamará cuando sepa qué quiere.
Así que…

728
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
¿Qué quieres que haga?
¿Qué esperas que haga?

729
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Si acepta la negociación,
no tengo que trabajar en el caso.

730
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
¿Es mejor ir a juicio?

731
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Sí. Si gano, para los dos
sería una gran victoria.

732
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Pero si pierdo…

733
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
Lo de la negociación es más seguro.

734
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Anna al menos sabe cuándo saldrá.

735
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Sé que intenté sacarla de allí rápido.

736
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Públicamente, saldré bien parado.

737
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
¿Es mejor para el futuro de Anna?
¿Tal vez?

738
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Sinceramente, no sé qué prefiero.

739
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
Es como Aggie con los helados.

740
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Nunca sabe si quiere el morado o el rojo,

741
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
así que lo deja elegir a Brian
y, apenas él elige,

742
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
ella se siente contenta o enojada.

743
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
Anna va a elegir.

744
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
Y allí sabrás cómo sentirte,
de una manera u otra.

745
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Sí.

746
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
¿Dormiremos en nuestra cama hoy?

747
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
No.

748
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
Esa perra te está psicopateando.

749
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
- ¡Barry!
- Los artículos van y vienen.

750
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
La chica está chiflada y quiere vengarse.

751
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Es una mierda estilo Hannibal Lecter.

752
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Lo que nuestro amigo intenta decir

753
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
es que esta joven
puede que tenga problemas mentales.

754
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Solo tengo lo que me dijo,
no puedo hacer el artículo con eso.

755
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
¿Qué hago? No voy a rendirme.

756
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
No voy a ir ahí a decirle
a Paul que ganó, y que haré el #MeToo.

757
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
Debo volver y convencerla
de que me dé la entrevista.

758
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
¿Qué?

759
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
Eso no alcanza.

760
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
No es solo que te tiene
que dar la entrevista.

761
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
Y yo no dije esto, nunca lo dije.

762
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Pero tiene que rechazar
la negociación de la pena.

763
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
No se lo digas a ella, es poco ético.

764
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Pero él tiene razón, necesitas tiempo.

765
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Debes entrevistarla una y otra vez.

766
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Construir una historia, buscar fuentes.

767
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
Ir a verla de nuevo.
Pasar tiempo con ella.

768
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Si acepta el trato, la pierdes.

769
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
Oigan… Viv, tú…

770
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
Sí.

771
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
No puede aceptar el trato.

772
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Tiene que ir a juicio.
Sin juicio no hay artículo.

773
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
¿Qué dicen?

774
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
Si acepta la negociación,
también podré verla.

775
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
¿Y si acepta qué?

776
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
¿La envían al norte a cumplir la condena?

777
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
No vas a conducir dos, tres, cuatro horas

778
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
ida y vuelta a la cárcel.

779
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
Lo haré. ¿Por qué no?

780
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Sé que todos hacemos
de cuenta que no pasará,

781
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
pero dime que entiendes
que un bebé va a salir

782
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
disparado de allí adentro en poco tiempo.

783
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
- Mierda.
- Oye.

784
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Tal vez tienes suerte,
y ella no acepte la negociación.

785
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Aceptará la negociación.

786
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
- Bien.
- Sí.

787
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
McCaw se la ofreció, y es buena.

788
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
Bien.

789
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
Bien.

790
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
Me pidió que te dijera

791
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
que ya no le interesa la entrevista.

792
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Obviamente.

793
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
No le gustó el enfoque
que le estabas dando.

794
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
¿El enfoque?

795
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
¿El enfoque?

796
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Todd. ¿Puedo decirte "Todd"? Te diré así.

797
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
- Claro.
- Tu clienta está chiflada.

798
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
No había enfoque. Mi enfoque era nulo.

799
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
No tengo idea de quién es Anna Delvey
o Anna Sorokin, da igual.

800
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Cuanto más sé, menos sé.

801
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
Los latidos son fuertes.

802
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
¿Qué es?

803
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
No lo sé aún.

804
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
No quiere voltearse.

805
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
Vivian.

806
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Allí.

807
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
Es una niña.

808
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
¡Sí! Es una niña. ¡Vivian!

809
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
¿Vivian?

810
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
Mierda, la mierda.

811
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
Mierda, mierdísima.

812
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
Mierdas, mierda.

813
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
- Regreso en un minuto.
- Sí.

814
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
Si.

815
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Vivian, intentaré decir
algo que te tranquilice.

816
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Porque intuyo que estás nerviosa,

817
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
pero no quiero

818
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
porque estás arruinando
uno de los mejores momentos de mi vida.

819
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Explícame.

820
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
Ella es real.

821
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Pensé que iba a restablecer

822
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
mi reputación,

823
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
antes de que hubiera alguien

824
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
a quien debo mantener con vida
y prestarle atención.

825
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
La quiero, sí. Es solo que…

826
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
Pensé que a esta altura
yo habría salvado mi carrera.

827
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Pensé que la habría restablecido,
que estaría de pie y respirando,

828
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
antes de que la persona que seré, cambie.

829
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Mira. Es real.

830
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
Me quedé sin tiempo.

831
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
Y si me dices
que la alegría de tener una hija

832
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
debería compensar
la pérdida de mi carrera,

833
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
de lo que enciende mi cerebro,

834
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
te juro por Dios
que te asfixiaré mientras duermes.

835
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Gracias.

836
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
Nunca tienes que agradecerme.

837
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Estoy feliz de que sea una niña.

838
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Lo sé.

839
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
¿Qué quieres hacer?

840
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
¡ARRESTADA!

