1
00:00:11,052 --> 00:00:14,432
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:20,145 --> 00:00:22,725
Testhezálló volt saját céget alapítani.

3
00:00:22,814 --> 00:00:26,694
Nagyon élveztem 24, 25, 26 évesen,

4
00:00:26,776 --> 00:00:31,656
hogy tízen dolgoznak nekem,
és van, aki sokkal idősebb nálam.

5
00:00:31,740 --> 00:00:33,830
Nagyon élveztem.

6
00:00:34,784 --> 00:00:36,624
Hogy voltál rá képes?

7
00:00:37,996 --> 00:00:40,746
Mindig azt tartottam
legnagyobb erényemnek,

8
00:00:40,832 --> 00:00:42,962
hogy felismerem a tehetséget,

9
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
de a személyest
el tudom választani a szakmaitól.

10
00:00:47,255 --> 00:00:48,545
Mit értesz azon…

11
00:00:48,631 --> 00:00:51,341
Nem kell, hogy emberként kedveljelek,

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,846
de ha látom,
hogy egy adott szerepre jó vagy,

13
00:00:53,928 --> 00:00:56,508
jól dolgozol, illesz a csapatba,

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,638
nem számít, milyen ember vagy.

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,265
Nem kell mindenkivel jóban lennem.

16
00:01:02,437 --> 00:01:03,517
Te is ilyen vagy.

17
00:01:05,231 --> 00:01:06,231
Lehet.

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,942
De nem minden tranzakció.

19
00:01:09,027 --> 00:01:12,737
Vannak barátaim, ahogy neked is.

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,530
Az egyikkel épp ma találkozom.

21
00:01:15,617 --> 00:01:16,527
Vallel.

22
00:01:17,577 --> 00:01:20,617
Val? Te jó ég! Minek találkozol Vallel?

23
00:01:21,414 --> 00:01:24,504
Hogy megtudjam,
milyennek lát az, aki ismert már

24
00:01:25,251 --> 00:01:26,421
ez előtt is.

25
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
Amikor még új voltál a városban.

26
00:01:29,964 --> 00:01:31,474
Alig ismertük egymást.

27
00:01:32,759 --> 00:01:34,089
Van valaki más?

28
00:01:34,177 --> 00:01:36,757
Aki jobban tudja, ki voltál korábban?

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,806
Azt hiszed, volt valami fejlődés,

30
00:01:38,890 --> 00:01:42,980
mint a filmekben,
de én mindig az voltam, aki most vagyok.

31
00:01:43,061 --> 00:01:46,021
Talán mindkettőnknek jobb lenne
a továbbiakra nézve,

32
00:01:46,106 --> 00:01:49,106
ha nem úgy tekintenél rám,
mint mindenki másra.

33
00:01:49,984 --> 00:01:51,284
Nem néznél átlagosnak.

34
00:02:22,767 --> 00:02:24,387
El ne merjetek mozdulni!

35
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
Fantasztikusan néztek ki!

36
00:02:29,941 --> 00:02:31,441
Kinyírnám a szüleiteket!

37
00:02:32,277 --> 00:02:33,107
Kész vagyunk.

38
00:02:35,405 --> 00:02:36,605
EZ A TÖRTÉNET TELJES EGÉSZÉBEN IGAZ.

39
00:02:36,698 --> 00:02:39,198
KIVÉVE A KITALÁLT RÉSZEKET.

40
00:02:44,539 --> 00:02:47,079
Az életem a divat. Én vagyok a divat.

41
00:02:47,167 --> 00:02:48,327
{\an8}Sok hírnévre éhes,

42
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
{\an8}újgazdag lány akar bekerülni a társaságba.

43
00:02:51,171 --> 00:02:54,471
{\an8}Akik menők akarnak lenni.
Akik akarnak. Törtetők.

44
00:02:54,549 --> 00:02:55,679
{\an8}Mohók.

45
00:02:55,758 --> 00:02:57,678
{\an8}Anna Delvey nem volt mohó.

46
00:02:57,760 --> 00:02:59,890
Valódi volt.

47
00:02:59,971 --> 00:03:01,561
Pontosan honnan tudja?

48
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
A részletek árulják el.

49
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
Magán olyan ruha van,

50
00:03:06,019 --> 00:03:08,309
amit biztosan nagyon szépnek hisz.

51
00:03:08,396 --> 00:03:11,226
De én látom, hogy koppintás,
méghozzá nem túl jó.

52
00:03:11,316 --> 00:03:13,896
Olcsó anyag,
a minta nem passzol a varrásnál,

53
00:03:13,985 --> 00:03:15,525
a táska kicsit drágább,

54
00:03:15,612 --> 00:03:18,242
de senki se hiszi,
hogy a Park Avenue-n lakik,

55
00:03:18,323 --> 00:03:20,243
svájci iskolába járt, évjáradéka van.

56
00:03:20,867 --> 00:03:23,907
Plusz a cipő… Az elszomorító.

57
00:03:23,995 --> 00:03:25,075
Hogy vehetett fel…

58
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
- Értem.
- A részletek.

59
00:03:27,457 --> 00:03:29,827
Anna esetében milyenek voltak a részletek?

60
00:03:29,918 --> 00:03:30,788
Anna?

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,224
<i>Az a ribanc hibátlan volt.</i>

62
00:03:41,638 --> 00:03:44,388
<i>Az ilyen embereknek</i>
<i>veleszületett ízlésük van.</i>

63
00:03:46,434 --> 00:03:49,444
<i>Nem érzékük van a divathoz.</i>
<i>Valódi ízlésük.</i>

64
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
<i>Anna visszafogott volt.</i>

65
00:03:53,233 --> 00:03:56,403
<i>Elegáns. Alaïa. Balenciaga. Dior.</i>

66
00:03:57,737 --> 00:04:00,317
<i>Tudta, mit kell mondani, mit kell tenni.</i>

67
00:04:09,374 --> 00:04:12,634
<i>Anna sose mondott olyat,</i>
<i>hogy együnk Mr. Chow-nál.</i>

68
00:04:12,710 --> 00:04:13,880
<i>Jesszus! Dehogy!</i>

69
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
<i>Anna tudja: lazacot a Lucienben kell enni.</i>

70
00:04:17,215 --> 00:04:20,835
<i>Hogy a The Waverley-ben</i>
<i>a legjobb fogás az amish csirke volt.</i>

71
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
<i>Már nem az. Most már gusztustalan.</i>

72
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
<i>De akkoriban Anna tudta.</i>

73
00:04:25,014 --> 00:04:26,184
<i>És a bor.</i>

74
00:04:27,100 --> 00:04:29,770
- Csirió!
<i>- A borválasztás árulkodó.</i>

75
00:04:29,852 --> 00:04:32,692
<i>Az újgazdagok mindig</i>
<i>a legdrágábbat rendelik.</i>

76
00:04:33,690 --> 00:04:36,320
<i>Anna úgy rendelt,</i>
<i>mint a nemzedékek óta gazdagok.</i>

77
00:04:36,401 --> 00:04:38,321
<i>Régiók, évjáratok.</i>

78
00:04:38,403 --> 00:04:39,903
Anna oda tartozott.

79
00:04:39,988 --> 00:04:41,778
Anna a társaság tagja volt.

80
00:04:43,616 --> 00:04:45,486
És közeli barátok voltak?

81
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
Anna hideg volt, és megközelíthetetlen.

82
00:04:48,329 --> 00:04:50,539
<i>Elérhetetlen. Sosem írt vissza.</i>

83
00:04:50,623 --> 00:04:52,543
<i>Nem érdekelte mások véleménye,</i>

84
00:04:52,625 --> 00:04:55,165
<i>kizárólag saját maga érdekelte.</i>

85
00:04:56,379 --> 00:04:57,339
<i>És gonosz volt.</i>

86
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
<i>Jóban akartam lenni vele.</i>

87
00:05:00,550 --> 00:05:01,930
<i>Minden megadtam volna érte.</i>

88
00:05:02,593 --> 00:05:03,973
<i>Ez volt az ő tehetsége.</i>

89
00:05:04,053 --> 00:05:05,933
<i>A szemét picsák királynője volt.</i>

90
00:05:06,014 --> 00:05:09,684
<i>De úgy csinálta,</i>
<i>hogy éreztesse, nemhiába az.</i>

91
00:05:09,767 --> 00:05:12,307
Chase ezért volt megőrülve érte.

92
00:05:12,395 --> 00:05:13,225
Chase?

93
00:05:13,313 --> 00:05:14,313
Chase.

94
00:05:15,064 --> 00:05:18,324
- Chase. A pasija.
- Várjunk, a pasija?

95
00:05:18,401 --> 00:05:20,321
Hogyhogy nem tud Chase-ről?

96
00:05:21,154 --> 00:05:23,914
Mindenki <i>woke,</i> de Chase <i>wake.</i>

97
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Huszonhat év.

98
00:05:30,496 --> 00:05:33,616
Ennyi időt tölt egy átlagember alvással.

99
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
Huszonhat évnyi éjszaka.

100
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
Huszonhat évnyi álom.

101
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
Huszonhat év
tele gondolatokkal, ötletekkel,

102
00:05:43,760 --> 00:05:45,850
jelentéssel, varázslattal, rémálmokkal.

103
00:05:45,928 --> 00:05:47,258
És csodákkal.

104
00:05:49,223 --> 00:05:51,023
De amikor reggel felébrednek,

105
00:05:51,100 --> 00:05:54,850
a nap felkel, alig egy-két perc telik el…

106
00:05:55,438 --> 00:05:59,228
És ez a tudás mind szertefoszlik.

107
00:05:59,901 --> 00:06:01,571
Eltűnik. Vége.

108
00:06:02,362 --> 00:06:03,532
Elveszett.

109
00:06:04,989 --> 00:06:05,819
Képzeljék el!

110
00:06:07,033 --> 00:06:10,333
Mi van, ha nem elvesztik az időt,
hanem használják?

111
00:06:10,411 --> 00:06:12,661
Megértik a tudatalattijukat.

112
00:06:12,747 --> 00:06:15,787
És ha egy teljes nemzet
tudatalattiját értenénk?

113
00:06:15,875 --> 00:06:18,415
Mihez kezdhetnénk ezzel a tudással?

114
00:06:18,503 --> 00:06:20,383
Jobban kötődnénk egymáshoz?

115
00:06:21,297 --> 00:06:23,877
Egy város
közösséget érezhetne egy másikkal

116
00:06:23,966 --> 00:06:25,716
a világ túlsó felén,

117
00:06:25,802 --> 00:06:29,392
csak mert megértik
egymás reményeit és vágyait?

118
00:06:29,472 --> 00:06:32,312
Tanulhatnának egymástól az országok?

119
00:06:32,392 --> 00:06:34,892
Megjósolhatnánk egy felkelést?

120
00:06:35,686 --> 00:06:38,146
Egy háborút? Egy pandémiát? Egy népirtást?

121
00:06:39,524 --> 00:06:44,114
Mi lenne,
ha felhőalapúak lennének az álmaik?

122
00:06:55,915 --> 00:06:58,495
Várjunk! Ki a fasz az a Chase?

123
00:06:58,584 --> 00:07:00,924
Ne, várj! Nem ez a lényeg.

124
00:07:01,003 --> 00:07:02,263
Val imádja Annát?

125
00:07:02,338 --> 00:07:03,418
Imádja. Bálványozza.

126
00:07:03,506 --> 00:07:05,626
Akkor valami komoly történhetett.

127
00:07:05,716 --> 00:07:08,466
Különben miért törölt
minden nyilvános fotót róla?

128
00:07:08,553 --> 00:07:09,473
Várj, mit…

129
00:07:10,304 --> 00:07:11,514
Honnan…

130
00:07:11,597 --> 00:07:13,597
Az Instáról minden kiderül.

131
00:07:13,683 --> 00:07:16,273
Lou totál kész van,
mert használta az Instát.

132
00:07:16,352 --> 00:07:20,152
- Büszkék vagyunk rá!
- LOL! STFU!

133
00:07:20,231 --> 00:07:22,021
- Te dolgozol a sztorimon?
- Nem.

134
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
Segítesz.

135
00:07:23,359 --> 00:07:25,699
Nem kell. Landon két hetet adott.

136
00:07:25,778 --> 00:07:27,818
- Mutasd meg neki, mit tudunk!
- Oké…

137
00:07:27,905 --> 00:07:30,655
Összevetettük Anna összes posztját

138
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
{\an8}a barátok posztjaival,
és lett egy Anna-idővonal.

139
00:07:33,744 --> 00:07:34,624
{\an8}ANNA DELVEY IDŐVONALA

140
00:07:34,704 --> 00:07:39,674
{\an8}2011-ben Anna Sorokin
elindul németországi otthonából,

141
00:07:39,750 --> 00:07:43,380
hogy egy divatkurzuson
vegyen részt Londonban.

142
00:07:43,463 --> 00:07:45,843
Azonnal lelép Párizsba.

143
00:07:45,923 --> 00:07:50,433
2013-ban Ms. Delvey gyakornok
a <i>Purple </i>magazinnál.

144
00:07:50,511 --> 00:07:52,431
Mikor lett belőle Delvey?

145
00:07:52,513 --> 00:07:55,393
Nem tudni.
Azt mondta, az anyja leánykori neve.

146
00:07:55,475 --> 00:07:56,385
Csekkoltam. Kizárt.

147
00:07:56,476 --> 00:07:58,596
Ez a csaj megéri a pénzét.

148
00:07:58,686 --> 00:08:01,356
2013-ban a gyakornok Ms. Delvey

149
00:08:01,439 --> 00:08:06,359
Franciaországból Amerikába utazik,
vakációzni Montaukban a kollégákkal.

150
00:08:06,444 --> 00:08:07,324
Bejöhetett neki,

151
00:08:07,403 --> 00:08:10,073
mert nem megy haza Párizsba a többiekkel.

152
00:08:10,156 --> 00:08:12,776
Augusztus 13-án
Anna megérkezik Manhattanbe.

153
00:08:12,867 --> 00:08:15,327
Tudjátok, mi érkezett még ugyanakkor?

154
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
Az ebola. Véletlen? Aligha!

155
00:08:17,205 --> 00:08:18,455
- Ne csináld!
- Te ne!

156
00:08:18,539 --> 00:08:22,039
Pár nappal később találkozott Vallel.

157
00:08:22,126 --> 00:08:23,916
Aki Anna minden fotóját törölte,

158
00:08:24,003 --> 00:08:26,343
de ha egymás mellett nézzük a posztjaikat…

159
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
Acme Bar, Acme Bar. Passzolnak.

160
00:08:28,466 --> 00:08:31,546
Az emberek manapság
minden percüket online élik.

161
00:08:31,636 --> 00:08:33,596
A privát szféra vége, de várjatok!

162
00:08:33,679 --> 00:08:35,519
Ez tetszeni fog. Chase profilja.

163
00:08:35,598 --> 00:08:39,268
Augusztus 26-án
Chase egy sakktábla fotóját posztolja.

164
00:08:39,352 --> 00:08:40,772
- Nem rossz.
- Mi?

165
00:08:40,853 --> 00:08:46,443
A legelső kép,
amit Anna posztolt, egy sakktábla.

166
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
Mintha kémkedett volna utána.

167
00:08:48,569 --> 00:08:50,989
Vagy csak romantikus.
És egy héttel később…

168
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
Felpörögtünk!

169
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
Attól a pillanattól fogva

170
00:09:06,629 --> 00:09:10,419
Chase és Anna feedje
szinte tökéletes szinkronban van.

171
00:09:10,508 --> 00:09:14,798
San Francisco. Berlin. Párizs.

172
00:09:14,887 --> 00:09:17,467
Világjáró szerelem.

173
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
Los Angeles. Chase 33. születésnapja.

174
00:09:20,101 --> 00:09:21,391
#Tortakicsimnek.

175
00:09:21,477 --> 00:09:23,597
De édes!

176
00:09:23,688 --> 00:09:27,818
Ő volt a szexi, új, futurista „it boy”
a következő nagy techdobással.

177
00:09:27,900 --> 00:09:29,070
<i>Mindenhol ott voltak.</i>

178
00:09:31,946 --> 00:09:35,196
<i>És ahová mentek, abból valahol lett.</i>

179
00:09:36,576 --> 00:09:38,576
<i>Egy ideig hotelekben laktak.</i>

180
00:09:39,704 --> 00:09:43,084
{\an8}<i>Ki csinál ilyet? Hotelben lakni?</i>
<i>Mint egy regényben.</i>

181
00:09:43,165 --> 00:09:47,795
{\an8}<i>Anna ezt tette. És Chase is vele lakott</i>
<i>ezekben a hotelekben világszerte.</i>

182
00:09:47,878 --> 00:09:50,338
{\an8}<i>Nagymenők voltak,</i>
<i>promotálták Chase appját.</i>

183
00:09:50,423 --> 00:09:51,923
KI fizette ezt?

184
00:09:52,800 --> 00:09:54,010
Mindig Chase.

185
00:09:54,719 --> 00:09:56,639
Chase cégébe új pénz érkezett,

186
00:09:56,721 --> 00:10:00,471
Anna elvileg 25 éves koráig
nem kapta meg a pénzét, úgyhogy Chase.

187
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
Addig a nyárig nálam laktak, és…

188
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
Norával.

189
00:10:04,937 --> 00:10:06,897
- Mert én Noránál lakom…
- Nora?

190
00:10:06,981 --> 00:10:09,321
Nora. A legjobb barátom.

191
00:10:10,359 --> 00:10:12,029
<i>Épp divatba hozza a kaftánt.</i>

192
00:10:13,946 --> 00:10:16,656
Várjunk, Nora Radfordról beszél?

193
00:10:17,825 --> 00:10:20,695
Arról a bizonyos Nora Radfordról?

194
00:10:25,374 --> 00:10:28,924
Igen. Tudom, mire gondol.
De Nora szeretné, hogy nála lakjak.

195
00:10:29,003 --> 00:10:31,883
<i>A divat stílussal fizet, nem pénzzel.</i>

196
00:10:33,132 --> 00:10:35,132
<i>Nora szórakoztató. Kibaszott gazdag.</i>

197
00:10:35,217 --> 00:10:39,637
<i>És jobban szeret,</i>
<i>mint a szemét anyám bármikor.</i>

198
00:10:44,810 --> 00:10:46,190
Chase és Anna?

199
00:10:46,270 --> 00:10:49,150
Igen. Noránál laktak, és működött.

200
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
<i>Annával volt közös időnk.</i>

201
00:10:55,780 --> 00:10:58,200
<i>És Chase-nek és Annának is volt.</i>

202
00:11:14,090 --> 00:11:17,180
Éjjeli dugás a Grindren? Ribanc!

203
00:11:17,259 --> 00:11:19,139
Ne merj megszégyeníteni!

204
00:11:19,220 --> 00:11:21,680
- Látszik, hogy elélveztél.
- Hagyd abba!

205
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
Chase bejön nekem.

206
00:11:23,557 --> 00:11:25,937
Nehogy azt mondd, hogy ő „az igazi”!

207
00:11:26,018 --> 00:11:27,558
Nem Ohióban nőtt fel?

208
00:11:27,645 --> 00:11:29,475
Vágod, hogy konkrétan farmer?

209
00:11:29,563 --> 00:11:30,943
Normális pasi.

210
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
Ezt bírom benne.

211
00:11:32,566 --> 00:11:34,686
Biztos, hogy nem az örökségedre utazik?

212
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Chase azon kevesek egyike,

213
00:11:37,071 --> 00:11:40,741
aki nem a pénz miatt érdeklődik irántam.

214
00:11:41,367 --> 00:11:43,037
Sose hagy fizetni.

215
00:11:43,119 --> 00:11:45,999
Önerőből lett sikeres.
Ez csodálatra méltó.

216
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Ne már! Én is önerőből lettem sikeres.

217
00:11:48,541 --> 00:11:50,461
Ezért csodállak annyira.

218
00:12:02,722 --> 00:12:06,182
És mi lett velük?
Vallel és Annával? És a világjárással?

219
00:12:06,267 --> 00:12:07,437
Miért pont New York,

220
00:12:07,518 --> 00:12:10,148
ahol a legnehezebb
sikerre vinni egy bizniszt?

221
00:12:10,229 --> 00:12:13,149
Hát, ez New York.
Ha itt sikerül, és a többi.

222
00:12:13,232 --> 00:12:14,782
Vagy Chase miatt jött ide.

223
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Ő mit mond?
Ha tudni akarod, kérdezd az exét…

224
00:12:17,403 --> 00:12:18,743
Nem. Chase kilőve.

225
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
Nem találom.
Az Instája 2016-ban elsötétült.

226
00:12:22,408 --> 00:12:23,828
Na és ő?

227
00:12:23,909 --> 00:12:26,119
2014 szeptembere, Ibiza.

228
00:12:26,203 --> 00:12:28,753
Anna, Chase, és ez a nagyon vonzó valaki.

229
00:12:30,374 --> 00:12:31,544
Az, akire gondolok?

230
00:12:37,173 --> 00:12:39,183
Talia Mallay.

231
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
Anna Delvey Talia Mallay-jel lógott.

232
00:12:44,430 --> 00:12:45,850
Oké, és?

233
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
És Talia beszél velem,

234
00:12:47,516 --> 00:12:49,726
úgyhogy el kell utaznom Hamptonsba.

235
00:12:49,810 --> 00:12:52,310
Nem fizetem a babás kiruccanásodat.

236
00:12:52,396 --> 00:12:54,936
Bérelt kocsi, egy éjszaka egy motelben.

237
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
Nem tudod felhívni?

238
00:12:56,567 --> 00:12:59,397
Felhívni?

239
00:12:59,528 --> 00:13:01,988
Mit nem tudsz telefonon kiszedni belőle?

240
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
Szerintem nem nagy kérés.

241
00:13:07,286 --> 00:13:09,706
Rengeteg kapcsolat és rábeszélés kellett,

242
00:13:09,789 --> 00:13:12,919
hogy rávegyem
Talia Mallay-t a találkozóra.

243
00:13:13,000 --> 00:13:16,130
Hogy időt szánjon rám
a globális cégbirodalma mellett,

244
00:13:16,212 --> 00:13:18,802
elmagyarázza,
egy globális cégbirodalom tulaja

245
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
miért barátkozik Annával.

246
00:13:20,674 --> 00:13:24,474
Csak egy kis segítség kéne
a szerkesztőmtől, hogy eljussak oda.

247
00:13:24,553 --> 00:13:26,103
Tudod, hogy próbálok segíteni.

248
00:13:26,180 --> 00:13:29,140
Nem tőled kaptam két hetet,
hanem Landontól…

249
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
Tőlem kaptad a Wall Street-i sztorit.

250
00:13:31,769 --> 00:13:33,189
Megváltást kínáltam.

251
00:13:33,270 --> 00:13:34,770
Egy sztorit, ami tisztáz,

252
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
ami feledteti a Donovan Lamb-botrányt.

253
00:13:38,067 --> 00:13:39,147
Többet nem tehetek.

254
00:13:39,235 --> 00:13:40,895
Nem tudom, mit akarsz még.

255
00:13:40,986 --> 00:13:44,276
Azt, hogy ne kelljen könyörögnöm
egy apró költségtérítésért!

256
00:13:49,829 --> 00:13:50,699
Oké.

257
00:13:51,789 --> 00:13:55,749
Ha azt akarod, hogy ez az ál-örökösnő
legyen a végzeted, legyen!

258
00:14:18,566 --> 00:14:20,566
- Neff!
- Rachel!

259
00:14:25,030 --> 00:14:26,990
Szóval? Mi van?

260
00:14:27,908 --> 00:14:30,998
Elmentem a bíróságra.
Anna nem fogadta el a vádalkut.

261
00:14:31,078 --> 00:14:35,788
Tárgyalás lesz, ami azt jelenti,
hónapokig a Rikersben lesz.

262
00:14:38,210 --> 00:14:40,500
Gondoltam, osszuk be,

263
00:14:40,588 --> 00:14:43,218
hogy minimum hetente látogassa valaki.

264
00:14:43,299 --> 00:14:44,589
- Mi?
- Utánanéztem.

265
00:14:44,675 --> 00:14:47,675
Csomó dolgot be lehet vinni.
Magazinokat, ilyesmit.

266
00:14:47,761 --> 00:14:49,561
Te most… Várj…

267
00:14:50,764 --> 00:14:52,024
Viccelsz, ugye?

268
00:14:52,683 --> 00:14:54,183
Miért viccelnék?

269
00:14:54,268 --> 00:14:56,308
A barátnőnk börtönben van.

270
00:14:56,395 --> 00:14:58,975
Nem hagyhatjuk magára! Szüksége van ránk.

271
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
Nem látogatom meg Annát.

272
00:15:03,861 --> 00:15:06,741
Nem kötelességem a börtönben látogatni őt.

273
00:15:06,822 --> 00:15:08,702
Mi? A legjobb barátnőd volt!

274
00:15:09,366 --> 00:15:12,366
Az apja nem ad pénzt neki,
már nem Anna fizet mindent,

275
00:15:12,453 --> 00:15:14,873
a bulikat, a ruháidat, úgyhogy ejted?

276
00:15:14,955 --> 00:15:17,035
Anna soha nem fizetett nekem semmit.

277
00:15:17,124 --> 00:15:19,714
Anna fizette a cipőt és a blézert.

278
00:15:19,793 --> 00:15:22,303
Ott voltam,
amikor megvette azt a fülbevalót.

279
00:15:22,379 --> 00:15:25,549
A pulóvert. A táskát is!
Mindent ő vett, ami rajtad van.

280
00:15:25,633 --> 00:15:28,263
A Delvey-bank bezárt, és most ejted.

281
00:15:28,344 --> 00:15:31,604
- Kihasználtad!
- Ha valaki kihasználta, az te vagy!

282
00:15:31,680 --> 00:15:35,730
Mi barátok voltunk,
te meg a fizetett spanja!

283
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
Hogy mi?

284
00:15:36,894 --> 00:15:40,274
Jó, lehet,
hogy pár holmimat ő vette, na de te?

285
00:15:40,356 --> 00:15:41,686
Hagytad, hogy megvegyen!

286
00:15:41,774 --> 00:15:43,404
Megvette az idődet, megvette…

287
00:15:43,484 --> 00:15:46,324
Mondd még egyszer, hogy megvett!
Próbáld meg!

288
00:15:47,404 --> 00:15:50,624
Gyere, beszéljük meg,
ki vette meg ezt a fekete nőt,

289
00:15:50,699 --> 00:15:53,789
mert minden vágyam,
hogy bemossak egyet neked!

290
00:15:56,580 --> 00:15:57,710
Rajta!

291
00:15:58,832 --> 00:16:00,542
Jobban is teszed, ha elfutsz!

292
00:16:10,803 --> 00:16:12,263
Mit tudunk Talia Mallay-ről?

293
00:16:12,346 --> 00:16:14,636
- „Tudunk?”
- Már felvette a vallomását?

294
00:16:14,723 --> 00:16:15,853
Mit keres itt?

295
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
Együtt kéne dolgoznunk.

296
00:16:17,977 --> 00:16:19,477
Együtt dolgozhatnánk.

297
00:16:19,561 --> 00:16:20,601
Mégsem tesszük.

298
00:16:20,688 --> 00:16:24,148
Nem tudom, mivel győzte meg az ügyfelemet
az exkluzivitásról,

299
00:16:24,233 --> 00:16:25,993
de nincs köze a védelmemhez.

300
00:16:26,068 --> 00:16:28,488
Ha elmondja, amit tud Taliáról,

301
00:16:28,570 --> 00:16:31,280
elmondom, amit megtudok,
miután találkoztam vele.

302
00:16:31,365 --> 00:16:34,075
- Segít a védelemben.
- Mi… Nem dolgozunk együtt!

303
00:16:35,494 --> 00:16:36,874
Nem hívta be tanúskodni?

304
00:16:37,871 --> 00:16:39,751
Mit tudott meg tőle az ügyészség?

305
00:16:42,793 --> 00:16:45,213
Nem tudja nagy vonalakban elmondani?

306
00:16:45,295 --> 00:16:47,375
Minél több a muníciónk a…

307
00:16:47,464 --> 00:16:51,434
Vivian Kent, tűnjön innen!

308
00:16:52,803 --> 00:16:54,433
Kifelé!

309
00:17:04,648 --> 00:17:06,398
Mit tudunk Talia Mallay-ről?

310
00:17:06,483 --> 00:17:08,693
Szerintem semmit. Megnézhetem.

311
00:17:08,777 --> 00:17:10,987
Jó, te nézd át ezt a dobozd, én a többit!

312
00:17:11,071 --> 00:17:13,781
- A többit?
- Ez minden?

313
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Ezt küldte át az ügyészség?

314
00:17:16,535 --> 00:17:20,575
Az összes anyag belefér
egy kibaszott dobozba?

315
00:17:39,016 --> 00:17:41,726
Egy fa szobra áll egy igazi fa mellett.

316
00:17:41,810 --> 00:17:44,650
Ezek a házak 30 millió dollárba kerülnek.

317
00:17:44,730 --> 00:17:48,570
Kinek van 30 millió dollárja egy házra?

318
00:17:49,985 --> 00:17:51,565
Ráadásul ezek csak nyaralók.

319
00:17:51,653 --> 00:17:54,363
A dollármilliárdokat érő
életmód-márkák tulajainak.

320
00:17:54,448 --> 00:17:56,578
A szülővárosom összes háza együtt

321
00:17:56,658 --> 00:17:59,788
nem érne tízmillió dollárt.

322
00:17:59,870 --> 00:18:00,750
Aha.

323
00:18:01,580 --> 00:18:02,920
Azt nézd!

324
00:18:02,998 --> 00:18:04,878
- Melyiket?
- Az a ház kész röhej!

325
00:18:04,958 --> 00:18:06,748
Senkinek se kell ekkora ház.

326
00:18:06,835 --> 00:18:07,835
Szívem…

327
00:18:17,805 --> 00:18:18,635
Mély levegő!

328
00:18:27,856 --> 00:18:29,776
Érted jövök…Egy óra múlva jó lesz?

329
00:18:29,858 --> 00:18:32,688
Ki vagyok szolgáltatva egy mogulnak.
Hívlak, ha…

330
00:18:32,778 --> 00:18:34,028
Üdv!

331
00:18:35,155 --> 00:18:36,065
Isten hozott!

332
00:18:37,950 --> 00:18:39,030
Üdv!

333
00:18:45,916 --> 00:18:46,826
Igen.

334
00:18:47,960 --> 00:18:48,880
Oké.

335
00:18:48,961 --> 00:18:49,921
Gyere utánam!

336
00:19:00,264 --> 00:19:02,814
Nem tudtam, hogy társaság is lesz.

337
00:19:02,891 --> 00:19:05,311
Mindig vannak itt páran.
Imádom a vendégeket!

338
00:19:06,270 --> 00:19:08,360
De udvariatlanság, hogy nem szóltam!

339
00:19:08,438 --> 00:19:10,358
Van egy új strandkollekcióm.

340
00:19:10,440 --> 00:19:13,030
Az egyik kaftán
elképesztően jól állna neked!

341
00:19:13,110 --> 00:19:14,950
Nem, köszönöm.

342
00:19:15,028 --> 00:19:17,778
Ide hozatok párat, hogy válogathass.

343
00:19:17,865 --> 00:19:20,485
Szeretem, ha a vendégeim
jól érzik magukat.

344
00:19:20,576 --> 00:19:21,656
Én jól vagyok.

345
00:19:35,299 --> 00:19:37,049
Fantasztikus az illata.

346
00:19:37,134 --> 00:19:39,144
Látod? Elképesztő!

347
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
Elmeséljek egy kínos dolgot?

348
00:19:42,764 --> 00:19:47,484
Huszonöt voltam,
amikor először bekapcsoltam a sütőt.

349
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
- Ez komoly?
- Sose főztem előtte.

350
00:19:50,189 --> 00:19:53,399
Jó, koktélt kevertem.
Martinit a szüleimnek, barátoknak,

351
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
tízévesen, na de a konyha?

352
00:19:55,027 --> 00:19:56,237
A személyzet dolga volt.

353
00:19:56,320 --> 00:19:58,610
Ha bármit akartál csinálni,

354
00:19:58,697 --> 00:20:00,277
tölteni egy pohár tejet,

355
00:20:00,365 --> 00:20:02,775
valaki mindig megcsinálta helyetted.

356
00:20:02,868 --> 00:20:06,868
Az első pasimat kellett megkérnem,
tanítson meg tojást sütni.

357
00:20:07,748 --> 00:20:08,998
És ez kínos?

358
00:20:09,666 --> 00:20:12,336
Kínos nem tudni,
hogyan gondoskodj magadról.

359
00:20:12,419 --> 00:20:15,299
A szeretteidről.

360
00:20:15,380 --> 00:20:16,470
Tudom.

361
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
„Szegény kis gazdag lány.”

362
00:20:18,342 --> 00:20:20,932
„Mekkora seggfej! Sírj bele a pénzedbe!”

363
00:20:21,762 --> 00:20:23,142
Nem! Dehogy!

364
00:20:23,222 --> 00:20:25,142
Régen azt is szégyelltem.

365
00:20:25,224 --> 00:20:26,104
A pénzt.

366
00:20:27,768 --> 00:20:28,768
Ezért kellett saját.

367
00:20:31,396 --> 00:20:32,266
Szerinted…

368
00:20:33,857 --> 00:20:34,897
ez kész van?

369
00:20:39,446 --> 00:20:41,196
Atyaég! Nagyon finom.

370
00:20:43,951 --> 00:20:45,331
Szóval, Anna Delvey.

371
00:20:46,036 --> 00:20:47,786
Már ő dirigál a Rikersben?

372
00:20:48,455 --> 00:20:49,745
Miből gondolod?

373
00:20:49,831 --> 00:20:51,501
Annából bármit kinézek.

374
00:20:51,583 --> 00:20:52,583
Jó barátod volt?

375
00:20:52,668 --> 00:20:54,288
Egyszer együtt nyaraltunk.

376
00:20:54,378 --> 00:20:55,708
Néha együtt vacsoráztunk.

377
00:20:55,796 --> 00:20:58,126
Miért érdekelt, ha szabad kérdeznem?

378
00:20:59,007 --> 00:21:01,547
Értékelem azt,
aki nem akar jó benyomást tenni.

379
00:21:02,427 --> 00:21:03,757
Aki nem fél.

380
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Aki le se szarja?

381
00:21:06,265 --> 00:21:09,175
És remek ízlése van a művészet terén.

382
00:21:11,103 --> 00:21:12,193
Köszönöm.

383
00:21:30,247 --> 00:21:31,577
Fantasztikus, nem?

384
00:21:35,377 --> 00:21:37,247
Licitálok rá, szóval…

385
00:21:37,337 --> 00:21:40,587
tegyen úgy, mintha tetszene,
ahogy a többi álszent!

386
00:21:40,674 --> 00:21:43,304
Az egyetlen, aminek itt értéke van,

387
00:21:43,385 --> 00:21:44,215
az ő ott.

388
00:21:56,523 --> 00:21:57,573
Cindy Sherman?

389
00:21:58,608 --> 00:22:01,358
Az első cím nélküli standfotói egyike.

390
00:22:02,029 --> 00:22:03,029
Igen.

391
00:22:03,113 --> 00:22:04,993
Cindy remek, de félmillió

392
00:22:05,073 --> 00:22:07,493
egy újabb képéért,
amin beöltözik valakinek?

393
00:22:11,621 --> 00:22:13,371
A sorozat előtt

394
00:22:13,457 --> 00:22:17,787
Sherman csak egy fotós volt,
aki a lencse mögé rejtőzött.

395
00:22:17,878 --> 00:22:21,918
Figyelt. Úgy választott témát,
hogy másoknak tetsszen.

396
00:22:23,091 --> 00:22:26,141
Aztán egy nap belépett a saját képeibe.

397
00:22:26,219 --> 00:22:28,179
Érdemesnek találta magát rá.

398
00:22:28,263 --> 00:22:33,563
Nem kényszerül bele egy szerepbe
a férfiak által dominált művészvilágban,

399
00:22:33,643 --> 00:22:36,443
vezető szerepet vállal a munkájában.

400
00:22:40,692 --> 00:22:42,822
És megváltoztatja a világot.

401
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
Ez nem szerepjáték.

402
00:22:45,781 --> 00:22:47,701
Ez bátorság.

403
00:22:47,783 --> 00:22:50,333
Ez egy nagy pillanat a művészetben.

404
00:22:52,996 --> 00:22:55,206
Nyilván Damian egyik alkalmazottja.

405
00:22:55,874 --> 00:22:57,254
Azt hiszi, itt dolgozom?

406
00:22:57,334 --> 00:22:58,594
Én nem dolgozom.

407
00:22:59,920 --> 00:23:01,460
Mi a baj a munkával?

408
00:23:02,547 --> 00:23:06,257
Különben hogy engedheti meg magának,
hogy Cindy otthonra leljen?

409
00:23:06,343 --> 00:23:10,473
Apám mindent megvesz, amit mondok.
És egyszer mind az enyém lesz.

410
00:23:13,266 --> 00:23:15,306
A pénzkereset veri az öröklést.

411
00:23:16,269 --> 00:23:18,229
- Nekem elhiheti.
- Magának?

412
00:23:19,189 --> 00:23:22,649
Aki azt az izét akarja megvenni?

413
00:23:23,235 --> 00:23:24,525
Ehelyett?

414
00:23:34,454 --> 00:23:35,714
Persze megvettem.

415
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
Persze.

416
00:23:39,251 --> 00:23:40,211
Tetszett a nő.

417
00:23:41,378 --> 00:23:43,298
Őt is bevettem a baráti körbe.

418
00:23:43,380 --> 00:23:44,260
Egy időre.

419
00:23:45,006 --> 00:23:46,756
Amíg meg nem jelent Ibizán.

420
00:23:46,842 --> 00:23:48,012
Ibiszán?

421
00:23:49,136 --> 00:23:50,716
Ibizán. Igen.

422
00:23:52,389 --> 00:23:54,469
- Ibizán.
- Igen.

423
00:23:55,350 --> 00:23:56,730
Barátokkal voltam ott,

424
00:23:56,810 --> 00:23:59,270
Annáék rám írtak, hogy a városban vannak,

425
00:23:59,354 --> 00:24:01,904
de eleve fura volt az egész.

426
00:24:07,696 --> 00:24:08,606
{\an8}TALIAMALLAY
HAJÓN VAGYOK

427
00:24:08,697 --> 00:24:10,947
{\an8}Várj! Mi ez a hajó?

428
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
{\an8}Kinek az Instája ez?

429
00:24:13,118 --> 00:24:14,908
{\an8}Taliáé. Ibizán van.

430
00:24:15,495 --> 00:24:16,905
{\an8}Nem lehet az övé.

431
00:24:16,997 --> 00:24:18,997
{\an8}Ez egy jacht, és ezé a csávóé.

432
00:24:19,082 --> 00:24:20,042
ITS_KNIGHT_TIME - HENRICK KNIGHT
„MINDEN, AMI JÓ, AZ VAD ÉS SZABAD”

433
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
Baszki, Henrick Knight?

434
00:24:21,918 --> 00:24:23,168
Nagymenő a techvilágban.

435
00:24:23,253 --> 00:24:25,383
Láttam előadni a Szilícium-völgyben.

436
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
Be kell fektetnie a Wake-be.

437
00:24:27,632 --> 00:24:30,142
{\an8}Ha ő támogat,
ömlik a pénz a befektetőktől.

438
00:24:30,927 --> 00:24:35,137
{\an8}Stanford, teniszező, biotechbe fektetett.

439
00:24:35,223 --> 00:24:36,433
{\an8}Kétmilliárdos vagyon.

440
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
{\an8}Írj rá Taliára!

441
00:24:38,518 --> 00:24:40,648
- Mit írjak neki?
- Hogy Ibizán vagyunk.

442
00:24:40,729 --> 00:24:43,229
- De Chelsea-ben vagyunk.
- Csak írj neki!

443
00:24:43,315 --> 00:24:44,185
Mi…

444
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
- Ez komoly?
- Aha.

445
00:24:55,076 --> 00:24:56,616
ANNA DELVEY
VÁRJ…TE IS IBIZÁN VAGY??

446
00:24:56,703 --> 00:24:58,623
Válaszol.

447
00:24:58,705 --> 00:24:59,535
TALIA MALLAY
EGY BARÁTOM JACHTJÁN. TE IS??

448
00:24:59,623 --> 00:25:02,133
- Mit írt?
- Meghívott minket vacsorára.

449
00:25:02,209 --> 00:25:03,749
Basszus! Mit válaszoljak?

450
00:25:03,835 --> 00:25:07,005
Hogy ma este nem jó, de holnap beugrunk.

451
00:25:07,088 --> 00:25:08,588
- Chase…
- Írd meg neki!

452
00:25:08,673 --> 00:25:10,093
Mi? Baszki, oké!

453
00:25:13,720 --> 00:25:14,800
ANNA DELVEY
NEM MEGY :(

454
00:25:14,888 --> 00:25:15,848
Válaszol?

455
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
Várj!

456
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
HOLNAP TALI?

457
00:25:20,018 --> 00:25:21,518
{\an8}EZ AZ! VACSI 8-KOR.
GYERTEK A KIKÖTŐBE, KIVISZÜNK :))

458
00:25:21,603 --> 00:25:22,653
{\an8}Vacsora holnap?

459
00:25:25,857 --> 00:25:27,477
Nem ártana jegyet foglalni.

460
00:25:27,567 --> 00:25:29,397
Nekem nem jó.

461
00:25:29,486 --> 00:25:33,196
Apám most mérges rám, úgyhogy…

462
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
Nyugi, megveszem.

463
00:25:37,536 --> 00:25:38,866
Na, én megyek!

464
00:25:38,954 --> 00:25:41,544
Négy divatbemutatóm lesz Párizsban

465
00:25:41,623 --> 00:25:45,423
három nap alatt, míg ti itt lébecoltok!

466
00:25:45,502 --> 00:25:47,252
Ibizára megyünk.

467
00:25:47,337 --> 00:25:48,257
Utállak benneteket!

468
00:25:51,841 --> 00:25:53,341
Odaérünk egyáltalán estig?

469
00:26:05,730 --> 00:26:10,690
{\an8}ANNADELVEY - 2014. SZEPT. 1, 13:30
ELUGROTTUNK IBIZÁRA. MENŐ.

470
00:26:28,461 --> 00:26:30,801
Hihetetlen, hogy mindketten itt vagyunk!

471
00:26:30,880 --> 00:26:33,590
Ugye? Mennyi az esélye?

472
00:26:33,675 --> 00:26:35,425
- Üdv!
- Hogy vagy? Örvendek!

473
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
Hihetetlen jacht!
Mennyi a végsebessége? 17 csomó?

474
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
De nyílt tengeren 20.

475
00:26:40,056 --> 00:26:41,726
Gyertek, megmutatom!

476
00:26:50,400 --> 00:26:51,650
Bryce. Steve.

477
00:26:51,735 --> 00:26:53,025
Üdv!

478
00:26:53,111 --> 00:26:55,531
Biztos láttalak már
a Soho House-ban, ugye?

479
00:26:55,614 --> 00:26:57,824
Én nem járok oda.

480
00:26:57,907 --> 00:26:59,277
Elutasítottak?

481
00:27:00,285 --> 00:27:02,115
Steve be tud vinni.

482
00:27:02,203 --> 00:27:03,503
Aha.

483
00:27:03,580 --> 00:27:05,960
Inkább lógnék egy McDonaldsban,

484
00:27:06,041 --> 00:27:08,671
vagy saját klubot alapítanék,
én utasítanám el őket.

485
00:27:08,752 --> 00:27:10,882
Azt kéne. Túl sok embert engednek be.

486
00:27:10,962 --> 00:27:11,922
Túl bratyizósak.

487
00:27:12,005 --> 00:27:14,545
Imádom a ruhádat!

488
00:27:14,633 --> 00:27:16,723
Ugye? Kész tökély!

489
00:27:16,801 --> 00:27:19,431
Köszi! A városban vettem.

490
00:27:20,096 --> 00:27:23,426
- Elviszlek oda. Én állom.
- Ugyan, dehogy!

491
00:27:23,516 --> 00:27:24,766
Engem nem kell.

492
00:27:24,851 --> 00:27:26,691
Steve arra gerjed, hogy vásárol nekem.

493
00:27:26,770 --> 00:27:27,940
Igaz, Steve?

494
00:27:28,021 --> 00:27:30,111
Vitatkoznék, de mindenképp én veszítek,

495
00:27:30,190 --> 00:27:33,490
úgyhogy ja,
arra gerjedek, ha vásárolhatok neki.

496
00:27:34,444 --> 00:27:36,534
De tényleg, örömmel.

497
00:27:36,613 --> 00:27:39,163
A legkevesebb, cserébe a vendéglátásért.

498
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
Hát, akkor <i>salud!</i>

499
00:27:41,910 --> 00:27:42,790
<i>- Salud!</i>
<i>- Salud!</i>

500
00:27:49,918 --> 00:27:52,548
- Catherine!
- Megbeszéltünk egy találkozót?

501
00:27:52,629 --> 00:27:55,049
Nem. Tisztességtelenül játszunk?

502
00:27:55,131 --> 00:27:56,421
Mert én nem terveztem,

503
00:27:56,508 --> 00:27:58,128
de maga azt teszi,

504
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
gondoltam, szólok, rossz vége lesz.

505
00:28:00,512 --> 00:28:04,772
Todd, ahhoz, hogy megijedjek,
tudnom kell, miről beszél.

506
00:28:04,849 --> 00:28:06,429
Egy cipősdoboznyi anyag jött!

507
00:28:06,518 --> 00:28:08,398
- Lane?
- Nem cipősdoboz volt.

508
00:28:08,478 --> 00:28:09,348
Nem az volt.

509
00:28:09,437 --> 00:28:12,477
Akkor a tárgyalásra
menjek tíz üres cipősdobozzal,

510
00:28:12,565 --> 00:28:15,395
a varázslatos módon
előkerült bizonyítékoknak?

511
00:28:15,485 --> 00:28:16,985
Ez tisztességtelen!

512
00:28:17,070 --> 00:28:20,910
Todd, két tippem van.
Egy, én sosem játszom tisztességtelenül.

513
00:28:20,990 --> 00:28:23,830
Kettő, sosem fogja
nálam jobban tudni a törvényt.

514
00:28:23,910 --> 00:28:25,410
Gyakorlatilag lehetetlen.

515
00:28:25,495 --> 00:28:27,955
A törvény szerint a lehető legalaposabban

516
00:28:28,039 --> 00:28:30,329
kell tájékoztatnom
a védelmet a peranyagról.

517
00:28:30,417 --> 00:28:33,337
Eddig is ezt tettem. Ezután is ezt fogom.

518
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
<i>Ad infinitum. </i>A végtelenségig.

519
00:28:38,466 --> 00:28:41,926
Minden bizonyíték
legyen nálam a hét végéig!

520
00:28:42,011 --> 00:28:44,561
Arra kér,
hogy etikai kötelességemet megszegve

521
00:28:44,639 --> 00:28:46,519
átláthatóan hajtsam végre

522
00:28:46,599 --> 00:28:49,019
ügyészi szakmai kötelességemet?

523
00:28:49,102 --> 00:28:50,852
Mindent, Catherine!

524
00:28:50,937 --> 00:28:51,767
Mindent!

525
00:28:52,689 --> 00:28:54,979
- Biztos?
- A hét végére!

526
00:29:11,916 --> 00:29:14,836
Bocs a késésért.
Futnom kellett pár plusz kört.

527
00:29:14,919 --> 00:29:16,419
Nekem hoztad, Neff?

528
00:29:16,504 --> 00:29:17,634
Kösz, drága!

529
00:29:18,923 --> 00:29:21,553
Anna látogatásáról van szó?

530
00:29:22,260 --> 00:29:23,550
Beszéltél Rachellel?

531
00:29:23,636 --> 00:29:25,886
Felhívott. Sírva.

532
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
Meg akartad verni?

533
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
Kacy! Rachelről van szó.

534
00:29:30,435 --> 00:29:32,845
Ne csináld! Édes pofa.

535
00:29:32,937 --> 00:29:33,977
Nem látogatja Annát.

536
00:29:35,190 --> 00:29:37,440
Ismered Annát. Nincs köze a valósághoz.

537
00:29:37,525 --> 00:29:39,395
Felháborodik a kiszolgáláson,

538
00:29:39,486 --> 00:29:42,486
vagy önmagát adja, és megverik.

539
00:29:42,572 --> 00:29:44,162
Nem hagyhatjuk magára.

540
00:29:44,240 --> 00:29:46,870
Kell, hogy várjon valamit. Rachel pedig…

541
00:29:48,286 --> 00:29:50,366
Úgy csinál, mintha nem ismerné Annát.

542
00:29:50,455 --> 00:29:53,165
Mintha Anna idegen lenne,
ő nem ismerné a szitut.

543
00:29:53,249 --> 00:29:57,379
Szó szerint Anna cipőjében jár.

544
00:29:57,462 --> 00:29:58,712
Loboutin. Új kollekció.

545
00:29:58,797 --> 00:29:59,797
Felpofoztam volna.

546
00:29:59,881 --> 00:30:01,551
- Pofán vágni Beckyt…
- Állj le!

547
00:30:08,264 --> 00:30:09,184
Jó.

548
00:30:09,974 --> 00:30:13,774
Neff, Rachel
nem látogatja meg Annát a börtönben.

549
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
Megvan rá az oka.

550
00:30:15,146 --> 00:30:17,226
De csodás, hogy te elmész.

551
00:30:18,274 --> 00:30:19,114
Oké.

552
00:30:19,192 --> 00:30:21,692
Akkor te is jössz velem hetente látogatni?

553
00:30:21,778 --> 00:30:24,488
- Vagy heti kétszer, vagy…
- Kicsim!

554
00:30:25,532 --> 00:30:28,122
Én meghúzom a határt, ha Annáról van szó.

555
00:30:28,868 --> 00:30:31,868
És nem megyek be a Rikersbe hozzá.

556
00:30:32,831 --> 00:30:34,291
De te mindig számíthatsz rám.

557
00:30:37,627 --> 00:30:39,417
- Neff?
- Én ezt nem értem.

558
00:30:41,130 --> 00:30:42,880
Hogy tudsz hátat fordítani neki?

559
00:30:43,550 --> 00:30:44,680
Neff!

560
00:30:44,759 --> 00:30:48,009
Az, aki börtönben van, nem Anna Delvey.

561
00:30:48,096 --> 00:30:49,676
Nem az, akit ismertünk.

562
00:30:50,265 --> 00:30:52,475
Anna Delvey nem létezik.

563
00:30:52,559 --> 00:30:54,639
Aki a Rikersben van, az valaki más.

564
00:30:54,727 --> 00:30:57,397
Aki Anna Delvey-nek adta ki magát.

565
00:30:58,273 --> 00:30:59,573
Nem ismerjük.

566
00:30:59,649 --> 00:31:01,989
- Semmit sem tudsz róla.
- Ő Anna!

567
00:31:02,068 --> 00:31:03,988
Lehet, hogy a barátnőd, Anna.

568
00:31:04,070 --> 00:31:05,860
Vagy totál idegen.

569
00:31:05,947 --> 00:31:08,117
Oda akarsz menni,

570
00:31:08,199 --> 00:31:11,489
hogy lásd, az,
akit a legjobb barátnődnek hittél,

571
00:31:11,578 --> 00:31:13,408
csak egy kitalált figura?

572
00:31:24,424 --> 00:31:26,304
<i>Vase…</i> Micsoda?

573
00:31:26,384 --> 00:31:28,054
Anna?

574
00:31:28,136 --> 00:31:30,756
Mi? Fogalmam sincs.

575
00:31:31,931 --> 00:31:34,521
Mintha egy kis ruszkit hallanék
az akcentusodon.

576
00:31:37,979 --> 00:31:38,899
Egészségetekre!

577
00:31:38,980 --> 00:31:40,900
Egy évet Moszkvában tanultam.

578
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Csak a pohárköszöntőkre emlékszem.

579
00:31:44,110 --> 00:31:44,990
Rád!

580
00:31:46,696 --> 00:31:48,066
- Rád, kedvesem!
- Csirió!

581
00:31:48,156 --> 00:31:49,446
- Hanyag.
- Csirió!

582
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
- Itt vagyunk.
- Sikerült.

583
00:31:54,954 --> 00:31:55,794
Csirió!

584
00:32:10,929 --> 00:32:12,469
Hogy csinálod, Talia?

585
00:32:12,555 --> 00:32:14,175
Akkora szívás a munka!

586
00:32:14,265 --> 00:32:16,265
Én csak partizni akarok egész évben,

587
00:32:16,351 --> 00:32:18,811
míg az idióták kitalálják,
hogyan fizessék.

588
00:32:20,772 --> 00:32:22,272
Érted, mire gondolok, Anna.

589
00:32:24,817 --> 00:32:25,987
Mi a következő?

590
00:32:26,069 --> 00:32:27,649
Hát, Stevie szerint…

591
00:32:27,737 --> 00:32:29,237
Az adat az új idő.

592
00:32:29,322 --> 00:32:31,122
Igen, de ez álom-adat.

593
00:32:31,199 --> 00:32:34,829
Szubjektív, és őszintén,
kábé olyan értékes, mint az álmok,

594
00:32:34,911 --> 00:32:36,751
és mi nagyobb időpocsékolás,

595
00:32:36,829 --> 00:32:38,789
mint meghallgatni mások álmait?

596
00:32:38,873 --> 00:32:40,293
Aha. Tényleg.

597
00:32:40,375 --> 00:32:41,575
Ez csak egy kis része.

598
00:32:41,668 --> 00:32:44,708
…Miami két hét múlva,
és ki nyeri ezt a vitát?

599
00:32:44,796 --> 00:32:46,506
Óriási mennyiségben gyűjtünk be…

600
00:32:46,589 --> 00:32:49,879
Chase nagyon megdolgozza
Hent az appja ügyében.

601
00:32:49,968 --> 00:32:51,138
Szégyentelen.

602
00:32:51,219 --> 00:32:52,799
…ábrándok és az értéke a…

603
00:32:52,887 --> 00:32:55,307
Szenvedélyesen hisz benne.

604
00:32:55,390 --> 00:32:58,100
Persze, szuper, de most nyaralunk.

605
00:32:58,184 --> 00:32:59,314
Lazuljon már le!

606
00:33:00,770 --> 00:33:02,110
Hen!

607
00:33:02,188 --> 00:33:03,398
Gyere, táncoljunk!

608
00:33:03,481 --> 00:33:06,231
- Csak záró gondolatként…
- Chase, elég a melóból!

609
00:33:08,152 --> 00:33:09,492
Várj, Hen!

610
00:33:09,570 --> 00:33:12,160
Egy kérdés. Hány éves vagy?
Közel a hatvanhoz?

611
00:33:13,032 --> 00:33:14,622
Nagyjából, igen. Miért?

612
00:33:15,284 --> 00:33:19,044
Csak kíváncsi vagyok,
milyen életkorban húzod meg a határt.

613
00:33:19,122 --> 00:33:22,582
Amiket az előbb mondtál, a hozzáállásod,

614
00:33:22,667 --> 00:33:25,127
apám ugyanígy érvelt
középiskolás koromban,

615
00:33:25,211 --> 00:33:27,261
amikor mondtam, fektessen a Facebookba.

616
00:33:27,338 --> 00:33:29,338
„Van telefonom.

617
00:33:29,424 --> 00:33:31,594
Inkább felhívom a barátaimat, nem?”

618
00:33:31,676 --> 00:33:33,756
De igazából ezzel azt akarta mondani:

619
00:33:33,845 --> 00:33:37,555
„Okosabb vagyok nálad, kislány,
és nekem mindig igazam van.”

620
00:33:38,224 --> 00:33:40,944
Ehhez még egy csipetnyi nőgyűlölet,
és bumm,

621
00:33:41,019 --> 00:33:43,769
máris elvesztettél 100 millió dollárt!

622
00:33:43,855 --> 00:33:47,275
Ami nem gond Hennek. Jól elvan.

623
00:33:47,358 --> 00:33:49,398
Ahogy apám is.

624
00:33:49,485 --> 00:33:51,275
Itt nem a pénz a lényeg.

625
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
Ez egy komolyabb kérdés.

626
00:33:53,406 --> 00:33:57,446
Azon gondolkozom,
ha az ember közelebb van a halálhoz,

627
00:33:57,535 --> 00:33:59,615
biztosabb akar lenni az életben?

628
00:33:59,704 --> 00:34:02,674
Abban, amit tud, vagy amit tudni vél?

629
00:34:03,541 --> 00:34:07,591
Mert ijesztő lehet megöregedni.

630
00:34:12,133 --> 00:34:13,383
Nem?

631
00:34:17,388 --> 00:34:20,218
Lehangol ez a beszélgetés.

632
00:34:20,308 --> 00:34:21,888
Igen. Inkább…

633
00:34:21,976 --> 00:34:24,476
Nem! Mert én megértem!

634
00:34:24,562 --> 00:34:26,772
Félek, mit kezdjek az életemmel.

635
00:34:26,856 --> 00:34:29,106
Ezért kerülöm a kérdést.

636
00:34:29,192 --> 00:34:30,572
Próbálok elfutni előle.

637
00:34:30,651 --> 00:34:32,151
De folyton kísért.

638
00:34:32,862 --> 00:34:34,112
Téged kísért a halál?

639
00:34:34,197 --> 00:34:35,527
Anna, elég!

640
00:34:35,615 --> 00:34:37,775
- Vendég vagy, az én vendégem…
- Hagyd!

641
00:34:37,867 --> 00:34:39,077
Nem gond.

642
00:34:41,287 --> 00:34:42,747
Hát persze.

643
00:34:43,915 --> 00:34:45,325
És választ vár.

644
00:34:46,000 --> 00:34:46,960
Nézzetek rá!

645
00:34:48,920 --> 00:34:52,510
Igen, mostanában
többet gondolok a halálra, és?

646
00:34:54,175 --> 00:34:56,005
Szoktál álmodni róla?

647
00:34:57,720 --> 00:35:03,100
Szerinted a korodbeliek
álmodnak a halálról?

648
00:35:04,519 --> 00:35:05,439
Ott a félelem?

649
00:35:07,105 --> 00:35:07,935
Igen.

650
00:35:09,232 --> 00:35:10,362
Álmodnak.

651
00:35:10,441 --> 00:35:14,151
Ha én egy nagy gyógyszergyártó vagyok,
nem értékes nekem az infó?

652
00:35:14,821 --> 00:35:16,321
Hogy Xanaxot adjak el neked?

653
00:35:23,746 --> 00:35:24,746
Ügyes vagy.

654
00:35:26,499 --> 00:35:28,129
Ügyes a csaj!

655
00:35:28,209 --> 00:35:30,209
Azt mondtad, állást keresel?

656
00:35:30,294 --> 00:35:31,134
Én?

657
00:35:32,046 --> 00:35:35,296
Nem. Fogadalmat tettem,
hogy nem dolgozom másoknak.

658
00:35:37,468 --> 00:35:40,178
Te is tehetsz. Ha akarsz.

659
00:35:50,565 --> 00:35:52,685
Itt a Wake Kickstarter-oldala.

660
00:35:54,235 --> 00:35:56,275
Szerintem pólót fogsz kapni érte.

661
00:35:56,362 --> 00:35:58,532
Ha Chase eléri a célját, vagy ilyesmi.

662
00:36:09,750 --> 00:36:10,880
Százezer jó lesz?

663
00:36:11,794 --> 00:36:13,714
Nagyon bőkezű. Köszönöm.

664
00:36:15,131 --> 00:36:16,971
Remek, és most táncolunk!

665
00:36:27,977 --> 00:36:29,307
Lenyűgöző!

666
00:36:29,395 --> 00:36:31,765
Tudod, mekkora mázlid van?

667
00:36:31,856 --> 00:36:33,106
Hihetetlen nő.

668
00:36:33,191 --> 00:36:34,441
Legyél az üzlettársam!

669
00:36:35,651 --> 00:36:38,401
PR-igazgató.
Vagy finanszírozási. Vagy mindkettő.

670
00:36:39,906 --> 00:36:40,816
Meggondolom.

671
00:36:41,908 --> 00:36:44,158
Neked kéne neki dolgoznod, ember!

672
00:36:54,837 --> 00:36:56,837
<i>Az energiája…</i>

673
00:36:57,882 --> 00:36:59,932
<i>Hihetetlen volt, ahogy kivirágzott.</i>

674
00:37:01,302 --> 00:37:02,972
<i>Mindenkit levett a lábáról.</i>

675
00:37:04,055 --> 00:37:07,385
<i>- És megőrült Chase-ért.</i>
- Tudod, mi lesz, ha megteszed?

676
00:37:07,475 --> 00:37:08,885
- Mi?
- Én…

677
00:37:12,271 --> 00:37:16,611
<i>Chase pedig elválaszthatatlan volt tőle.</i>

678
00:37:22,782 --> 00:37:23,822
<i>Talia, szia!</i>

679
00:37:23,908 --> 00:37:26,658
<i>Egy héttel később</i>
<i>jött egy furcsa hívás Hentől.</i>

680
00:37:26,744 --> 00:37:27,704
Hol vagy?

681
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
<i>Itt vagyunk, Ibizán.</i>

682
00:37:29,330 --> 00:37:30,580
A hajón?

683
00:37:31,249 --> 00:37:32,669
Igen, hiányzol!

684
00:37:32,750 --> 00:37:33,920
<i>Anna, mi a fasz van?</i>

685
00:37:35,211 --> 00:37:36,251
<i>Mind elmentünk!</i>

686
00:37:36,337 --> 00:37:40,467
Hen öt napja eljött, most hívta
a legénység, hogy még mindig ott vagytok!

687
00:37:40,549 --> 00:37:42,339
<i>Azt mondtam neki, lehetetlen,</i>

688
00:37:42,426 --> 00:37:45,506
mert ki maradna ott egy hajón,

689
00:37:45,596 --> 00:37:47,386
ha csak egy vendég vendége volt?

690
00:37:47,473 --> 00:37:49,813
<i>Úgy parancsolgattok,</i>
<i>mintha a tiétek lenne…</i>

691
00:37:49,892 --> 00:37:50,942
Talia, nyugalom!

692
00:37:51,018 --> 00:37:53,688
Itt a hajó, gondoltuk,
még maradunk pár napot.

693
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
Anna, szálljatok le a hajóról!

694
00:37:55,564 --> 00:37:58,824
<i>Nem hiszem el, hogy magyarázkodnom kell,</i>

695
00:37:58,901 --> 00:38:01,701
milyen kínos nekem, hogy az én vendégeim…

696
00:38:01,779 --> 00:38:04,779
Bocs, elmegyünk. Semmi gond.

697
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Hogy vagy?

698
00:38:06,409 --> 00:38:07,699
Hogy vagyok?

699
00:38:09,120 --> 00:38:10,000
Picsába!

700
00:38:11,038 --> 00:38:13,418
Húzz el a hajóról!

701
00:38:16,127 --> 00:38:17,457
Várjunk, ők ott maradtak?

702
00:38:17,545 --> 00:38:21,375
Mind leszálltunk, és elbúcsúztunk.

703
00:38:21,465 --> 00:38:23,505
- Ki tesz ilyet?
- Hogy mentek vissza?

704
00:38:23,592 --> 00:38:24,552
Fogalmam sincs.

705
00:38:24,635 --> 00:38:25,635
De tudod,

706
00:38:25,720 --> 00:38:30,100
hogy plusz egy hétre ott tartani
csak a legénységet annyiba kerül…

707
00:38:32,310 --> 00:38:35,020
Mintha belöknék a vízbe Hen Tesláját.

708
00:38:35,104 --> 00:38:37,024
Ekkora számlát csináltak a hajón.

709
00:38:37,982 --> 00:38:40,902
Talán mert Annát elkényeztették…

710
00:38:40,985 --> 00:38:42,485
Nem Anna volt.

711
00:38:43,946 --> 00:38:46,526
Anna tudja, mit lehet.
Nem lehetett az ő ötlete.

712
00:38:47,158 --> 00:38:49,658
Chase elvette, amit lehet.

713
00:38:49,744 --> 00:38:53,464
De miért hagyta ezt Anna,
miért egyezett bele?

714
00:38:53,539 --> 00:38:56,079
Szerelmes volt és ostoba.

715
00:38:58,294 --> 00:38:59,964
Bocsánatot kért valaha?

716
00:39:01,297 --> 00:39:02,417
Többé nem beszéltünk.

717
00:39:04,508 --> 00:39:07,508
És itt a mi történetünk vége,
attól tartok.

718
00:39:15,561 --> 00:39:18,481
Ne haragudj! Késő van, igaz?

719
00:39:19,440 --> 00:39:20,650
Mennünk kell.

720
00:39:20,733 --> 00:39:22,533
Felhívom a férjemet, és…

721
00:39:22,610 --> 00:39:24,280
Maradjatok!

722
00:39:24,362 --> 00:39:27,662
Már késő visszamenni. Van elég hely.

723
00:39:27,740 --> 00:39:28,570
Kösz, de nem.

724
00:39:28,657 --> 00:39:30,447
- Van egy motelszobánk.
- Motel?

725
00:39:32,703 --> 00:39:35,003
Ne viccelj! Van egy vendégházunk.

726
00:39:35,081 --> 00:39:36,921
Anna is megszállt ott párszor.

727
00:39:36,999 --> 00:39:42,049
Oda tettem a Sherman-képet.
Átérzed a hangulatot, meg minden.

728
00:40:14,036 --> 00:40:16,366
- Jack, mit…
- Érzed ezt?

729
00:40:16,455 --> 00:40:17,915
Érzem, hogy megőrültél.

730
00:40:17,998 --> 00:40:21,838
Állj meg, ne beszélj, csak… érzed ezt?

731
00:40:23,254 --> 00:40:24,094
Mi az?

732
00:40:25,297 --> 00:40:26,257
A kő…

733
00:40:26,340 --> 00:40:28,590
Harminchat fokos.

734
00:40:28,676 --> 00:40:29,676
A padlófűtés

735
00:40:29,760 --> 00:40:33,510
szó szerint
a testhőmérsékletedhez van igazítva.

736
00:40:36,517 --> 00:40:39,307
Már bocs,
de szívesen dugnék ezzel a padlóval!

737
00:40:39,395 --> 00:40:40,435
Van még jobb is.

738
00:40:41,564 --> 00:40:42,824
Vegyél egy mély levegőt!

739
00:40:43,941 --> 00:40:46,361
- Mi ez?
- Zsálya.

740
00:40:46,444 --> 00:40:49,954
Az egész házban érezni.

741
00:40:50,030 --> 00:40:52,450
De sehol sem találtam zsályát.

742
00:40:52,533 --> 00:40:53,373
Körülnéztem.

743
00:40:53,451 --> 00:40:55,831
Talán ez nem a zsálya szaga,
hanem a pénzé.

744
00:40:57,496 --> 00:40:58,996
Hagyd azt az olcsó szart!

745
00:41:07,298 --> 00:41:10,088
Először mindent végigpróbálunk ebből,

746
00:41:10,176 --> 00:41:12,006
aztán szexelni fogunk.

747
00:41:12,094 --> 00:41:12,934
Kurva jó!

748
00:41:17,641 --> 00:41:18,891
Haza tudnék úszni.

749
00:41:19,977 --> 00:41:21,267
Olyan jól aludtam.

750
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
Ez az ágynemű minimum kismacskából van.

751
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
Nem tudok megmozdulni. Nem akarok.

752
00:41:37,036 --> 00:41:39,496
Szerinted Anna
hány ilyen szobában volt már?

753
00:41:41,624 --> 00:41:43,884
Jó élete volt.

754
00:42:27,002 --> 00:42:28,342
Bár lenne rám pénzed!

755
00:42:29,964 --> 00:42:32,724
Te találkoztál velük
Párizsban Ibiza után, igaz?

756
00:42:32,800 --> 00:42:35,260
Oké, Ibiza. Pontosan mi történt ott?

757
00:42:35,344 --> 00:42:37,564
Te tudod? Talia elmondta?

758
00:42:37,638 --> 00:42:39,718
Nézzenek oda, mennyire érdekel!

759
00:42:39,807 --> 00:42:41,597
Miért akarod tudni, mit történt?

760
00:42:41,684 --> 00:42:45,484
Annyit tudok, amikor találkoztam
velük Párizsban, minden más lett.

761
00:42:45,563 --> 00:42:46,693
Divathét volt.

762
00:42:46,772 --> 00:42:48,402
Három bemutatón dolgoztam,

763
00:42:48,482 --> 00:42:51,612
a Hotel Gulacsy
egyik lakosztályában laktunk,

764
00:42:51,694 --> 00:42:55,824
én keményen melóztam,
ők keményen buliztak,

765
00:42:55,906 --> 00:42:58,776
és kezdett megmutatkozni a valóság.

766
00:43:03,539 --> 00:43:04,749
Túl sok az egyéniség!

767
00:43:04,832 --> 00:43:07,132
- A ruha a lényeg!
- Bocs, Val.

768
00:43:07,209 --> 00:43:10,589
Talia látta bennem a lehetőséget,
de miattad vége lett!

769
00:43:10,713 --> 00:43:13,763
Beveszlek a Wake alapítói közé!

770
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
De nekem ez nem kell!

771
00:43:15,217 --> 00:43:17,087
Van fogalmad róla, mennyit ér?

772
00:43:17,177 --> 00:43:21,637
Százalék a semmiből még mindig semmi!

773
00:43:21,724 --> 00:43:23,274
Csak a pénzemet akarod!

774
00:43:23,350 --> 00:43:25,520
Milyen pénzedet? Mindent én fizetek!

775
00:43:25,603 --> 00:43:28,063
Én a saját dolgomat akarom elkezdeni!

776
00:43:28,147 --> 00:43:29,607
MI? Milyen dolgodat?

777
00:43:29,690 --> 00:43:32,030
Még nem tudom!

778
00:43:32,109 --> 00:43:34,029
Valami nagyot! Ami az enyém!

779
00:43:34,111 --> 00:43:36,531
- Ami monumentális!
- A Wake kurva nagy lesz!

780
00:43:36,614 --> 00:43:37,824
Nem figyelsz rám!

781
00:43:37,906 --> 00:43:41,906
Egy másodpercig ne magadra figyelj,
bassza meg!

782
00:43:41,994 --> 00:43:44,624
Egy másodpercig
ne legyél komplett elmebeteg!

783
00:43:44,705 --> 00:43:46,535
Oké! Elég volt, Chase! Nyugi!

784
00:43:47,416 --> 00:43:48,376
Húzz innen, Val!

785
00:43:48,459 --> 00:43:51,379
A VIP-jegyeiddel,
amiket nagy nehezen megszereztem?

786
00:43:51,462 --> 00:43:53,092
Ruhák sovány embereken!

787
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
Ki a faszt érdekel?

788
00:43:59,261 --> 00:44:00,221
Mondjak valamit?

789
00:44:01,347 --> 00:44:02,387
Tiéd a csaj.

790
00:44:03,974 --> 00:44:04,854
Én lelépek.

791
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
Chase!

792
00:44:07,645 --> 00:44:09,145
Chase, ez komoly?

793
00:44:09,980 --> 00:44:12,020
Ez komoly? Mi van? Ez egy gyerek!

794
00:44:12,107 --> 00:44:14,777
Egy óvodás, baszki! Esküszöm!

795
00:44:14,860 --> 00:44:16,530
Keressünk egy üveg pezsgőt,

796
00:44:16,612 --> 00:44:19,572
nézzünk filmet,
gyűlöljünk minden pasit rajtam kívül!

797
00:44:19,657 --> 00:44:20,487
Jó.

798
00:44:37,883 --> 00:44:39,223
Csá, merre vagy?

799
00:44:39,301 --> 00:44:40,341
Annával vagy?

800
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
<i>Aha.</i>

801
00:44:41,470 --> 00:44:42,470
Szívességet kérek.

802
00:44:42,554 --> 00:44:43,394
Mit?

803
00:44:43,472 --> 00:44:45,472
<i>Nézd meg Anna útlevelét!</i>

804
00:44:46,558 --> 00:44:47,808
Mit nézzek rajta?

805
00:44:47,893 --> 00:44:50,153
Csak nézd meg a kedvemért, jó?

806
00:44:50,229 --> 00:44:52,439
Dehogy nézem! Tök para.

807
00:44:52,523 --> 00:44:54,023
Szerintem hazudik nekem.

808
00:44:54,108 --> 00:44:55,478
Tudom, hogy hazudik!

809
00:44:55,567 --> 00:44:56,567
Miről?

810
00:45:00,698 --> 00:45:03,028
- Most leteszem.
- Például a pénzéről.

811
00:45:03,117 --> 00:45:04,367
Chase, ne már!

812
00:45:04,451 --> 00:45:07,291
A csaj két lábon járó
bankautomata. Kőgazdag.

813
00:45:07,371 --> 00:45:09,211
Csak nézd meg! Egy másodperc.

814
00:45:09,289 --> 00:45:11,079
- Nem.
- Olyan nagy ügy?

815
00:45:11,166 --> 00:45:13,126
Ha nem nagy ügy, nézd meg te magad!

816
00:45:14,294 --> 00:45:16,594
<i>Hol vagy? Be vagy tépve? Úgy hangzol.</i>

817
00:45:18,424 --> 00:45:20,434
Gyere ide, és beszélj a csajoddal!

818
00:45:20,509 --> 00:45:21,429
Hagyjuk!

819
00:45:25,055 --> 00:45:27,175
Elmondtad Annának? Kérdezted a nevéről?

820
00:45:27,266 --> 00:45:28,426
Nem volt rá okom.

821
00:45:28,517 --> 00:45:30,977
Akkor még csak Chase viselkedése volt gáz.

822
00:45:31,061 --> 00:45:33,861
Akkor még? Szóval volt egy fordulópont?

823
00:45:38,068 --> 00:45:41,488
- Csak egy utolsó pohár! Lúzer!
- Nem.

824
00:45:41,572 --> 00:45:42,612
Ms. Delvey!

825
00:45:42,698 --> 00:45:44,908
Ms. Delvey, nem kaptuk meg az átutalást.

826
00:45:44,992 --> 00:45:47,412
Felhívtuk a bankot. Nem kaptak megbízást.

827
00:45:47,494 --> 00:45:49,874
Egy másik hitelkártyát kell kérnem öntől.

828
00:45:49,955 --> 00:45:51,665
- Ne most!
- Már adott egyet.

829
00:45:51,749 --> 00:45:53,129
- Nem?
- Dehogynem!

830
00:45:53,208 --> 00:45:54,788
Az összes kártyámat tudják.

831
00:45:54,877 --> 00:45:56,627
- Próbálja újra!
- Próbáltam.

832
00:45:56,712 --> 00:45:59,052
Akkor a rendszerrel lehet valami hiba.

833
00:45:59,131 --> 00:46:01,471
- Új kártya vagy készpénz.
- Próbálja újra!

834
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
Nem akarja, hogy fizessek?

835
00:46:04,136 --> 00:46:07,256
Apám nagyon nem fog örülni,
hogy így bántak velem.

836
00:46:07,347 --> 00:46:09,677
Hívd fel apádat, küldjön működő kártyát!

837
00:46:09,767 --> 00:46:13,187
Te ennek a kis hataloméhes beosztottnak
a párját fogod?

838
00:46:13,270 --> 00:46:15,690
- Hiába sérteget.
- Kellenek a gyógyszereim!

839
00:46:15,773 --> 00:46:17,903
Apám hamarosan átküldi a pénzt…

840
00:46:17,983 --> 00:46:20,903
Éjjel van. Zárva vannak a bankok.

841
00:46:20,986 --> 00:46:22,486
Akkor majd reggel! Gyere!

842
00:46:24,656 --> 00:46:26,486
Úristen! Nem lehet… Ez abszurdum!

843
00:46:26,575 --> 00:46:28,155
Kell a gyógyszer a táskámból!

844
00:46:28,243 --> 00:46:31,163
A számla rendezéséig
lefoglaljuk a holmijukat.

845
00:46:31,246 --> 00:46:34,786
Több fizetési módot is megadtam.
Ez nem a mi problémánk!

846
00:46:37,628 --> 00:46:40,168
Picsába ezzel!
Hívom Chase-t, ő majd kifizeti.

847
00:46:40,255 --> 00:46:41,585
Ne! Majd én megoldom!

848
00:46:41,673 --> 00:46:43,133
- Hogyan?
- Próbálják újra!

849
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
Anna! Kell a gyógyszerem! Aludnom kell!

850
00:46:45,469 --> 00:46:47,009
Holnap fontos napom lesz.

851
00:46:47,095 --> 00:46:50,305
- Hadd hívjam fel Chase-t!
- Ne hívd! Megoldom!

852
00:46:50,390 --> 00:46:53,140
- Jó, hívom Norát.
- Várj, őt se hívd!

853
00:46:53,227 --> 00:46:55,937
- Ez tök kínos!
- Több annál. Nincs hol aludnunk!

854
00:46:56,021 --> 00:46:56,941
Val! Ne!

855
00:46:57,022 --> 00:47:00,692
Abszurdum! Adjanak egy szobát!
Ez már egészségügyi vészhelyzet!

856
00:47:00,776 --> 00:47:02,646
Van egy egyszerű megoldás.

857
00:47:02,736 --> 00:47:05,486
Egy működő hitelkártyát kérek!

858
00:47:21,505 --> 00:47:22,455
Ms. Delvey!

859
00:47:39,982 --> 00:47:41,322
Anna!

860
00:47:42,526 --> 00:47:43,606
Val, én…

861
00:47:44,862 --> 00:47:46,912
Nagyon sajnálom. Én…

862
00:47:47,865 --> 00:47:49,235
Az apám…

863
00:47:51,034 --> 00:47:54,584
Annyira… Egyedül vagyok.

864
00:47:56,707 --> 00:48:01,747
Ő… megvonta a pénzemet. Megvonja.

865
00:48:04,047 --> 00:48:05,217
Kifizetem.

866
00:48:07,342 --> 00:48:10,472
Fizetni fogok.

867
00:48:10,554 --> 00:48:12,434
Csak muszáj…

868
00:48:15,976 --> 00:48:18,556
Tudok… Tudok fizetni.

869
00:48:19,354 --> 00:48:21,364
Tudok fizetni.

870
00:48:27,279 --> 00:48:32,329
Tudok… Sajnálom. Tudok fizetni.

871
00:48:33,952 --> 00:48:35,792
Én…

872
00:48:41,376 --> 00:48:44,666
Elnézést a kellemetlenségért!
Nehéz időszakot él át.

873
00:49:11,573 --> 00:49:12,413
A poggyász?

874
00:49:13,283 --> 00:49:14,243
Erre, kérem!

875
00:49:47,985 --> 00:49:50,735
Chase fizetett? Miért? Anna le volt égve?

876
00:49:50,821 --> 00:49:52,701
Le volt égve? Kizárt.

877
00:49:52,781 --> 00:49:54,531
Talán ki volt égve.

878
00:49:56,493 --> 00:50:01,463
Sose láttam ilyen büszke embert
ilyen gyorsan megtörni.

879
00:50:10,549 --> 00:50:11,759
Menjetek szobára,

880
00:50:11,842 --> 00:50:13,972
bár ez nálatok balul is elsülhet!

881
00:50:14,052 --> 00:50:15,262
Jó reggelt!

882
00:50:17,305 --> 00:50:18,555
Már késésben vagyok.

883
00:50:18,640 --> 00:50:20,390
Annyi bolt, és olyan kevés idő.

884
00:50:28,650 --> 00:50:29,820
- Sziasztok!
- Szia!

885
00:50:29,901 --> 00:50:30,821
Szia!

886
00:50:32,821 --> 00:50:35,121
Fárasztó ez a se veled, se nélküled.

887
00:50:35,198 --> 00:50:37,988
Most mit mondjak? Szerelmes vagyok belé.

888
00:50:38,076 --> 00:50:40,196
Hosszan beszéltünk, és…

889
00:50:40,287 --> 00:50:43,497
Eldöntötte, hogy beszáll mellém a Wake-be.

890
00:50:43,582 --> 00:50:46,792
És nézem,
milyen szenvedélyes, milyen okos.

891
00:50:46,877 --> 00:50:48,207
És előkelő.

892
00:50:48,295 --> 00:50:50,295
Lesz, ha majd megkapja az örökségét.

893
00:50:52,299 --> 00:50:54,299
Még mindig én fizetem a kiadásait.

894
00:50:55,343 --> 00:50:57,393
De igen, hamarosan.

895
00:50:57,471 --> 00:51:01,061
Így vagy úgy,
megállíthatatlan páros leszünk.

896
00:51:04,102 --> 00:51:06,942
Megtettem, amire kértél.

897
00:51:08,273 --> 00:51:09,443
Láttam az útlevelét.

898
00:51:10,859 --> 00:51:11,859
És igazad volt.

899
00:51:13,445 --> 00:51:15,565
A vezetékneve Sorokin.

900
00:51:15,655 --> 00:51:17,735
Nem Delvey. Orosz.

901
00:51:17,824 --> 00:51:19,794
Állítólag olyan gyakori, mint a Smith.

902
00:51:19,868 --> 00:51:23,078
Az útlevele német,
de Moszkva mellett született.

903
00:51:23,163 --> 00:51:25,373
Biztos van rá logikus magyarázat

904
00:51:25,457 --> 00:51:27,037
és biztos trauma van mögötte,

905
00:51:27,125 --> 00:51:30,165
tekintve a tegnap esti műsort a hotelben.

906
00:51:30,837 --> 00:51:34,007
Talán elmenekültek.
Vagy Putyin kergette el őket.

907
00:51:34,091 --> 00:51:36,221
Vagy egy oligarcha magánhadserege.

908
00:51:36,301 --> 00:51:37,591
De bármi történt,

909
00:51:37,677 --> 00:51:40,387
van valami komoly lelki sérülése,

910
00:51:40,472 --> 00:51:42,602
és segítenünk kell rajta.

911
00:51:46,812 --> 00:51:47,692
Hahó!

912
00:51:49,147 --> 00:51:50,067
Mennem kell.

913
00:51:51,316 --> 00:51:53,896
El se mondtam volna, de annyira kiborult…

914
00:51:53,985 --> 00:51:56,105
Nem, kösz. Tényleg.

915
00:51:56,196 --> 00:51:57,736
Na és London? Megyünk?

916
00:51:58,406 --> 00:51:59,316
Aha.

917
00:51:59,407 --> 00:52:01,277
Mit kezdünk a helyzettel?

918
00:52:01,368 --> 00:52:04,448
- Annának segítség kell.
- Nyugi! Majd megbeszéljük.

