1
00:00:11,052 --> 00:00:14,432
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:20,145 --> 00:00:22,725
Мне подходило учреждение своей фирмы.

3
00:00:22,814 --> 00:00:26,694
Пожалуй, мне нравилось то,
что мне 24 года, 25, 26,

4
00:00:26,776 --> 00:00:31,656
а на меня работают десять человек,
и некоторые в два раза старше меня.

5
00:00:31,740 --> 00:00:33,830
Мне это приносило удовлетворение.

6
00:00:34,784 --> 00:00:36,624
Как, по-вашему, вам это удалось?

7
00:00:37,996 --> 00:00:40,746
Я всегда считала,
что мой главный актив -

8
00:00:40,832 --> 00:00:42,962
способность увидеть талант

9
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
и отделить личные качества
от профессиональных.

10
00:00:47,255 --> 00:00:48,545
Что вы называете…

11
00:00:48,631 --> 00:00:51,341
Мне не нужно, чтобы вы
нравились мне как человек,

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,846
но если я вижу,
что вы подходите на пост,

13
00:00:53,928 --> 00:00:56,508
хорошо работаете
и вписываетесь в команду,

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,638
мне неважно, что вы за личность.

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,265
Я не обязана дружить со всеми.

16
00:01:02,437 --> 00:01:03,517
Вы тоже такая.

17
00:01:05,231 --> 00:01:06,231
Может быть.

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,942
Но не всё - предмет сделки.

19
00:01:09,027 --> 00:01:12,737
У меня есть друзья, как и у вас.

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,530
Сегодня встречаюсь с вашим другом.

21
00:01:15,617 --> 00:01:16,527
С Вэлом.

22
00:01:17,577 --> 00:01:20,617
С Вэлом? Боже.
Зачем вам встречаться с Вэлом?

23
00:01:21,414 --> 00:01:24,504
Чтобы вас описал тот, кто знал вас до…

24
00:01:25,251 --> 00:01:26,421
…всего этого.

25
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
Во времена, когда вы только
приехали в город.

26
00:01:29,964 --> 00:01:31,474
Мы были едва знакомы.

27
00:01:32,759 --> 00:01:34,089
Есть ли кто-то еще?

28
00:01:34,177 --> 00:01:36,757
Кто прольет больше света
на прежнюю версию вас?

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,806
Вы думаете, что я эволюционировала,

30
00:01:38,890 --> 00:01:42,980
как героиня кинофильма,
но я всегда была собой.

31
00:01:43,061 --> 00:01:46,021
Может, нам обеим в будущем будет проще,

32
00:01:46,106 --> 00:01:49,106
если вы перестанете думать
обо мне так же, как все.

33
00:01:49,984 --> 00:01:51,284
Банально, понимаете?

34
00:02:10,338 --> 00:02:12,968
ВЭЛ

35
00:02:22,767 --> 00:02:24,387
Не смей шевелиться.

36
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
Ты прекрасна.

37
00:02:29,941 --> 00:02:31,441
Я хочу убить твоих родителей.

38
00:02:32,277 --> 00:02:33,107
Мы готовы.

39
00:02:35,405 --> 00:02:36,605
ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА.

40
00:02:36,698 --> 00:02:39,198
ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ
ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ.

41
00:02:44,539 --> 00:02:47,079
Послушайте, я живу модой.
Я воплощение моды.

42
00:02:47,167 --> 00:02:48,327
{\an8}Я встречаю многих

43
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
{\an8}девок с деньгами,
желающих стать светскими львицами.

44
00:02:51,171 --> 00:02:54,471
{\an8}Желающих стать крутыми.
Желающих! Выскочек.

45
00:02:54,549 --> 00:02:55,679
{\an8}Жадных людей.

46
00:02:55,758 --> 00:02:57,678
{\an8}Анна Делви не была жадной.

47
00:02:57,760 --> 00:02:59,890
У Анны Делви был подлинный класс.

48
00:02:59,971 --> 00:03:01,561
Откуда вы это знаете?

49
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
Всё дело в деталях.

50
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
Так, на вас

51
00:03:06,019 --> 00:03:08,309
платье, которое вы считаете
очень красивым.

52
00:03:08,396 --> 00:03:11,226
Но я вижу, что это
закос под бренд, и неудачный.

53
00:03:11,316 --> 00:03:13,896
Ткань дешевая,
принт не сходится на швах,

54
00:03:13,985 --> 00:03:15,525
сумочка чего-то стоит,

55
00:03:15,612 --> 00:03:18,242
но вас не примут
за жительницу Парк-авеню,

56
00:03:18,323 --> 00:03:20,243
богатую выпускницу швейцарской школы.

57
00:03:20,867 --> 00:03:23,907
А обувь… Мне прямо жаль вас.

58
00:03:23,995 --> 00:03:25,075
Кто заставил надеть…

59
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
- Я поняла.
- Детали.

60
00:03:27,457 --> 00:03:29,827
И какие детали были у Анны?

61
00:03:29,918 --> 00:03:30,788
У Анны?

62
00:03:37,634 --> 00:03:39,224
<i>Эта стерва была безупречна.</i>

63
00:03:41,638 --> 00:03:44,388
<i>Такие люди рождаются со вкусом.</i>

64
00:03:46,434 --> 00:03:49,444
<i>Я не о чувстве моды.</i>
<i>Я о настоящем вкусе.</i>

65
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
<i>Анна была неброской.</i>

66
00:03:53,233 --> 00:03:56,403
<i>Элегантной. Alaïa. Balenciaga. Dior.</i>

67
00:03:57,737 --> 00:04:00,317
<i>Она знала,</i>
<i>как правильно говорить и поступать.</i>

68
00:04:09,374 --> 00:04:12,634
<i>«Пойдем пожрем лапши» -</i>
<i>это не про Анну.</i>

69
00:04:12,710 --> 00:04:13,880
<i>Жуть какая. Нет-нет.</i>

70
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
<i>Анна знает,</i>
<i>что лучший лосось - у Люсьена.</i>

71
00:04:17,215 --> 00:04:20,835
<i>И что в прошлом лучшим блюдом</i>
<i>в «Уэверли» была курица по-амишски.</i>

72
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
<i>Уже нет. Теперь она отвратительна.</i>

73
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
<i>Но тогда Анна это знала.</i>

74
00:04:25,014 --> 00:04:26,184
<i>И вино.</i>

75
00:04:27,100 --> 00:04:29,770
- За нас!
<i>- Выбор вина о многом говорит.</i>

76
00:04:29,852 --> 00:04:32,692
<i>Нувориши всегда заказывают</i>
<i>самую дорогую бутылку.</i>

77
00:04:33,690 --> 00:04:36,320
<i>Анна заказывала как «старые деньги».</i>

78
00:04:36,401 --> 00:04:38,321
<i>Судила по регионам, по годам.</i>

79
00:04:38,403 --> 00:04:39,903
Анна была своей в обществе.

80
00:04:39,988 --> 00:04:41,778
Анна и была обществом.

81
00:04:43,616 --> 00:04:45,486
И вы тесно дружили?

82
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
Анна была холодной и неприступной.

83
00:04:48,329 --> 00:04:50,539
<i>Недоступной. Никогда не писала ответы.</i>

84
00:04:50,623 --> 00:04:52,543
<i>Ей было всё равно, что думали другие,</i>

85
00:04:52,625 --> 00:04:55,165
<i>и интересовалась она</i>
<i>исключительно собой.</i>

86
00:04:56,379 --> 00:04:57,339
<i>И она была злюкой.</i>

87
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
<i>Я жаждал ее дружбы.</i>

88
00:05:00,550 --> 00:05:01,930
<i>Отчаянно.</i>

89
00:05:02,593 --> 00:05:03,973
<i>И это был ее дар.</i>

90
00:05:04,053 --> 00:05:05,933
<i>Анна Делви была королевой стерв.</i>

91
00:05:06,014 --> 00:05:09,684
<i>Но ее поведение внушало мысль,</i>
<i>что она недаром Королева Стерв.</i>

92
00:05:09,767 --> 00:05:12,307
Поэтому Чейз был помешан на ней
с первой встречи.

93
00:05:12,395 --> 00:05:13,225
Чейз?

94
00:05:13,313 --> 00:05:14,313
Чейз.

95
00:05:15,064 --> 00:05:18,324
- Чейз. Ее парень.
- Постойте, ее парень?

96
00:05:18,401 --> 00:05:20,321
Дорогая, вы не знаете о Чейзе?

97
00:05:21,154 --> 00:05:23,914
«Все прогрессивные,
а Чейз пробужденный»?

98
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Двадцать шесть лет.

99
00:05:30,496 --> 00:05:33,616
Вот сколько времени
средний человек проводит во сне.

100
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
Двадцать шесть лет ночей.

101
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
Двадцать шесть лет снов.

102
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
Двадцать шесть лет,
наполненных мыслями и идеями,

103
00:05:43,760 --> 00:05:45,850
значением и волшебством, кошмарами.

104
00:05:45,928 --> 00:05:47,258
И чудесами.

105
00:05:49,223 --> 00:05:51,023
Но когда вы просыпаетесь,

106
00:05:51,100 --> 00:05:54,850
когда встает солнце,
всего-за минуту-другую…

107
00:05:55,438 --> 00:05:59,228
…эти знания уходят в небытие.

108
00:05:59,901 --> 00:06:01,571
Исчезают. Пропадают.

109
00:06:02,362 --> 00:06:03,532
Уходят.

110
00:06:04,989 --> 00:06:05,819
Представьте.

111
00:06:07,033 --> 00:06:10,333
Что, если вы не будете терять
это время, а используете его?

112
00:06:10,411 --> 00:06:12,661
Действительно поймете свое подсознание.

113
00:06:12,747 --> 00:06:15,787
А если мы смогли бы понять
подсознание целой страны?

114
00:06:15,875 --> 00:06:18,415
Что мы могли бы сделать
с таким знанием?

115
00:06:18,503 --> 00:06:20,383
Стали бы мы более сплоченными?

116
00:06:21,297 --> 00:06:23,877
Смог бы город
из одной части света почувствовать

117
00:06:23,966 --> 00:06:25,716
город из другой части света,

118
00:06:25,802 --> 00:06:29,392
просто поняв его надежды,
страхи и мечты?

119
00:06:29,472 --> 00:06:32,312
Смогла бы одна страна
учиться большему у другой?

120
00:06:32,392 --> 00:06:34,892
Смогли бы мы предсказать восстание?

121
00:06:35,686 --> 00:06:38,146
Войну? Пандемию? Геноцид?

122
00:06:39,524 --> 00:06:44,114
Я спрашиваю вас: что, если бы я смог
закачать ваши сны в облако?

123
00:06:46,322 --> 00:06:47,162
ПРОБУЖДЕНИЕ

124
00:06:55,915 --> 00:06:58,495
Постой-ка. Кто такой Чейз, блин?

125
00:06:58,584 --> 00:07:00,924
Постой, нет. Дело не в этом.

126
00:07:01,003 --> 00:07:02,263
Говоришь, Вэл любит Анну?

127
00:07:02,338 --> 00:07:03,418
Обожает. Боготворит.

128
00:07:03,506 --> 00:07:05,626
Значит, у них были серьезные тёрки.

129
00:07:05,716 --> 00:07:08,466
Иначе зачем ему стирать
публичные воспоминания о ней?

130
00:07:08,553 --> 00:07:09,473
Постой, что…

131
00:07:10,304 --> 00:07:11,514
Откуда ты вообще…

132
00:07:11,597 --> 00:07:13,597
Это всё есть в инстаграме.

133
00:07:13,683 --> 00:07:16,273
Лу писается от счастья -
побывал в инсте.

134
00:07:16,352 --> 00:07:20,152
- Мы очень им гордимся.
- Ржака. Заткнись.

135
00:07:20,231 --> 00:07:22,021
- Ищете инфу для моей статьи?
- Нет.

136
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
Вы помогаете.

137
00:07:23,359 --> 00:07:25,699
Мне не нужна помощь.
Лэндон дал две недели.

138
00:07:25,778 --> 00:07:27,818
- Покажи ей, что мы нарыли.
- Итак…

139
00:07:27,905 --> 00:07:30,655
Мы собрали все посты Анны

140
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
{\an8}и посты друзей Анны
и составили хронологию Анны.

141
00:07:33,744 --> 00:07:34,624
{\an8}ХРОНОЛОГИЯ АННЫ ДЕЛВИ

142
00:07:34,704 --> 00:07:39,674
{\an8}В 2011 году Анна Сорокина
покидает дом в Германии,

143
00:07:39,750 --> 00:07:43,380
чтобы поступить в колледж
Централ-Сент-Мартинс в Лондоне.

144
00:07:43,463 --> 00:07:45,843
Бросает факультет дизайна
и летит в Париж.

145
00:07:45,923 --> 00:07:50,433
В 2013 году мисс Делви
работает стажером в журнале «Пёрпл».

146
00:07:50,511 --> 00:07:52,431
Когда именно она стала Делви?

147
00:07:52,513 --> 00:07:55,393
Трудно сказать.
Она говорит, девичья фамилия матери.

148
00:07:55,475 --> 00:07:56,385
Я проверяла. Нет.

149
00:07:56,476 --> 00:07:58,596
Эта девчонка стоит денег за учебу.

150
00:07:58,686 --> 00:08:01,356
В 2013 году стажер журнала мисс Делви

151
00:08:01,439 --> 00:08:06,359
едет из Франции в США
провести с коллегами отпуск в Монтоке.

152
00:08:06,444 --> 00:08:07,324
И ей явно в кайф,

153
00:08:07,403 --> 00:08:10,073
потому что в Париж
с коллегами она не вернулась.

154
00:08:10,156 --> 00:08:12,776
13 августа Анна прибывает на Манхэттен.

155
00:08:12,867 --> 00:08:15,327
Знаешь, что еще появилось
там в то время?

156
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
Эбола. Совпадение? Нет.

157
00:08:17,205 --> 00:08:18,455
- Закрой рот.
- Сам закрой.

158
00:08:18,539 --> 00:08:22,039
Через пару дней она встретила Вэла.

159
00:08:22,126 --> 00:08:23,916
Он удалил все свои фото с ней,

160
00:08:24,003 --> 00:08:26,343
но если сверить его ленту с ее…

161
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
Бар «Акме» - бар «Акме». Совпадает.

162
00:08:28,466 --> 00:08:31,546
Люди в наши дни живут только онлайн.

163
00:08:31,636 --> 00:08:33,596
Частной жизни конец,
но я только начинаю.

164
00:08:33,679 --> 00:08:35,519
Вот что круто. Аккаунт Чейза.

165
00:08:35,598 --> 00:08:39,268
26 августа Чейз публикует
фото шахматной доски.

166
00:08:39,352 --> 00:08:40,772
- Круто.
- Что?

167
00:08:40,853 --> 00:08:46,443
Первая фотка Анны в ее аккаунте -
шахматная доска.

168
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
Попахивает преследованием.

169
00:08:48,569 --> 00:08:50,989
Или романтикой. А через неделю…

170
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
Они уже занялись делом!

171
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
С того момента

172
00:09:06,629 --> 00:09:10,419
ленты Чейза и Анны
почти синхронизированы.

173
00:09:10,508 --> 00:09:14,798
Сан-Франциско. Берлин. Париж.

174
00:09:14,887 --> 00:09:17,467
Бурный роман с путешествиями.

175
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
Лос-Анджелес. 33-й день рождения Чейза.

176
00:09:20,101 --> 00:09:21,391
#ТортДляЛюбимого.

177
00:09:21,477 --> 00:09:23,597
Так, это прелесть.

178
00:09:23,688 --> 00:09:27,818
Он был мальчиком-мечтателем,
изобретателем новомодной примочки.

179
00:09:27,900 --> 00:09:29,070
<i>Они были повсюду.</i>

180
00:09:31,946 --> 00:09:35,196
<i>И места, где они бывали,</i>
<i>становились модными.</i>

181
00:09:36,576 --> 00:09:38,576
<i>Анна и Чейз долго жили в отелях.</i>

182
00:09:38,661 --> 00:09:39,621
ПРОБУЖДЕНИЕ - ЧЕЙЗСИКОРСКИ
ЧЕЙЗ СИКОРСКИ - ПРОБУЖДЕНИЕ

183
00:09:39,704 --> 00:09:43,084
{\an8}<i>Кто так делает?</i>
<i>Живет в отелях, как Элоиза?</i>

184
00:09:43,165 --> 00:09:47,795
{\an8}<i>Анна так делала. А Чейз жил с ней</i>
<i>в отелях по всему миру.</i>

185
00:09:47,878 --> 00:09:50,338
{\an8}<i>Шиковали, продвигали</i>
<i>его приложение, жили красиво.</i>

186
00:09:50,423 --> 00:09:51,923
Кто платил за всё это?

187
00:09:52,800 --> 00:09:54,010
Только Чейз.

188
00:09:54,719 --> 00:09:56,639
В бизнес Чейза поступали новые деньги,

189
00:09:56,721 --> 00:10:00,471
а Анна должна была получить траст
только к 25 годам, так что - Чейз.

190
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
До лета, когда они жили у меня, и…

191
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
Ну, у Норы.

192
00:10:04,937 --> 00:10:06,897
- Ведь я живу у Норы, и…
- Нора?

193
00:10:06,981 --> 00:10:09,321
Нора. Мой лучший друг.

194
00:10:10,359 --> 00:10:12,029
<i>Она возвращает в моду кафтан.</i>

195
00:10:13,946 --> 00:10:16,656
Постойте, вы о Норе Рэдфорд?

196
00:10:17,825 --> 00:10:20,695
О той самой Норе Рэдфорд?

197
00:10:25,374 --> 00:10:28,924
Я знаю, о чём вы думаете.
Но Нора хочет, чтобы я у нее жил.

198
00:10:29,003 --> 00:10:31,883
<i>Мода оплачивается стилем,</i>
<i>а не сотенными.</i>

199
00:10:33,132 --> 00:10:35,132
<i>Нора интересная. У нее до хрена денег.</i>

200
00:10:35,217 --> 00:10:39,637
<i>К тому же она любит меня больше,</i>
<i>чем моя стерва-мать - когда-либо.</i>

201
00:10:44,810 --> 00:10:46,190
Чейз и Анна?

202
00:10:46,270 --> 00:10:49,150
Да. Они жили у Норы, и всё было хорошо.

203
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
<i>У нас с Анной было свое время.</i>

204
00:10:55,780 --> 00:10:58,200
<i>У Чейза с Анной - свое.</i>

205
00:11:14,090 --> 00:11:17,180
Ночные потрахушки на Grindr? Шалава!

206
00:11:17,259 --> 00:11:19,139
Не смей меня позорить.

207
00:11:19,220 --> 00:11:21,680
- У тебя еще оргазм на лице.
- Прекрати.

208
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
Он мне нравится.

209
00:11:23,557 --> 00:11:25,937
Только не говори,
что он твоя половинка.

210
00:11:26,018 --> 00:11:27,558
Разве он не в Огайо вырос?

211
00:11:27,645 --> 00:11:29,475
Ты понимаешь, что он фермер?

212
00:11:29,563 --> 00:11:30,943
Он нормальный.

213
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
Мне в нём это нравится.

214
00:11:32,566 --> 00:11:34,686
Фермер точно не охотится на твой траст?

215
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Чейз - один из немногих

216
00:11:37,071 --> 00:11:40,741
моих знакомых,
которому я нужна не из-за денег.

217
00:11:41,367 --> 00:11:43,037
Он платит за всё.

218
00:11:43,119 --> 00:11:45,999
Он сам добился успеха.
Этим следует восхищаться.

219
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Я тебя умоляю.
Я тоже сам добился успеха.

220
00:11:48,541 --> 00:11:50,461
Поэтому я тобой так восхищаюсь.

221
00:12:02,722 --> 00:12:06,182
И что было в итоге?
У Вэла с Анной? И что с путешествиями?

222
00:12:06,267 --> 00:12:07,437
Почему Нью-Йорк,

223
00:12:07,518 --> 00:12:10,148
где труднее всего начать бизнес?

224
00:12:10,229 --> 00:12:13,149
Это же Нью-Йорк.
Успех здесь чего-то стоит.

225
00:12:13,232 --> 00:12:14,782
Или же она приехала ради Чейза.

226
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
А он что?
Хочешь раскусить ее - спроси бывшего…

227
00:12:17,403 --> 00:12:18,743
Нет. Не выйдет.

228
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
Я не могу его найти.
Его инста заглох в 2016-м.

229
00:12:22,408 --> 00:12:23,828
А ее аккаунт?

230
00:12:23,909 --> 00:12:26,119
Сентябрь 2014-го, Ибица.

231
00:12:26,203 --> 00:12:28,753
Анна, Чейз и эта красавица.

232
00:12:30,374 --> 00:12:31,544
Это та, о ком я думаю?

233
00:12:37,173 --> 00:12:39,183
Талия Маллай.

234
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
Анна Делви общалась с Талией Маллай.

235
00:12:44,430 --> 00:12:45,850
Так, и что?

236
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
И Талия готова к беседе,

237
00:12:47,516 --> 00:12:49,726
так что выпиши
командировочные в Хэмптонс.

238
00:12:49,810 --> 00:12:52,310
Я не буду платить за твой отдых.

239
00:12:52,396 --> 00:12:54,936
Мне нужна машина в аренду
и ночь в дешевом мотеле.

240
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
Не можешь позвонить ей?

241
00:12:56,567 --> 00:12:59,397
Позвонить?

242
00:12:59,528 --> 00:13:01,988
Да, что такого тебе
надо спросить лично?

243
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
Я немногого прошу.

244
00:13:07,286 --> 00:13:09,706
Понадобилась куча
звонков и умасливаний,

245
00:13:09,789 --> 00:13:12,919
чтобы уговорить Талию Маллай
встретиться со мной.

246
00:13:13,000 --> 00:13:16,130
Найти окно в управлении
деловой империей,

247
00:13:16,212 --> 00:13:18,802
чтобы объяснить,
почему владелица империи

248
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
дружила с девушкой вроде Анны.

249
00:13:20,674 --> 00:13:24,474
Мне просто нужно, чтобы ты,
мой редактор, в этом помог.

250
00:13:24,553 --> 00:13:26,103
Ты же знаешь, я пытаюсь.

251
00:13:26,180 --> 00:13:29,140
Ты не дал мне две недели,
их дал Лэндон…

252
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
Я дал тебе тему про Уолл-стрит.

253
00:13:31,769 --> 00:13:33,189
Я предложил тебе искупление.

254
00:13:33,270 --> 00:13:34,770
Важную тему,

255
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
которая спасла бы тебя
после провала с Донованом Лэмом.

256
00:13:38,067 --> 00:13:39,147
Это всё, что я могу.

257
00:13:39,235 --> 00:13:40,895
Я не знаю, чего еще ты хочешь.

258
00:13:40,986 --> 00:13:44,276
Я хочу, чтобы ты не вынуждал меня
вымаливать командировочные!

259
00:13:49,829 --> 00:13:50,699
Ладно.

260
00:13:51,789 --> 00:13:55,749
Хочешь похоронить карьеру
с этой мнимой светской львицей - давай.

261
00:14:18,566 --> 00:14:20,566
- Нефф.
- Рэчел.

262
00:14:25,030 --> 00:14:26,990
Ну? Чего?

263
00:14:27,908 --> 00:14:30,998
Я была в суде.
Анна не согласилась на сделку.

264
00:14:31,078 --> 00:14:35,788
Она будет судиться, а это значит,
что она еще долго пробудет в Райкерс.

265
00:14:38,210 --> 00:14:40,500
Я подумала, нам надо составить график,

266
00:14:40,588 --> 00:14:43,218
чтобы одна из нас посещала ее
хоть раз в неделю.

267
00:14:43,299 --> 00:14:44,589
- Что?
- Я порылась в Сети.

268
00:14:44,675 --> 00:14:47,675
Заключенным можно привозить вещи.
Журналы и прочее.

269
00:14:47,761 --> 00:14:49,561
Ты… Постой.

270
00:14:50,764 --> 00:14:52,024
Ты шутишь, да?

271
00:14:52,683 --> 00:14:54,183
С чего бы мне шутить?

272
00:14:54,268 --> 00:14:56,308
Это тюрьма. Наша подруга в тюрьме.

273
00:14:56,395 --> 00:14:58,975
Нельзя бросать ее там. Ей нужны друзья.

274
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
Я не поеду к Анне в тюрьму.

275
00:15:03,861 --> 00:15:06,741
Я не обязана посещать
эту женщину в тюрьме.

276
00:15:06,822 --> 00:15:08,702
Эту женщину? Вы лучшие подруги.

277
00:15:09,366 --> 00:15:12,366
Отец отказал ей в деньгах,
она не может платить за тебя,

278
00:15:12,453 --> 00:15:14,873
покупать тебе тряпки и обеды -
и ты бросаешь ее?

279
00:15:14,955 --> 00:15:17,035
Анна не платила за меня.

280
00:15:17,124 --> 00:15:19,714
Анна купила тебе эти туфли и пальто.

281
00:15:19,793 --> 00:15:22,303
Я была с ней,
когда она купила эти серьги.

282
00:15:22,379 --> 00:15:25,549
Свитер. И я помню эту сумочку!
Она купила всё, что на тебе.

283
00:15:25,633 --> 00:15:28,263
Банк Делви закрылся - и ты ее бросаешь.

284
00:15:28,344 --> 00:15:31,604
- Ты ее использовала.
- Это ты ее использовала.

285
00:15:31,680 --> 00:15:35,730
Мы с ней были подругами,
а ты была ее прислугой.

286
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
Что?

287
00:15:36,894 --> 00:15:40,274
Да, она купила мне одежду, но ты?

288
00:15:40,356 --> 00:15:41,686
Она купила тебя саму!

289
00:15:41,774 --> 00:15:43,404
Купила твое время, твое…

290
00:15:43,484 --> 00:15:46,324
Скажи, что меня купили.
Давай. Испытай меня.

291
00:15:47,404 --> 00:15:50,624
Прояви смелость обсудить
покупку этой черной женщины,

292
00:15:50,699 --> 00:15:53,789
ведь меня так и подмывает
съездить тебе по роже!

293
00:15:56,580 --> 00:15:57,710
Давай!

294
00:15:58,832 --> 00:16:00,542
Да, беги!

295
00:16:10,803 --> 00:16:12,263
Что у нас на Талию Маллай?

296
00:16:12,346 --> 00:16:14,636
- «У нас»? Что…
- Вы уже вызвали ее в суд?

297
00:16:14,723 --> 00:16:15,853
Зачем вы пришли?

298
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
Мы должны работать вместе.

299
00:16:17,977 --> 00:16:19,477
Мы могли бы работать вместе.

300
00:16:19,561 --> 00:16:20,601
Но не работаем.

301
00:16:20,688 --> 00:16:24,148
Не знаю, как вы убедили мою клиентку
дать вам интервью,

302
00:16:24,233 --> 00:16:25,993
но это моей защиты не касается.

303
00:16:26,068 --> 00:16:28,488
Поделитесь тем,
что у вас есть на Талию, -

304
00:16:28,570 --> 00:16:31,280
и я добавлю вам данных,
когда встречусь с ней.

305
00:16:31,365 --> 00:16:34,075
- Дополним защиту.
- Мы не… Нет никаких «мы».

306
00:16:35,494 --> 00:16:36,874
Так вы ее не вызывали?

307
00:16:37,871 --> 00:16:39,751
Что у нее взяло обвинение?

308
00:16:42,793 --> 00:16:45,213
Можете хоть примерно описать?

309
00:16:45,295 --> 00:16:47,375
Чем больше у нас амуниции перед…

310
00:16:47,464 --> 00:16:51,434
Вивиан Кент, подите вон.

311
00:16:52,803 --> 00:16:54,433
Вон.

312
00:17:04,648 --> 00:17:06,398
Что у нас на Талию Маллай?

313
00:17:06,483 --> 00:17:08,693
Ничего, кажется. Могу перепроверить.

314
00:17:08,777 --> 00:17:10,987
Посмотри в коробке,
я проверю остальное.

315
00:17:11,071 --> 00:17:13,781
- Остальное?
- То есть это всё?

316
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Всё, что прислала прокуратура?

317
00:17:16,535 --> 00:17:20,575
Все их документы поместились
в одну гребаную коробку?

318
00:17:39,016 --> 00:17:41,726
Там скульптура дерева у живого дерева.

319
00:17:41,810 --> 00:17:44,650
Эти дома стоят по 30 миллионов.

320
00:17:44,730 --> 00:17:48,570
У кого есть 30 миллионов на дом?

321
00:17:49,985 --> 00:17:51,565
Даже не на дом - на дачу.

322
00:17:51,653 --> 00:17:54,363
Судя по всему, у женщин,
чьи бренды стоят миллиарды.

323
00:17:54,448 --> 00:17:56,578
Все дома в моём родном городке,

324
00:17:56,658 --> 00:17:59,788
вместе взятые,
не стоят и десяти миллионов.

325
00:17:59,870 --> 00:18:00,750
Да.

326
00:18:01,580 --> 00:18:02,920
Посмотри-ка.

327
00:18:02,998 --> 00:18:04,878
- Что?
- Нелепый дом!

328
00:18:04,958 --> 00:18:06,748
Никто не должен жить в таком домине.

329
00:18:06,835 --> 00:18:07,835
Милая…

330
00:18:17,805 --> 00:18:18,635
Выдохни.

331
00:18:27,856 --> 00:18:29,776
Я заберу тебя… Может, через час?

332
00:18:29,858 --> 00:18:32,688
Я отдаюсь на волю богачки.
Я позвоню, как…

333
00:18:32,778 --> 00:18:34,028
Добро пожаловать!