841
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Espera donde se descarga.

842
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Me tomo una pausa.

843
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
No, no puedes negarme una pausa.
Sindicato. ¿Te lo tengo que repetir?

844
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Perfecto.

845
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
¿Cómo se hicieron amigas?

846
00:54:07,869 --> 00:54:10,619
Trabajo aquí, y Anna vivió aquí meses.

847
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Conectamos.

848
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
¿Por qué mentiste?

849
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
No te mentí. No te lo compartí.

850
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
- ¿Te molestaría si te entrevisto?
- No. Gracias.

851
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
¿Por qué?

852
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
No delato a mis amigos.

853
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
Hay varias fotos de ti y Anna
con estas dos mujeres.

854
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
Eran todas muy amigas. ¿Qué pasó?

855
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
Adiós.

856
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
Negociará la pena. ¿Sabías?

857
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
Anna no es tonta. Si la negocia,

858
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
es porque le parece lo correcto.

859
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
¿Por eso viniste?

860
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
¿Para ver si sabía lo de Anna?

861
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Supongo que no quiero
que se arruine la vida.

862
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
Anna no te importa.

863
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Te importa tu artículo y, no sé por qué,

864
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
pero si Anna acepta
la negociación, no tienes artículo.

865
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
Así que la respuesta a la pregunta
de por qué viniste es por mí.

866
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Viniste para que la convenciera
de no aceptar,

867
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
para así escribir tu artículo, ¿no?

868
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Escucha, Neff.

869
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Esta podría ser una historia importante,
sobre instituciones financieras,

870
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
sobre cómo se trata a la mujer

871
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
y cómo la sociedad admite
solo a los de la elite…

872
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Como sea. No soy nueva. Ni estúpida.

873
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Esto es Nueva York. Trabajo
en el negocio de la gente de Nueva York.

874
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Todos juegan su juego.
Todos necesitan sumar puntos.

875
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Todos se rompen el lomo.

876
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
Todos quieren algo.

877
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Dinero, poder, imagen, amor.

878
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Tú quieres algo.
Y lo quieres tomar de Anna.

879
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
Sé valiente y admítelo.
Así puede que te respete.

880
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
Esto, venir aquí
con un café y una sonrisa,

881
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
con la esperanza de que te ayude porque
te importan las mujeres y la sociedad…

882
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
No. Hoy no, Satanás.

883
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Necesito esta entrevista.

884
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Quiero…

885
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Quiero la carrera que iba a tener.

886
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
No necesito que la convenzas.

887
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Si ella me va a respetar,
debería lograrlo yo misma.

888
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Necesito saber qué quiere Anna.

889
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
¿Vivian? Soy Beth,
la persona de prensa de Rikers.

890
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Sube.

891
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Toma asiento.

892
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Ten un poco de té.

893
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Dirás qué hago aquí.

894
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
No haré la entrevista.

895
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Aceptaré el trato.

896
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
Todd te lo dijo.

897
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Sí.

898
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Pero no dejo de pensar, ¿por qué?

899
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Si voy a juicio y pierdo,

900
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
Todd dice que me darían
al menos 15 años de prisión, tal vez más.

901
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
Y si acepto el trato,
salgo en cuatro y me deportan.

902
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
¿Por qué no lo aceptaría?

903
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
Es todo esto.

904
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Todos llamándote "estafadora",
"tonta de la alta sociedad", "un chiste".

905
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
Están decidiendo ellos quién eres.

906
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Si aceptas el trato, se terminó.
Es darles la razón.

907
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
Siempre serás la tonta
de la alta sociedad.

908
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
El juicio y todo lo previo
es tu única oportunidad de defenderte,

909
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
de restablecer tu reputación.

910
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
Me sorprendería que no lo hicieras.

911
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
¿Qué? ¿Ahora te importo?

912
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
No. No soy tu amiga.

913
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
No tengo que caerte bien. Soy periodista.

914
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Quiero algo de ti.

915
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Quiero este artículo.

916
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
A cambio, puedo darte lo que quieres.

917
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
¿Y qué crees que quiero?

918
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
Entiendo que tenemos
una negociación de pena.

919
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Así es, su señoría.

920
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
La acusada se declara culpable.

921
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Libertad condicional y deportación.

922
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
- ¿La defensa aconsejó a la acusada?
- Sí, su señoría.

923
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
¿La acusada entiende
los detalles de la negociación?

924
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
- Sí.
- ¿Y los acepta?

925
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
- Sí.
- No.

926
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
Anna.

927
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
¿Qué?

928
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
Nadie va a llamar a Anna Delvey
una tonta de la alta sociedad.

929
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Soy inteligente. Soy empresaria.

930
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
Hagamos esto.

931
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
¿De acuerdo?

932
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
De acuerdo.

933
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
Mi clienta desea rechazar
la negociación de la pena.

934
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Quiero ser oída en la corte.

935
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Quiero un juicio.

936
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Quiere un juicio, así que iremos a juicio.

937
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
A cambio, te puedo dar lo que quieres.

938
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
¿Y qué piensas que quiero?

939
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
¿Que me rescaten y me declaren inocente?

940
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
No. Quieres ser famosa.

941
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
Si me dejas,
le contaré tu historia al mundo

942
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
y escribiré un artículo de puta madre.

943
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Te haré famosa.

944
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
<i>Todos conocerán el nombre "Anna Delvey".</i>

945
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
La perra no aceptó la negociación.

946
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Habrá juicio.

947
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
Una periodista quiso hablar conmigo.
¿Hablaste con ella?

948
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
No, me negué rotundamente.

949
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Yo también.

950
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui

