1
00:00:11,052 --> 00:00:14,432
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:20,145 --> 00:00:22,725
‫הקמת חברה משלי התאימה לי.‬

3
00:00:22,814 --> 00:00:26,694
‫אני מניחה שממש נהניתי להיות,‬
‫מה, בת 24, 25, 26,‬

4
00:00:26,776 --> 00:00:31,656
‫עם עשרה אנשים שעובדים עבורי שהם,‬
‫זאת אומרת, חלקם היו מבוגרים ממני פי שניים.‬

5
00:00:31,740 --> 00:00:33,830
‫מבחינתי זה היה מספק מאוד.‬

6
00:00:34,784 --> 00:00:36,624
‫איך את חושבת שהיית מסוגלת לעשות זאת?‬

7
00:00:37,996 --> 00:00:40,746
‫תמיד חשבתי שאחד הנכסים הגדולים שלי,‬

8
00:00:40,832 --> 00:00:42,962
‫זה שאני יכולה לראות בן אדם מוכשר‬

9
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
‫ולהפריד בין האישיות‬
‫לבין התכונות המקצועיות.‬

10
00:00:47,255 --> 00:00:48,545
‫למה את מתכוונת ב…‬

11
00:00:48,631 --> 00:00:51,341
‫זה כאילו, אני לא צריכה‬
‫לאהוב אותך בתור בן אדם‬

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,846
‫אבל אם אני רואה שתהיי טובה בתפקיד‬

13
00:00:53,928 --> 00:00:56,508
‫ותעשי עבודה טובה ותתאימי לצוות,‬

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,638
‫זה לא באמת משנה איך את בתור בן אדם.‬

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,265
‫כאילו, אני לא חייבת להיות חברה של כולם.‬

16
00:01:02,437 --> 00:01:03,517
‫גם את ככה.‬

17
00:01:05,231 --> 00:01:06,231
‫אולי.‬

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,942
‫אבל לא הכול סחיר.‬

19
00:01:09,027 --> 00:01:12,737
‫כן יש לי חברים, כמו שלך יש.‬

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,530
‫למעשה, אפגש עם חבר שלך היום.‬

21
00:01:15,617 --> 00:01:16,527
‫ואל.‬

22
00:01:17,577 --> 00:01:20,617
‫ואל? אלוהים. למה את נפגשת עם ואל?‬

23
00:01:21,414 --> 00:01:24,504
‫כדי לקבל פרספקטיבה עלייך‬
‫ממישהו שהכיר אותך לפני…‬

24
00:01:25,251 --> 00:01:26,421
‫כל זה.‬

25
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
‫כשהיית הילדה החדשה בעיר, וכל זה.‬

26
00:01:29,964 --> 00:01:31,474
‫בקושי הכרנו זה את זה.‬

27
00:01:32,759 --> 00:01:34,089
‫יש מישהו אחר?‬

28
00:01:34,177 --> 00:01:36,757
‫מישהו טוב יותר להאיר על מי שהיית לפני?‬

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,806
‫את חושבת שהייתה איזו התפתחות,‬

30
00:01:38,890 --> 00:01:42,980
‫כמו בסרטים או מה שזה לא יהיה,‬
‫אבל תמיד הייתי מי שאני.‬

31
00:01:43,061 --> 00:01:46,021
‫אולי זה יעזור לשתינו בהמשך הדרך‬

32
00:01:46,106 --> 00:01:49,106
‫אם תפסיקי לחשוב עליי כמו כל השאר.‬

33
00:01:49,984 --> 00:01:51,284
‫כמו על רגילה, את מבינה?‬

34
00:02:10,338 --> 00:02:12,968
‫- ואל -‬

35
00:02:22,767 --> 00:02:24,387
‫אל תעזי לזוז.‬

36
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
‫את מהממת כל כך.‬

37
00:02:29,941 --> 00:02:31,441
‫אני רוצה לרצוח את ההורים שלך.‬

38
00:02:32,277 --> 00:02:33,107
‫אנחנו מוכנים.‬

39
00:02:35,405 --> 00:02:36,605
‫- כל הסיפור הזה אמיתי לחלוטין. -‬

40
00:02:36,698 --> 00:02:39,198
‫- חוץ מהקטעים שמומצאים לגמרי. -‬

41
00:02:44,539 --> 00:02:47,079
‫תביני, אני חי אופנה. אני אופנה.‬

42
00:02:47,167 --> 00:02:48,327
{\an8}‫אני פוגש המון רעבות לתהילה‬

43
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
{\an8}‫שהתעשרו מהאינסטגרם‬
‫ורוצות להיות נשות חברה.‬

44
00:02:51,171 --> 00:02:54,471
{\an8}‫שרוצות להיות מקובלות. שרוצות!‬
‫מטפסות בסולם החברתי.‬

45
00:02:54,549 --> 00:02:55,679
{\an8}‫אנשים צמאים.‬

46
00:02:55,758 --> 00:02:57,678
{\an8}‫אנה דלבי לא הייתה צמאה.‬

47
00:02:57,760 --> 00:02:59,890
‫אנה דלבי הייתה הדבר האמיתי.‬

48
00:02:59,971 --> 00:03:01,561
‫איך אתה יודע את זה בדיוק?‬

49
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
‫זה בפרטים הקטנים.‬

50
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
‫אוקיי, את לובשת‬

51
00:03:06,019 --> 00:03:08,309
‫מה שאני משער שאת חושבת שזו שמלה מאוד יפה.‬

52
00:03:08,396 --> 00:03:11,226
‫אבל אני יכול לראות שזה חיקוי,‬
‫ואפילו לא חיקוי טוב.‬

53
00:03:11,316 --> 00:03:13,896
‫הבד זול, ההדפס לא מתחבר לתפרים,‬

54
00:03:13,985 --> 00:03:15,525
‫התיק שווה משהו,‬

55
00:03:15,612 --> 00:03:18,242
‫אבל אף אחד לא חושב‬
‫שאת גרה בשדרת הפארק,‬

56
00:03:18,323 --> 00:03:20,243
‫שלמדת בפנימייה בשווייץ ושיש לך קרן נאמנות.‬

57
00:03:20,867 --> 00:03:23,907
‫בנוסף, הנעליים…‬
‫זאת אומרת, הן גורמות לי לרחם עלייך.‬

58
00:03:23,995 --> 00:03:25,075
‫מי גרם לך לנעול את…‬

59
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
‫הבנתי.‬
‫-הפרטים הקטנים.‬

60
00:03:27,457 --> 00:03:29,827
‫אז מה היו הפרטים הקטנים של אנה?‬

61
00:03:29,918 --> 00:03:30,788
‫אנה?‬

62
00:03:37,634 --> 00:03:39,224
‫הכלבה הייתה מושלמת.‬

63
00:03:41,638 --> 00:03:44,388
‫אנשים כאלה נולדים עם טעם.‬

64
00:03:46,434 --> 00:03:49,444
‫אני לא מתכוון לחוש לאופנה.‬
‫אני מתכוון לטעם אמיתי.‬

65
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
‫אנה הייתה מאופקת.‬

66
00:03:53,233 --> 00:03:56,403
‫אלגנטית. אלייה. בלנסייגה. דיור.‬

67
00:03:57,737 --> 00:04:00,317
‫היא ידעה את כל הדברים הנכונים לומר ולעשות.‬

68
00:04:09,374 --> 00:04:12,634
‫אנה לעולם לא אמרה, "בואו נאכל במר צ'או".‬

69
00:04:12,710 --> 00:04:13,880
‫חלחלה. לא.‬

70
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
‫אנה יודעת שסלמון מצוין זה בלוסיאן.‬

71
00:04:17,215 --> 00:04:20,835
‫שפעם, המנה הכי טובה בווייברלי‬
‫הייתה העוף האמיש.‬

72
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
‫כבר לא. עכשיו הוא דוחה.‬

73
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
‫אבל אז, אנה ידעה.‬

74
00:04:25,014 --> 00:04:26,184
‫ויין.‬

75
00:04:27,100 --> 00:04:29,770
‫לחיים!‬
‫-תמיד אפשר לדעת מבחירת היין.‬

76
00:04:29,852 --> 00:04:32,692
‫עשירים חדשים תמיד מזמינים‬
‫את הבקבוק הכי יקר.‬

77
00:04:33,690 --> 00:04:36,320
‫אנה הזמינה כמו נצר לדורות של עשירים.‬

78
00:04:36,401 --> 00:04:38,321
‫אזורים, שנים.‬

79
00:04:38,403 --> 00:04:39,903
‫אנה הייתה שייכת.‬

80
00:04:39,988 --> 00:04:41,778
‫אנה הייתה החברה.‬

81
00:04:43,616 --> 00:04:45,486
‫ושניכם הייתם חברים טובים?‬

82
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
‫אנה הייתה קרה ובלתי נגישה.‬

83
00:04:48,329 --> 00:04:50,539
‫תמיד לא זמינה. היא אף פעם לא ענתה להודעות.‬

84
00:04:50,623 --> 00:04:52,543
‫לא היה אכפת לה מה אחרים חושבים‬

85
00:04:52,625 --> 00:04:55,165
‫והיא לא התעניינה באף אחד אחר חוץ מעצמה.‬

86
00:04:56,379 --> 00:04:57,339
‫והיא הייתה רעה.‬

87
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
‫מתי להיות חבר שלה.‬

88
00:05:00,550 --> 00:05:01,930
‫הייתי נואש להשיג אותה.‬

89
00:05:02,593 --> 00:05:03,973
‫וזו הייתה המתנה שלה.‬

90
00:05:04,053 --> 00:05:05,933
‫אנה דלבי הייתה מלכת הכלבות.‬

91
00:05:06,014 --> 00:05:09,684
‫אבל הדרך שהיא עשתה זאת נתנה הרגשה‬
‫שהיא מלכת הכלבות מסיבה מסוימת.‬

92
00:05:09,767 --> 00:05:12,307
‫זאת הסיבה שצ'ייס פיתח אובססיה כלפיה‬
‫כבר מהיום הראשון.‬

93
00:05:12,395 --> 00:05:13,225
‫צ'ייס?‬

94
00:05:13,313 --> 00:05:14,313
‫צ'ייס.‬

95
00:05:15,064 --> 00:05:18,324
‫צ'ייס. החבר שלה.‬
‫-חכה, החבר שלה?‬

96
00:05:18,401 --> 00:05:20,321
‫אחותי, איך את לא יודעת על צ'ייס?‬

97
00:05:21,154 --> 00:05:23,914
‫"כולם מודעים חברתית אבל לצ'ייס יש חברה"?‬

98
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
‫עשרים ושש שנים.‬

99
00:05:30,496 --> 00:05:33,616
‫כמות הזמן שהאדם הממוצע מבלה בשינה.‬

100
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
‫עשרים ושש שנים של לילות.‬

101
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
‫עשרים ושש שנים של חלומות.‬

102
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
‫עשרים ושש שנים מלאות במחשבות ורעיונות,‬

103
00:05:43,760 --> 00:05:45,850
‫משמעות וקסם, סיוטים.‬

104
00:05:45,928 --> 00:05:47,258
‫ופלאות.‬

105
00:05:49,223 --> 00:05:51,023
‫אבל כשאתם מתעוררים בבוקר,‬

106
00:05:51,100 --> 00:05:54,850
‫כשהשמש עולה,‬
‫כל מה שזה מצריך זה דקה או שתיים ואז…‬

107
00:05:55,438 --> 00:05:59,228
‫כל הידע הזה פשוט מתפוגג.‬

108
00:05:59,901 --> 00:06:01,571
‫נעלם. נגמר.‬

109
00:06:02,362 --> 00:06:03,532
‫אובד.‬

110
00:06:04,989 --> 00:06:05,819
‫תדמיינו.‬

111
00:06:07,033 --> 00:06:10,333
‫מה אם במקום לאבד את הזמן הזה‬
‫אתם יכולים להתחבר אליו?‬

112
00:06:10,411 --> 00:06:12,661
‫באמת להבין את תת המודע שלכם.‬

113
00:06:12,747 --> 00:06:15,787
‫מה אם יכולנו להבין‬
‫את תת המודע של אומה שלמה?‬

114
00:06:15,875 --> 00:06:18,415
‫מה יכולנו לעשות בידע הזה?‬

115
00:06:18,503 --> 00:06:20,383
‫האם היינו יותר מחוברים?‬

116
00:06:21,297 --> 00:06:23,877
‫האם עיר בצד אחד של הגלובוס‬
‫יכלה להרגיש שייכות‬

117
00:06:23,966 --> 00:06:25,716
‫לעיר בצידו השני של הגלובוס‬

118
00:06:25,802 --> 00:06:29,392
‫פשוט מהבנה של התקוות,‬
‫הפחדים והחלומות זה של זה?‬

119
00:06:29,472 --> 00:06:32,312
‫האם מדינה אחת‬
‫יכולה ללמוד יותר בבירור מאחרת?‬

120
00:06:32,392 --> 00:06:34,892
‫האם נוכל לחזות מרד?‬

121
00:06:35,686 --> 00:06:38,146
‫מלחמה? מגפה? רצח עם?‬

122
00:06:39,524 --> 00:06:44,114
‫אני שואל אתכם, מה אם יכולתי‬
‫לאחסן בענן את החלומות שלכם?‬

123
00:06:46,322 --> 00:06:47,162
‫- וייק -‬

124
00:06:47,240 --> 00:06:50,990
‫- טד אקס -‬

125
00:06:55,915 --> 00:06:58,495
‫רגע. מי זה צ'ייס, לעזאזל?‬

126
00:06:58,584 --> 00:07:00,924
‫רגע, לא. חכי, זה לא העניין.‬

127
00:07:01,003 --> 00:07:02,263
‫את אומרת שוואל אוהב את אנה?‬

128
00:07:02,338 --> 00:07:03,418
‫מעריץ. סוגד.‬

129
00:07:03,506 --> 00:07:05,626
‫אז יש בלגן רציני שבטח קורה.‬

130
00:07:05,716 --> 00:07:08,466
‫כי אז למה הוא מחק כל זיכרון ציבורי שלה?‬

131
00:07:08,553 --> 00:07:09,473
‫חכי, מה…‬

132
00:07:10,304 --> 00:07:11,514
‫איך את אפילו…‬

133
00:07:11,597 --> 00:07:13,597
‫הכול נמצא באינסטוש.‬

134
00:07:13,683 --> 00:07:16,273
‫טוב, לו עושה במכנסיים‬
‫כי הוא השתמש באינסטגרם.‬

135
00:07:16,352 --> 00:07:20,152
‫אנחנו מאוד גאים בו.‬
‫-קורע. סתמו את הפה.‬

136
00:07:20,231 --> 00:07:22,021
‫אתה חוקר את הידיעה שלי?‬
‫-לא.‬

137
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
‫אתה עוזר.‬

138
00:07:23,359 --> 00:07:25,699
‫אני לא צריכה עזרה. לאנדון נתן לי שבועיים.‬

139
00:07:25,778 --> 00:07:27,818
‫תראה לה מה יש לנו.‬
‫-אוקיי, אז…‬

140
00:07:27,905 --> 00:07:30,655
‫אנחנו אוספים את כל הפוסטים של אנה‬

141
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
{\an8}‫ושל החברים שלה ואנחנו יוצרים‬
‫את ציר הזמן של אנה.‬

142
00:07:33,744 --> 00:07:34,624
{\an8}‫- ציר הזמן של אנה דלבי -‬

143
00:07:34,704 --> 00:07:39,674
{\an8}‫2011, אנה סורוקין עוזבת את ביתה בגרמניה‬

144
00:07:39,750 --> 00:07:43,380
‫כדי להשתתף בתוכנית אופנה‬
‫בסנטרל סיינט מארטינז בלונדון.‬

145
00:07:43,463 --> 00:07:45,843
‫עוזבת אותה ישר לפריז.‬

146
00:07:45,923 --> 00:07:50,433
‫2013, מיס דלבי היא מתמחה‬
‫שעובדת במגזין פרפל.‬

147
00:07:50,511 --> 00:07:52,431
‫מתי בדיוק היא הופכת לדלבי?‬

148
00:07:52,513 --> 00:07:55,393
‫אי אפשר לומר.‬
‫היא אומרת שזה שם הנעורים של אמה.‬

149
00:07:55,475 --> 00:07:56,385
‫בדקתי. אין איך לדעת.‬

150
00:07:56,476 --> 00:07:58,596
‫הבחורה הזו שווה את מחיר הכניסה.‬

151
00:07:58,686 --> 00:08:01,356
‫2013, מיס דלבי, מתמחה במגזין,‬

152
00:08:01,439 --> 00:08:06,359
‫מטיילת מצרפת לארה"ב‬
‫לחופשה במונטוק עם חברים לעבודה.‬

153
00:08:06,444 --> 00:08:07,324
‫היא בטח אהבה אותה‬

154
00:08:07,403 --> 00:08:10,073
‫כי היא לא נוסעת לפריז עם כל השאר.‬

155
00:08:10,156 --> 00:08:12,776
‫ב-13 באוגוסט, אנה מגיעה למנהטן.‬

156
00:08:12,867 --> 00:08:15,327
‫את יודעת מה עוד הגיע למנהטן‬
‫בערך באותו הזמן?‬

157
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
‫אבולה. צירוף מקרים? לא.‬

158
00:08:17,205 --> 00:08:18,455
‫שתוק.‬
‫-שתוק אתה.‬

159
00:08:18,539 --> 00:08:22,039
‫היא הכירה את ואל כמה ימים לאחר מכן.‬

160
00:08:22,126 --> 00:08:23,916
‫הוא מחק את כל התמונות שלה שהיו לו‬

161
00:08:24,003 --> 00:08:26,343
‫אבל אם מסתכלים על הפיד שלו ליד שלה…‬

162
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
‫אקמי בר, אקמי בר. הם מתאימים.‬

163
00:08:28,466 --> 00:08:31,546
‫אנשים כיום, חיים כל דקה ברשת.‬

164
00:08:31,636 --> 00:08:33,596
‫הפרטיות נגמרה אבל אני רק מתחמם.‬

165
00:08:33,679 --> 00:08:35,519
‫את הולכת לאהוב את זה. החשבון של צ'ייס.‬

166
00:08:35,598 --> 00:08:39,268
‫עשרים ושישה באוגוסט,‬
‫צ'ייס מעלה תמונה של לוח שחמט.‬

167
00:08:39,352 --> 00:08:40,772
‫יפה.‬
‫-מה?‬

168
00:08:40,853 --> 00:08:46,443
‫לוח שחמט זה הדבר הראשון אי פעם‬
‫שאנה העלתה לחשבון שלה.‬

169
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
‫זה טיפה מטרידני.‬

170
00:08:48,569 --> 00:08:50,989
‫או רומנטי. ושבוע אחר כך…‬

171
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
‫נכנסנו למיטה!‬

172
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
‫מאותו רגע,‬

173
00:09:06,629 --> 00:09:10,419
‫הפידים של צ'ייס ואנה‬
‫מסונכרנים בצורה כמעט מושלמת.‬

174
00:09:10,508 --> 00:09:14,798
‫סן פרנסיסקו. ברלין. פריז.‬

175
00:09:14,887 --> 00:09:17,467
‫רומן סוער סביב העולם.‬

176
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
‫לוס אנג'לס. יום הולדת 33 של צ'ייס.‬

177
00:09:20,101 --> 00:09:21,391
‫האשטאג עוגה לבייבי שלי.‬

178
00:09:21,477 --> 00:09:23,597
‫אוקיי, זה מקסים.‬

179
00:09:23,688 --> 00:09:27,818
‫הוא היה הבחור החם של העתיד‬
‫עם הדבר הגדול הבא שלוחצים עליו.‬

180
00:09:27,900 --> 00:09:29,070
‫הם היו בכל מקום.‬

181
00:09:31,946 --> 00:09:35,196
‫וכל מקום שבו הם היו נהיה מקום להיות בו.‬

182
00:09:36,576 --> 00:09:38,576
‫במשך זמן מה, אנה וצ'ייס התגוררו במלונות.‬

183
00:09:38,661 --> 00:09:39,621
‫- וייק - צ'ייססיקורסקי‬
‫צ'ייס סיקורסקי - ווייק -‬

184
00:09:39,704 --> 00:09:43,084
{\an8}‫כאילו, מי עושה דברים כאלה?‬
‫מתגורר במלונות? כמו אלואיז.‬

185
00:09:43,165 --> 00:09:47,795
{\an8}‫אנה עשתה את זה. וצ'ייס גר איתה,‬
‫במלונות ברחבי העולם.‬

186
00:09:47,878 --> 00:09:50,338
{\an8}‫מתפנפן, מקדם את האפליקציה שלו,‬
‫חי את החיים.‬

187
00:09:50,423 --> 00:09:51,923
‫מי שילם על כל זה?‬

188
00:09:52,800 --> 00:09:54,010
‫תמיד צ'ייס.‬

189
00:09:54,719 --> 00:09:56,639
‫לצ'ייס היה כסף חדש שנכנס לעסק,‬

190
00:09:56,721 --> 00:10:00,471
‫ואנה לא הייתה אמורה לקבל את הכסף שלה‬
‫מקרן הנאמנות עד גיל 25, אז תמיד צ'ייס.‬

191
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
‫עד הקיץ הזה הם נשארו איתי, ו…‬

192
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
‫טוב, נשארו עם נורה.‬

193
00:10:04,937 --> 00:10:06,897
‫כי אני גר עם נורה, אז…‬
‫-נורה?‬

194
00:10:06,981 --> 00:10:09,321
‫נורה. החברה הכי טובה שלי.‬

195
00:10:10,359 --> 00:10:12,029
‫היא מחזירה את הגלימה העליונה לאופנה.‬

196
00:10:13,946 --> 00:10:16,656
‫חכה, אתה מדבר על נורה רדפורד?‬

197
00:10:17,825 --> 00:10:20,695
‫כאילו, הנורה רדפורד?‬

198
00:10:25,374 --> 00:10:28,924
‫כן. אני יודע מה את חושבת.‬
‫אבל נורה רוצה שאני אגור איתה.‬

199
00:10:29,003 --> 00:10:31,883
‫אופנה משלמת בסטייל, לא במאות.‬

200
00:10:33,132 --> 00:10:35,132
‫נורה כיפית בטירוף. היא עשירה רצח.‬

201
00:10:35,217 --> 00:10:39,637
‫וחוץ מזה, היא אוהבת אותי יותר‬
‫ממה שהאימא הכלבה שלי אי פעם אהבה.‬

202
00:10:44,810 --> 00:10:46,190
‫צ'ייס ואנה?‬

203
00:10:46,270 --> 00:10:49,150
‫כן. הם גרו עם נורה וזה עבד.‬

204
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
‫לאנה ולי היה את הזמן שלנו ביחד.‬

205
00:10:55,780 --> 00:10:58,200
‫ולצ'ייס ואנה היה את שלהם.‬

206
00:11:14,090 --> 00:11:17,180
‫זיונים מאוחרים בלילה בגריינדר? זונה.‬

207
00:11:17,259 --> 00:11:19,139
‫אל תעזי לנסות לבייש אותי.‬

208
00:11:19,220 --> 00:11:21,680
‫עדיין יש לך פרצוף של אורגזמה.‬
‫-תפסיק.‬

209
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
‫אני מחבבת אותו.‬

210
00:11:23,557 --> 00:11:25,937
‫בבקשה אל תגידי לי שהוא "האחד".‬

211
00:11:26,018 --> 00:11:27,558
‫הוא לא גדל באוהיו?‬

212
00:11:27,645 --> 00:11:29,475
‫את מבינה שהוא בעיקרון חקלאי?‬

213
00:11:29,563 --> 00:11:30,943
‫הוא רגיל.‬

214
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
‫אני אוהבת את זה בו.‬

215
00:11:32,566 --> 00:11:34,686
‫את בטוחה שטד החקלאי‬
‫לא רוצה את קרן הנאמנות שלך?‬

216
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
‫צ'ייס הוא אחד מהאנשים היחידים‬

217
00:11:37,071 --> 00:11:40,741
‫שאי פעם הכרתי שלא נראה‬
‫שהוא מתעניין בי בגלל הכסף שלי.‬

218
00:11:41,367 --> 00:11:43,037
‫הוא אף פעם לא נותן לי לשלם על כלום.‬

219
00:11:43,119 --> 00:11:45,999
‫הוא בנה את עצמו. זה משהו להעריץ.‬

220
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
‫עשי לי טובה. אני בניתי את עצמי.‬

221
00:11:48,541 --> 00:11:50,461
‫ולכן אני מעריצה אותך כל כך.‬

222
00:12:02,722 --> 00:12:06,182
‫אז מה קרה איתם? עם ואל ואנה?‬
‫ועם כל הטיול סביב העולם.‬

223
00:12:06,267 --> 00:12:07,437
‫למה לבחור בניו יורק,‬

224
00:12:07,518 --> 00:12:10,148
‫הקשה ביותר מכל המקומות האלה,‬
‫בשביל לפתוח עסק?‬

225
00:12:10,229 --> 00:12:13,149
‫טוב, זו ניו יורק.‬
‫אם אתה יכול להצליח כאן וכו'.‬

226
00:12:13,232 --> 00:12:14,782
‫או שהיא באה בשביל צ'ייס.‬

227
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
‫מה הוא חושב? אם את רוצה לדעת‬
‫מה הסיפור שלה תשאלי את החבר…‬

228
00:12:17,403 --> 00:12:18,743
‫לא. הוא בחוץ.‬

229
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
‫אני לא יכולה למצוא אותו.‬
‫האינסטגרם שלו לא פעיל מ-2016.‬

230
00:12:22,408 --> 00:12:23,828
‫מה לגביה?‬

231
00:12:23,909 --> 00:12:26,119
‫ספטמבר 2014, איביזה.‬

232
00:12:26,203 --> 00:12:28,753
‫אנה, צ'ייס והבן אדם המאוד מושך הזה.‬

233
00:12:30,374 --> 00:12:31,544
‫זו מי שאני חושבת שזו?‬

234
00:12:37,173 --> 00:12:39,183
‫טליה מלאי.‬

235
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
‫אנה דלבי בילתה עם טליה מלאי.‬

236
00:12:44,430 --> 00:12:45,850
‫אוקיי, ו…?‬

237
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
‫וטליה הסכימה לדבר איתי‬

238
00:12:47,516 --> 00:12:49,726
‫אז אני צריכה שתאשר נסיעה להמפטונס.‬

239
00:12:49,810 --> 00:12:52,310
‫אני לא משלם עבור ירח-התינוק בהמפטונס.‬

240
00:12:52,396 --> 00:12:54,936
‫סך הכול רכב שכור‬
‫ולילה אחד ברשת מלונות דרכים.‬

241
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
‫את לא יכולה פשוט להתקשר אליה?‬

242
00:12:56,567 --> 00:12:59,397
‫להתקשר אליה?‬

243
00:12:59,528 --> 00:13:01,988
‫כן, במה מדובר שאי אפשר להשיג בשיחת טלפון?‬

244
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
‫אני חושבת שאני לא מבקשת הרבה פה.‬

245
00:13:07,286 --> 00:13:09,706
‫נזקקתי למלא קשרים ושכנועים‬

246
00:13:09,789 --> 00:13:12,919
‫כדי שטליה מלאי תסכים להיפגש איתי.‬

247
00:13:13,000 --> 00:13:16,130
‫לפנות זמן בלוח הזמנים העמוס שלה‬
‫כשהיא מנהלת אימפריה עולמית‬

248
00:13:16,212 --> 00:13:18,802
‫כדי להסביר למה מישהי שמנהלת אימפריה עולמית‬

249
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
‫תהיה חברה של מישהי כמו אנה.‬

250
00:13:20,674 --> 00:13:24,474
‫אני רק צריכה טיפה עזרה ממך,‬
‫העורך שלי, להגיע לשם.‬

251
00:13:24,553 --> 00:13:26,103
‫את יודעת שאני מנסה לעזור לך.‬

252
00:13:26,180 --> 00:13:29,140
‫לא נתת לי את השבועיים,‬
‫לאנדון נתן לי את השבועיים…‬

253
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
‫אני נתתי לך את הכתבה על וול סטריט.‬

254
00:13:31,769 --> 00:13:33,189
‫הצעתי לך גאולה.‬

255
00:13:33,270 --> 00:13:34,770
‫כתבה גדולה שתטהר את האווירה,‬

256
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
‫שתרחיק בינך לבין האסון של דונובן למב.‬

257
00:13:38,067 --> 00:13:39,147
‫אין לי טוב מזה.‬

258
00:13:39,235 --> 00:13:40,895
‫אני לא יודע מה עוד את רוצה ממני.‬

259
00:13:40,986 --> 00:13:44,276
‫אני רוצה שלא תגרום לי‬
‫להתחנן בשביל אישור הוצאות אחד קטן.‬

260
00:13:49,829 --> 00:13:50,699
‫אוקיי.‬

261
00:13:51,789 --> 00:13:55,749
‫אם אשת החברה הגבוהה המזויפת הזו‬
‫היא הגבעה שאת רוצה למות עליה, שיהיה.‬

262
00:14:18,566 --> 00:14:20,566
‫נף.‬
‫-רייצ'ל.‬

263
00:14:25,030 --> 00:14:26,990
‫אז? מה?‬

264
00:14:27,908 --> 00:14:30,998
‫הלכתי לבית המשפט.‬
‫אנה לא מסכימה לעסקת טיעון.‬

265
00:14:31,078 --> 00:14:35,788
‫היא הולכת למשפט, מה שאומר‬
‫שהיא תהיה ברייקרז למשך, כאילו, חודשים.‬

266
00:14:38,210 --> 00:14:40,500
‫חשבתי שאנחנו צריכות להכין סוג של לוח זמנים‬

267
00:14:40,588 --> 00:14:43,218
‫כדי שאחת מאיתנו תבקר אותה לפחות פעם בשבוע.‬

268
00:14:43,299 --> 00:14:44,589
‫מה?‬
‫-בדקתי באינטרנט.‬

269
00:14:44,675 --> 00:14:47,675
‫יש רשימה של דברים שאפשר‬
‫להביא לאסירים. מגזינים ודברים.‬

270
00:14:47,761 --> 00:14:49,561
‫את… חכי…‬

271
00:14:50,764 --> 00:14:52,024
‫את צוחקת, נכון?‬

272
00:14:52,683 --> 00:14:54,183
‫למה שאצחק?‬

273
00:14:54,268 --> 00:14:56,308
‫זה כלא. חברה שלנו בכלא.‬

274
00:14:56,395 --> 00:14:58,975
‫אנחנו לא יכולות פשוט‬
‫להשאיר אותה שם. היא צריכה אנשים.‬

275
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
‫אני לא מבקרת את אנה בכלא.‬

276
00:15:03,861 --> 00:15:06,741
‫אני לא צריכה לבקר את האדם הזה בכלא.‬

277
00:15:06,822 --> 00:15:08,702
‫האדם הזה? היא הייתה החברה הכי טובה שלך.‬

278
00:15:09,366 --> 00:15:12,366
‫אבא שלה נישל אותה‬
‫ועכשיו היא לא יכולה לשלם על אורח חייך,‬

279
00:15:12,453 --> 00:15:14,873
‫לממן את חיי החברה והבגדים שלך,‬
‫אז את נוטשת אותה?‬

280
00:15:14,955 --> 00:15:17,035
‫אנה בחיים לא שילמה על אורח חיי.‬

281
00:15:17,124 --> 00:15:19,714
‫אנה שילמה על הנעליים האלה והז'קט.‬

282
00:15:19,793 --> 00:15:22,303
‫הייתי שם כשהיא קנתה את העגילים האלה.‬

283
00:15:22,379 --> 00:15:25,549
‫את הסוודר. ואני מזהה את התיק הזה!‬
‫היא שילמה על כל מה שיש עלייך.‬

284
00:15:25,633 --> 00:15:28,263
‫עכשיו בנק דלבי הלאומי הראשון נסגר‬
‫ואת זורקת אותה.‬

285
00:15:28,344 --> 00:15:31,604
‫את נצלנית.‬
‫-אם מישהי נצלנית, זו את.‬

286
00:15:31,680 --> 00:15:35,730
‫אני מתכוונת, היינו חברות,‬
‫את היית הכלבה בתשלום שלה.‬

287
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
‫אוקיי, מה?‬

288
00:15:36,894 --> 00:15:40,274
‫זאת אומרת, כן, היא אולי‬
‫קנתה חלק מהבגדים שלי, אבל את?‬

289
00:15:40,356 --> 00:15:41,686
‫כלומר, את נתת לה לקנות אותך!‬

290
00:15:41,774 --> 00:15:43,404
‫היא קנתה את זמנך, היא קנתה…‬

291
00:15:43,484 --> 00:15:46,324
‫תגידי שמישהו קנה אותי שוב.‬
‫תגידי את זה עכשיו. קדימה. נסי אותי.‬

292
00:15:47,404 --> 00:15:50,624
‫תעמדי פה ותדוני על קנייתה של אישה שחורה‬

293
00:15:50,699 --> 00:15:53,789
‫כי אני מתה לתקן לך את הפרצוף!‬

294
00:15:56,580 --> 00:15:57,710
‫קדימה!‬

295
00:15:58,832 --> 00:16:00,542
‫כן, כדאי לך לברוח!‬

296
00:16:10,803 --> 00:16:12,263
‫מה יש לנו על טליה מלאי?‬

297
00:16:12,346 --> 00:16:14,636
‫"לנו"? מה אנחנו…‬
‫-גבית ממנה כבר עדות?‬

298
00:16:14,723 --> 00:16:15,853
‫למה את פה?‬

299
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
‫אנחנו צריכים לעבוד יחד.‬

300
00:16:17,977 --> 00:16:19,477
‫אנחנו יכולים לעבוד יחד.‬

301
00:16:19,561 --> 00:16:20,601
‫ובכל זאת אנחנו לא.‬

302
00:16:20,688 --> 00:16:24,148
‫אני לא בטוח מה עשית כדי לשכנע‬
‫את הלקוחה שלי לתת לך ראיון בלעדי,‬

303
00:16:24,233 --> 00:16:25,993
‫אבל זה לא כולל את ההגנה שלי.‬

304
00:16:26,068 --> 00:16:28,488
‫תראה, אם תשתף מה שיש לך על טליה,‬

305
00:16:28,570 --> 00:16:31,280
‫אוכל להצטרף ולהמשיך כשאפגש איתה.‬

306
00:16:31,365 --> 00:16:34,075
‫להשלים את קו ההגנה שלך.‬
‫-אנחנו לא… אין "אנחנו".‬

307
00:16:35,494 --> 00:16:36,874
‫אז לא גבית ממנה עדות?‬

308
00:16:37,871 --> 00:16:39,751
‫טוב, מה יש לתביעה ממנה?‬

309
00:16:42,793 --> 00:16:45,213
‫אתה יכול לשפוך על זה אור לפחות? לתת הערכה?‬

310
00:16:45,295 --> 00:16:47,375
‫ככל שיש לנו יותר תחמושת בכניסה ל…‬

311
00:16:47,464 --> 00:16:51,434
‫ויויאן קנט, צאי החוצה.‬

312
00:16:52,803 --> 00:16:54,433
‫החוצה.‬

313
00:17:04,648 --> 00:17:06,398
‫מה יש לנו על טליה מלאי?‬

314
00:17:06,483 --> 00:17:08,693
‫כלום, אני חושב. אני יכול לבדוק שוב.‬

315
00:17:08,777 --> 00:17:10,987
‫טוב, אתה תבדוק את הארגז הזה,‬
‫אני אבדוק את השאר.‬

316
00:17:11,071 --> 00:17:13,781
‫את השאר?‬
‫-אתה אומר לי שזה הכול?‬

317
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
‫כל מה שפרקליטות המחוז שלחו?‬

318
00:17:16,535 --> 00:17:20,575
‫כל המסמכים מהגילוי המוקדם‬
‫נכנסים בארגז מזדיין אחד?‬

319
00:17:39,016 --> 00:17:41,726
‫יש פסל של עץ ליד עץ אמיתי.‬

320
00:17:41,810 --> 00:17:44,650
‫הבית האלה שווים 30 מיליון דולר.‬

321
00:17:44,730 --> 00:17:48,570
‫למי יש 30 מיליון דולר להוציא על בית?‬

322
00:17:49,985 --> 00:17:51,565
‫אפילו לא על בית ראשון, בית שני.‬

323
00:17:51,653 --> 00:17:54,363
‫לנשים עם מותגי סגנון חיים‬
‫של מיליארד דולר, כנראה.‬

324
00:17:54,448 --> 00:17:56,578
‫כל הבתים בכל עיר הולדתי,‬

325
00:17:56,658 --> 00:17:59,788
‫ביחד, לא שווים אפילו עשרה מיליון דולר.‬

326
00:17:59,870 --> 00:18:00,750
‫כן.‬

327
00:18:01,580 --> 00:18:02,920
‫תראה את זה.‬

328
00:18:02,998 --> 00:18:04,878
‫מה?‬
‫-הבית הזה מופרך!‬

329
00:18:04,958 --> 00:18:06,748
‫אף אחד לא צריך לגור בבית כזה גדול.‬

330
00:18:06,835 --> 00:18:07,835
‫מותק…‬

331
00:18:17,805 --> 00:18:18,635
‫תנשמי.‬

332
00:18:27,856 --> 00:18:29,776
‫אז אאסוף אותך בתוך… שעה, נשמע טוב?‬

333
00:18:29,858 --> 00:18:32,688
‫אני תלויה בגחמה של איל הון.‬
‫אולי אתקשר אליך כשאני…‬

334
00:18:32,778 --> 00:18:34,028
‫ברוכה הבאה!‬

335
00:18:35,155 --> 00:18:36,065
‫ברוכה הבאה!‬

336
00:18:37,950 --> 00:18:39,030
‫היי.‬

337
00:18:45,916 --> 00:18:46,826
‫כן.‬

338
00:18:47,960 --> 00:18:48,880
‫אוקיי.‬

339
00:18:48,961 --> 00:18:49,921
‫בבקשה בואי אחריי.‬

340
00:19:00,264 --> 00:19:02,814
‫לא ידעתי שיש לך אורחים.‬

341
00:19:02,891 --> 00:19:05,311
‫תמיד יש כמה אנשים בסביבה. אני אוהבת לארח.‬

342
00:19:06,270 --> 00:19:08,360
‫אבל כמה גס רוח מצידי לא לומר לך.‬

343
00:19:08,438 --> 00:19:10,358
‫את יודעת, יש לי קו בגדי חוף חדש.‬

344
00:19:10,440 --> 00:19:13,030
‫אחת הגלימות העליונות תיראה מהמם עלייך.‬

345
00:19:13,110 --> 00:19:14,950
‫לא, תודה, אני בסדר.‬

346
00:19:15,028 --> 00:19:17,778
‫זו לא בעיה להביא כמה אופציות שתבחרי מהן.‬

347
00:19:17,865 --> 00:19:20,485
‫אני תמיד אוהבת לוודא‬
‫שהאורחים שלי מרגישים בנוח.‬

348
00:19:20,576 --> 00:19:21,656
‫אני מרגישה בנוח.‬

349
00:19:35,299 --> 00:19:37,049
‫יש לזה ריח נהדר.‬

350
00:19:37,134 --> 00:19:39,144
‫רואה? מהמם.‬

351
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
‫רוצה לשמוע משהו מביך?‬

352
00:19:42,764 --> 00:19:47,484
‫בפעם הראשונה שאי פעם‬
‫הדלקתי תנור, הייתי בת 25.‬

353
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
‫נו באמת, ברצינות?‬
‫-אף פעם לא הכנתי כלום.‬

354
00:19:50,189 --> 00:19:53,399
‫זאת אומרת, קוקטיילים.‬
‫הייתי מכינה מרטיני להוריי וחבריהם‬

355
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
‫כשהייתי בת עשר, אבל המטבח?‬

356
00:19:55,027 --> 00:19:56,237
‫הוא היה מלא בעובדים.‬

357
00:19:56,320 --> 00:19:58,610
‫בכל פעם שרצית לעשות משהו,‬

358
00:19:58,697 --> 00:20:00,277
‫לקחת כוס חלב, כל דבר,‬

359
00:20:00,365 --> 00:20:02,775
‫תמיד היה שם מישהו שיעשה זאת בשבילך.‬

360
00:20:02,868 --> 00:20:06,868
‫הייתי צריכה לבקש מהחבר הראשון שלי‬
‫ללמד אותי איך לטגן ביצה.‬

361
00:20:07,748 --> 00:20:08,998
‫ואת מובכת מזה?‬

362
00:20:09,666 --> 00:20:12,336
‫זה מביך לא לדעת איך לדאוג לעצמך.‬

363
00:20:12,419 --> 00:20:15,299
‫לא להיות מסוגלת לדאוג לאנשים שאת אוהבת.‬

364
00:20:15,380 --> 00:20:16,470
‫אני יודעת.‬

365
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
‫"ילדה עשירה ומסכנה."‬

366
00:20:18,342 --> 00:20:20,932
‫"איזו בת זונה! לכי תבכי לתוך הכסף שלך."‬

367
00:20:21,762 --> 00:20:23,142
‫לא. בכלל לא.‬

368
00:20:23,222 --> 00:20:25,142
‫הייתי מובכת פעם גם מזה.‬

369
00:20:25,224 --> 00:20:26,104
‫הכסף.‬

370
00:20:27,768 --> 00:20:28,768
‫אז עשיתי משלי.‬

371
00:20:31,396 --> 00:20:32,266
‫תגידי לי…‬

372
00:20:33,857 --> 00:20:34,897
‫אם זה מוכן.‬

373
00:20:39,446 --> 00:20:41,196
‫הו אלוהים. כל כך טעים.‬

374
00:20:43,951 --> 00:20:45,331
‫אז, אנה דלבי.‬

375
00:20:46,036 --> 00:20:47,786
‫האם היא מנהלת את רייקרז כבר?‬

376
00:20:48,455 --> 00:20:49,745
‫מה גורם לך לחשוב שהיא יכולה?‬

377
00:20:49,831 --> 00:20:51,501
‫אני לא יכולה לדעת כלום עם אנה.‬

378
00:20:51,583 --> 00:20:52,583
‫הייתן קרובות?‬

379
00:20:52,668 --> 00:20:54,288
‫יצאנו פעם אחת לחופשה ביחד.‬

380
00:20:54,378 --> 00:20:55,708
‫יצאנו למסעדות כמה פעמים.‬

381
00:20:55,796 --> 00:20:58,126
‫מה היה החיבור, אם לא אכפת לך שאני שואלת?‬

382
00:20:59,007 --> 00:21:01,547
‫אני מעריכה בחורה שלא מנסה להרשים.‬

383
00:21:02,427 --> 00:21:03,757
‫שלא מפחדת.‬

384
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
‫שלא שמה זין?‬

385
00:21:06,265 --> 00:21:09,175
‫והיה לה טעם נהדר באומנות.‬

386
00:21:11,103 --> 00:21:12,193
‫תודה.‬

387
00:21:30,247 --> 00:21:31,577
‫מהמם, לא?‬

388
00:21:35,377 --> 00:21:37,247
‫אני מגישה על זה הצעה, אז…‬

389
00:21:37,337 --> 00:21:40,587
‫תזייפי את התמיכה שלך‬
‫כמו שאר המזויפים האלה, אם לא אכפת לך.‬

390
00:21:40,674 --> 00:21:43,304
‫הדבר היחיד ששווה משהו כאן‬

391
00:21:43,385 --> 00:21:44,215
‫זו היא.‬

392
00:21:56,523 --> 00:21:57,573
‫סינדי שרמן?‬

393
00:21:58,608 --> 00:22:01,358
‫בין תמונות הסטילס הראשונות‬
‫מהפילם ללא שם שלה.‬

394
00:22:02,029 --> 00:22:03,029
‫כן.‬

395
00:22:03,113 --> 00:22:04,993
‫סינדי נהדרת, אבל יותר מחצי מיליון‬

396
00:22:05,073 --> 00:22:07,493
‫רק על עוד תמונה שמונה על עשר שלה מתחפשת?‬

397
00:22:11,621 --> 00:22:13,371
‫לפני הסדרה הזו,‬

398
00:22:13,457 --> 00:22:17,787
‫שרמן הייתה רק עוד צלמת‬
‫שמתחבאת מאחורי העדשה.‬

399
00:22:17,878 --> 00:22:21,918
‫צופה. בוחרת נושאים‬
‫לפי מה שאחרים אולי יאהבו.‬

400
00:22:23,091 --> 00:22:26,141
‫ואז יום אחד היא נכנסת לתוך הפריים שלה.‬

401
00:22:26,219 --> 00:22:28,179
‫מחשיבה את עצמה לראויה.‬

402
00:22:28,263 --> 00:22:33,563
‫במקום להיאלץ להיכנס לתפקיד‬
‫בעולם האומנות שנשלט על ידי גברים,‬

403
00:22:33,643 --> 00:22:36,443
‫היא לוקחת תפקיד מרכזי בעבודה שלה.‬

404
00:22:40,692 --> 00:22:42,822
‫וזה משנה את העולם.‬

405
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
‫זו לא תחפושת.‬

406
00:22:45,781 --> 00:22:47,701
‫זה אומץ.‬

407
00:22:47,783 --> 00:22:50,333
‫זה רגע באומנות.‬

408
00:22:52,996 --> 00:22:55,206
‫את בטח אחת מהגלרינות של דמיאן.‬

409
00:22:55,874 --> 00:22:57,254
‫את חושבת שאני עובדת כאן?‬

410
00:22:57,334 --> 00:22:58,594
‫אני לא עובדת.‬

411
00:22:59,920 --> 00:23:01,460
‫מה הבעיה בלעבוד?‬

412
00:23:02,547 --> 00:23:06,257
‫אחרת איך תוכלי אי פעם‬
‫להרשות לעצמך לתת בית חם לסינדי כאן?‬

413
00:23:06,343 --> 00:23:10,473
‫אבא שלי קונה כל דבר שאני אומרת לו.‬
‫ויום אחד הכול יעבור אליי.‬

414
00:23:13,266 --> 00:23:15,306
‫להשיג את זה עדיף על לרשת את זה.‬

415
00:23:16,269 --> 00:23:18,229
‫תאמיני לי.‬
‫-להאמין לך?‬

416
00:23:19,189 --> 00:23:22,649
‫האדם ששוקל לקנות את הדבר הזה?‬

417
00:23:23,235 --> 00:23:24,525
‫במקום זה?‬

418
00:23:34,454 --> 00:23:35,714
‫קניתי את זה, כמובן.‬

419
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
‫כמובן.‬

420
00:23:39,251 --> 00:23:40,211
‫חיבבתי אותה.‬

421
00:23:41,378 --> 00:23:43,298
‫אז היא נהייתה חלק מהחוג שלי.‬

422
00:23:43,380 --> 00:23:44,260
‫לזמן מה.‬

423
00:23:45,006 --> 00:23:46,756
‫עד שהיא הופיעה באיביזה.‬

424
00:23:46,842 --> 00:23:48,012
‫איבית'ה?‬

425
00:23:49,136 --> 00:23:50,716
‫איביזה. כן.‬

426
00:23:52,389 --> 00:23:54,469
‫איביזה.‬
‫-כן.‬

427
00:23:55,350 --> 00:23:56,730
‫הייתי שם עם כמה חברים‬

428
00:23:56,810 --> 00:23:59,270
‫והיא וצ'ייס שלחו הודעה ואמרו שהם בעיר,‬

429
00:23:59,354 --> 00:24:01,904
‫אבל זה היה מוזר מרגע הראשון.‬

430
00:24:07,696 --> 00:24:08,606
{\an8}‫- טליהמלאי‬
‫אני על סירה -‬

431
00:24:08,697 --> 00:24:10,947
{\an8}‫רגע, עצרי. מה הסירה הזו, לעזאזל?‬

432
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
{\an8}‫של מי הפיד הזה?‬

433
00:24:13,118 --> 00:24:14,908
{\an8}‫של טליה. היא באיביזה.‬

434
00:24:15,495 --> 00:24:16,905
{\an8}‫זו לא יכולה להיות הסירה שלה.‬

435
00:24:16,997 --> 00:24:18,997
{\an8}‫זו יאכטה. והיא לא. היא של הבחור הזה.‬

436
00:24:19,082 --> 00:24:20,042
‫- שעת_השנייט - הנריק נייט‬
‫"כל הדברים הטובים הם פראיים וחופשיים" -‬

437
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
‫זין, הנריק נייט?‬

438
00:24:21,918 --> 00:24:23,168
‫הבחור הזה ענק בהיי טק.‬

439
00:24:23,253 --> 00:24:25,383
‫ראיתי אותו נואם בסיליקון אלי הזה.‬

440
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
‫אני צריך שהוא ישקיע בווייק.‬

441
00:24:27,632 --> 00:24:30,142
{\an8}‫התמיכה שלו יכולה לפתוח את הסכר להשקעות.‬

442
00:24:30,927 --> 00:24:35,137
{\an8}‫סטנפורד, שחקן טניס, מושקע בביוטק.‬

443
00:24:35,223 --> 00:24:36,433
{\an8}‫שווי של שני מיליארד.‬

444
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
{\an8}‫שלחי הודעה לטליה.‬

445
00:24:38,518 --> 00:24:40,648
‫לשלוח לה מה?‬
‫-תגיד לה שאנחנו באיביזה.‬

446
00:24:40,729 --> 00:24:43,229
‫אבל אנחנו בצ'לסי.‬
‫-פשוט תעשי את זה.‬

447
00:24:43,315 --> 00:24:44,185
‫מה…‬

448
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
‫אתה רציני?‬
‫-כן.‬

449
00:24:55,076 --> 00:24:56,616
‫- אנה דלבי‬
‫-רגע… את גם באיביזה?? -‬

450
00:24:56,703 --> 00:24:58,623
‫היא עונה.‬

451
00:24:58,705 --> 00:24:59,535
‫- טליה מלאי‬
‫-על יאכטה של חבר. גם את?? -‬

452
00:24:59,623 --> 00:25:02,133
‫מה היא אמרה?‬
‫-היא הזמינה אותנו לארוחת ערב.‬

453
00:25:02,209 --> 00:25:03,749
‫זין! מה אני אמורה לומר לה?‬

454
00:25:03,835 --> 00:25:07,005
‫תגידי לה שאנחנו עסוקים הערב, שנבוא מחר.‬

455
00:25:07,088 --> 00:25:08,588
‫צ'ייס…‬
‫-תגידי לה.‬

456
00:25:08,673 --> 00:25:10,093
‫מה? זין, אוקיי.‬

457
00:25:13,720 --> 00:25:14,800
‫- אנה דלבי‬
‫-לא יכולה :( -‬

458
00:25:14,888 --> 00:25:15,848
‫היא עונה?‬

459
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
‫חכה.‬

460
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
‫- ניפגש מחר? -‬

461
00:25:20,018 --> 00:25:21,518
{\an8}‫- כן, כלבה! ארוחת ערב ב-20:00.‬
‫בואי לנמל, נסדר לך מעבורת :)) -‬

462
00:25:21,603 --> 00:25:22,653
{\an8}‫ארוחת ערב מחר?‬

463
00:25:25,857 --> 00:25:27,477
‫כדאי שנזמין כרטיסים.‬

464
00:25:27,567 --> 00:25:29,397
‫לא, אני לא.‬

465
00:25:29,486 --> 00:25:33,196
‫אבא שלי לא מרוצה ממני כרגע, אז…‬

466
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
‫זה בסדר, עליי.‬

467
00:25:37,536 --> 00:25:38,866
‫טוב, אני זז.‬

468
00:25:38,954 --> 00:25:41,544
‫תחשבו עליי בפריז‬
‫עובד על ארבעה תצוגות אופנה‬

469
00:25:41,623 --> 00:25:45,423
‫בשלושה ימים כמו נורמלי,‬
‫בזמן ששניכם רובצים פה בחיי.‬

470
00:25:45,502 --> 00:25:47,252
‫אנחנו נוסעים לאיביזה.‬

471
00:25:47,337 --> 00:25:48,257
‫אני מתעב אתכם.‬

472
00:25:51,841 --> 00:25:53,341
‫נוכל בכלל להגיע לשם לארוחת ערב?‬

473
00:26:05,730 --> 00:26:10,690
{\an8}‫- אנהדלבי- 1 בספטמבר, 2014 13:00‬
‫-נסענו לאיביזה. אנחנו בסדר. -‬

474
00:26:28,461 --> 00:26:30,801
‫כל כך משוגע, אני לא מאמינה ששתינו פה!‬

475
00:26:30,880 --> 00:26:33,590
‫אני יודעת! מה הסיכויים?‬

476
00:26:33,675 --> 00:26:35,425
‫היי, גבר.‬
‫-איך אתה? נעים להכיר.‬

477
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
‫יאכטה מדהימה.‬
‫מה המהירות המקסימלית שלה? 17 קשר?‬

478
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
‫אבל בים פתוח היא תגיע ל-20.‬

479
00:26:40,056 --> 00:26:41,726
‫קדימה, אעשה לכם סיור.‬

480
00:26:50,400 --> 00:26:51,650
‫ברייס. סטיב.‬

481
00:26:51,735 --> 00:26:53,025
‫היי.‬

482
00:26:53,111 --> 00:26:55,531
‫אני בטח ראיתי אותך בבית סוהו, נכון?‬

483
00:26:55,614 --> 00:26:57,824
‫לא, אני לא הולכת לשם.‬

484
00:26:57,907 --> 00:26:59,277
‫הם דחו אותך?‬

485
00:27:00,285 --> 00:27:02,115
‫אני מתכוונת, סטיב לגמרי יכול לדאוג לך.‬

486
00:27:02,203 --> 00:27:03,503
‫כן.‬

487
00:27:03,580 --> 00:27:05,960
‫אני מעדיפה לבלות במקדונלדס‬

488
00:27:06,041 --> 00:27:08,671
‫או אולי לפתוח מועדון משלי‬
‫שבו אני דוחה את חברי המועדון שלהם.‬

489
00:27:08,752 --> 00:27:10,882
‫כדאי לך. הם מכניסים הרבה יותר מדי אנשים.‬

490
00:27:10,962 --> 00:27:11,922
‫יש שם יותר מדי גברים.‬

491
00:27:12,005 --> 00:27:14,545
‫חכי, אני מתה על השמלה שלך.‬

492
00:27:14,633 --> 00:27:16,723
‫אני יודעת! היא שלמות.‬

493
00:27:16,801 --> 00:27:19,431
‫תודה! קניתי אותה בעיר.‬

494
00:27:20,096 --> 00:27:23,426
‫אקח אותך לשם. על חשבוני.‬
‫-את באמת לא צריכה לעשות את זה.‬

495
00:27:23,516 --> 00:27:24,766
‫כן, לא בשבילי בכל מקרה.‬

496
00:27:24,851 --> 00:27:26,691
‫סטיב, כאילו, מתחרמן מלקנות לי דברים.‬

497
00:27:26,770 --> 00:27:27,940
‫לא ככה, סטיב?‬

498
00:27:28,021 --> 00:27:30,111
‫טוב, אני אתווכח, אבל גם אם אנצח,‬

499
00:27:30,190 --> 00:27:33,490
‫אפסיד, אז כן, אני מתחרמן מלקנות לה דברים.‬

500
00:27:34,444 --> 00:27:36,534
‫לא, בבקשה, אני אשמח.‬

501
00:27:36,613 --> 00:27:39,163
‫זה המעט שאני יכולה לעשות עבור האירוח.‬

502
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
‫טוב, לחיים.‬

503
00:27:41,910 --> 00:27:42,790
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

504
00:27:49,918 --> 00:27:52,548
‫קתרין!‬
‫-קבענו פגישה?‬

505
00:27:52,629 --> 00:27:55,049
‫אין פגישה. רק תהיתי‬
‫אם אנחנו משחקים מלוכלך.‬

506
00:27:55,131 --> 00:27:56,421
‫כי לא תכננתי לעשות את זה,‬

507
00:27:56,508 --> 00:27:58,128
‫אבל הנה את, משחקת מלוכלך,‬

508
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
‫אז חשבתי שאזהיר, זה יגמר רע בשבילך.‬

509
00:28:00,512 --> 00:28:04,772
‫טוד, בשביל שארגיש מאוימת, שאני מאמינה שזו‬
‫הכוונה שלך, אני חייבת לדעת על מה אתה מדבר.‬

510
00:28:04,849 --> 00:28:06,429
‫גילוי מוקדם? שלחת קופסת נעליים.‬

511
00:28:06,518 --> 00:28:08,398
‫ליין?‬
‫-זו לא הייתה קופסת נעליים.‬

512
00:28:08,478 --> 00:28:09,348
‫לא.‬

513
00:28:09,437 --> 00:28:12,477
‫אני מבין, אז אני צריך‬
‫להגיע למשפט עם עשר קופסאות ריקות‬

514
00:28:12,565 --> 00:28:15,395
‫לכל הראיות שאת פתאום תגלי כמו קסם?‬

515
00:28:15,485 --> 00:28:16,985
‫זה מלוכלך!‬

516
00:28:17,070 --> 00:28:20,910
‫טוד, שני טיפים עבורך.‬
‫אחד, אני לא משחקת מלוכלך. אף פעם.‬

517
00:28:20,990 --> 00:28:23,830
‫שני, אתה בחיים לא תדע‬
‫את החוק יותר טוב ממני.‬

518
00:28:23,910 --> 00:28:25,410
‫זה פשוטו כמשמעו בלתי אפשרי.‬

519
00:28:25,495 --> 00:28:27,955
‫והחוק מחייב אותי להעביר מסמכים מהגילוי‬

520
00:28:28,039 --> 00:28:30,329
‫להגנה בצורה היסודית ביותר שאפשר.‬

521
00:28:30,417 --> 00:28:33,337
‫זה מה שעשיתי. ומה שאמשיך לעשות.‬

522
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
‫לעולמי עד. לנצח.‬

523
00:28:38,466 --> 00:28:41,926
‫אני רוצה כל פיסה של ראיה שיש לך‬
‫עד סוף השבוע.‬

524
00:28:42,011 --> 00:28:44,561
‫אתה מבקש ממני לוותר על המחויבות האתית שלי‬

525
00:28:44,639 --> 00:28:46,519
‫לפעול לפי הזכות להליך הוגן במימוש‬

526
00:28:46,599 --> 00:28:49,019
‫האחריות המקצועית שלי בתור תובעת?‬

527
00:28:49,102 --> 00:28:50,852
‫הכול, קתרין.‬

528
00:28:50,937 --> 00:28:51,767
‫הכול.‬

529
00:28:52,689 --> 00:28:54,979
‫אתה בטוח?‬
‫-סוף השבוע!‬

530
00:29:01,030 --> 00:29:03,660
‫- ג'ורג' 12 -‬

531
00:29:11,916 --> 00:29:14,836
‫סליחה שאני מאחרת.‬
‫הייתי צריכה לעשות עוד כמה הקפות.‬

532
00:29:14,919 --> 00:29:16,419
‫בשבילי, נף?‬

533
00:29:16,504 --> 00:29:17,634
‫תודה, אהובה.‬

534
00:29:18,923 --> 00:29:21,553
‫אז זה לגבי לבקר את אנה?‬

535
00:29:22,260 --> 00:29:23,550
‫דיברת עם רייצ'ל?‬

536
00:29:23,636 --> 00:29:25,886
‫היא התקשרה. בוכה.‬

537
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
‫ניסית להרביץ לה?‬

538
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
‫קייסי. זו רייצ'ל.‬

539
00:29:30,435 --> 00:29:32,845
‫די. היא מתוקה.‬

540
00:29:32,937 --> 00:29:33,977
‫היא מסרבת לבקר את אנה.‬

541
00:29:35,190 --> 00:29:37,440
‫את מכירה את אנה.‬
‫היא לא מוכנה לעולם האמיתי.‬

542
00:29:37,525 --> 00:29:39,395
‫היא הולכת להתבאס על השירות‬

543
00:29:39,486 --> 00:29:42,486
‫או שהיא תהיה היא‬
‫עם הבחורה הלא נכונה ותקבל מכות.‬

544
00:29:42,572 --> 00:29:44,162
‫אנחנו לא יכולות להשאיר אותה לבד שם.‬

545
00:29:44,240 --> 00:29:46,870
‫היא צריכה לצפות למשהו. ורייצ'ל…‬

546
00:29:48,286 --> 00:29:50,366
‫היא מתנהגת כאילו‬
‫היא בקושי מכירה את אנה פתאום.‬

547
00:29:50,455 --> 00:29:53,165
‫כאילו אנה איזו זרה.‬
‫כאילו הסיטואציה זרה לה.‬

548
00:29:53,249 --> 00:29:57,379
‫היא פשוטו כמשמעו הולכת‬
‫בנעליים של אנה בזמן שאנחנו מדברות.‬

549
00:29:57,462 --> 00:29:58,712
‫סוליה אדומה. קולקציית אביב.‬

550
00:29:58,797 --> 00:29:59,797
‫חבל שלא הרבצתי לה.‬

551
00:29:59,881 --> 00:30:01,551
‫האגרוף שלי בפרצוף של בקי…‬
‫-אוקיי. די.‬

552
00:30:08,264 --> 00:30:09,184
‫יופי.‬

553
00:30:09,974 --> 00:30:13,774
‫נף, רייצ'ל לא מבקרת את אנה בכלא.‬

554
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
‫יש לה הסיבות שלה.‬

555
00:30:15,146 --> 00:30:17,226
‫אבל אני חושבת שזה נהדר שאת כן.‬

556
00:30:18,274 --> 00:30:19,114
‫אוקיי.‬

557
00:30:19,192 --> 00:30:21,692
‫אז את רוצה לבקר איתי בכל שבוע שני?‬

558
00:30:21,778 --> 00:30:24,488
‫או פעמיים בשבוע, או…‬
‫-בייבי.‬

559
00:30:25,532 --> 00:30:28,122
‫אני מציבה קצת גבולות במה שנוגע לאנה.‬

560
00:30:28,868 --> 00:30:31,868
‫אני גם לא אלך לרייקרז לפגוש אותה.‬

561
00:30:32,831 --> 00:30:34,291
‫אבל אני תמיד עומדת לרשותך.‬

562
00:30:37,627 --> 00:30:39,417
‫נף?‬
‫-אני לא מבינה.‬

563
00:30:41,130 --> 00:30:42,880
‫איך את פשוט מפנה עורף למישהו?‬

564
00:30:43,550 --> 00:30:44,680
‫נף.‬

565
00:30:44,759 --> 00:30:48,009
‫האדם שבכלא הוא לא אנה דלבי.‬

566
00:30:48,096 --> 00:30:49,676
‫לא האדם שהכרנו.‬

567
00:30:50,265 --> 00:30:52,475
‫אנה דלבי לא קיימת.‬

568
00:30:52,559 --> 00:30:54,639
‫האדם שברייקרז הוא מישהי אחרת.‬

569
00:30:54,727 --> 00:30:57,397
‫מישהי שהעמידה פנים שהיא אנה דלבי.‬

570
00:30:58,273 --> 00:30:59,573
‫אנחנו לא מכירות אותה.‬

571
00:30:59,649 --> 00:31:01,989
‫את לא יודעת כלום לגביה.‬
‫-היא אנה.‬

572
00:31:02,068 --> 00:31:03,988
‫היא אולי חברה שלך, אנה.‬

573
00:31:04,070 --> 00:31:05,860
‫או שהיא זרה מוחלטת.‬

574
00:31:05,947 --> 00:31:08,117
‫את באמת רוצה ללכת לשם, להיכנס לכלא הזה‬

575
00:31:08,199 --> 00:31:11,489
‫ולגלות שמי שחשבת‬
‫שהייתה אחת החברות הכי טובות שלך‬

576
00:31:11,578 --> 00:31:13,408
‫הייתה בעצם רק דמות מומצאת?‬

577
00:31:24,424 --> 00:31:26,304
‫ואש… מה זה?‬

578
00:31:26,384 --> 00:31:28,054
‫אנה?‬

579
00:31:28,136 --> 00:31:30,756
‫מה? אין לי מושג.‬

580
00:31:31,931 --> 00:31:34,521
‫סליחה, חשבתי ששמעתי קצת רוסית במבטא שלך.‬

581
00:31:37,979 --> 00:31:38,899
‫לחיי הבריאות שלך.‬

582
00:31:38,980 --> 00:31:40,900
‫למדתי שנה במוסקבה בקולג'.‬

583
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
‫הדבר היחיד שאני זוכר זה הרמות הכוסית.‬

584
00:31:44,110 --> 00:31:44,990
‫עבורך.‬

585
00:31:46,696 --> 00:31:48,066
‫עבורך, יקירתי.‬
‫-לחיים!‬

586
00:31:48,156 --> 00:31:49,446
‫קצת מרושל.‬
‫-לחיים.‬

587
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
‫אנחנו פה.‬
‫-עשינו את זה.‬

588
00:31:54,954 --> 00:31:55,794
‫לחיים.‬

589
00:32:10,929 --> 00:32:12,469
‫אני לא יודעת איך את עושה זאת, טליה.‬

590
00:32:12,555 --> 00:32:14,175
‫לעבוד זה מבאס.‬

591
00:32:14,265 --> 00:32:16,265
‫אני פשוט רוצה לחגוג בכל יום בשנה‬

592
00:32:16,351 --> 00:32:18,811
‫בזמן שהדבילים האלה‬
‫מוצאים דרך לממן את זה.‬

593
00:32:20,772 --> 00:32:22,272
‫את מבינה אותי, אנה.‬

594
00:32:24,817 --> 00:32:25,987
‫אז לאן אחר כך?‬

595
00:32:26,069 --> 00:32:27,649
‫טוב, סטיבי חושב…‬

596
00:32:27,737 --> 00:32:29,237
‫נתונים זה הזמן החדש.‬

597
00:32:29,322 --> 00:32:31,122
‫כן, אבל אלה נתוני חלומות.‬

598
00:32:31,199 --> 00:32:34,829
‫סובייקטיביים, ובכנות זה נשמע‬
‫שווה כמו, טוב, חלומות,‬

599
00:32:34,911 --> 00:32:36,751
‫שאני מתכוון, מה בזבוז זמן גדול יותר‬

600
00:32:36,829 --> 00:32:38,789
‫מלשמוע מישהו מספר לך על החלומות שלו?‬

601
00:32:38,873 --> 00:32:40,293
‫לגמרי. איום ונורא.‬

602
00:32:40,375 --> 00:32:41,575
‫זה חלק קטן מזה.‬

603
00:32:41,668 --> 00:32:44,708
‫…מיאמי בעוד שבועיים,‬
‫ומי את חושבת שינצח בוויכוח הזה?‬

604
00:32:44,796 --> 00:32:46,506
‫אנחנו קוצרים מלא…‬

605
00:32:46,589 --> 00:32:49,879
‫אלוהים, צ'ייס ממש מנסה‬
‫לשכנע את הן לגבי האפליקציה שלו.‬

606
00:32:49,968 --> 00:32:51,138
‫הוא כל כך חסר בושה.‬

607
00:32:51,219 --> 00:32:52,799
‫…פנטזיות והערך…‬

608
00:32:52,887 --> 00:32:55,307
‫הוא פשוט ממש מלא תשוקה לגבי זה.‬

609
00:32:55,390 --> 00:32:58,100
‫ברור, וזה טוב והכול, אבל אנחנו בחופשה.‬

610
00:32:58,184 --> 00:32:59,314
‫הוא צריך להירגע.‬

611
00:33:00,770 --> 00:33:02,110
‫הן!‬

612
00:33:02,188 --> 00:33:03,398
‫קדימה, בוא נרקוד!‬

613
00:33:03,481 --> 00:33:06,231
‫רק לסגור את המחשבה…‬
‫-צ'ייס, מספיק לדבר על עבודה.‬

614
00:33:08,152 --> 00:33:09,492
‫הן, חכה.‬

615
00:33:09,570 --> 00:33:12,160
‫שאלה קצרה. בן כמה אתה? סוף שנות החמישים?‬

616
00:33:13,032 --> 00:33:14,622
‫משהו כזה, כן. למה?‬

617
00:33:15,284 --> 00:33:19,044
‫טוב, אני פשוט סקרנית לדעת‬
‫מה הגיל שבו שמים גבול.‬

618
00:33:19,122 --> 00:33:22,582
‫זאת אומרת, הרבה ממה שאמרת, וכל הגישה שלך,‬

619
00:33:22,667 --> 00:33:25,127
‫אבא שלי אמר לי את אותם דברים בתיכון‬

620
00:33:25,211 --> 00:33:27,261
‫כשאמרתי לו להשקיע בפייסבוק.‬

621
00:33:27,338 --> 00:33:29,338
‫"טוב, יש לי טלפון."‬

622
00:33:29,424 --> 00:33:31,594
‫"למה שלא פשוט אתקשר לחברים שלי?"‬

623
00:33:31,676 --> 00:33:33,756
‫אבל הכוונה האמיתית שלו הייתה,‬

624
00:33:33,845 --> 00:33:37,555
‫"אני יותר חכם ממך, ילדה קטנה,‬
‫ואין סיכוי שאני לא צודק."‬

625
00:33:38,224 --> 00:33:40,944
‫תוסיף טיפת מיזוגניה לגישה הזו ובום,‬

626
00:33:41,019 --> 00:33:43,769
‫אתה יכול להפסיד 100 מיליון דולר, בקלות.‬

627
00:33:43,855 --> 00:33:47,275
‫שזו לא בעיה עבור הן. מן הסתם.‬
‫הוא מסתדר מצוין.‬

628
00:33:47,358 --> 00:33:49,398
‫טוב, גם אבא שלי הסתדר.‬

629
00:33:49,485 --> 00:33:51,275
‫הכסף הוא לא העיקר.‬

630
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
‫השאלה יותר גדולה מזה.‬

631
00:33:53,406 --> 00:33:57,446
‫אתה יודע, אני תוהה.‬
‫ככל שאתה יותר קרוב למוות‬

632
00:33:57,535 --> 00:33:59,615
‫ככה אתה צריך להיות יותר בטוח לגבי החיים?‬

633
00:33:59,704 --> 00:34:02,674
‫לגבי הדברים שאתה יודע או חושב שאתה יודע?‬

634
00:34:03,541 --> 00:34:07,591
‫כי זה יכול להיות מפחיד להזדקן.‬

635
00:34:12,133 --> 00:34:13,383
‫זה מפחיד?‬

636
00:34:17,388 --> 00:34:20,218
‫השיחה הזו ממש מבאסת אותי.‬

637
00:34:20,308 --> 00:34:21,888
‫כן. בואו פשוט…‬

638
00:34:21,976 --> 00:34:24,476
‫מה, לא! כי אני יכולה להזדהות.‬

639
00:34:24,562 --> 00:34:26,772
‫אני מפחדת מהשאלה מה לעשות עם החיים שלי.‬

640
00:34:26,856 --> 00:34:29,106
‫אז אני מתחמקת מהשאלה.‬

641
00:34:29,192 --> 00:34:30,572
‫מנסה לברוח ממנה.‬

642
00:34:30,651 --> 00:34:32,151
‫אבל היא רודפת אותי.‬

643
00:34:32,862 --> 00:34:34,112
‫האם המוות רודף אותך?‬

644
00:34:34,197 --> 00:34:35,527
‫אנה, תפסיקי.‬

645
00:34:35,615 --> 00:34:37,775
‫את אורחת, אורחת שלי…‬
‫-זה בסדר.‬

646
00:34:37,867 --> 00:34:39,077
‫אני יכול לטפל בזה.‬

647
00:34:41,287 --> 00:34:42,747
‫ברור שאתה יכול.‬

648
00:34:43,915 --> 00:34:45,325
‫והוא רוצה לענות.‬

649
00:34:46,000 --> 00:34:46,960
‫תראו אותו.‬

650
00:34:48,920 --> 00:34:52,510
‫אני חושב על מוות‬
‫יותר בימים אלו, בטח. אז מה?‬

651
00:34:54,175 --> 00:34:56,005
‫אתה חולם עליו לפעמים?‬

652
00:34:57,720 --> 00:35:03,100
‫אתה חושב שאנשים אחרים בגילך‬
‫חולמים על המוות?‬

653
00:35:04,519 --> 00:35:05,439
‫הפחד.‬

654
00:35:07,105 --> 00:35:07,935
‫כן.‬

655
00:35:09,232 --> 00:35:10,362
‫הם חולמים.‬

656
00:35:10,441 --> 00:35:14,151
‫אם אני חברת תרופות גדולה,‬
‫לא יהיה שווה לדעת את זה?‬

657
00:35:14,821 --> 00:35:16,321
‫כדי שאוכל למכור לך זאנקס?‬

658
00:35:23,746 --> 00:35:24,746
‫את טובה.‬

659
00:35:26,499 --> 00:35:28,129
‫היא טובה!‬

660
00:35:28,209 --> 00:35:30,209
‫אמרת שאת מחפשת עבודה?‬

661
00:35:30,294 --> 00:35:31,134
‫אני?‬

662
00:35:32,046 --> 00:35:35,296
‫לא. נשבעתי לא לעבוד עבור אחרים.‬

663
00:35:37,468 --> 00:35:40,178
‫אתה גם יכול להישבע. אם אתה רוצה.‬

664
00:35:50,565 --> 00:35:52,685
‫הנה דף הקיקסטארטר של וייק.‬

665
00:35:54,235 --> 00:35:56,275
‫אני חושבת שאתה מקבל חולצה.‬

666
00:35:56,362 --> 00:35:58,532
‫אם הוא משיג את היעד שלו, או משהו.‬

667
00:36:09,750 --> 00:36:10,880
‫מה דעתך על 100 אלף?‬

668
00:36:11,794 --> 00:36:13,714
‫מאוד נדיב. תודה.‬

669
00:36:15,131 --> 00:36:16,971
‫מעולה, עכשיו רוקדים.‬

670
00:36:27,977 --> 00:36:29,307
‫מדהים.‬

671
00:36:29,395 --> 00:36:31,765
‫ואתה, אתה יודע כמה בר מזל אתה?‬

672
00:36:31,856 --> 00:36:33,106
‫היא נפלאה.‬

673
00:36:33,191 --> 00:36:34,441
‫תהיי השותפה שלי.‬

674
00:36:35,651 --> 00:36:38,401
‫מנהלת יחסי ציבור. או מימון. או שניהם.‬

675
00:36:39,906 --> 00:36:40,816
‫אחשוב על זה.‬

676
00:36:41,908 --> 00:36:44,158
‫אתה צריך לעבוד בשבילה, גבר.‬

677
00:36:54,837 --> 00:36:56,837
‫האנרגיה שלה הייתה פשוט…‬

678
00:36:57,882 --> 00:36:59,932
‫זה היה לא ייאמן לראות אותה פורחת.‬

679
00:37:01,302 --> 00:37:02,972
‫היא הדהימה את כולנו.‬

680
00:37:04,055 --> 00:37:07,385
‫והיא הייתה מטורפת על צ'ייס.‬
‫-את יודעת מה קורה אם את עושה את זה?‬

681
00:37:07,475 --> 00:37:08,885
‫מה?‬
‫-אני…‬

682
00:37:12,271 --> 00:37:16,611
‫והוא היה צמוד אליה בכל שנייה ביום.‬

683
00:37:22,782 --> 00:37:23,822
‫טליה, היי!‬

684
00:37:23,908 --> 00:37:26,658
‫ואז אחרי שבוע בערך, קיבלתי שיחה מוזרה מהן.‬

685
00:37:26,744 --> 00:37:27,704
‫איפה אתה?‬

686
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
‫אנחנו כאן, באיביזה.‬

687
00:37:29,330 --> 00:37:30,580
‫על הסירה?‬

688
00:37:31,249 --> 00:37:32,669
‫כן, אנחנו מתגעגעים אלייך!‬

689
00:37:32,750 --> 00:37:33,920
‫אנה, מה לעזאזל?‬

690
00:37:35,211 --> 00:37:36,251
‫כולנו עזבנו.‬

691
00:37:36,337 --> 00:37:40,467
‫הן עזב לפני חמישה ימים ובדיוק‬
‫קיבל שיחה מהצוות שלו שאתם עוד שם.‬

692
00:37:40,549 --> 00:37:42,339
‫ואמרתי לו שזה לא יכול להיות.‬

693
00:37:42,426 --> 00:37:45,506
‫כי מי פשוט תישאר על סירה של מישהו אחר‬

694
00:37:45,596 --> 00:37:47,386
‫שהייתה אורחת של אורחת?‬

695
00:37:47,473 --> 00:37:49,813
‫מחלקת הוראות לצוות כאילו הוא שלך…‬

696
00:37:49,892 --> 00:37:50,942
‫טליה, תירגעי.‬

697
00:37:51,018 --> 00:37:53,688
‫הסירה כאן, אז פשוט חשבנו שנישאר לכמה ימים.‬

698
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
‫אנה, רדי מהסירה.‬

699
00:37:55,564 --> 00:37:58,824
‫אני לא מאמינה שאני צריכה‬
‫להסביר לך כמה זה דפוק,‬

700
00:37:58,901 --> 00:38:01,701
‫וכמה רע זה גורם לי להיראות‬
‫שהאנשים שאני הזמנתי…‬

701
00:38:01,779 --> 00:38:04,779
‫סליחה, נעזוב. הכול בסדר.‬

702
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
‫איך את?‬

703
00:38:06,409 --> 00:38:07,699
‫איך אני?‬

704
00:38:09,120 --> 00:38:10,000
‫זין!‬

705
00:38:11,038 --> 00:38:13,418
‫רדי כבר מהסירה!‬

706
00:38:16,127 --> 00:38:17,457
‫רגע, הם נשארו?‬

707
00:38:17,545 --> 00:38:21,375
‫כולנו ירדנו יחד ואמרנו שלום.‬

708
00:38:21,465 --> 00:38:23,505
‫מי מתנהג ככה?‬
‫-איך הם בכלל עלו חזרה?‬

709
00:38:23,592 --> 00:38:24,552
‫אין לי מושג.‬

710
00:38:24,635 --> 00:38:25,635
‫אבל את יודעת,‬

711
00:38:25,720 --> 00:38:30,100
‫רק העלות להשאיר את הקפטן‬
‫והצוות על היאכטה לעוד שבוע היא…‬

712
00:38:32,310 --> 00:38:35,020
‫כמעט כמו העלות לדחוף‬
‫את הטסלה של הן מהרציף.‬

713
00:38:35,104 --> 00:38:37,024
‫הם גנבו עד כדי כך זמן סירה.‬

714
00:38:37,982 --> 00:38:40,902
‫את חושבת שמשום שאנה‬
‫גדלה כאילו מותר לה הכול, היא…‬

715
00:38:40,985 --> 00:38:42,485
‫אנה, לא.‬

716
00:38:43,946 --> 00:38:46,526
‫אנה חכמה יותר.‬
‫אין סיכוי שזה היה רעיון שלה.‬

717
00:38:47,158 --> 00:38:49,658
‫צ'ייס ניסה לרמות, לקחת כל מה שהוא יכול.‬

718
00:38:49,744 --> 00:38:53,464
‫אבל למה שאנה תיתן לו‬
‫לעשות את זה, או תזרום עם זה?‬

719
00:38:53,539 --> 00:38:56,079
‫היא הייתה מאוהבת וטיפשה.‬

720
00:38:58,294 --> 00:38:59,964
‫היא התנצלה אי פעם?‬

721
00:39:01,297 --> 00:39:02,417
‫לא דיברנו מאז.‬

722
00:39:04,508 --> 00:39:07,508
‫וזה סוף הסיפור שלנו, אני חוששת.‬

723
00:39:15,561 --> 00:39:18,481
‫אלוהים, אני כל כך מצטערת. כבר מאוחר, לא?‬

724
00:39:19,440 --> 00:39:20,650
‫אנחנו צריכים ללכת.‬

725
00:39:20,733 --> 00:39:22,533
‫תני לי רק להתקשר לבעלי ו…‬

726
00:39:22,610 --> 00:39:24,280
‫תישארו.‬

727
00:39:24,362 --> 00:39:27,662
‫זה מאוחר מדי לנסוע חזרה.‬
‫יש מספיק מקום כאן.‬

728
00:39:27,740 --> 00:39:28,570
‫תודה לך, לא.‬

729
00:39:28,657 --> 00:39:30,447
‫יש לנו מוטל, אנחנו מסודרים.‬
‫-מוטל?‬

730
00:39:32,703 --> 00:39:35,003
‫שטויות. יש לנו קוטג' לאורחים.‬

731
00:39:35,081 --> 00:39:36,921
‫אנה ישנה שם מספר פעמים.‬

732
00:39:36,999 --> 00:39:42,049
‫שמתי את השרמן שם, האמת. את יכולה‬
‫לספוג את הווייב או מה שזה לא יהיה.‬

733
00:40:14,036 --> 00:40:16,366
‫ג'ק, מה אתה…‬
‫-את מרגישה את זה?‬

734
00:40:16,455 --> 00:40:17,915
‫אני מרגישה שאתה מטורף.‬

735
00:40:17,998 --> 00:40:21,838
‫תפסיקי ללכת, תפסיקי לדבר,‬
‫פשוט… את מרגישה את זה?‬

736
00:40:23,254 --> 00:40:24,094
‫מה זה?‬

737
00:40:25,297 --> 00:40:26,257
‫האבן, היא…‬

738
00:40:26,340 --> 00:40:28,590
‫היא 36 מעלות.‬

739
00:40:28,676 --> 00:40:29,676
‫רצפה מחוממת,‬

740
00:40:29,760 --> 00:40:33,510
‫שוות ערך תרתי משמע לחום הגוף שלנו.‬

741
00:40:36,517 --> 00:40:39,307
‫אל תיעלב,‬
‫אבל אני רוצה לזיין את הרצפה הזו.‬

742
00:40:39,395 --> 00:40:40,435
‫זה נהיה יותר טוב.‬

743
00:40:41,564 --> 00:40:42,824
‫תשאפי.‬

744
00:40:43,941 --> 00:40:46,361
‫מה זה?‬
‫-מרווה.‬

745
00:40:46,444 --> 00:40:49,954
‫כל המתחם הזה בטח מלא בזה.‬

746
00:40:50,030 --> 00:40:52,450
‫ועדיין, אני לא יכול למצוא מרווה בשום מקום.‬

747
00:40:52,533 --> 00:40:53,373
‫וחיפשתי.‬

748
00:40:53,451 --> 00:40:55,831
‫אולי מה שאנחנו מריחים‬
‫זה לא מרווה, אולי זה כסף.‬

749
00:40:57,496 --> 00:40:58,996
‫אל תטרחי להשתמש בדבר הזול הזה.‬

750
00:41:07,298 --> 00:41:10,088
‫קודם כל אנחנו הולכים‬
‫להשתמש בכל מוצר בארון הזה,‬

751
00:41:10,176 --> 00:41:12,006
‫ואז אנחנו הולכים לעשות כל כך הרבה סקס.‬

752
00:41:12,094 --> 00:41:12,934
‫ועוד איך.‬

753
00:41:17,641 --> 00:41:18,891
‫אני יכול לשחות הביתה.‬

754
00:41:19,977 --> 00:41:21,267
‫ישנתי טוב עד כדי כך.‬

755
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
‫המצעים האלה עשויים מגורי חתולים או משהו.‬

756
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
‫אני לא יכולה לזוז. אני לא מוכנה לזוז.‬

757
00:41:37,036 --> 00:41:39,496
‫בכמה חדרים כאלה אתה חושב שאנה הייתה?‬

758
00:41:41,624 --> 00:41:43,884
‫היו לה חיים טובים.‬

759
00:42:27,002 --> 00:42:28,342
‫לו רק יכולת להרשות לעצמך אותי.‬

760
00:42:29,964 --> 00:42:32,724
‫ראית אותם בפריז ישר אחרי‬
‫שהם עזבו את איביזה, נכון?‬

761
00:42:32,800 --> 00:42:35,260
‫אוקיי, איביזה. מה בדיוק קרה באיביזה?‬

762
00:42:35,344 --> 00:42:37,564
‫את יודעת? טליה סיפרה לך?‬

763
00:42:37,638 --> 00:42:39,718
‫תראה אותך, כולך מסוקרן.‬

764
00:42:39,807 --> 00:42:41,597
‫למה אכפת לך מה קרה באיביזה?‬

765
00:42:41,684 --> 00:42:45,484
‫כל מה שאני יודע זה‬
‫שכשפגשתי אותם בפריז הכול היה שונה.‬

766
00:42:45,563 --> 00:42:46,693
‫זה היה שבוע האופנה.‬

767
00:42:46,772 --> 00:42:48,402
‫עיצבתי שלוש תצוגות‬

768
00:42:48,482 --> 00:42:51,612
‫והיינו ספונים בסוויטה במלון גולאקסי.‬

769
00:42:51,694 --> 00:42:55,824
‫אני עבדתי בלי די, הם חגגו בלי די,‬

770
00:42:55,906 --> 00:42:58,776
‫והתפרים ממש החלו לבלוט.‬

771
00:43:03,539 --> 00:43:04,749
‫יותר מדי אישיות שם למעלה.‬

772
00:43:04,832 --> 00:43:07,132
‫לעולם אל תיקחו פוקוס מהבד.‬
‫-סליחה, ואל.‬

773
00:43:07,209 --> 00:43:10,589
‫טליה זיהתה את הפוטנציאל שלי,‬
‫ואתה לגמרי הרסת את הקשר הזה.‬

774
00:43:10,713 --> 00:43:13,763
‫אני מציע לך שותפות בכירה בווייק.‬
‫ברמת אנג'ל.‬

775
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
‫ואני לא רוצה את זה!‬

776
00:43:15,217 --> 00:43:17,087
‫יש לך מושג כמה זה שווה?‬

777
00:43:17,177 --> 00:43:21,637
‫אחוז מכלום זה עדיין כלום, יא דפוק.‬

778
00:43:21,724 --> 00:43:23,274
‫אתה רק רוצה את הכסף שלי.‬

779
00:43:23,350 --> 00:43:25,520
‫את הכסף שלך? איזה כסף? אני משלם על הכול.‬

780
00:43:25,603 --> 00:43:28,063
‫וזה לא משנה כי אני רוצה לעשות דברים משלי.‬

781
00:43:28,147 --> 00:43:29,607
‫מה? אילו דברים?‬

782
00:43:29,690 --> 00:43:32,030
‫אני לא יודעת עדיין! אני לא יודעת.‬

783
00:43:32,109 --> 00:43:34,029
‫משהו גדול. משהו משלי.‬

784
00:43:34,111 --> 00:43:36,531
‫שהוא אדיר.‬
‫-וייק הולך להיות ממש עצום.‬

785
00:43:36,614 --> 00:43:37,824
‫לא, אתה לא מקשיב.‬

786
00:43:37,906 --> 00:43:41,906
‫תפסיק להיות מרוכז בעצמך‬
‫לשנייה מזדיינת אחת.‬

787
00:43:41,994 --> 00:43:44,624
‫תנסי להיות פחות פסיכית לשנייה מזדיינת אחת!‬

788
00:43:44,705 --> 00:43:46,535
‫אוקיי! מספיק, צ'ייס. תרגיע.‬

789
00:43:47,416 --> 00:43:48,376
‫עזוב, ואל.‬

790
00:43:48,459 --> 00:43:51,379
‫כמו שעשית עם כרטיסי ה-VIP‬
‫שקרעתי את התחת להשיג לך?‬

791
00:43:51,462 --> 00:43:53,092
‫אלו בגדים על אנשי מקל.‬

792
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
‫מי שם זין?‬

793
00:43:59,261 --> 00:44:00,221
‫אתה יודע מה?‬

794
00:44:01,347 --> 00:44:02,387
‫היא כולה שלך.‬

795
00:44:03,974 --> 00:44:04,854
‫אני פורש.‬

796
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
‫צ'ייס!‬

797
00:44:07,645 --> 00:44:09,145
‫צ'ייס, ברצינות?‬

798
00:44:09,980 --> 00:44:12,020
‫ברצינות? מה? הוא ילד.‬

799
00:44:12,107 --> 00:44:14,777
‫הוא פעוט מזדיין. אני נשבעת!‬

800
00:44:14,860 --> 00:44:16,530
‫בואי נמצא איזו שמפנייה מזדיינת‬

801
00:44:16,612 --> 00:44:19,572
‫ונצפה בסרטים‬
‫ונשנא את הכול הגברים חוץ ממני.‬

802
00:44:19,657 --> 00:44:20,487
‫כן.‬

803
00:44:37,883 --> 00:44:39,223
‫היי, איפה אתה?‬

804
00:44:39,301 --> 00:44:40,341
‫אתה עם אנה?‬

805
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
‫כן.‬

806
00:44:41,470 --> 00:44:42,470
‫אני צריך טובה.‬

807
00:44:42,554 --> 00:44:43,394
‫מה?‬

808
00:44:43,472 --> 00:44:45,472
‫אני צריך שתבדוק את הדרכון של אנה.‬

809
00:44:46,558 --> 00:44:47,808
‫למה? לבדוק בשביל מה?‬

810
00:44:47,893 --> 00:44:50,153
‫פשוט תבדוק אותו. תסתכל עליו בשבילי, בסדר?‬

811
00:44:50,229 --> 00:44:52,439
‫אני לא בודק את הדרכון שלה. זה כל כך מטריד.‬

812
00:44:52,523 --> 00:44:54,023
‫אני חושב שהיא משקרת לי.‬

813
00:44:54,108 --> 00:44:55,478
‫אני יודע שהיא משקרת לי.‬

814
00:44:55,567 --> 00:44:56,567
‫לגבי מה?‬

815
00:45:00,698 --> 00:45:03,028
‫אני מנתק.‬
‫-לגבי הכסף שלה, לדוגמה.‬

816
00:45:03,117 --> 00:45:04,367
‫צ'ייס, ברצינות.‬

817
00:45:04,451 --> 00:45:07,291
‫הילדה היא כספומט מהלך.‬
‫היא בת מלוכה בעיקרון.‬

818
00:45:07,371 --> 00:45:09,211
‫פשוט תבדוק. זה ייקח רק שנייה.‬

819
00:45:09,289 --> 00:45:11,079
‫לא.‬
‫-מה הסיפור?‬

820
00:45:11,166 --> 00:45:13,126
‫אם זה לא סיפור אז תבדוק בעצמך.‬

821
00:45:14,294 --> 00:45:16,594
‫איפה אתה? אתה מסטול? אתה נשמע מסטול.‬

822
00:45:18,424 --> 00:45:20,434
‫פשוט בוא לכאן ותדבר עם החברה שלך.‬

823
00:45:20,509 --> 00:45:21,429
‫לא משנה.‬

824
00:45:25,055 --> 00:45:27,175
‫אמרת לאנה? שאלת אותה לגבי השם שלה?‬

825
00:45:27,266 --> 00:45:28,426
‫לא הייתה לי סיבה.‬

826
00:45:28,517 --> 00:45:30,977
‫ההתנהגות המפוקפקת‬
‫הייתה רק של צ'ייס בשלב הזה.‬

827
00:45:31,061 --> 00:45:33,861
‫בשלב הזה? אז יש שלב שבו זה השתנה?‬

828
00:45:38,068 --> 00:45:41,488
‫קדימה, משקה לילי אחד. לוזר.‬
‫-שתיין. לא.‬

829
00:45:41,572 --> 00:45:42,612
‫מיס דלבי.‬

830
00:45:42,698 --> 00:45:44,908
‫מיס דלבי, לא קיבלנו את ההעברה.‬

831
00:45:44,992 --> 00:45:47,412
‫התקשרנו לבנק. הם לא נתנו שום הוראה.‬

832
00:45:47,494 --> 00:45:49,874
‫אני חושש שאצטרך לבקש ממך כרטיס אשראי אחר.‬

833
00:45:49,955 --> 00:45:51,665
‫לא עכשיו.‬
‫-היא הביאה לך כרטיס.‬

834
00:45:51,749 --> 00:45:53,129
‫לא?‬
‫-הבאתי!‬

835
00:45:53,208 --> 00:45:54,788
‫מיס דלבי.‬
‫-יש לך כל הכרטיסים שלי.‬

836
00:45:54,877 --> 00:45:56,627
‫תעביר אותם שוב.‬
‫-העברתי אותם כבר.‬

837
00:45:56,712 --> 00:45:59,052
‫אז כנראה יש בעיה במערכת.‬

838
00:45:59,131 --> 00:46:01,471
‫אני צריך כרטיס אחר או מזומן.‬
‫-טוב, תעביר אותם.‬

839
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
‫אתה לא רוצה לקבל תשלום?‬

840
00:46:04,136 --> 00:46:07,256
‫אבא שלי יהיה מאוד‬
‫לא מרוצה שקיבלתי יחס כזה.‬

841
00:46:07,347 --> 00:46:09,677
‫את יכולה להתקשר לאבא שלך‬
‫ולקבל כרטיס שעובד.‬

842
00:46:09,767 --> 00:46:13,187
‫אתה מצודד במנהל הזוטר תאב הכוח הזה?‬

843
00:46:13,270 --> 00:46:15,690
‫להעליב אותי לא יעזור.‬
‫-אני צריך את הכדורים שלי ולשכב.‬

844
00:46:15,773 --> 00:46:17,903
‫טוב, אבא שלי ישלח את הכסף ברגע…‬

845
00:46:17,983 --> 00:46:20,903
‫זה אמצע הלילה.‬
‫אין בנקים שפתוחים להעביר את הכסף.‬

846
00:46:20,986 --> 00:46:22,486
‫אז בבוקר. בוא.‬

847
00:46:24,656 --> 00:46:26,486
‫אלוהים. אנחנו לא יכולים אפילו… זה מגוחך.‬

848
00:46:26,575 --> 00:46:28,155
‫אני רק צריך את הכדורים מהתיק שלי.‬

849
00:46:28,243 --> 00:46:31,163
‫אנחנו מחזיקים בחפצים שלכם‬
‫עד שהתשלום יתקבל.‬

850
00:46:31,246 --> 00:46:34,786
‫יש לכם מספר דרכי תשלום.‬
‫זו הבעיה שלכם, לא שלנו!‬

851
00:46:37,628 --> 00:46:40,168
‫זין על זה. אני הולך להתקשר לצ'ייס‬
‫והוא יטפל בזה.‬

852
00:46:40,255 --> 00:46:41,585
‫לא. אני אתקן את זה.‬

853
00:46:41,673 --> 00:46:43,133
‫איך?‬
‫-טוב, פשוט תעביר אותם שוב.‬

854
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
‫אנה! לא, אני צריך את הכדורים שלי.‬
‫אני צריך לישון.‬

855
00:46:45,469 --> 00:46:47,009
‫יש לי יום מטורף בעבודה מחר!‬

856
00:46:47,095 --> 00:46:50,305
‫תני לי להתקשר לצ'ייס.‬
‫-לא, אתה לא מתקשר אליו. אני אתקן את זה.‬

857
00:46:50,390 --> 00:46:53,140
‫טוב, אני אתקשר לנורה.‬
‫-חכה, לא, אל תתקשר לנורה.‬

858
00:46:53,227 --> 00:46:55,937
‫זה מביך.‬
‫-זה יותר מזה. אנחנו נהיה דרי רחוב.‬

859
00:46:56,021 --> 00:46:56,941
‫ואל! לא!‬

860
00:46:57,022 --> 00:47:00,692
‫אוקיי, זה מגוחך. תן לנו להיכנס לחדר שלנו.‬
‫זה הופך למקרה חירום רפואי.‬

861
00:47:00,776 --> 00:47:02,646
‫יש פתרון מאוד פשוט לזה.‬

862
00:47:02,736 --> 00:47:05,486
‫אני צריך כרטיס אשראי פעיל.‬

863
00:47:21,505 --> 00:47:22,455
‫מיס דלבי.‬

864
00:47:39,982 --> 00:47:41,322
‫אנה?‬

865
00:47:42,526 --> 00:47:43,606
‫ואל, אני…‬

866
00:47:44,862 --> 00:47:46,912
‫אני מצטערת. אני…‬

867
00:47:47,865 --> 00:47:49,235
‫אבא שלי…‬

868
00:47:51,034 --> 00:47:54,584
‫אני כל כך… אני כל כך בודדה.‬

869
00:47:56,707 --> 00:48:01,747
‫הוא… נישל אותי. הוא נישל אותי.‬

870
00:48:04,047 --> 00:48:05,217
‫אני אשלם.‬

871
00:48:07,342 --> 00:48:10,472
‫אני אשלם.‬

872
00:48:10,554 --> 00:48:12,434
‫אני רק צריכה…‬

873
00:48:15,976 --> 00:48:18,556
‫אני יכולה… אני יכולה לשלם.‬

874
00:48:19,354 --> 00:48:21,364
‫אני יכולה לשלם.‬

875
00:48:22,983 --> 00:48:25,073
‫אני יכולה… אני יכולה לשלם.‬

876
00:48:27,279 --> 00:48:32,329
‫אני יכולה… אני מצטערת.‬
‫אני יכולה… אני יכולה לשלם.‬

877
00:48:33,952 --> 00:48:35,792
‫אני…‬

878
00:48:41,376 --> 00:48:44,666
‫מצטער על כל הבלגן. היא עוברת תקופה קשה.‬

879
00:49:11,573 --> 00:49:12,413
‫כבודה?‬

880
00:49:13,283 --> 00:49:14,243
‫מכאן, בבקשה.‬

881
00:49:47,985 --> 00:49:50,735
‫אז צ'ייס שילם? למה? היא הייתה מרוששת?‬

882
00:49:50,821 --> 00:49:52,701
‫מרוששת? אין סיכוי.‬

883
00:49:52,781 --> 00:49:54,531
‫מרוסקת, אולי.‬

884
00:49:56,493 --> 00:50:01,463
‫בחיים לא ראיתי מישהו כל כך עז‬
‫הופך לכל כך שברירי כל כך מהר.‬

885
00:50:10,549 --> 00:50:11,759
‫הייתי אומר שתשיגו חדר,‬

886
00:50:11,842 --> 00:50:13,972
‫אבל עם שניכם זה יכול להיות די כבד.‬

887
00:50:14,052 --> 00:50:15,262
‫בוקר טוב.‬

888
00:50:17,305 --> 00:50:18,555
‫אני כבר מאחרת.‬

889
00:50:18,640 --> 00:50:20,390
‫כל כך הרבה חנויות, כל כך קצת זמן.‬

890
00:50:28,650 --> 00:50:29,820
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

891
00:50:29,901 --> 00:50:30,821
‫ביי.‬

892
00:50:32,821 --> 00:50:35,121
‫הקשר הלא יציב הזה משגע אותי.‬

893
00:50:35,198 --> 00:50:37,988
‫מה אני יכול לומר? אני מאוהב בה.‬

894
00:50:38,076 --> 00:50:40,196
‫הייתה לנו שיחה ארוכה והיא פשוט…‬

895
00:50:40,287 --> 00:50:43,497
‫היא עכשיו מחויבת לחלוטין‬
‫לבנות איתי את וייק.‬

896
00:50:43,582 --> 00:50:46,792
‫ולראות אותה, כמה מלאת תשוקה היא, כמה חכמה.‬

897
00:50:46,877 --> 00:50:48,207
‫ויוקרתית.‬

898
00:50:48,295 --> 00:50:50,295
‫ברגע שהקרן שלה תהיה פעילה.‬

899
00:50:52,299 --> 00:50:54,299
‫אני עדיין מכסה את ההוצאות שלה.‬

900
00:50:55,343 --> 00:50:57,393
‫אבל כן, באיזה יום בקרוב.‬

901
00:50:57,471 --> 00:51:01,061
‫בדרך זו או אחרת,‬
‫אנחנו נהיה זוג עוצמתי בלתי ניתן לעצירה.‬

902
00:51:04,102 --> 00:51:06,942
‫תקשיב, עשיתי מה שביקשת.‬

903
00:51:08,273 --> 00:51:09,443
‫בדקתי את הדרכון שלה.‬

904
00:51:10,859 --> 00:51:11,859
‫וצדקת.‬

905
00:51:13,445 --> 00:51:15,565
‫כתוב ששם משפחתה סורוקין.‬

906
00:51:15,655 --> 00:51:17,735
‫לא דלבי. זה רוסי.‬

907
00:51:17,824 --> 00:51:19,794
‫נפוץ כמו סמית', מתברר.‬

908
00:51:19,868 --> 00:51:23,078
‫הדרכון גרמני, אבל היא נולדה מחוץ למוסקבה.‬

909
00:51:23,163 --> 00:51:25,373
‫אני בטוח שישנו הסבר הגיוני‬

910
00:51:25,457 --> 00:51:27,037
‫ואני מניח שהוא טראומתי,‬

911
00:51:27,125 --> 00:51:30,165
‫בהתחשב בתצוגה בלובי של המלון אתמול.‬

912
00:51:30,837 --> 00:51:34,007
‫אולי הם ברחו.‬
‫אתה יודע, סולקו על ידי פוטין.‬

913
00:51:34,091 --> 00:51:36,221
‫או איזה צבא פרטי של אוליגרך כלשהו.‬

914
00:51:36,301 --> 00:51:37,591
‫אבל מה שלא קרה,‬

915
00:51:37,677 --> 00:51:40,387
‫יש משהו ממש שבור בתוכה,‬

916
00:51:40,472 --> 00:51:42,602
‫ואנחנו צריכים למצוא דרך לעזור לה.‬

917
00:51:46,812 --> 00:51:47,692
‫הלו?‬

918
00:51:49,147 --> 00:51:50,067
‫אני צריך ללכת.‬

919
00:51:51,316 --> 00:51:53,896
‫לא הייתי אומר לך,‬
‫אבל אם היית רואה כמה נסערת היא הייתה…‬

