1
00:00:11,052 --> 00:00:14,432
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:20,145 --> 00:00:22,725
Odgovaralo mi je imati svoju tvrtku.

3
00:00:22,814 --> 00:00:26,694
Uživala sam u tome
što sam s 24, 25 i 26 godina

4
00:00:26,776 --> 00:00:31,656
imala deset ljudi koji rade za mene.
Neki su bili dvostruko stariji od mene.

5
00:00:31,740 --> 00:00:33,830
To me zadovoljavalo.

6
00:00:34,784 --> 00:00:36,624
Kako si u tome uspjela?

7
00:00:37,996 --> 00:00:40,746
Jedna je od mojih najvećih prednosti

8
00:00:40,832 --> 00:00:42,962
to što znam prepoznati talent

9
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
i znam odvojiti osobu
od profesionalnih osobina.

10
00:00:47,255 --> 00:00:48,545
Što misliš pod…

11
00:00:48,631 --> 00:00:51,341
Ne moraš mi se sviđati kao osoba,

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,846
ali ako vidim da bi odgovarao poziciji,

13
00:00:53,928 --> 00:00:56,508
dobro radiš i uklapaš se u tim,

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,638
nije bitno kakva si osoba.

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,265
Ne moram sa svima biti prijateljica.

16
00:01:02,437 --> 00:01:03,517
I ti si takva.

17
00:01:05,231 --> 00:01:06,231
Možda.

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,942
Nije sve razmjena.

19
00:01:09,027 --> 00:01:12,737
Imam prijatelje, kao i ti.

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,530
Danas se nalazim s jednim.

21
00:01:15,617 --> 00:01:16,527
S Valom.

22
00:01:17,577 --> 00:01:20,617
Val? Bože. Zašto se nalaziš s njim?

23
00:01:21,414 --> 00:01:24,504
Da steknem dojam o tebi
od nekoga tko te poznavao prije

24
00:01:25,251 --> 00:01:26,421
svega ovoga.

25
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
Kad si bila nova u gradu.

26
00:01:29,964 --> 00:01:31,474
Jedva smo se poznavali.

27
00:01:32,759 --> 00:01:34,089
Postoji li netko drugi?

28
00:01:34,177 --> 00:01:36,757
Tko može razjasniti kakva si bila prije?

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,806
Misliš da je postojao razvoj,

30
00:01:38,890 --> 00:01:42,980
kao u filmovima,
ali ja sam oduvijek takva kakva jesam.

31
00:01:43,061 --> 00:01:46,021
Možda bismo obje mogle napredovati

32
00:01:46,106 --> 00:01:49,106
ako prestaneš misliti o meni
ono što i svi ostali.

33
00:01:49,984 --> 00:01:51,284
Da sam obična.

34
00:02:22,767 --> 00:02:24,387
Ne miči se, ni slučajno.

35
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
Izgledate sjajno.

36
00:02:29,941 --> 00:02:31,441
Želim ubiti vaše roditelje.

37
00:02:32,277 --> 00:02:33,107
Spremni smo.

38
00:02:35,405 --> 00:02:36,605
OVA JE PRIČA POSVE ISTINITA.

39
00:02:36,698 --> 00:02:39,198
OSIM ONIH DIJELOVA KOJI SU IZMIŠLJENI.

40
00:02:44,539 --> 00:02:47,079
Gle, živim modu. Ja jesam moda.

41
00:02:47,167 --> 00:02:48,327
{\an8}Srećem one željne slave,

42
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
{\an8}nove bogatašice koje žele biti elitistice.

43
00:02:51,171 --> 00:02:54,471
{\an8}Žele biti kul. Žele sve!
Penju se po društvenoj ljestvici.

44
00:02:54,549 --> 00:02:55,679
{\an8}Žedni ljudi.

45
00:02:55,758 --> 00:02:57,678
{\an8}Anna Delvey nije bila žedna.

46
00:02:57,760 --> 00:02:59,890
Anna Delvey bila je prava stvar.

47
00:02:59,971 --> 00:03:01,561
Kako to točno znaš?

48
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
Stvar je u detaljima.

49
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
U redu, ti nosiš

50
00:03:06,019 --> 00:03:08,309
ono što misliš da je lijepa haljina.

51
00:03:08,396 --> 00:03:11,226
Ali ja znam da je to kopija i to loša.

52
00:03:11,316 --> 00:03:13,896
Jeftina tkanina,
uzorak se ne poklapa na šavovima,

53
00:03:13,985 --> 00:03:15,525
torba je donekle skupa,

54
00:03:15,612 --> 00:03:18,242
ali nitko ne misli da si iz avenije Park

55
00:03:18,323 --> 00:03:20,243
ili da živiš u švicarskom internatu.

56
00:03:20,867 --> 00:03:23,907
Osim toga, cipele… Zbog njih mi te je žao.

57
00:03:23,995 --> 00:03:25,075
Tko te natjerao…

58
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
-Shvaćam.
-Detalji.

59
00:03:27,457 --> 00:03:29,827
Kakvi su bili Annini detalji?

60
00:03:29,918 --> 00:03:30,788
Annini?

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,224
<i>Kuja je bila besprijekorna.</i>

62
00:03:41,638 --> 00:03:44,388
<i>Takvi ljudi rođeni su s dobrim ukusom.</i>

63
00:03:46,434 --> 00:03:49,444
<i>Ne mislim na modni ukus.</i>
<i>Mislim na pravi ukus.</i>

64
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
<i>Anna je bila nenaglašena.</i>

65
00:03:53,233 --> 00:03:56,403
<i>Elegantna. Alaïa. Balenciaga. Dior.</i>

66
00:03:57,737 --> 00:04:00,317
<i>Znala je što reći i učiniti.</i>

67
00:04:09,374 --> 00:04:12,634
<i>Anna nikad nije rekla:</i>
<i>„Jedimo kod g. Chowa.“</i>

68
00:04:12,710 --> 00:04:13,880
<i>Naježio sam se. Ne.</i>

69
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
<i>Anna zna da Lucien nudi sjajnog lososa.</i>

70
00:04:17,215 --> 00:04:20,835
<i>Da je nekad najbolje jelo u Waverleyju</i>
<i>bila amiška piletina.</i>

71
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
<i>Više nije. Sad je odvratna.</i>

72
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
<i>Ali tada, Anna je znala.</i>

73
00:04:25,014 --> 00:04:26,184
<i>I vino.</i>

74
00:04:27,100 --> 00:04:29,770
-Živjeli!
<i>-Uvijek znaš po narudžbi vina.</i>

75
00:04:29,852 --> 00:04:32,692
<i>Novi bogataši</i>
<i>uvijek naruče najskuplju bocu.</i>

76
00:04:33,690 --> 00:04:36,320
<i>Anna je naručivala kao stara bogatašica.</i>

77
00:04:36,401 --> 00:04:38,321
<i>Regije, godine.</i>

78
00:04:38,403 --> 00:04:39,903
Anna se uklapala.

79
00:04:39,988 --> 00:04:41,778
Ona je bila društvo.

80
00:04:43,616 --> 00:04:45,486
Bili ste dobri prijatelji?

81
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
Bila je hladna i nepristupačna.

82
00:04:48,329 --> 00:04:50,539
<i>Uvijek nedostupna. Nije uzvraćala poruke.</i>

83
00:04:50,623 --> 00:04:52,543
<i>Nije joj stalo do tuđeg mišljenja</i>

84
00:04:52,625 --> 00:04:55,165
<i>i nije je zanimao nitko osim nje same.</i>

85
00:04:56,379 --> 00:04:57,339
<i>Bila je zlobna.</i>

86
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
<i>Želio sam joj biti prijatelj.</i>

87
00:05:00,550 --> 00:05:01,930
<i>Bio sam očajan za njom.</i>

88
00:05:02,593 --> 00:05:03,973
<i>To je bio njezin dar.</i>

89
00:05:04,053 --> 00:05:05,933
<i>Anna Delvey bila je glavna kučka.</i>

90
00:05:06,014 --> 00:05:09,684
<i>Zbog načina na koji je to izvodila,</i>
<i>mislio si da je takva s razlogom.</i>

91
00:05:09,767 --> 00:05:12,307
Zato je Chase
bio opsjednut njome od početka.

92
00:05:12,395 --> 00:05:13,225
Chase?

93
00:05:13,313 --> 00:05:14,313
Chase.

94
00:05:15,064 --> 00:05:18,324
-Chase. Njezin dečko.
-Njezin dečko?

95
00:05:18,401 --> 00:05:20,321
Kako to da ne znaš za Chasea?

96
00:05:21,154 --> 00:05:23,914
„Svi su probuđeni, ali Chase je budan“?

97
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Dvadeset šest godina.

98
00:05:30,496 --> 00:05:33,616
Toliko prosječna osoba provede spavajući.

99
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
Dvadeset šest godina noći.

100
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
Dvadeset šest godina snova.

101
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
Dvadeset šest godina
ispunjenih mislima i idejama,

102
00:05:43,760 --> 00:05:45,850
značenjima, čarolijama i noćnim morama.

103
00:05:45,928 --> 00:05:47,258
I čudima.

104
00:05:49,223 --> 00:05:51,023
Ali kad se probudite ujutro,

105
00:05:51,100 --> 00:05:54,850
kad Sunce izađe,
potreban je trenutak ili dva i zatim…

106
00:05:55,438 --> 00:05:59,228
To se znanje samo rastoči.

107
00:05:59,901 --> 00:06:01,571
Nestane. Ode.

108
00:06:02,362 --> 00:06:03,532
Izgubi se.

109
00:06:04,989 --> 00:06:05,819
Zamislite.

110
00:06:07,033 --> 00:06:10,333
Što ako biste mogli
iskoristiti to vrijeme?

111
00:06:10,411 --> 00:06:12,661
Shvatiti svoju podsvijest.

112
00:06:12,747 --> 00:06:15,787
Što ako bismo mogli
shvatiti podsvijest cijelog naroda?

113
00:06:15,875 --> 00:06:18,415
Što bismo mogli učiniti s tim znanjem?

114
00:06:18,503 --> 00:06:20,383
Bismo li bili povezaniji?

115
00:06:21,297 --> 00:06:23,877
Bi li grad s jedne strane svijeta
osjećao povezanost

116
00:06:23,966 --> 00:06:25,716
s gradom s druge strane

117
00:06:25,802 --> 00:06:29,392
jednostavno razumijevanjem
njegovih nada, strahova i snova?

118
00:06:29,472 --> 00:06:32,312
Bi li jedna država mogla učiti od druge?

119
00:06:32,392 --> 00:06:34,892
Bismo li mogli predvidjeti pobune?

120
00:06:35,686 --> 00:06:38,146
Rat? Pandemiju? Genocid?

121
00:06:39,524 --> 00:06:44,114
Pitam vas, što kad bih mogao
pohraniti vaše snove?

122
00:06:46,322 --> 00:06:47,162
OSVIJEŠTEN

123
00:06:55,915 --> 00:06:58,495
Čekaj. Tko je, jebote, Chase?

124
00:06:58,584 --> 00:07:00,924
Ne. Samo malo, nije u tome stvar.

125
00:07:01,003 --> 00:07:02,263
Kažeš da Val voli Annu?

126
00:07:02,338 --> 00:07:03,418
Obožava je.

127
00:07:03,506 --> 00:07:05,626
Znači da se dogodilo neko ozbiljno sranje.

128
00:07:05,716 --> 00:07:08,466
Zašto bi inače izbrisao
javno sjećanje na nju?

129
00:07:08,553 --> 00:07:09,473
Čekaj, što…

130
00:07:10,304 --> 00:07:11,514
Kako uopće…

131
00:07:11,597 --> 00:07:13,597
Sve je na Instagramu.

132
00:07:13,683 --> 00:07:16,273
Lou je ponosan jer koristi Instagram.

133
00:07:16,352 --> 00:07:20,152
-Ponosimo se njime.
-LOL. STFU.

134
00:07:20,231 --> 00:07:22,021
-Istražuješ moju priču?
-Ne.

135
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
Pomažeš mi.

136
00:07:23,359 --> 00:07:25,699
Ne trebam pomoć.
Landon mi je dao dva tjedna.

137
00:07:25,778 --> 00:07:27,818
-Pokaži joj što imamo.
-Dobro, dakle…

138
00:07:27,905 --> 00:07:30,655
Spojili smo sve Annine objave

139
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
{\an8}i objave njenih prijatelja
i dobili smo vremensku crtu.

140
00:07:33,744 --> 00:07:34,624
{\an8}VREMENSKA CRTA ANNA DELVEY

141
00:07:34,704 --> 00:07:39,674
{\an8}2011., Anna Sorokin
napušta svoj dom u Njemačkoj

142
00:07:39,750 --> 00:07:43,380
kako bi prisustvovala
modnom događanju u Londonu.

143
00:07:43,463 --> 00:07:45,843
Odmah nakon toga odlazi u Pariz.

144
00:07:45,923 --> 00:07:50,433
2013., gđica Delvey
radi kao pripravnica u časopisu <i>Purple.</i>

145
00:07:50,511 --> 00:07:52,431
Kad je točno postala Delvey?

146
00:07:52,513 --> 00:07:55,393
Ne zna se.
To je djevojačko prezime njene majke.

147
00:07:55,475 --> 00:07:56,385
Nema tragova.

148
00:07:56,476 --> 00:07:58,596
Zbog ove cure vrijedi platiti pristup.

149
00:07:58,686 --> 00:08:01,356
2013., gđica Delvey,
pripravnica u časopisu,

150
00:08:01,439 --> 00:08:06,359
putuje iz Francuske u SAD
na odmor u Montauk s kolegama.

151
00:08:06,444 --> 00:08:07,324
Sigurno je uživala

152
00:08:07,403 --> 00:08:10,073
jer ne vraća se u Pariz s ostalima.

153
00:08:10,156 --> 00:08:12,776
13. kolovoza Anna dolazi na Manhattan.

154
00:08:12,867 --> 00:08:15,327
Znate što još tada dolazi na Manhattan?

155
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
Ebola. Slučajnost? Ne.

156
00:08:17,205 --> 00:08:18,455
-Začepi.
-Ti začepi.

157
00:08:18,539 --> 00:08:22,039
Upoznala je Vala poslije nekoliko dana.

158
00:08:22,126 --> 00:08:23,916
Izbrisao je sve njezine fotke,

159
00:08:24,003 --> 00:08:26,343
ali ako pogledate njegove objave uz njene…

160
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
Acme Bar. Podudara se.

161
00:08:28,466 --> 00:08:31,546
Ljudi danas žive stalno online.

162
00:08:31,636 --> 00:08:33,596
Više nema privatnosti, ali tek počinjem.

163
00:08:33,679 --> 00:08:35,519
Svidjet će ti se ovo. Chaseov profil.

164
00:08:35,598 --> 00:08:39,268
26. kolovoza Chase
objavljuje sliku šahovskog seta.

165
00:08:39,352 --> 00:08:40,772
-Lijepo.
-Što?

166
00:08:40,853 --> 00:08:46,443
Šahovski set prva je stvar koju je Anna
ikada objavila na svojem profilu.

167
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
To zvuči voajerski.

168
00:08:48,569 --> 00:08:50,989
Ili romantično. Tjedan dana poslije…

169
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
Imali smo posla!

170
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
Od tog trenutka,

171
00:09:06,629 --> 00:09:10,419
Chaseove i Annine objave
gotovo se posve podudaraju.

172
00:09:10,508 --> 00:09:14,798
San Francisco. Berlin. Pariz.

173
00:09:14,887 --> 00:09:17,467
Romansa po cijelom svijetu.

174
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
Los Angeles. Chaseov 33. rođendan.

175
00:09:20,101 --> 00:09:21,391
#Tortazamogdragog.

176
00:09:21,477 --> 00:09:23,597
Dobro, to je divno.

177
00:09:23,688 --> 00:09:27,818
Bio je zgodan novi „onaj“ tip
s novom internetskom zvijezdom.

178
00:09:27,900 --> 00:09:29,070
<i>Bili su posvuda.</i>

179
00:09:31,946 --> 00:09:35,196
<i>Gdje god da su bili,</i>
<i>to je mjesto postalo bitno.</i>

180
00:09:36,576 --> 00:09:38,576
<i>Jedno vrijeme živjeli su u hotelima.</i>

181
00:09:38,703 --> 00:09:43,083
{\an8}<i>Tko to radi? Živi u hotelima? Kao Eloise.</i>

182
00:09:43,165 --> 00:09:47,795
{\an8}<i>Anna je živjela. I Chase s njom.</i>
<i>Po hotelima širom svijeta.</i>

183
00:09:47,878 --> 00:09:50,338
{\an8}<i>Mondeni život, promovirao je aplikaciju.</i>

184
00:09:50,423 --> 00:09:51,923
Tko je sve to plaćao?

185
00:09:52,800 --> 00:09:54,010
Uvijek Chase.

186
00:09:54,719 --> 00:09:56,639
On je zaradio novac,

187
00:09:56,721 --> 00:10:00,471
a Anna nije trebala
dobiti novac iz zaklade do 25. godine.

188
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
Do ljeta kad su boravili kod mene i…

189
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
Zapravo kod Nore.

190
00:10:04,937 --> 00:10:06,897
-Jer sam ja bio kod Nore, pa…
-Nora?

191
00:10:06,981 --> 00:10:09,321
Nora. Moja najbolja prijateljica.

192
00:10:10,359 --> 00:10:12,029
<i>Upravo vraća kaftan u modu.</i>

193
00:10:13,946 --> 00:10:16,656
Govoriš o Nori Radford?

194
00:10:17,825 --> 00:10:20,695
O onoj Nori Radford?

195
00:10:25,374 --> 00:10:28,924
Da. Znam što misliš.
Ali Nora želi da boravim kod nje.

196
00:10:29,003 --> 00:10:31,883
<i>Moda se isplaćuje stilom, ne novcem.</i>

197
00:10:33,132 --> 00:10:35,132
<i>Nora je vrlo zabavna. I bogata.</i>

198
00:10:35,217 --> 00:10:39,637
<i>Osim toga, voli me više no što me</i>
<i>kučka od moje majke ikad voljela.</i>

199
00:10:44,810 --> 00:10:46,190
Chase i Anna?

200
00:10:46,270 --> 00:10:49,150
Da. Boravili su kod Nore
i to je funkcioniralo.

201
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
<i>Anna i ja smo se družili.</i>

202
00:10:55,780 --> 00:10:58,200
<i>Kao i Chase i ona.</i>

203
00:11:14,090 --> 00:11:17,180
Kasnonoćna ševa na Grindru? Droljo!

204
00:11:17,259 --> 00:11:19,139
Ne usuđuj se posramljivati me.

205
00:11:19,220 --> 00:11:21,680
-Još ti piše „orgazam“ na licu.
-Prestani.

206
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
Sviđa mi se.

207
00:11:23,557 --> 00:11:25,937
Nemoj mi reći da je on „onaj pravi“.

208
00:11:26,018 --> 00:11:27,558
Zar nije odrastao u Ohiju?

209
00:11:27,645 --> 00:11:29,475
Shvaćaš da je zapravo farmer?

210
00:11:29,563 --> 00:11:30,943
Normalan je.

211
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
To mi se sviđa kod njega.

212
00:11:32,566 --> 00:11:34,686
Jesi li sigurna da ne želi tvoju zakladu?

213
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Chase je jedan od nekoliko ljudi

214
00:11:37,071 --> 00:11:40,741
koje sam upoznala
kojeg ne zanimam zbog svog novca.

215
00:11:41,367 --> 00:11:43,037
Ne dozvoljava da išta platim.

216
00:11:43,119 --> 00:11:45,999
Sam je uspio.
To je nešto čemu se treba diviti.

217
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Molim te. I ja sam sam uspio.

218
00:11:48,541 --> 00:11:50,461
Zato ti se toliko divim.

219
00:12:02,722 --> 00:12:06,182
Što se dogodilo? S Valom i Annom?
I putovanjima po svijetu.

220
00:12:06,267 --> 00:12:07,437
Zašto u New Yorku,

221
00:12:07,518 --> 00:12:10,148
na najtežem od svih mjesta,
pokrenuti posao?

222
00:12:10,229 --> 00:12:13,149
To je New York.
Ako uspiješ ovdje, i sve to.

223
00:12:13,232 --> 00:12:14,782
Ili je došla zbog Chasea.

224
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Što je s njim?
Ako želiš znati o njoj, pitaj bivšeg…

225
00:12:17,403 --> 00:12:18,743
Ne. Ispao je iz igre.

226
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
Ne mogu ga naći.
Ništa na Instagramu od 2016.

227
00:12:22,408 --> 00:12:23,828
A ona?

228
00:12:23,909 --> 00:12:26,119
Rujan 2014., Ibiza.

229
00:12:26,203 --> 00:12:28,753
Anna, Chase i ova zgodna osoba.

230
00:12:30,374 --> 00:12:31,544
Je li to ona?

231
00:12:37,173 --> 00:12:39,183
Talia Mallay.

232
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
Anna Delvey provela je vrijeme
s Talijom Mallay.

233
00:12:44,430 --> 00:12:45,850
Dobro, i?

234
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
Talia želi razgovarati sa mnom

235
00:12:47,516 --> 00:12:49,726
pa mi odobri put u Hamptons.

236
00:12:49,810 --> 00:12:52,310
Neću ti platiti dječju zabavu u Hamptonsu.

237
00:12:52,396 --> 00:12:54,936
To je najam auta i jedna noć u motelu.

238
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
Zar je ne možeš nazvati?

239
00:12:56,567 --> 00:12:59,397
Nazvati?

240
00:12:59,528 --> 00:13:01,988
Da, što ne možeš dobiti pozivom?

241
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
Mislim da ne tražim mnogo.

242
00:13:07,286 --> 00:13:09,706
Bila je potrebna hrpa veza i uvjeravanja

243
00:13:09,789 --> 00:13:12,919
da Talia Mallay
pristane na susret sa mnom.

244
00:13:13,000 --> 00:13:16,130
Da nađe vremena u rasporedu
vođenja globalnog carstva

245
00:13:16,212 --> 00:13:18,802
da objasni
zašto je netko s globalnim carstvom

246
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
prijateljica s nekim kao Anna.

247
00:13:20,674 --> 00:13:24,474
Trebam malo pomoći od svojeg urednika
da uđem u to.

248
00:13:24,553 --> 00:13:26,103
Znaš da ti nastojim pomoći.

249
00:13:26,180 --> 00:13:29,140
Nisi mi dao dva tjedna,
Landon mi ih je dao…

250
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
Dao sam ti priču o Wall Streetu.

251
00:13:31,769 --> 00:13:33,189
Ponudio sam ti iskupljenje.

252
00:13:33,270 --> 00:13:34,770
Priču koja će ublažiti stvari,

253
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
maknuti te od debakla s Donovanom Lambom.

254
00:13:38,067 --> 00:13:39,147
To je sve što mogu.

255
00:13:39,235 --> 00:13:40,895
Ne znam što još želiš.

256
00:13:40,986 --> 00:13:44,276
Da ne moram moliti
za odobravanje sitnih troškova!

257
00:13:49,829 --> 00:13:50,699
U redu.

258
00:13:51,789 --> 00:13:55,749
Ako ti ta lažna elitistica toliko znači,
neka ti bude.

259
00:14:18,566 --> 00:14:20,566
-Neff.
-Rachel.

260
00:14:25,030 --> 00:14:26,990
I? Što?

261
00:14:27,908 --> 00:14:30,998
Bila sam na sudu. Anna se neće žaliti.

262
00:14:31,078 --> 00:14:35,788
Ide na suđenje, što znači
da će u zatvoru boraviti mjesecima.

263
00:14:38,210 --> 00:14:40,500
Mislila sam da dogovorimo raspored

264
00:14:40,588 --> 00:14:43,218
pa da je jedna od nas
posjećuje jednom tjedno.

265
00:14:43,299 --> 00:14:44,589
-Što?
-Provjerila sam.

266
00:14:44,675 --> 00:14:47,675
Postoji popis onoga što možemo donijeti.
Časopise i slično.

267
00:14:47,761 --> 00:14:49,561
Ti si… Čekaj…

268
00:14:50,764 --> 00:14:52,024
Šališ se, zar ne?

269
00:14:52,683 --> 00:14:54,183
Zašto bih se šalila?

270
00:14:54,268 --> 00:14:56,308
Prijateljica nam je u zatvoru.

271
00:14:56,395 --> 00:14:58,975
Ne možemo je ostaviti. Treba ljude.

272
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
Neću je posjećivati u zatvoru.

273
00:15:03,861 --> 00:15:06,741
Nisam obavezna da posjećujem tu osobu.

274
00:15:06,822 --> 00:15:08,702
Osobu? Bile ste najbolje prijateljice.

275
00:15:09,366 --> 00:15:12,366
Otac joj više ne daje novac
i sad ti ne može plaćati,

276
00:15:12,453 --> 00:15:14,873
kupovati ti stvari i odjeću
pa si je odbacila?

277
00:15:14,955 --> 00:15:17,035
Anna mi nikad ništa nije kupovala.

278
00:15:17,124 --> 00:15:19,714
Platila ti je te cipele i tu jaknu.

279
00:15:19,793 --> 00:15:22,303
Bila sam ondje kad je kupila te naušnice.

280
00:15:22,379 --> 00:15:25,549
Taj džemper. Znam tu torbu!
Platila je sve što nosiš.

281
00:15:25,633 --> 00:15:28,263
Banka Delvey se zatvorila i odbacuješ je.

282
00:15:28,344 --> 00:15:31,604
-Iskoristila si je.
-Ti si je iskorištavala.

283
00:15:31,680 --> 00:15:35,730
Bile smo prijateljice,
a ti si bila njezina plaćena kuja.

284
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
Što?

285
00:15:36,894 --> 00:15:40,274
Da, možda mi je
kupila nešto odjeće, ali ti?

286
00:15:40,356 --> 00:15:41,686
Ti si dopustila da te kupi!

287
00:15:41,774 --> 00:15:43,404
Kupila je tvoje vrijeme, tvoje…

288
00:15:43,484 --> 00:15:46,324
Reci još jednom da me netko kupio.
Hajde. Probaj.

289
00:15:47,404 --> 00:15:50,624
Dođi i raspravi kupovinu ove crnkinje

290
00:15:50,699 --> 00:15:53,789
jer gorim od želje da ti proljepšam lice!

291
00:15:56,580 --> 00:15:57,710
Hajde!

292
00:15:58,832 --> 00:16:00,542
Tako je, bolje bježi!

293
00:16:10,803 --> 00:16:12,263
Što znamo o Taliji Mallay?

294
00:16:12,346 --> 00:16:14,636
-„Mi“? Što mi…
-Već si je saslušao?

295
00:16:14,723 --> 00:16:15,853
Zašto si ovdje?

296
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
Trebali bismo surađivati.

297
00:16:17,977 --> 00:16:19,477
Mogli bismo surađivati.

298
00:16:19,561 --> 00:16:20,601
No to ne radimo.

299
00:16:20,688 --> 00:16:24,148
Ne znam kako si uvjerila moju klijenticu
da dobiješ ekskluzivu,

300
00:16:24,233 --> 00:16:25,993
no to ne uključuje moju obranu.

301
00:16:26,068 --> 00:16:28,488
Ako podijeliš što znaš o Taliji,

302
00:16:28,570 --> 00:16:31,280
mogu se nadovezati kad je sretnem.

303
00:16:31,365 --> 00:16:34,075
-Zaokružiti tvoju obranu.
-Mi nismo… Nema „nas“.

304
00:16:35,494 --> 00:16:36,874
Nisi još uzeo njenu izjavu?

305
00:16:37,871 --> 00:16:39,751
Što je tužilaštvo dobilo od nje?

306
00:16:42,793 --> 00:16:45,213
Možeš li barem pogađati?

307
00:16:45,295 --> 00:16:47,375
Što više toga imamo prije…

308
00:16:47,464 --> 00:16:51,434
Vivian Kent, izlazi.

309
00:16:52,803 --> 00:16:54,433
Van.

310
00:17:04,648 --> 00:17:06,398
Što znamo o Taliji Mallay?

311
00:17:06,483 --> 00:17:08,693
Ništa. Mogu ponovno provjeriti.

312
00:17:08,777 --> 00:17:10,987
Dobro, ti provjeri to, a ja ću ostalo.

313
00:17:11,071 --> 00:17:13,781
-Ostalo?
-To je to?

314
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Sve što je poslao ured tužitelja?

315
00:17:16,535 --> 00:17:20,575
Sve što žele podijeliti
stane u jednu jebenu kutiju?

316
00:17:39,016 --> 00:17:41,726
Skulptura stabla
stoji pokraj pravog stabla.

317
00:17:41,810 --> 00:17:44,650
Ove kuće vrijede 30 milijuna dolara.

318
00:17:44,730 --> 00:17:48,570
Tko ima 30 milijuna dolara za kuću?

319
00:17:49,985 --> 00:17:51,565
Nisu čak ni glavne kuće.

320
00:17:51,653 --> 00:17:54,363
Žene s brendovima od milijardu dolara.

321
00:17:54,448 --> 00:17:56,578
Sve kuće zajedno u mom rodnom gradu

322
00:17:56,658 --> 00:17:59,788
ne vrijede niti deset milijuna.

323
00:17:59,870 --> 00:18:00,750
Da.

324
00:18:01,580 --> 00:18:02,920
Pogledaj ono.

325
00:18:02,998 --> 00:18:04,878
-Što?
-Ta je kuća suluda!

326
00:18:04,958 --> 00:18:06,748
Nikomu ne treba tako velika kuća.

327
00:18:06,835 --> 00:18:07,835
Dušo…

328
00:18:17,805 --> 00:18:18,635
Diši.

329
00:18:27,856 --> 00:18:29,776
Pokupit ću te… Za sat vremena?

330
00:18:29,858 --> 00:18:32,688
Ovisim o hiru bogatašice.
Nazvat ću te kad…

331
00:18:32,778 --> 00:18:34,028
Dobro došla!

332
00:18:35,155 --> 00:18:36,065
Dobro došla!

333
00:18:37,950 --> 00:18:39,030
Bok.

334
00:18:45,916 --> 00:18:46,826
Da.

335
00:18:47,960 --> 00:18:48,880
U redu.

336
00:18:48,961 --> 00:18:49,921
Slijedi me.

337
00:19:00,264 --> 00:19:02,814
Nisam znala da imaš društvo.

338
00:19:02,891 --> 00:19:05,311
Uvijek ima nekoliko ljudi. Volim goste.

339
00:19:06,270 --> 00:19:08,360
Nepristojno je što ti nisam rekla.

340
00:19:08,438 --> 00:19:10,358
Imam novu liniju odjeće za plažu.

341
00:19:10,440 --> 00:19:13,030
Imam kaftan
koji bi sjajno izgledao na tebi.

342
00:19:13,110 --> 00:19:14,950
Ne hvala, dobro sam.

343
00:19:15,028 --> 00:19:17,778
Mogu ti donijeti
nekoliko stvari da izabereš.

344
00:19:17,865 --> 00:19:20,485
Volim da je mojim gostima udobno.

345
00:19:20,576 --> 00:19:21,656
Udobno mi je.

346
00:19:35,299 --> 00:19:37,049
Sjajno miriši.

347
00:19:37,134 --> 00:19:39,144
Vidiš? Divno.

348
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
Želiš li čuti nešto neugodno?

349
00:19:42,764 --> 00:19:47,484
Prvi sam put
uključila pećnicu s 25 godina.

350
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
-Zbilja?
-Nikad ništa nisam spremila.

351
00:19:50,189 --> 00:19:53,399
Miješala sam martinije
za roditelje i njihove prijatelje

352
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
s deset godina, ali kuhinja?

353
00:19:55,027 --> 00:19:56,237
Imali smo osoblje.

354
00:19:56,320 --> 00:19:58,610
Kad god sam nešto htjela učiniti,

355
00:19:58,697 --> 00:20:00,277
uzeti čašu mlijeka,

356
00:20:00,365 --> 00:20:02,775
uvijek je netko to činio za mene.

357
00:20:02,868 --> 00:20:06,868
Prvog sam dečka molila
da me nauči kako se prži jaje.

358
00:20:07,748 --> 00:20:08,998
I zato ti je neugodno?

359
00:20:09,666 --> 00:20:12,336
Neugodno je kad se ne znaš
pobrinuti za sebe.

360
00:20:12,419 --> 00:20:15,299
Kad se ne možeš brinuti
za ljude koje voliš.

361
00:20:15,380 --> 00:20:16,470
Znam.

362
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
„Sirota mala bogatašica.“

363
00:20:18,342 --> 00:20:20,932
„Kakva glupača! Plači svojem novcu.“

364
00:20:21,762 --> 00:20:23,142
Ne. Uopće nije tako.

365
00:20:23,222 --> 00:20:25,142
Bilo mi je neugodno i zbog toga.

366
00:20:25,224 --> 00:20:26,104
Novca.

367
00:20:27,768 --> 00:20:28,768
Pa sam zaradila svoj.

368
00:20:31,396 --> 00:20:32,266
Reci mi…

369
00:20:33,857 --> 00:20:34,897
je li ovo gotovo.

370
00:20:39,446 --> 00:20:41,196
Moj bože. Slasno.

371
00:20:43,951 --> 00:20:45,331
Dakle, Anna Delvey.

372
00:20:46,036 --> 00:20:47,786
Upravlja li već zatvorom?

373
00:20:48,455 --> 00:20:49,745
Zašto misliš da bi mogla?

374
00:20:49,831 --> 00:20:51,501
Ne bi me čudilo.

375
00:20:51,583 --> 00:20:52,583
Bile ste bliske?

376
00:20:52,668 --> 00:20:54,288
Jednom smo skupa ljetovale.

377
00:20:54,378 --> 00:20:55,708
Večerale nekoliko puta.

378
00:20:55,796 --> 00:20:58,126
Što vas je povezivalo, ako smijem pitati?

379
00:20:59,007 --> 00:21:01,547
Cijenim ženu
koja se ne trudi impresionirati.

380
00:21:02,427 --> 00:21:03,757
Koja se ne boji.

381
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Koju nije briga?

382
00:21:06,265 --> 00:21:09,175
Imala je i sjajan ukus za umjetnost.

383
00:21:11,103 --> 00:21:12,193
Hvala.

384
00:21:30,247 --> 00:21:31,577
Nevjerojatna je, zar ne?

385
00:21:35,377 --> 00:21:37,247
Licitiram za nju pa…

386
00:21:37,337 --> 00:21:40,587
glumi odobravanje
kao i ostatak ovih lažnjaka, ako možeš.

387
00:21:40,674 --> 00:21:43,304
Jedino što ovdje vrijedi

388
00:21:43,385 --> 00:21:44,215
jest ona.

389
00:21:56,523 --> 00:21:57,573
Cindy Sherman?

390
00:21:58,608 --> 00:22:01,358
Jedan od njezinih prvih
neimenovanih kadrova.

391
00:22:02,029 --> 00:22:03,029
Da.

392
00:22:03,113 --> 00:22:04,993
Cindy je sjajna, ali pola milijuna

393
00:22:05,073 --> 00:22:07,493
za sličicu na kojoj se prerušila?

394
00:22:11,621 --> 00:22:13,371
Prije ove serije,

395
00:22:13,457 --> 00:22:17,787
Shermanova je bila samo još jedna
fotografkinja koja se skriva iza kamere.

396
00:22:17,878 --> 00:22:21,918
Promatra. Bira subjekte
na osnovu onoga što se drugima sviđa.

397
00:22:23,091 --> 00:22:26,141
Jednog je dana odlučila snimati samu sebe.

398
00:22:26,219 --> 00:22:28,179
Počela se smatrati vrijednom.

399
00:22:28,263 --> 00:22:33,563
Umjesto uloge u svijetu umjetnosti
kojim dominiraju muškarci,

400
00:22:33,643 --> 00:22:36,443
preuzela je glavnu ulogu u svojem radu.

401
00:22:40,692 --> 00:22:42,822
I to je promijenilo svijet.

402
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
Ovo nije prerušavanje.

403
00:22:45,781 --> 00:22:47,701
Ovo je hrabrost.

404
00:22:47,783 --> 00:22:50,333
Ovo je trenutak u umjetnosti.

405
00:22:52,996 --> 00:22:55,206
Ti si jedna od Damianovih galeristica.

406
00:22:55,874 --> 00:22:57,254
Misliš da radim ovdje?

407
00:22:57,334 --> 00:22:58,594
Ne radim.

408
00:22:59,920 --> 00:23:01,460
Što je loše u radu?

409
00:23:02,547 --> 00:23:06,257
Kako ćeš ikad priuštiti Cindy dobar dom?

410
00:23:06,343 --> 00:23:10,473
Moj otac kupuje što mu kažem.
Jednog će dana to pripasti meni.

411
00:23:13,266 --> 00:23:15,306
Zarađivanje je bolje od nasljeđivanja.

412
00:23:16,269 --> 00:23:18,229
-Vjeruj mi.
-Da ti vjerujem?

413
00:23:19,189 --> 00:23:22,649
Osobi koja razmatra kupovinu one stvari?

414
00:23:23,235 --> 00:23:24,525
Umjesto ovoga?

415
00:23:34,454 --> 00:23:35,714
Kupila sam je, naravno.

416
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
Naravno.

417
00:23:39,251 --> 00:23:40,211
Svidjela mi se.

418
00:23:41,378 --> 00:23:43,298
Pa je postala dio mog društva.

419
00:23:43,380 --> 00:23:44,260
Na neko vrijeme.

420
00:23:45,006 --> 00:23:46,756
Dok nije došla na Ibizu.

421
00:23:46,842 --> 00:23:48,012
Ibizu?

422
00:23:49,136 --> 00:23:50,716
Ibiza. Da.

423
00:23:52,389 --> 00:23:54,469
-Ibiza.
-Da.

424
00:23:55,350 --> 00:23:56,730
Bila sam ondje,

425
00:23:56,810 --> 00:23:59,270
a ona i Chase javili su da su u gradu,

426
00:23:59,354 --> 00:24:01,904
osim što je sve bilo čudno od početka.

427
00:24:07,696 --> 00:24:08,606
{\an8}TALIAMALLAY
NA BRODU SAM

428
00:24:08,697 --> 00:24:10,947
{\an8}Čekaj, stani. Kakav je to brod?

429
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
{\an8}Čije su to objave?

430
00:24:13,118 --> 00:24:14,908
{\an8}Talijine. Ona je na Ibizi.

431
00:24:15,495 --> 00:24:16,905
{\an8}To nije njezin brod.

432
00:24:16,997 --> 00:24:18,997
{\an8}To je jahta, a vlasnik je ovaj tip.

433
00:24:19,082 --> 00:24:20,042
VRIJEME JE ZA KNIGHTA - HENRICK KNIGHT
„SVE SU DOBRE STVARI DIVLJE I SLOBODNE“

434
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
Sranje, Henrick Knight?

435
00:24:21,918 --> 00:24:23,168
On je moćan u tehnologiji.

436
00:24:23,253 --> 00:24:25,383
Govorio je u Silikonskoj dolini.

437
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
Želim da uloži u Wake.

438
00:24:27,632 --> 00:24:30,142
{\an8}Njegova podrška
mogla bi potaknuti investicije.

439
00:24:30,927 --> 00:24:35,137
{\an8}Stanford, tenisač,
investirao je u biotehnologiju.

440
00:24:35,223 --> 00:24:36,433
{\an8}Vrijedi dvije milijarde.

441
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
{\an8}Pošalji joj poruku.

442
00:24:38,518 --> 00:24:40,648
-Što da kažem?
-Da smo na Ibizi.

443
00:24:40,729 --> 00:24:43,229
-Ali u Chelseaju smo.
-Reci da smo ondje.

444
00:24:43,315 --> 00:24:44,185
Što…

445
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
-Ozbiljan si?
-Da.

446
00:24:55,076 --> 00:24:56,616
ANNA DELVEY
ČEKAJ… I VI STE NA IBIZI?

447
00:24:56,703 --> 00:24:58,623
Odgovorila je.

448
00:24:58,705 --> 00:24:59,535
TALIA MALLAY
NA PRIJATELJEVOJ JAHTI. I VI?

449
00:24:59,623 --> 00:25:02,133
-Što je rekla?
-Pozvala nas je na večeru.

450
00:25:02,209 --> 00:25:03,749
Sranje! Što da joj kažem?

451
00:25:03,835 --> 00:25:07,005
Reci da smo večeras zauzeti,
doći ćemo sutra.

452
00:25:07,088 --> 00:25:08,588
-Chase…
-Reci joj.

453
00:25:08,673 --> 00:25:10,093
Što? Sranje, u redu.

454
00:25:13,720 --> 00:25:14,800
ANNA DELVEY
NE MOŽEMO :(

455
00:25:14,888 --> 00:25:15,848
Odgovorila je?

456
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
Samo malo.

457
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
DRUŽIT ĆEMO SE SUTRA?

458
00:25:20,018 --> 00:25:21,518
{\an8}DA, KUJO! VEČERA U 20 H.
DOĐITE U LUKU, POKUPIT ĆEMO VAS :)

459
00:25:21,603 --> 00:25:22,653
{\an8}Večera sutra?

460
00:25:25,857 --> 00:25:27,477
Bolje da kupimo karte.

461
00:25:27,567 --> 00:25:29,397
Ne, ja neću.

462
00:25:29,486 --> 00:25:33,196
Otac trenutačno nije baš zadovoljan, pa…

463
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
U redu je, ja ću.

464
00:25:37,536 --> 00:25:38,866
Odlazim.

465
00:25:38,954 --> 00:25:41,544
Mislite na mene dok radim na četiri revije

466
00:25:41,623 --> 00:25:45,423
u tri dana kao normalna osoba
dok se vi ovdje izležavate.

467
00:25:45,502 --> 00:25:47,252
Idemo na Ibizu.

468
00:25:47,337 --> 00:25:48,257
Prezirem vas.

469
00:25:51,841 --> 00:25:53,341
Možemo li stići do večere?

470
00:26:05,730 --> 00:26:10,690
{\an8}1.9.2014. 13:30 H
OTPUTOVALI NA IBIZU. KUL SMO.

471
00:26:28,461 --> 00:26:30,801
Ne mogu vjerovati da smo obje ovdje!

472
00:26:30,880 --> 00:26:33,590
Znam! Kakve su šanse za to?

473
00:26:33,675 --> 00:26:35,425
-Hej.
-Kako si? Drago mi je.

474
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
Sjajna jahta. Koliko brzo
može ploviti? 17 čvorova?

475
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
Na otvorenom moru 20.

476
00:26:40,056 --> 00:26:41,726
Dođite, pokazat ću vam je.

477
00:26:50,400 --> 00:26:51,650
Bryce. Steve.

478
00:26:51,735 --> 00:26:53,025
Bok.

479
00:26:53,111 --> 00:26:55,531
Vidjela sam te u Soho Houseu, zar ne?

480
00:26:55,614 --> 00:26:57,824
Ne, ne idem onamo.

481
00:26:57,907 --> 00:26:59,277
Odbili su te?

482
00:27:00,285 --> 00:27:02,115
Steve te može ubaciti.

483
00:27:02,203 --> 00:27:03,503
Da.

484
00:27:03,580 --> 00:27:05,960
Radije ću visiti u McDonald'su

485
00:27:06,041 --> 00:27:08,671
ili osnovati svoj klub
i odbijati njihove članove.

486
00:27:08,752 --> 00:27:10,882
Trebala bi. Puštaju previše ljudi.

487
00:27:10,962 --> 00:27:11,922
Previše muški.

488
00:27:12,005 --> 00:27:14,545
Sviđa mi se tvoja haljina.

489
00:27:14,633 --> 00:27:16,723
Znam! Savršena je.

490
00:27:16,801 --> 00:27:19,431
Hvala ti! Kupila sam je u gradu.

491
00:27:20,096 --> 00:27:23,426
-Odvest ću te onamo. Ja častim.
-Zbilja nije potrebno.

492
00:27:23,516 --> 00:27:24,766
Barem za mene.

493
00:27:24,851 --> 00:27:26,691
Steve mi voli kupovati sranja.

494
00:27:26,770 --> 00:27:27,940
Zar ne, Steve?

495
00:27:28,021 --> 00:27:30,111
Svađao bih se, ali ako i pobijedim,

496
00:27:30,190 --> 00:27:33,490
izgubit ću, pa bih rekao
da joj volim kupovati sranja.

497
00:27:34,444 --> 00:27:36,534
Molim te, veselilo bi me.

498
00:27:36,613 --> 00:27:39,163
To je najmanje što mogu
da uzvratim gostoprimstvo.

499
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
Pa, <i>salud.</i>

500
00:27:41,910 --> 00:27:42,790
<i>-Salud.</i>
<i>-Salud.</i>

501
00:27:49,918 --> 00:27:52,548
-Catherine!
-Imali smo dogovoren sastanak?

502
00:27:52,629 --> 00:27:55,049
Ne. Samo sam se pitao igramo li prljavo.

503
00:27:55,131 --> 00:27:56,421
Nisam to planirao,

504
00:27:56,508 --> 00:27:58,128
ali ti igraš prljavo

505
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
i htio sam te upozoriti da ćeš loše proći.

506
00:28:00,512 --> 00:28:04,772
Todde, da bih osjećala prijetnju,
moram znati o čemu pričaš.

507
00:28:04,849 --> 00:28:06,429
Poslala si kutiju za cipele.

508
00:28:06,518 --> 00:28:08,398
-Lane?
-Nije bila kutija za cipele.

509
00:28:08,478 --> 00:28:09,348
Nije bila.

510
00:28:09,437 --> 00:28:12,477
Znači, moram doći na suđenje
s deset praznih kutija

511
00:28:12,565 --> 00:28:15,395
za sve dokaze koji si čarobno otkrila?

512
00:28:15,485 --> 00:28:16,985
To je prljavo!

513
00:28:17,070 --> 00:28:20,910
Todde, dva savjeta za tebe.
Prvi, ne igram prljavo. Nikada.

514
00:28:20,990 --> 00:28:23,830
Drugi, nikad nećeš
znati pravo bolje od mene.

515
00:28:23,910 --> 00:28:25,410
To je doslovno nemoguće.

516
00:28:25,495 --> 00:28:27,955
A zakon zahtijeva
da proslijedim otkrića obrani

517
00:28:28,039 --> 00:28:30,329
na najtemeljitiji mogući način.

518
00:28:30,417 --> 00:28:33,337
To sam i učinila. I tako ću i nastaviti.

519
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
<i>Ad infinitum.</i> Do beskonačnosti.

520
00:28:38,466 --> 00:28:41,926
Želim sve dokaze koje imaš
do kraja ovog tjedna.

521
00:28:42,011 --> 00:28:44,561
Tražiš da se odreknem etičke odgovornosti

522
00:28:44,639 --> 00:28:46,519
postupanja s dužnom pažnjom u izvršenju

523
00:28:46,599 --> 00:28:49,019
svojih tužiteljskih
profesionalnih odgovornosti?

524
00:28:49,102 --> 00:28:50,852
Sve, Catherine.

525
00:28:50,937 --> 00:28:51,767
Sve.

526
00:28:52,689 --> 00:28:54,979
-Siguran si?
-Do kraja tjedna!

527
00:29:11,916 --> 00:29:14,836
Oprosti što kasnim.
Morala sam još malo trčati.