919
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
A hotelben találkozunk.

920
00:52:12,796 --> 00:52:13,876
<i>Találkoztam velük.</i>

921
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
<i>Alig egy órával később.</i>

922
00:52:16,675 --> 00:52:17,965
<i>Még 60 perc se telt el.</i>

923
00:52:20,554 --> 00:52:24,274
Na végre!
Még tíz perc, és úsznunk kell Angliáig.

924
00:52:24,349 --> 00:52:27,519
- Elmehettél volna nélkülünk.
- Nélkülem elvesznétek.

925
00:52:27,602 --> 00:52:30,152
Te vesznél el a tablettáid nélkül,
úgy hallom.

926
00:52:30,230 --> 00:52:31,150
Aha.

927
00:52:31,231 --> 00:52:32,231
Oké.

928
00:52:33,108 --> 00:52:34,278
Történt valami?

929
00:52:34,359 --> 00:52:37,029
Olyasmi, hogy kutatsz mások holmijában.

930
00:52:37,779 --> 00:52:39,359
Megnézed az útlevelüket.

931
00:52:43,869 --> 00:52:44,739
Viccel.

932
00:52:47,497 --> 00:52:48,367
Chase!

933
00:52:50,709 --> 00:52:51,919
Mondd meg neki!

934
00:52:54,171 --> 00:52:55,551
Ő kért meg rá!

935
00:52:56,381 --> 00:52:57,471
Te kértél rá!

936
00:53:03,680 --> 00:53:06,810
Szórakoztok velem! Rohadékok!

937
00:53:06,892 --> 00:53:08,812
Én sose tennék ilyet veled.

938
00:53:12,397 --> 00:53:13,897
Ő kért meg rá!

939
00:53:15,233 --> 00:53:18,653
- Chase? Mondd meg neki, te szemét!
- Rohadt dolog, Val.

940
00:53:19,321 --> 00:53:22,411
- Ez totális behatolás a…
- Te kértél meg rá!

941
00:53:22,490 --> 00:53:25,700
Könyörögtél! Nemet mondtam!
Aztán megint könyörögtél!

942
00:53:25,785 --> 00:53:27,325
Bocs, megőrültek a barátaim.

943
00:53:27,412 --> 00:53:28,832
De teljesen.

944
00:53:28,914 --> 00:53:32,214
Pont ilyen kirohanást vártam.

945
00:53:35,712 --> 00:53:37,922
Csalódtam benned.

946
00:53:39,049 --> 00:53:40,929
Elkényeztetett vagy és labilis.

947
00:53:41,635 --> 00:53:44,845
Te meg hazudsz arról, ami történt!

948
00:53:44,930 --> 00:53:46,810
Te kutattad át a cuccait.

949
00:53:46,890 --> 00:53:49,770
Rohadt dolog, Val. Nem tudod beismerni?

950
00:53:50,894 --> 00:53:53,814
Te elbaszott, elmebeteg seggfej,

951
00:53:53,897 --> 00:53:56,777
te mondtad, hogy nézzem meg az útlevelét!

952
00:53:56,858 --> 00:54:00,398
- Uram, kérem, távozzanak! Azonnal!
- Egyetértek. Kihasznál!

953
00:54:01,696 --> 00:54:04,236
Tudod, hogy csak malacperselynek néz!

954
00:54:06,534 --> 00:54:08,664
Gyere, húzzunk innen!

955
00:54:13,250 --> 00:54:14,330
Lekéssük a vonatot.

956
00:54:30,684 --> 00:54:31,814
Viszlát, Val!

957
00:55:08,096 --> 00:55:10,806
Te jó ég, ez rémes lehetett!

958
00:55:11,641 --> 00:55:12,521
Traumatikus.

959
00:55:12,600 --> 00:55:14,890
Az én világomban minden egy szezonig tart.

960
00:55:14,978 --> 00:55:17,108
A normcore, az traumatikus volt.

961
00:55:17,981 --> 00:55:21,741
De miért fordult ellened Anna?

962
00:55:21,818 --> 00:55:22,988
Nem értem.

963
00:55:23,069 --> 00:55:25,949
Ne kövess! Munkám van!

964
00:55:26,031 --> 00:55:28,161
Adnál egy kontaktot Chase-hez?

965
00:55:31,453 --> 00:55:32,583
Várj!

966
00:55:33,663 --> 00:55:35,833
Még mindig nem értem, miért dobtak.

967
00:55:35,915 --> 00:55:37,125
Nem tettél rosszat.

968
00:55:42,130 --> 00:55:42,960
Hahó!

969
00:55:45,342 --> 00:55:46,682
Milyen a rabruhája?

970
00:55:47,510 --> 00:55:48,390
Narancs?

971
00:55:49,304 --> 00:55:50,564
Szürke.

972
00:55:52,349 --> 00:55:53,219
Jó.

973
00:55:54,225 --> 00:55:55,095
Jobb.

974
00:56:11,159 --> 00:56:12,539
Az a sípoló hang

975
00:56:13,370 --> 00:56:15,750
az univerzum hangja, amikor közli veled,

976
00:56:15,830 --> 00:56:18,330
hogy most kurvára megszívattad magadat.

977
00:56:36,851 --> 00:56:37,941
Kurva élet!

978
00:57:14,806 --> 00:57:18,596
Szagold!

979
00:57:28,528 --> 00:57:29,948
NEW YORK-I BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET

980
00:57:52,135 --> 00:57:56,755
EZEN A TERÜLETEN MOTOZÁS ZAJLIK.

981
00:57:56,848 --> 00:57:58,678
LEVETKŐZNI NEM SZÜKSÉGES.

982
00:58:02,562 --> 00:58:03,652
Stevens!

983
00:58:21,664 --> 00:58:22,584
Sorokin!

984
00:58:26,586 --> 00:58:27,456
Sorokin!

985
00:58:28,922 --> 00:58:29,842
Hahó!

986
00:58:30,840 --> 00:58:32,470
Sorokin, az maga!

987
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
Te meg hol a francban voltál?

988
00:58:47,941 --> 00:58:49,361
Beszélnünk kell Chase-ről.

989
00:58:51,528 --> 00:58:53,278
Miatta vagy bajban?

990
00:58:55,573 --> 00:58:57,993
Vagy miattad nem találom őt sehol?

991
00:59:20,431 --> 00:59:22,681
<i>Nem kell mindenkivel jóban lennem.</i>

992
00:59:33,611 --> 00:59:37,621
<i>Azt hiszed, volt valami fejlődés,</i>
<i>mint a filmekben,</i>

993
00:59:47,166 --> 00:59:49,586
<i>de én mindig az voltam, aki ma vagyok.</i>

994
01:00:12,609 --> 01:00:13,479
Hahó!

995
01:00:18,239 --> 01:00:19,909
Mennünk kell! Elkésünk.

996
01:00:21,993 --> 01:00:23,373
Istenem, most meg mi van?

997
01:00:23,453 --> 01:00:24,753
Sorokin?

998
01:00:25,788 --> 01:00:27,668
Vagy Sorokin?

999
01:00:27,749 --> 01:00:29,579
Anna Sorokin, <i>da?</i>

1000
01:00:29,667 --> 01:00:32,337
- Nevet változtattam, és?
- Személyazonosságot?

1001
01:00:32,420 --> 01:00:34,460
Sok Anna Sorokina van.

1002
01:00:35,256 --> 01:00:36,756
De Anna Delvey csak egy.

1003
01:00:36,841 --> 01:00:38,931
És jobban hangzik.

1004
01:00:39,010 --> 01:00:40,760
Jobban? Azaz nem oroszosan?

1005
01:00:40,845 --> 01:00:43,425
Mi van? Mit duzzogsz, mint egy kisgyerek?

1006
01:00:43,514 --> 01:00:44,564
Szóval orosz vagy?

1007
01:00:45,224 --> 01:00:46,934
Ott születtem, kit érdekel?

1008
01:00:47,018 --> 01:00:47,888
Ki vagy te?

1009
01:00:50,271 --> 01:00:53,321
- Erre tényleg nincs időnk.
- Még miről hazudtál?

1010
01:00:53,399 --> 01:00:54,479
Ki a fasz vagy te?

1011
01:00:54,567 --> 01:00:57,317
Erre nekem nincs időm!

1012
01:00:57,403 --> 01:01:00,073
Nincs időm rád!

1013
01:01:07,705 --> 01:01:09,205
Mindent felajánlottam neked,

1014
01:01:09,290 --> 01:01:12,380
és nincs időd elmondani az igazat,
ki is vagy?

1015
01:01:12,960 --> 01:01:13,960
Ki vagy te?

1016
01:01:25,473 --> 01:01:27,733
Építek valamit.

1017
01:01:27,809 --> 01:01:32,149
Egy otthont, New Yorkban.
Művészeknek, műpártolóknak.

1018
01:01:32,230 --> 01:01:36,440
Műtermeket, nyilvános kiállításokat.

1019
01:01:36,526 --> 01:01:42,276
Valamit helyet
a legexluzívabb és menőbb klubnak.

1020
01:01:42,365 --> 01:01:46,325
A globális művészvilág csúcsa lesz,

1021
01:01:46,411 --> 01:01:49,581
és én állok majd a tetején.

1022
01:01:49,664 --> 01:01:52,084
Én leszek a kapuőre és az összetartója.

1023
01:01:53,251 --> 01:01:54,751
Hogy ki vagyok én?

1024
01:01:54,836 --> 01:01:59,836
Ez a klub, ez az alapítvány leszek.

1025
01:01:59,924 --> 01:02:02,224
Ez leszek én.

1026
01:02:02,885 --> 01:02:05,385
Fel kell építenem,

1027
01:02:06,222 --> 01:02:10,142
hogy a művészeknek és a hozzám hasonlóknak
végre otthonuk legyen.

1028
01:02:10,852 --> 01:02:12,312
Ahol biztonságban vannak.

1029
01:02:13,479 --> 01:02:15,439
Ahová tartozhatnak.

1030
01:02:15,523 --> 01:02:16,863
Ahová én is tartozhatok.

1031
01:02:26,534 --> 01:02:28,664
Az utamba fogsz állni?

1032
01:02:35,084 --> 01:02:36,294
Vagy segítesz?

1033
01:02:38,796 --> 01:02:41,546
Most mondd meg, mert nincs időm!

1034
01:02:42,508 --> 01:02:46,178
Egyszerűen túl sok a dolgom.

1035
01:02:47,555 --> 01:02:49,715
És már rengeteg időt elvesztegettem.

1036
01:02:51,809 --> 01:02:52,769
Ez gyönyörű.

1037
01:02:54,187 --> 01:02:55,147
Csináljuk…

1038
01:02:57,398 --> 01:02:59,278
Segítek ezt megvalósítani,

1039
01:03:00,193 --> 01:03:01,783
kerüljön bármibe!

1040
01:03:02,445 --> 01:03:05,525
A születési helyem talán
útját állja az álmaimnak?

1041
01:03:06,574 --> 01:03:08,494
Nem. Miért lenne így?

1042
01:03:08,576 --> 01:03:13,286
Nem hagyhatom,
hogy közben megkérdőjelezzék a hátteremet.

1043
01:03:13,372 --> 01:03:15,712
- Értem.
- Senki.

1044
01:03:15,792 --> 01:03:16,752
Nem fogják.

1045
01:03:18,669 --> 01:03:19,589
Te is megtetted.

1046
01:03:20,463 --> 01:03:21,303
Miért?

1047
01:03:24,926 --> 01:03:25,886
Az útleveled.

1048
01:03:28,095 --> 01:03:30,385
Te belenéztél az útlevelembe, baszki?

1049
01:03:30,473 --> 01:03:31,313
Nem.

1050
01:03:32,642 --> 01:03:33,642
Akkor ki volt?

1051
01:03:39,065 --> 01:03:39,975
Val.

1052
01:03:50,243 --> 01:03:51,083
Senki?

1053
01:03:54,997 --> 01:03:55,867
Senki.

1054
01:05:39,560 --> 01:05:44,570
A feliratot fordította: Agnes Csonka