920
00:51:53,985 --> 00:51:56,105
‫לא, גבר, אני מעריך את זה. באמת.‬

921
00:51:56,196 --> 00:51:57,736
‫מה לגבי לונדון? אנחנו עדיין נוסעים?‬

922
00:51:58,406 --> 00:51:59,316
‫כן.‬

923
00:51:59,407 --> 00:52:01,277
‫מה אנחנו הולכים לעשות לגבי המצב הזה?‬

924
00:52:01,368 --> 00:52:04,448
‫הילדה הזו צריכה עזרה.‬
‫-אל תדאג. אנחנו נדבר על זה אחר כך.‬

925
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
‫ניפגש במלון.‬

926
00:52:12,796 --> 00:52:13,876
‫נפגשתי איתם.‬

927
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
‫זה לא היה אפילו שעה אחר כך.‬

928
00:52:16,675 --> 00:52:17,965
‫אפילו לא 60 דקות.‬

929
00:52:20,554 --> 00:52:24,274
‫אלוהים, סוף סוף.‬
‫עוד עשר דקות והיינו צריכים לשחות לשאנל.‬

930
00:52:24,349 --> 00:52:27,519
‫יכולת ללכת בלעדינו.‬
‫-שטויות, הייתם אבודים בלעדיי.‬

931
00:52:27,602 --> 00:52:30,152
‫אתה היית הולך לאיבוד‬
‫בלי הכדורים שלך, ככה שמעתי.‬

932
00:52:30,230 --> 00:52:31,150
‫כן.‬

933
00:52:31,231 --> 00:52:32,231
‫אוקיי.‬

934
00:52:33,108 --> 00:52:34,278
‫משהו קרה?‬

935
00:52:34,359 --> 00:52:37,029
‫משהו כמו איך שאתה מחטט לאנשים בתיקים.‬

936
00:52:37,779 --> 00:52:39,359
‫בודק את הדרכונים שלהם.‬

937
00:52:43,869 --> 00:52:44,739
‫הוא צוחק.‬

938
00:52:47,497 --> 00:52:48,367
‫צ'ייס!‬

939
00:52:50,709 --> 00:52:51,919
‫תגיד לה.‬

940
00:52:54,171 --> 00:52:55,551
‫הוא אמר לי לעשות את זה.‬

941
00:52:56,381 --> 00:52:57,471
‫אתה אמרת לי לעשות את זה!‬

942
00:53:03,680 --> 00:53:06,810
‫אתם עובדים עליי. אלוהים, יא מזדיינים.‬

943
00:53:06,892 --> 00:53:08,812
‫אני בחיים לא הייתי עושה לך את זה.‬

944
00:53:12,397 --> 00:53:13,897
‫הוא אמר לי.‬

945
00:53:15,233 --> 00:53:18,653
‫צ'ייס? תגיד לה, יא זין!‬
‫-זה דפוק, ואל.‬

946
00:53:19,321 --> 00:53:22,411
‫זה פשוט כמו חדירה מוחלטת…‬
‫-אתה אמרת לי לעשות את זה!‬

947
00:53:22,490 --> 00:53:25,700
‫התחננת אליי. אמרתי לא!‬
‫ואז התחננת אליי.‬

948
00:53:25,785 --> 00:53:27,325
‫אני מצטער, חברים שלי השתגעו.‬

949
00:53:27,412 --> 00:53:28,832
‫התחרפנו לגמרי. מול העיניים שלי.‬

950
00:53:28,914 --> 00:53:32,214
‫זה לגמרי סוג ההתפרצות שמתאימה במצב כזה.‬

951
00:53:35,712 --> 00:53:37,922
‫אתה כזו אכזבה.‬

952
00:53:39,049 --> 00:53:40,929
‫את חושבת שמגיע לך הכול ואת לא יציבה.‬

953
00:53:41,635 --> 00:53:44,845
‫ואתה משקר במצח נחושה לגבי איך כל זה קרה.‬

954
00:53:44,930 --> 00:53:46,810
‫אתה זה שחיטט לה בדברים.‬

955
00:53:46,890 --> 00:53:49,770
‫זה דפוק, ואל. אתה לא יכול להודות בזה?‬

956
00:53:50,894 --> 00:53:53,814
‫את הבן זונה הפסיכי הדפוק המזדיין‬

957
00:53:53,897 --> 00:53:56,777
‫שאמר לי לבדוק את הדרכון המזדיין שלה!‬

958
00:53:56,858 --> 00:54:00,398
‫אדוני, אתה חייב ללכת. עכשיו.‬
‫-אני מסכים בהחלט. הוא מנצל אותך.‬

959
00:54:01,696 --> 00:54:04,236
‫את יודעת שאת קופת חיסכון מהלכת בעיניו.‬

960
00:54:06,534 --> 00:54:08,664
‫עכשיו קדימה, בואי נלך מכאן.‬

961
00:54:13,250 --> 00:54:14,330
‫נפספס את הרכבת שלנו.‬

962
00:54:30,684 --> 00:54:31,814
‫נתראה, ואל.‬

963
00:55:08,096 --> 00:55:10,806
‫אוי אלוהים, זה בטח היה נורא.‬

964
00:55:11,641 --> 00:55:12,521
‫טראומתי.‬

965
00:55:12,600 --> 00:55:14,890
‫שום דבר בעולם שלי נמשך יותר מעונה.‬

966
00:55:14,978 --> 00:55:17,108
‫נורמקור, זה היה טראומתי.‬

967
00:55:17,981 --> 00:55:21,741
‫אבל למה שאנה תבגוד בך ככה?‬

968
00:55:21,818 --> 00:55:22,988
‫אני לא מבינה.‬

969
00:55:23,069 --> 00:55:25,949
‫תפסיקי לעקוב אחריי. יש לי עבודה לעשות.‬

970
00:55:26,031 --> 00:55:28,161
‫אתה יכול רק לקשר אותי לצ'ייס?‬

971
00:55:31,453 --> 00:55:32,583
‫חכה!‬

972
00:55:33,663 --> 00:55:35,833
‫אני עדיין לא מבינה למה הם זרקו אותך.‬

973
00:55:35,915 --> 00:55:37,125
‫לא עשית שום דבר לא בסדר.‬

974
00:55:42,130 --> 00:55:42,960
‫היי.‬

975
00:55:45,342 --> 00:55:46,682
‫במה הלבישו אותה?‬

976
00:55:47,510 --> 00:55:48,390
‫כתום?‬

977
00:55:49,304 --> 00:55:50,564
‫אפור.‬

978
00:55:52,349 --> 00:55:53,219
‫יופי.‬

979
00:55:54,225 --> 00:55:55,095
‫עדיף.‬

980
00:56:11,159 --> 00:56:12,539
‫הצפצוף הזה,‬

981
00:56:13,370 --> 00:56:15,750
‫זה הקול שהיקום עושה להודיע לך‬

982
00:56:15,830 --> 00:56:18,330
‫שדפקת את עצמך ממש, ממש חזק.‬

983
00:56:36,851 --> 00:56:37,941
‫זין עליי.‬

984
00:57:00,834 --> 00:57:02,344
‫- האי רייקרז -‬

985
00:57:14,806 --> 00:57:18,596
‫בדוק.‬

986
00:57:28,528 --> 00:57:29,948
‫- מתקן כליאה‬
‫-העיר ניו יורק -‬

987
00:57:52,135 --> 00:57:56,755
‫- אתם באזור הזה כי הסכמתם לחיפוש גופני. -‬

988
00:57:56,848 --> 00:57:58,678
‫- לא לחיפוש בעירום. -‬

989
00:58:02,562 --> 00:58:03,652
‫סטיבנס!‬

990
00:58:21,664 --> 00:58:22,584
‫סורוקין!‬

991
00:58:26,586 --> 00:58:27,456
‫סורוקין!‬

992
00:58:28,922 --> 00:58:29,842
‫היי!‬

993
00:58:30,840 --> 00:58:32,470
‫סורוקין, זו את!‬

994
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
‫איפה לעזאזל את היית?‬

995
00:58:47,941 --> 00:58:49,361
‫אנחנו צריכות לדבר על צ'ייס.‬

996
00:58:51,528 --> 00:58:53,278
‫האם הוא הסיבה שאת בצרות?‬

997
00:58:55,573 --> 00:58:57,993
‫או שאת הסיבה‬
‫שאיני יכולה למצוא אותו בשום מקום?‬

998
00:59:20,431 --> 00:59:22,681
‫אני לא חייבת להיות חברה של כולם.‬

999
00:59:33,611 --> 00:59:37,621
‫את חושבת שהייתה איזו התפתחות,‬
‫כמו בסרטים או מה שזה לא יהיה,‬

1000
00:59:47,166 --> 00:59:49,586
‫אבל תמיד הייתי מי שאני.‬

1001
01:00:12,609 --> 01:00:13,479
‫היי!‬

1002
01:00:18,239 --> 01:00:19,909
‫אנחנו חייבים ללכת. אנחנו נאחר.‬

1003
01:00:21,993 --> 01:00:23,373
‫אלוהים, מה עכשיו?‬

1004
01:00:23,453 --> 01:00:24,753
‫סורוקין?‬

1005
01:00:25,788 --> 01:00:27,668
‫או שזה סורוקין?‬

1006
01:00:27,749 --> 01:00:29,579
‫אנה סורוקין, כן?‬

1007
01:00:29,667 --> 01:00:32,337
‫שיניתי את שמי, אז מה?‬
‫-את שמך או את הזהות שלך?‬

1008
01:00:32,420 --> 01:00:34,460
‫יש המון אנה סורוקינה.‬

1009
01:00:35,256 --> 01:00:36,756
‫אבל רק אנה דלבי אחת.‬

1010
01:00:36,841 --> 01:00:38,931
‫בנוסף, זה פשוט נשמע יותר טוב.‬

1011
01:00:39,010 --> 01:00:40,760
‫יותר טוב? כלומר, לא רוסי?‬

1012
01:00:40,845 --> 01:00:43,425
‫מה לעזאזל? למה אתה זועף כמו איזה תינוק?‬

1013
01:00:43,514 --> 01:00:44,564
‫אז את רוסיה?‬

1014
01:00:45,224 --> 01:00:46,934
‫נולדתי שם, למי אכפת?‬

1015
01:00:47,018 --> 01:00:47,888
‫מי את, לעזאזל?‬

1016
01:00:50,271 --> 01:00:53,321
‫באמת אין לנו זמן לזה.‬
‫-על מה עוד את משקרת?‬

1017
01:00:53,399 --> 01:00:54,479
‫מי את, לעזאזל?‬

1018
01:00:54,567 --> 01:00:57,317
‫אין לי זמן לזה!‬

1019
01:00:57,403 --> 01:01:00,073
‫אין לי זמן אליך!‬

1020
01:01:07,705 --> 01:01:09,205
‫הצעתי לך כל מה שיש לי‬

1021
01:01:09,290 --> 01:01:12,380
‫ואין לך זמן לספר לי את האמת על מי שאת?‬

1022
01:01:12,960 --> 01:01:13,960
‫מי את?‬

1023
01:01:25,473 --> 01:01:27,733
‫אני בונה משהו.‬

1024
01:01:27,809 --> 01:01:32,149
‫בית. בניו יורק. לאומנים, לפטרונים.‬

1025
01:01:32,230 --> 01:01:36,440
‫מקומות סטודיו, תצוגות ברוטציה לקהל הרחב.‬

1026
01:01:36,526 --> 01:01:42,276
‫אבל גם מקומות למועדון‬
‫הכי בלעדי ונפלא מסוגו.‬

1027
01:01:42,365 --> 01:01:46,325
‫זה יהיה גולת הכותרת‬
‫של עולם האומנות הגלובלי‬

1028
01:01:46,411 --> 01:01:49,581
‫ואני אעמוד בראשו.‬

1029
01:01:49,664 --> 01:01:52,084
‫שומר הסף והדבק.‬

1030
01:01:53,251 --> 01:01:54,751
‫מי אני?‬

1031
01:01:54,836 --> 01:01:59,836
‫המועדון הזה, המוסד הזה יהיה מי שאני.‬

1032
01:01:59,924 --> 01:02:02,224
‫מה שאני.‬

1033
01:02:02,885 --> 01:02:05,385
‫אני חייבת לבנות את זה‬

1034
01:02:06,222 --> 01:02:10,142
‫כדי שלאומנים ולאנשים כמוני‬
‫יהיה סוף סוף בית.‬

1035
01:02:10,852 --> 01:02:12,312
‫מקום בטוח.‬

1036
01:02:13,479 --> 01:02:15,439
‫מקום שבו הם שייכים.‬

1037
01:02:15,523 --> 01:02:16,863
‫מקום שבו אני שייכת.‬

1038
01:02:26,534 --> 01:02:28,664
‫אתה מתכוון להפריע לזה לקרות?‬

1039
01:02:35,084 --> 01:02:36,294
‫או לעזור לי?‬

1040
01:02:38,796 --> 01:02:41,546
‫תגיד לי עכשיו כי אני לא יכולה.‬

1041
01:02:42,508 --> 01:02:46,178
‫באמת שיש לי הרבה יותר מדי מה לעשות.‬

1042
01:02:47,555 --> 01:02:49,715
‫ובזבזתי יותר מדי זמן גם ככה.‬

1043
01:02:51,809 --> 01:02:52,769
‫זה יפה.‬

1044
01:02:54,187 --> 01:02:55,147
‫בואי…‬

1045
01:02:57,398 --> 01:02:59,278
‫אני רוצה לעזור לך להגשים את זה,‬

1046
01:03:00,193 --> 01:03:01,783
‫מה שזה לא ידרוש.‬

1047
01:03:02,445 --> 01:03:05,525
‫האם מקום הולדתי יפריע לי‬
‫להשיג את המטרה שלי?‬

1048
01:03:06,574 --> 01:03:08,494
‫לא. למה שיפריע?‬

1049
01:03:08,576 --> 01:03:13,286
‫כי לא מתאים לי שיפקפקו ברקע שלי‬
‫כשאני עושה את זה.‬

1050
01:03:13,372 --> 01:03:15,712
‫אני יודע.‬
‫-אף אחד.‬

1051
01:03:15,792 --> 01:03:16,752
‫הם לא.‬

1052
01:03:18,669 --> 01:03:19,589
‫אתה פקפקת.‬

1053
01:03:20,463 --> 01:03:21,303
‫למה?‬

1054
01:03:24,926 --> 01:03:25,886
‫הדרכון שלך.‬

1055
01:03:28,095 --> 01:03:30,385
‫קראת את הדרכון המזדיין שלי?‬

1056
01:03:30,473 --> 01:03:31,313
‫לא.‬

1057
01:03:32,642 --> 01:03:33,642
‫אז מי קרא?‬

1058
01:03:39,065 --> 01:03:39,975
‫ואל.‬

1059
01:03:50,243 --> 01:03:51,083
‫אף אחד?‬

1060
01:03:54,997 --> 01:03:55,867
‫אף אחד.‬