528
00:29:14,919 --> 00:29:16,419
Za mene, Neff?

529
00:29:16,504 --> 00:29:17,634
Hvala, draga.

530
00:29:18,923 --> 00:29:21,553
Riječ je o posjetama Anni?

531
00:29:22,260 --> 00:29:23,550
Razgovarala si s Rachel?

532
00:29:23,636 --> 00:29:25,886
Nazvala me. Plačući.

533
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
Htjela si je istući?

534
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
Kacy. To je Rachel.

535
00:29:30,435 --> 00:29:32,845
Nemoj. Ona je draga.

536
00:29:32,937 --> 00:29:33,977
Neće posjetiti Annu.

537
00:29:35,190 --> 00:29:37,440
Znaš Annu. Nije spremna za stvaran svijet.

538
00:29:37,525 --> 00:29:39,395
Uzrujat će se zbog usluge

539
00:29:39,486 --> 00:29:42,486
ili će se zamjeriti nekoj curi
i istući će je.

540
00:29:42,572 --> 00:29:44,162
Ne možemo je ostaviti samu.

541
00:29:44,240 --> 00:29:46,870
Treba se nečemu veseliti. A Rachel…

542
00:29:48,286 --> 00:29:50,366
Odjednom se pravi da ne poznaje Annu.

543
00:29:50,455 --> 00:29:53,165
Kao da je Anna strankinja.
Kao da ne zna situaciju.

544
00:29:53,249 --> 00:29:57,379
Upravo doslovno hoda u Anninim cipelama.

545
00:29:57,462 --> 00:29:58,712
Proljetna kolekcija.

546
00:29:58,797 --> 00:29:59,797
Trebala sam je…

547
00:29:59,881 --> 00:30:01,551
-Šaka na Beckynom licu…
-Prestani.

548
00:30:08,264 --> 00:30:09,184
Dobro.

549
00:30:09,974 --> 00:30:13,774
Neff, Rachel neće
posjetiti Annu u zatvoru.

550
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
Ima svoje razloge.

551
00:30:15,146 --> 00:30:17,226
Ali lijepo od tebe što ti hoćeš.

552
00:30:18,274 --> 00:30:19,114
U redu.

553
00:30:19,192 --> 00:30:21,692
Želiš li je posjećivati
svaki drugi tjedan?

554
00:30:21,778 --> 00:30:24,488
-Ili dvaput tjedno ili…
-Dušo.

555
00:30:25,532 --> 00:30:28,122
Postavljam granice s Annom.

556
00:30:28,868 --> 00:30:31,868
Ni ja je neću posjećivati u zatvoru.

557
00:30:32,831 --> 00:30:34,291
Ali uvijek sam tu za tebe.

558
00:30:37,627 --> 00:30:39,417
-Neff?
-Ne razumijem.

559
00:30:41,130 --> 00:30:42,880
Kako okreneš leđa nekome?

560
00:30:43,550 --> 00:30:44,680
Neff.

561
00:30:44,759 --> 00:30:48,009
Osoba u zatvoru nije Anna Delvey.

562
00:30:48,096 --> 00:30:49,676
To nije osoba koju smo znale.

563
00:30:50,265 --> 00:30:52,475
Anna Delvey ne postoji.

564
00:30:52,559 --> 00:30:54,639
Ta osoba u zatvoru je netko drugi.

565
00:30:54,727 --> 00:30:57,397
Netko tko se pretvarao da je Anna Delvey.

566
00:30:58,273 --> 00:30:59,573
Ne poznajemo je.

567
00:30:59,649 --> 00:31:01,989
-Ne znaš ništa o njoj.
-To je Anna.

568
00:31:02,068 --> 00:31:03,988
Možda je tvoja prijateljica Anna.

569
00:31:04,070 --> 00:31:05,860
A možda je i strankinja.

570
00:31:05,947 --> 00:31:08,117
Želiš li ući u taj zatvor

571
00:31:08,199 --> 00:31:11,489
i doznati da je osoba
za koju si mislila da ti je prijateljica

572
00:31:11,578 --> 00:31:13,408
samo izmišljeni lik?

573
00:31:24,424 --> 00:31:26,304
<i>Vaš…</i> Što je to?

574
00:31:26,384 --> 00:31:28,054
Anna?

575
00:31:28,136 --> 00:31:30,756
Što? Nemam pojma.

576
00:31:31,931 --> 00:31:34,521
Učinilo mi se da čujem ruski naglasak.

577
00:31:37,979 --> 00:31:38,899
U vaše zdravlje.

578
00:31:38,980 --> 00:31:40,900
Bio sam u Moskvi tijekom studija.

579
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Jedino se sjećam zdravica.

580
00:31:44,110 --> 00:31:44,990
Za tebe.

581
00:31:46,696 --> 00:31:48,066
-Za tebe, draga.
-Živjeli!

582
00:31:48,156 --> 00:31:49,446
-Traljavo.
-Živjeli.

583
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
-Ovdje smo.
-Uspjeli smo.

584
00:31:54,954 --> 00:31:55,794
Živjeli.

585
00:32:10,929 --> 00:32:12,469
Ne znam kako možeš, Talia.

586
00:32:12,555 --> 00:32:14,175
Rad je sranje.

587
00:32:14,265 --> 00:32:16,265
Samo se želim zabavljati

588
00:32:16,351 --> 00:32:18,811
dok ovi tupani smišljaju kako to platiti.

589
00:32:20,772 --> 00:32:22,272
Znaš što mislim, Anna.

590
00:32:24,817 --> 00:32:25,987
Kamo dalje?

591
00:32:26,069 --> 00:32:27,649
Pa, Stevie misli…

592
00:32:27,737 --> 00:32:29,237
Podaci su novo vrijeme.

593
00:32:29,322 --> 00:32:31,122
To su podaci o snovima.

594
00:32:31,199 --> 00:32:34,829
Subjektivno i iskreno
zvuči vrijedno kao i snovi,

595
00:32:34,911 --> 00:32:36,751
a što je veći gubitak vremena

596
00:32:36,829 --> 00:32:38,789
nego slušanje nečijih snova?

597
00:32:38,873 --> 00:32:40,293
Točno. To je najgore.

598
00:32:40,375 --> 00:32:41,575
To je mali dio toga.

599
00:32:41,668 --> 00:32:44,708
…Miami za dva tjedna,
a tko je pobijedio u toj raspravi?

600
00:32:44,796 --> 00:32:46,506
Prikupljamo ogromne…

601
00:32:46,589 --> 00:32:49,879
Chase marljivo obrađuje Hena
za svoju aplikaciju.

602
00:32:49,968 --> 00:32:51,138
Nema srama.

603
00:32:51,219 --> 00:32:52,799
…fantazije i vrijednost…

604
00:32:52,887 --> 00:32:55,307
Strastven je oko toga.

605
00:32:55,390 --> 00:32:58,100
To je sjajno, ali na odmoru smo.

606
00:32:58,184 --> 00:32:59,314
Mora se opustiti.

607
00:33:00,770 --> 00:33:02,110
Hene!

608
00:33:02,188 --> 00:33:03,398
Dođi, idemo plesati!

609
00:33:03,481 --> 00:33:06,231
-Samo da završim misao…
-Chase, dosta o poslu.

610
00:33:08,152 --> 00:33:09,492
Hene, samo malo.

611
00:33:09,570 --> 00:33:12,160
Brzo pitanje. Koliko imaš godina?
Kasne 50-e?

612
00:33:13,032 --> 00:33:14,622
Otprilike, da. Zašto?

613
00:33:15,284 --> 00:33:19,044
Zanima me u kojim godinama
čovjek podvuče liniju.

614
00:33:19,122 --> 00:33:22,582
Mnogo toga što si sad rekao
i cijeli tvoj stav,

615
00:33:22,667 --> 00:33:25,127
otac mi je rekao iste stvari još u školi

616
00:33:25,211 --> 00:33:27,261
kad sam mu rekla da uloži u Facebook.

617
00:33:27,338 --> 00:33:29,338
„Imam telefon.

618
00:33:29,424 --> 00:33:31,594
Zašto ne bih samo nazvao prijatelje?“

619
00:33:31,676 --> 00:33:33,756
Ali zapravo je mislio:

620
00:33:33,845 --> 00:33:37,555
„Pametniji sam od tebe, mala,
i nemoguće je da nisam u pravu.“

621
00:33:38,224 --> 00:33:40,944
Dodaj dašak mizoginije tom stavu i eto,

622
00:33:41,019 --> 00:33:43,769
i ti možeš izgubiti
stotinu milijuna dolara.

623
00:33:43,855 --> 00:33:47,275
Što Henu nije problem.
Očito. Dobro mu ide.

624
00:33:47,358 --> 00:33:49,398
Kao i mom ocu.

625
00:33:49,485 --> 00:33:51,275
Nije stvar u novcu.

626
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
Pitanje je veće od toga.

627
00:33:53,406 --> 00:33:57,446
Pitam se. Kad se približavaš smrti,

628
00:33:57,535 --> 00:33:59,615
želiš biti sigurniji u život?

629
00:33:59,704 --> 00:34:02,674
U stvari koje znaš ili misliš da znaš?

630
00:34:03,541 --> 00:34:07,591
Jer zastrašujuće je stariti.

631
00:34:12,133 --> 00:34:13,383
Zar ne?

632
00:34:17,388 --> 00:34:20,218
Ovaj me razgovor uzrujava.

633
00:34:20,308 --> 00:34:21,888
Da. Hajdemo svi…

634
00:34:21,976 --> 00:34:24,476
Što? Ne! Jer mogu se poistovjetiti.

635
00:34:24,562 --> 00:34:26,772
Bojim se što raditi sa svojim životom.

636
00:34:26,856 --> 00:34:29,106
Zato izbjegavam pitanje.

637
00:34:29,192 --> 00:34:30,572
Nastojim pobjeći.

638
00:34:30,651 --> 00:34:32,151
Ali proganja me.

639
00:34:32,862 --> 00:34:34,112
Proganja li smrt tebe?

640
00:34:34,197 --> 00:34:35,527
Anna, prestani.

641
00:34:35,615 --> 00:34:37,775
-Ti si moja gošća…
-U redu je.

642
00:34:37,867 --> 00:34:39,077
Mogu to podnijeti.

643
00:34:41,287 --> 00:34:42,747
Naravno da možeš.

644
00:34:43,915 --> 00:34:45,325
I želi odgovoriti.

645
00:34:46,000 --> 00:34:46,960
Pogledaj ga.

646
00:34:48,920 --> 00:34:52,510
Ovih dana češće razmišljam o smrti.
Pa što onda?

647
00:34:54,175 --> 00:34:56,005
Sanjaš li je?

648
00:34:57,720 --> 00:35:03,100
Misliš li da drugi ljudi tvojih godina
sanjanju o smrti?

649
00:35:04,519 --> 00:35:05,439
Strah.

650
00:35:07,105 --> 00:35:07,935
Da.

651
00:35:09,232 --> 00:35:10,362
Sanjaju.

652
00:35:10,441 --> 00:35:14,151
Da sam farmaceutska mafija,
ne bi li to bilo korisno znati?

653
00:35:14,821 --> 00:35:16,321
Da ti mogu prodati Xanax?

654
00:35:23,746 --> 00:35:24,746
Dobra si.

655
00:35:26,499 --> 00:35:28,129
Dobra je!

656
00:35:28,209 --> 00:35:30,209
Rekla si da tražiš posao?

657
00:35:30,294 --> 00:35:31,134
Ja?

658
00:35:32,046 --> 00:35:35,296
Ne. Obećala sam da neću raditi za druge.

659
00:35:37,468 --> 00:35:40,178
I ti možeš obećati. Ako želiš.

660
00:35:50,565 --> 00:35:52,685
Ovo je Kickstarter stranica za Wake.

661
00:35:54,235 --> 00:35:56,275
Mislim da dobiješ majicu.

662
00:35:56,362 --> 00:35:58,532
Ako ostvari zadani cilj ili nešto.

663
00:36:09,750 --> 00:36:10,880
Recimo 100 000 dolara?

664
00:36:11,794 --> 00:36:13,714
Vrlo velikodušno. Hvala.

665
00:36:15,131 --> 00:36:16,971
Sjajno, a sad plešemo.

666
00:36:27,977 --> 00:36:29,307
Nevjerojatno.

667
00:36:29,395 --> 00:36:31,765
A ti, znaš li koliki si srećković?

668
00:36:31,856 --> 00:36:33,106
Nevjerojatna je.

669
00:36:33,191 --> 00:36:34,441
Budi mi partnerica.

670
00:36:35,651 --> 00:36:38,401
Voditeljica odnosa.
Ili financiranja. Ili oboje.

671
00:36:39,906 --> 00:36:40,816
Razmislit ću.

672
00:36:41,908 --> 00:36:44,158
Ti bi trebao raditi za nju, čovječe.

673
00:36:54,837 --> 00:36:56,837
<i>Njezina je energija bila…</i>

674
00:36:57,882 --> 00:36:59,932
<i>Bilo je sjajno gledati kako cvjeta.</i>

675
00:37:01,302 --> 00:37:02,972
<i>Sve nas je pomela.</i>

676
00:37:04,055 --> 00:37:07,385
<i>-Bila je luda za Chaseom.</i>
-Znaš li što će biti ako to učiniš?

677
00:37:07,475 --> 00:37:08,885
-Što?
-Ja…

678
00:37:12,271 --> 00:37:16,611
<i>Bio je non-stop zalijepljen za nju.</i>

679
00:37:22,782 --> 00:37:23,822
<i>Talia, bok!</i>

680
00:37:23,908 --> 00:37:26,658
<i>Poslije tjedan dana,</i>
<i>primila sam čudan poziv od Hena.</i>

681
00:37:26,744 --> 00:37:27,704
Gdje si?

682
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
<i>Ovdje, na Ibizi.</i>

683
00:37:29,330 --> 00:37:30,580
Na brodu?

684
00:37:31,249 --> 00:37:32,669
Da, nedostaješ nam!

685
00:37:32,750 --> 00:37:33,920
<i>Anna, koji kurac?</i>

686
00:37:35,211 --> 00:37:36,251
<i>Svi smo otišli.</i>

687
00:37:36,337 --> 00:37:40,467
Hen je otišao prije pet dana,
a posada mu je javila da ste vi još ondje.

688
00:37:40,549 --> 00:37:42,339
<i>Rekla sam da je to nemoguće</i>

689
00:37:42,426 --> 00:37:45,506
jer tko još ostaje na tuđem brodu

690
00:37:45,596 --> 00:37:47,386
ako je bio gostov gost?

691
00:37:47,473 --> 00:37:49,813
<i>Naređujete posadi kao da je vaša…</i>

692
00:37:49,892 --> 00:37:50,942
Talia, smiri se.

693
00:37:51,018 --> 00:37:53,688
Brod je ovdje pa smo mislili
ostati još koji dan.

694
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
Anna, odlazi s broda.

695
00:37:55,564 --> 00:37:58,824
<i>Ne mogu vjerovati</i>
<i>da moram objašnjavati kako je to sjebano</i>

696
00:37:58,901 --> 00:38:01,701
i da je loše za mene
jer ljudi koje sam pozvala…

697
00:38:01,779 --> 00:38:04,779
Oprosti, otići ćemo. Sve je u redu.

698
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Kako si?

699
00:38:06,409 --> 00:38:07,699
Kako sam?

700
00:38:09,120 --> 00:38:10,000
Sranje!

701
00:38:11,038 --> 00:38:13,418
Odjebi s broda!

702
00:38:16,127 --> 00:38:17,457
Čekaj, ostali su?

703
00:38:17,545 --> 00:38:21,375
Svi smo se iskrcali i pozdravili.

704
00:38:21,465 --> 00:38:23,505
-Tko to radi?
-Kako su se vratili?

705
00:38:23,592 --> 00:38:24,552
Nemam pojma.

706
00:38:24,635 --> 00:38:25,635
Ali znaš,

707
00:38:25,720 --> 00:38:30,100
trošak kapetana
i posade na jahti cijeli tjedan je…

708
00:38:32,310 --> 00:38:35,020
Kao da su Henovu Teslu gurnuli s palube.

709
00:38:35,104 --> 00:38:37,024
Toliko su potrošili vremena na brodu.

710
00:38:37,982 --> 00:38:40,902
Možda zato što je Anna
odrasla privilegirana…

711
00:38:40,985 --> 00:38:42,485
Anna, ne.

712
00:38:43,946 --> 00:38:46,526
Ona zna bolje. To nije bila njezina ideja.

713
00:38:47,158 --> 00:38:49,658
Chase je grabio i uzimao što je mogao.

714
00:38:49,744 --> 00:38:53,464
Zašto bi mu Anna to dozvolila
ili se složila s time?

715
00:38:53,539 --> 00:38:56,079
Bila je zaljubljena i glupa.

716
00:38:58,294 --> 00:38:59,964
Je li se ikad ispričala?

717
00:39:01,297 --> 00:39:02,417
Više nismo razgovarale.

718
00:39:04,508 --> 00:39:07,508
I to je kraj naše priče, bojim se.

719
00:39:15,561 --> 00:39:18,481
Bože, oprosti. Kasno je, zar ne?

720
00:39:19,440 --> 00:39:20,650
Moramo ići.

721
00:39:20,733 --> 00:39:22,533
Nazvat ću supruga i…

722
00:39:22,610 --> 00:39:24,280
Trebali biste ostati.

723
00:39:24,362 --> 00:39:27,662
Prekasno je za vožnju nazad.
Ovdje ima mnogo soba.

724
00:39:27,740 --> 00:39:28,570
Hvala ti, ne.

725
00:39:28,657 --> 00:39:30,447
-Imamo sobu u motelu.
-Motelu?

726
00:39:32,703 --> 00:39:35,003
Glupost. Imam kolibu za goste.

727
00:39:35,081 --> 00:39:36,921
Anna je bila ondje nekoliko puta.

728
00:39:36,999 --> 00:39:42,049
Ondje sam objesila Shermanovu.
Možeš upijati tu atmosferu.

729
00:40:14,036 --> 00:40:16,366
-Jack, što…
-Osjećaš li to?

730
00:40:16,455 --> 00:40:17,915
Osjećam da si lud.

731
00:40:17,998 --> 00:40:21,838
Prestani hodati i pričati, samo…
osjećaš li to?

732
00:40:23,254 --> 00:40:24,094
Što je to?

733
00:40:25,297 --> 00:40:26,257
Kamen je…

734
00:40:26,340 --> 00:40:28,590
Trideset šest stupnjeva.

735
00:40:28,676 --> 00:40:29,676
Grijani podovi,

736
00:40:29,760 --> 00:40:33,510
doslovno iste temperature
kao i naše tijelo.

737
00:40:36,517 --> 00:40:39,307
Bez uvrede, ali želim poševiti ovaj pod.

738
00:40:39,395 --> 00:40:40,435
Postaje i bolje.

739
00:40:41,564 --> 00:40:42,824
Udahni.

740
00:40:43,941 --> 00:40:46,361
-Što je to?
-Kadulja.

741
00:40:46,444 --> 00:40:49,954
Sigurno je cijelo ovo mjesto
natopljeno njome.

742
00:40:50,030 --> 00:40:52,450
A ipak, nigdje ne mogu naći kadulju.

743
00:40:52,533 --> 00:40:53,373
Tražio sam.

744
00:40:53,451 --> 00:40:55,831
Možda to ne miriši kadulja, već novac.

745
00:40:57,496 --> 00:40:58,996
Pusti tu jeftinu stvar.

746
00:41:07,298 --> 00:41:10,088
Prvo ćemo upotrijebiti
svaku stvar iz ovog ormarića,

747
00:41:10,176 --> 00:41:12,006
a zatim ćemo se mnogo seksati.

748
00:41:12,094 --> 00:41:12,934
O, da.

749
00:41:17,641 --> 00:41:18,891
Mogao bih plivati do kuće.

750
00:41:19,977 --> 00:41:21,267
Toliko sam dobro spavao.

751
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
Ova je posteljina napravljena od mačića.

752
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
Ne mogu se micati. Ne želim.

753
00:41:37,036 --> 00:41:39,496
U koliko je ovakvih soba bila Anna?

754
00:41:41,624 --> 00:41:43,884
Imala je dobar život.

755
00:42:27,002 --> 00:42:28,342
Da ti bar nisam preskup.

756
00:42:29,964 --> 00:42:32,724
Vidio si ih u Parizu nakon Ibize, zar ne?

757
00:42:32,800 --> 00:42:35,260
Dobro, Ibiza. Što se točno ondje dogodilo?

758
00:42:35,344 --> 00:42:37,564
Znaš li? Je li ti Talia ispričala?

759
00:42:37,638 --> 00:42:39,718
Gle kako te to zanima.

760
00:42:39,807 --> 00:42:41,597
Što te briga što je bilo na Ibizi?

761
00:42:41,684 --> 00:42:45,484
Znam samo da je, kad sam ih
vidio u Parizu, sve bilo drukčije.

762
00:42:45,563 --> 00:42:46,693
Bio je Tjedan mode.

763
00:42:46,772 --> 00:42:48,402
Stilizirao sam tri revije

764
00:42:48,482 --> 00:42:51,612
i povukli smo se
u apartman hotela Gulacsy.

765
00:42:51,694 --> 00:42:55,824
Ja sam žestoko radio,
oni su žestoko partijali

766
00:42:55,906 --> 00:42:58,776
i šavovi su počeli pucati.

767
00:43:03,539 --> 00:43:04,749
Previše osobnosti.

768
00:43:04,832 --> 00:43:07,132
-Ne odvlači pažnju od tkanine.
-Oprosti.

769
00:43:07,209 --> 00:43:10,589
Talia je vidjela što mogu,
a ti si ubio tu vezu.

770
00:43:10,713 --> 00:43:13,763
Nudim ti rani ulazak u Wake.
Razina poslovnog anđela.

771
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
Ne želim to!

772
00:43:15,217 --> 00:43:17,087
Imaš li pojma koliko vrijedi?

773
00:43:17,177 --> 00:43:21,637
Postotak od ničega
još uvijek je ništa, budalo.

774
00:43:21,724 --> 00:43:23,274
Samo želiš moj novac.

775
00:43:23,350 --> 00:43:25,520
Tvoj novac? Koji? Ja sve plaćam.

776
00:43:25,603 --> 00:43:28,063
Nije bitno jer želim raditi svoju stvar.

777
00:43:28,147 --> 00:43:29,607
Što? Koju stvar?

778
00:43:29,690 --> 00:43:32,030
Ne znam još!

779
00:43:32,109 --> 00:43:34,029
Nešto veliko. Nešto što je moje.

780
00:43:34,111 --> 00:43:36,531
-Nešto veličanstveno.
-Wake će biti ogroman.

781
00:43:36,614 --> 00:43:37,824
Ne slušaš.

782
00:43:37,906 --> 00:43:41,906
Prestani misliti na sebe
na jebeni trenutak.

783
00:43:41,994 --> 00:43:44,624
Prestani biti luđakinja
na jebeni trenutak!

784
00:43:44,705 --> 00:43:46,535
U redu! Dosta, Chase. Smiri se.

785
00:43:47,416 --> 00:43:48,376
Makni se, Vale.

786
00:43:48,459 --> 00:43:51,379
Kao što si se ti maknuo
od ulaznica koje sam ti nabavio?

787
00:43:51,462 --> 00:43:53,092
To je odjeća na mršavim ljudima.

788
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
Koga je briga?

789
00:43:59,261 --> 00:44:00,221
Znaš što?

790
00:44:01,347 --> 00:44:02,387
Prepuštam ti je.

791
00:44:03,974 --> 00:44:04,854
Ja odlazim.

792
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
Chase!

793
00:44:07,645 --> 00:44:09,145
Chase, ozbiljno?

794
00:44:09,980 --> 00:44:12,020
Ozbiljno? Što? On je dijete.

795
00:44:12,107 --> 00:44:14,777
Jebeni klinac. Kunem se!

796
00:44:14,860 --> 00:44:16,530
Nađimo šampanjac,

797
00:44:16,612 --> 00:44:19,572
pogledajmo filmove
i mrzimo sve muškarce osim mene.

798
00:44:19,657 --> 00:44:20,487
Da.

799
00:44:37,883 --> 00:44:39,223
Hej, gdje si?

800
00:44:39,301 --> 00:44:40,341
S Annom si?

801
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
<i>Da.</i>

802
00:44:41,470 --> 00:44:42,470
Trebam uslugu.

803
00:44:42,554 --> 00:44:43,394
Koju?

804
00:44:43,472 --> 00:44:45,472
<i>Provjeri Anninu putovnicu.</i>

805
00:44:46,558 --> 00:44:47,808
Zašto? Zbog čega?

806
00:44:47,893 --> 00:44:50,153
Samo je provjeri. Za mene, može?

807
00:44:50,229 --> 00:44:52,439
Neću joj provjeriti putovnicu.
To je jezivo.

808
00:44:52,523 --> 00:44:54,023
Mislim da mi laže.

809
00:44:54,108 --> 00:44:55,478
Znam da mi laže.

810
00:44:55,567 --> 00:44:56,567
O čemu?

811
00:45:00,698 --> 00:45:03,028
-Prekinut ću.
-O svom novcu, za početak.

812
00:45:03,117 --> 00:45:04,367
Chase, ozbiljno.

813
00:45:04,451 --> 00:45:07,291
Cura je hodajući bankomat.
Gotovo kraljevska obitelj.

814
00:45:07,371 --> 00:45:09,211
Samo provjeri. Trajat će sekundu.

815
00:45:09,289 --> 00:45:11,079
-Ne.
-U čemu je problem?

816
00:45:11,166 --> 00:45:13,126
Ako nije problem, provjeri sam.

817
00:45:14,294 --> 00:45:16,594
<i>Gdje si? Jesi li napušen? Tako zvučiš.</i>

818
00:45:18,424 --> 00:45:20,434
Dođi ovamo i razgovaraj s curom.

819
00:45:20,509 --> 00:45:21,429
Nije bitno.

820
00:45:25,055 --> 00:45:27,175
Rekao si Anni? Pitao je za njeno ime?

821
00:45:27,266 --> 00:45:28,426
Nisam imao razlog za to.

822
00:45:28,517 --> 00:45:30,977
Tada se samo Chase ponašao sumnjivo.

823
00:45:31,061 --> 00:45:33,861
Tada? To se u nekom trenutku promijenilo?

824
00:45:38,068 --> 00:45:41,488
-Hajde, još jedno piće. Gubitniče.
-Sočno. Ne.

825
00:45:41,572 --> 00:45:42,612
Gđice Delvey.

826
00:45:42,698 --> 00:45:44,908
Gđice Delvey, nismo primili uplatu.

827
00:45:44,992 --> 00:45:47,412
Nazvali smo banku. Nisu dobili upute.

828
00:45:47,494 --> 00:45:49,874
Morat ću tražiti drugu kreditnu karticu.

829
00:45:49,955 --> 00:45:51,665
-Ne sad.
-Dala vam je karticu.

830
00:45:51,749 --> 00:45:53,129
-Zar ne?
-Jesam!

831
00:45:53,208 --> 00:45:54,788
-Gđice Delvey.
-Imate kartice.

832
00:45:54,877 --> 00:45:56,627
-Probajte ponovo!
-Već jesam.

833
00:45:56,712 --> 00:45:59,052
Onda mora da je problem u sistemu.

834
00:45:59,131 --> 00:46:01,471
-Trebam karticu ili gotovinu.
-Probajte opet.

835
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
Zar ne želite uplatu?

836
00:46:04,136 --> 00:46:07,256
Mom se ocu neće svidjeti
ovakvo ponašanje prema meni.

837
00:46:07,347 --> 00:46:09,677
Nazovi oca i traži valjanu karticu.

838
00:46:09,767 --> 00:46:13,187
Staješ na stranu
ovog menadžerčića željnog moći?

839
00:46:13,270 --> 00:46:15,690
-Vrijeđanje neće pomoći.
-Trebam tablete i krevet.

840
00:46:15,773 --> 00:46:17,903
Moj će otac prebaciti novac čim…

841
00:46:17,983 --> 00:46:20,903
Usred je noći. Nema otvorenih banaka.

842
00:46:20,986 --> 00:46:22,486
Onda ujutro. Dođi.

843
00:46:24,656 --> 00:46:26,486
Bože. Ne možemo… Ovo je apsurdno.

844
00:46:26,575 --> 00:46:28,155
Trebam tablete iz svoje torbe.

845
00:46:28,243 --> 00:46:31,163
Zadržat ćemo vašu imovinu
dok ne primimo uplatu.

846
00:46:31,246 --> 00:46:34,786
Imate nekoliko načina plaćanja.
Ovo je vaš problem, a ne naš!

847
00:46:37,628 --> 00:46:40,168
Jebeš ovo. Nazvat ću Chasea
i on će platiti.

848
00:46:40,255 --> 00:46:41,585
Ne. Riješit ću ovo.

849
00:46:41,673 --> 00:46:43,133
-Kako?
-Provucite opet kartice.

850
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
Anna! Ne, trebam tablete. Trebam san.

851
00:46:45,469 --> 00:46:47,009
Sutra je bitan dan na poslu.

852
00:46:47,095 --> 00:46:50,305
-Nazvat ću Chasea.
-Nećeš. Ja ću ovo riješiti.

853
00:46:50,390 --> 00:46:53,140
-Dobro, nazvat ću Noru.
-Nemoj zvati Noru.

854
00:46:53,227 --> 00:46:55,937
-Sramotno je.
-Prošli smo to. Bit ćemo beskućnici.

855
00:46:56,021 --> 00:46:56,941
Vale! Ne!

856
00:46:57,022 --> 00:47:00,692
Ovo je apsurdno. Pustite nas u sobu.
Postaje medicinski hitan slučaj.

857
00:47:00,776 --> 00:47:02,646
Imamo jednostavno rješenje.

858
00:47:02,736 --> 00:47:05,486
Trebam valjanu kreditnu karticu.

859
00:47:21,505 --> 00:47:22,455
Gđice Delvey.

860
00:47:39,982 --> 00:47:41,322
Anna?

861
00:47:42,526 --> 00:47:43,606
Vale, ja…

862
00:47:44,862 --> 00:47:46,912
Oprosti. Ja…

863
00:47:47,865 --> 00:47:49,235
Moj otac…

864
00:47:51,034 --> 00:47:54,584
Tako sam… Sama.

865
00:47:56,707 --> 00:48:01,747
On… Razbaštinio me.

866
00:48:04,047 --> 00:48:05,217
Platit ću.

867
00:48:07,342 --> 00:48:10,472
Platit ću.

868
00:48:10,554 --> 00:48:12,434
Samo moram…

869
00:48:15,976 --> 00:48:18,556
Mogu… Mogu platiti.

870
00:48:19,354 --> 00:48:21,364
Mogu platiti.

871
00:48:22,983 --> 00:48:25,073
Mogu… Mogu platiti.

872
00:48:27,279 --> 00:48:32,329
Mogu… Žao mi je. Mogu… Mogu platiti.

873
00:48:33,952 --> 00:48:35,792
Ja…

874
00:48:41,376 --> 00:48:44,666
Oprostite na problemima.
Prolazi kroz teško razdoblje.

875
00:49:11,573 --> 00:49:12,413
Prtljaga?

876
00:49:13,283 --> 00:49:14,243
Ovuda, molim.

877
00:49:47,985 --> 00:49:50,735
Chase je platio? Zašto? Bila je siromašna?

878
00:49:50,821 --> 00:49:52,701
Siromašna? Nema šanse.

879
00:49:52,781 --> 00:49:54,531
Slomljena, možda.

880
00:49:56,493 --> 00:50:01,463
Još nisam vidio da se netko tako žestok
tako brzo pretvorio u krhku osobu.

881
00:50:10,549 --> 00:50:11,759
Rekao bih da uzmete sobu,

882
00:50:11,842 --> 00:50:13,972
ali s vama to može biti opasno.

883
00:50:14,052 --> 00:50:15,262
Dobro jutro.

884
00:50:17,305 --> 00:50:18,555
Već kasnim.

885
00:50:18,640 --> 00:50:20,390
Toliko trgovina, a malo vremena.

886
00:50:28,650 --> 00:50:29,820
-Bok.
-Bok.

887
00:50:29,901 --> 00:50:30,821
Bok.

888
00:50:32,821 --> 00:50:35,121
Već mi je dosta vaših raskida i mirenja.

889
00:50:35,198 --> 00:50:37,988
Što da kažem? Volim je.

890
00:50:38,076 --> 00:50:40,196
Dugo smo razgovarali i ona je…

891
00:50:40,287 --> 00:50:43,497
Posvećena je izgradnji Wakea sa mnom.

892
00:50:43,582 --> 00:50:46,792
I gledam koliko je strastvena,
koliko je pametna.

893
00:50:46,877 --> 00:50:48,207
I otmjena.

894
00:50:48,295 --> 00:50:50,295
Kad dobije novac od zaklade.

895
00:50:52,299 --> 00:50:54,299
Još je financiram.

896
00:50:55,343 --> 00:50:57,393
Ali da, i to će uskoro.

897
00:50:57,471 --> 00:51:01,061
Ovako ili onako,
bit ćemo nezaustavljiv par.

898
00:51:04,102 --> 00:51:06,942
Slušaj, učinio sam što si tražio.

899
00:51:08,273 --> 00:51:09,443
Provjerio sam putovnicu.

900
00:51:10,859 --> 00:51:11,859
Imao si pravo.

901
00:51:13,445 --> 00:51:15,565
Preziva se Sorokin.

902
00:51:15,655 --> 00:51:17,735
A ne Delvey. Rusko prezime.

903
00:51:17,824 --> 00:51:19,794
Uobičajeno je kao Smith, izgleda.

904
00:51:19,868 --> 00:51:23,078
Putovnica je njemačka,
ali rođena je pokraj Moskve.

905
00:51:23,163 --> 00:51:25,373
Siguran sam da postoji objašnjenje,

906
00:51:25,457 --> 00:51:27,037
vjerojatno traumatično,

907
00:51:27,125 --> 00:51:30,165
s obzirom na ono
što se dogodilo sinoć u hotelu.

908
00:51:30,837 --> 00:51:34,007
Možda su pobjegli.
Možda ih je otjerao Putin.

909
00:51:34,091 --> 00:51:36,221
Ili privatna vojska nekog oligarha.

910
00:51:36,301 --> 00:51:37,591
Štogod se dogodilo,

911
00:51:37,677 --> 00:51:40,387
s njom nešto nije u redu

912
00:51:40,472 --> 00:51:42,602
i moramo naći načina da joj pomognemo.

913
00:51:46,812 --> 00:51:47,692
Molim?

914
00:51:49,147 --> 00:51:50,067
Moram ići.

915
00:51:51,316 --> 00:51:53,896
Ne bih ti rekao, ali da si je samo vidio…

916
00:51:53,985 --> 00:51:56,105
Ne, cijenim to. Zbilja.

917
00:51:56,196 --> 00:51:57,736
Što je s Londonom? Idemo?

918
00:51:58,406 --> 00:51:59,316
Da.

919
00:51:59,407 --> 00:52:01,277
Što ćemo učiniti s ovim?

920
00:52:01,368 --> 00:52:04,448
-Djevojci treba pomoć.
-Ne brini. Kasnije ćemo o tome.

921
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
Vidimo se u hotelu.

922
00:52:12,796 --> 00:52:13,876
<i>Našao sam se s njima.</i>

923
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
<i>Ni sat vremena poslije.</i>

924
00:52:16,675 --> 00:52:17,965
<i>Manje od 60 minuta.</i>

925
00:52:20,554 --> 00:52:24,274
Napokon. Još deset minuta
i morali bismo preplivati La Manche.

926
00:52:24,349 --> 00:52:27,519
-Mogao si poći bez nas.
-Bili biste izgubljeni bez mene.

927
00:52:27,602 --> 00:52:30,152
Ti bi bio izgubljen bez tableta, čujem.

928
00:52:30,230 --> 00:52:31,150
Da.

929
00:52:31,231 --> 00:52:32,231
U redu.

930
00:52:33,108 --> 00:52:34,278
Nešto se dogodilo?

931
00:52:34,359 --> 00:52:37,029
Nešto kao da si kopao ljudima po torbama.

932
00:52:37,779 --> 00:52:39,359
Provjeravao im putovnice.

933
00:52:43,869 --> 00:52:44,739
Šali se.

934
00:52:47,497 --> 00:52:48,367
Chase!

935
00:52:50,709 --> 00:52:51,919
Reci joj.

936
00:52:54,171 --> 00:52:55,551
Rekao mi je da to učinim.

937
00:52:56,381 --> 00:52:57,471
Rekao si mi!

938
00:53:03,680 --> 00:53:06,810
Zajebavate me. Bože. Seronje.

939
00:53:06,892 --> 00:53:08,812
Ja to tebi ne bih nikad učinila.

940
00:53:12,397 --> 00:53:13,897
On mi je to rekao.

941
00:53:15,233 --> 00:53:18,653
-Chase? Reci joj, seronjo!
-Vale, to je sjebano.

942
00:53:19,321 --> 00:53:22,411
-Potpuno nepoštivanje…
-Rekao si da to učinim!

943
00:53:22,490 --> 00:53:25,700
Molio si me. Nisam pristao!
A onda si me molio.

944
00:53:25,785 --> 00:53:27,325
Prijatelji su mi poludjeli.

945
00:53:27,412 --> 00:53:28,832
Totalno su prolupali.

946
00:53:28,914 --> 00:53:32,214
Ovaj je ispad
posve primjeren ovakvoj situaciji.

947
00:53:35,712 --> 00:53:37,922
Baš si me razočarao.

948
00:53:39,049 --> 00:53:40,929
Tako si arogantna i nestabilna.

949
00:53:41,635 --> 00:53:44,845
A ti lažeš u vezi s ovim što se dogodilo.

950
00:53:44,930 --> 00:53:46,810
Ti si kopao po njezinim stvarima.

951
00:53:46,890 --> 00:53:49,770
To je sjebano, Vale.
Zar ne možeš to priznati?

952
00:53:50,894 --> 00:53:53,814
Ti si sjeban, jebeni luđače,

953
00:53:53,897 --> 00:53:56,777
ti si mi rekao da joj provjerim putovnicu.

954
00:53:56,858 --> 00:54:00,398
-Morate otići. Odmah.
-Slažem se. Iskorištava te.

955
00:54:01,696 --> 00:54:04,236
Za njega si samo kasica-prasica.

956
00:54:06,534 --> 00:54:08,664
A sad idemo odavde.

957
00:54:13,250 --> 00:54:14,330
Propustit ćemo vlak.

958
00:54:30,684 --> 00:54:31,814
Vidimo se, Vale.

959
00:55:08,096 --> 00:55:10,806
Bože, to je sigurno bilo užasno.

960
00:55:11,641 --> 00:55:12,521
Traumatično.

961
00:55:12,600 --> 00:55:14,890
Meni ništa ne traje
duže od godišnjeg doba.

962
00:55:14,978 --> 00:55:17,108
Bezličnost je bila traumatična.

963
00:55:17,981 --> 00:55:21,741
Ali zašto se Anna
tako okrenula protiv tebe?

964
00:55:21,818 --> 00:55:22,988
Ne razumijem.

965
00:55:23,069 --> 00:55:25,949
Prestani me slijediti. Imam posla.

966
00:55:26,031 --> 00:55:28,161
Možeš li mi dati Chaseov kontakt?

967
00:55:31,453 --> 00:55:32,583
Čekaj!

968
00:55:33,663 --> 00:55:35,833
Ne razumijem zašto su te odbacili.

969
00:55:35,915 --> 00:55:37,125
Nisi pogriješio.

970
00:55:42,130 --> 00:55:42,960
Hej.

971
00:55:45,342 --> 00:55:46,682
U što su je odjenuli?

972
00:55:47,510 --> 00:55:48,390
U narančastu?

973
00:55:49,304 --> 00:55:50,564
Sivu.

974
00:55:52,349 --> 00:55:53,219
Dobro.

975
00:55:54,225 --> 00:55:55,095
Bolje.

976
00:56:11,159 --> 00:56:12,539
To pištanje,

977
00:56:13,370 --> 00:56:15,750
to je zvuk kojim ti svemir govori

978
00:56:15,830 --> 00:56:18,330
da si se gadno, gadno sjebao.

979
00:56:36,851 --> 00:56:37,941
Sranje.

980
00:57:00,834 --> 00:57:02,344
OTOK RIKER

981
00:57:14,806 --> 00:57:18,596
Provjeri.

982
00:57:28,528 --> 00:57:29,948
PRAVOSUDNA POLICIJA
GRAD NEW YORK

983
00:57:52,135 --> 00:57:56,755
BORAVKOM OVDJE
PRISTALI STE NA PRETRES.

984
00:57:56,848 --> 00:57:58,678
NE NA SKIDANJE ODJEĆE.

985
00:58:02,562 --> 00:58:03,652
Stevens!

986
00:58:21,664 --> 00:58:22,584
Sorokin!

987
00:58:26,586 --> 00:58:27,456
Sorokin!

988
00:58:28,922 --> 00:58:29,842
Hej!

989
00:58:30,840 --> 00:58:32,470
Sorokin, to si ti!

990
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
Gdje si bila?

991
00:58:47,941 --> 00:58:49,361
Moramo razgovarati o Chaseu.

992
00:58:51,528 --> 00:58:53,278
Jesi li u nevolji zbog njega?

993
00:58:55,573 --> 00:58:57,993
Ili ga zbog tebe ne mogu naći?

994
00:59:20,431 --> 00:59:22,681
<i>Ne moram sa svima biti prijateljica.</i>

995
00:59:33,611 --> 00:59:37,621
<i>Misliš da je postojao razvoj,</i>
<i>kao u filmovima…</i>

996
00:59:47,166 --> 00:59:49,586
<i>ali ja sam oduvijek takva kakva jesam.</i>

997
01:00:12,609 --> 01:00:13,479
Hej!

998
01:00:18,239 --> 01:00:19,909
Moramo ići. Zakasnit ćemo.

999
01:00:21,993 --> 01:00:23,373
Bože, što sada?

1000
01:00:23,453 --> 01:00:24,753
Sorokin?

1001
01:00:25,788 --> 01:00:27,668
Ili se kaže Sorokin?

1002
01:00:27,749 --> 01:00:29,579
Anna Sorokin, <i>da?</i>

1003
01:00:29,667 --> 01:00:32,337
-Promijenila sam ime, pa što?
-Ime ili identitet?

1004
01:00:32,420 --> 01:00:34,460
Postoji mnogo Anna Sorokina.

1005
01:00:35,256 --> 01:00:36,756
Ali samo jedna Anna Delvey.

1006
01:00:36,841 --> 01:00:38,931
Osim toga, bolje zvuči.

1007
01:00:39,010 --> 01:00:40,760
Bolje? Misliš, manje ruski?

1008
01:00:40,845 --> 01:00:43,425
Koji kurac? Zašto se duriš poput djeteta?

1009
01:00:43,514 --> 01:00:44,564
Ti si Ruskinja?

1010
01:00:45,224 --> 01:00:46,934
Rođena sam ondje, koga je briga?

1011
01:00:47,018 --> 01:00:47,888
Tko si ti?

1012
01:00:50,271 --> 01:00:53,321
-Nemamo vremena za ovo.
-O čemu si još lagala?

1013
01:00:53,399 --> 01:00:54,479
Tko si ti, jebote?

1014
01:00:54,567 --> 01:00:57,317
Nemam vremena za ovo!

1015
01:00:57,403 --> 01:01:00,073
Nemam vremena za tebe!

1016
01:01:07,705 --> 01:01:09,205
Dao sam ti sve što imam,

1017
01:01:09,290 --> 01:01:12,380
a ti nemaš vremena
da mi kažeš istinu o sebi?

1018
01:01:12,960 --> 01:01:13,960
Tko si ti?

1019
01:01:25,473 --> 01:01:27,733
Gradim nešto.

1020
01:01:27,809 --> 01:01:32,149
Dom. U New Yorku.
Za umjetnike i pokrovitelje.

1021
01:01:32,230 --> 01:01:36,440
Studiji, izložbe otvorene za javnost.

1022
01:01:36,526 --> 01:01:42,276
Ali i prostor za najekskluzivniji
i najfantastičniji klub takve vrste.

1023
01:01:42,365 --> 01:01:46,325
To će biti vrhunac svijeta umjetnosti,

1024
01:01:46,411 --> 01:01:49,581
a ja ću stajati na njemu.

1025
01:01:49,664 --> 01:01:52,084
Vratar i ljepilo.

1026
01:01:53,251 --> 01:01:54,751
Tko sam ja?

1027
01:01:54,836 --> 01:01:59,836
Ovaj klub, ova zaklada
bit će ono tko jesam.

1028
01:01:59,924 --> 01:02:02,224
Što jesam.

1029
01:02:02,885 --> 01:02:05,385
Moram ovo izgraditi

1030
01:02:06,222 --> 01:02:10,142
kako bi umjetnici i ljudi poput mene
napokon imali dom.

1031
01:02:10,852 --> 01:02:12,312
Sigurno mjesto.

1032
01:02:13,479 --> 01:02:15,439
Mjesto gdje pripadaju.

1033
01:02:15,523 --> 01:02:16,863
Mjesto gdje ja pripadam.

1034
01:02:26,534 --> 01:02:28,664
Hoćeš li stajati na putu tome?

1035
01:02:35,084 --> 01:02:36,294
Ili ćeš mi pomoći?

1036
01:02:38,796 --> 01:02:41,546
Reci mi odmah jer ne mogu.

1037
01:02:42,508 --> 01:02:46,178
Iskreno imam previše posla.

1038
01:02:47,555 --> 01:02:49,715
I već sam izgubila previše vremena.

1039
01:02:51,809 --> 01:02:52,769
Prekrasno je.

1040
01:02:54,187 --> 01:02:55,147
Idemo…

1041
01:02:57,398 --> 01:02:59,278
Želim ti pomoći da ovo ostvariš,

1042
01:03:00,193 --> 01:03:01,783
što god trebalo.

1043
01:03:02,445 --> 01:03:05,525
Hoće li moje porijeklo
stati na put onome što želim biti?

1044
01:03:06,574 --> 01:03:08,494
Ne. Zašto bi?

1045
01:03:08,576 --> 01:03:13,286
Jer ne želim da itko preispituje
moju prošlost dok radim ovo.

1046
01:03:13,372 --> 01:03:15,712
-Znam.
-Nitko.

1047
01:03:15,792 --> 01:03:16,752
Neće.

1048
01:03:18,669 --> 01:03:19,589
Ti jesi.

1049
01:03:20,463 --> 01:03:21,303
Zašto?

1050
01:03:24,926 --> 01:03:25,886
Tvoja putovnica.

1051
01:03:28,095 --> 01:03:30,385
Pogledao si u moju jebenu putovnicu?

1052
01:03:30,473 --> 01:03:31,313
Ne.

1053
01:03:32,642 --> 01:03:33,642
A tko je?

1054
01:03:39,065 --> 01:03:39,975
Val.

1055
01:03:50,243 --> 01:03:51,083
Nitko?

1056
01:03:54,997 --> 01:03:55,867
Nitko.

1057
01:05:39,560 --> 01:05:44,570
Prijevod titlova: Oleg Berić