334
00:18:35,155 --> 00:18:36,065
Добро пожаловать!

335
00:18:37,950 --> 00:18:39,030
Здрасте.

336
00:18:45,916 --> 00:18:46,826
Да.

337
00:18:47,960 --> 00:18:48,880
Ага.

338
00:18:48,961 --> 00:18:49,921
Прошу за мной.

339
00:19:00,264 --> 00:19:02,814
Я не знала, что у вас гости.

340
00:19:02,891 --> 00:19:05,311
Это обычное дело.
Люблю развлекать гостей.

341
00:19:06,270 --> 00:19:08,360
Но с моей стороны грубо не сказать вам.

342
00:19:08,438 --> 00:19:10,358
Знаете, у меня новая пляжная линия.

343
00:19:10,440 --> 00:19:13,030
Вы будете ослепительны
в одном из кафтанов.

344
00:19:13,110 --> 00:19:14,950
Нет, спасибо, я в порядке.

345
00:19:15,028 --> 00:19:17,778
Мне не трудно принести вам
пару вариантов на выбор.

346
00:19:17,865 --> 00:19:20,485
Я люблю обеспечивать комфорт гостям.

347
00:19:20,576 --> 00:19:21,656
Мне комфортно.

348
00:19:35,299 --> 00:19:37,049
Пахнет очень вкусно.

349
00:19:37,134 --> 00:19:39,144
Видите? Ослепительна.

350
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
Хотите, поделюсь постыдным?

351
00:19:42,764 --> 00:19:47,484
Впервые я включила духовку,
когда мне было 25 лет.

352
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
- Да ну, правда?
- Я не готовила.

353
00:19:50,189 --> 00:19:53,399
Коктейли. Я смешивала мартини
родителям и их друзьям

354
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
в десять лет, но кухня?

355
00:19:55,027 --> 00:19:56,237
У нас был персонал.

356
00:19:56,320 --> 00:19:58,610
Когда тебе чего-то хотелось -

357
00:19:58,697 --> 00:20:00,277
взять молока, например,

358
00:20:00,365 --> 00:20:02,775
тебе всегда это приносили.

359
00:20:02,868 --> 00:20:06,868
Мне пришлось попросить первого парня
научить меня жарить яйца.

360
00:20:07,748 --> 00:20:08,998
И вас это смущает?

361
00:20:09,666 --> 00:20:12,336
Это позор - не уметь заботиться о себе.

362
00:20:12,419 --> 00:20:15,299
Не уметь заботиться о любимых людях.

363
00:20:15,380 --> 00:20:16,470
Знаю.

364
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
«Бедная богатая девочка».

365
00:20:18,342 --> 00:20:20,932
«Вот стерва!
Иди поплачься в кучу денег».

366
00:20:21,762 --> 00:20:23,142
Нет. Что вы.

367
00:20:23,222 --> 00:20:25,142
Я и этого стыдилась.

368
00:20:25,224 --> 00:20:26,104
Денег.

369
00:20:27,768 --> 00:20:28,768
И заработала свои.

370
00:20:31,396 --> 00:20:32,266
Скажите…

371
00:20:33,857 --> 00:20:34,897
…готово ли.

372
00:20:39,446 --> 00:20:41,196
О боже. Объедение.

373
00:20:43,951 --> 00:20:45,331
Итак, Анна Делви.

374
00:20:46,036 --> 00:20:47,786
Она уже заправляет в Райкерс?

375
00:20:48,455 --> 00:20:49,745
Почему вы так говорите?

376
00:20:49,831 --> 00:20:51,501
С нее станется.

377
00:20:51,583 --> 00:20:52,583
Вы с ней дружили?

378
00:20:52,668 --> 00:20:54,288
Как-то вместе отдыхали.

379
00:20:54,378 --> 00:20:55,708
Пару раз ужинали.

380
00:20:55,796 --> 00:20:58,126
Что вас сблизило, если можно спросить?

381
00:20:59,007 --> 00:21:01,547
Я ценю женщин,
не старающихся впечатлить людей.

382
00:21:02,427 --> 00:21:03,757
Не испытывающих страха.

383
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Плюющих на всех и вся?

384
00:21:06,265 --> 00:21:09,175
И она прекрасно
разбиралась в искусстве.

385
00:21:11,103 --> 00:21:12,193
Спасибо.

386
00:21:30,247 --> 00:21:31,577
Потрясающе, правда?

387
00:21:35,377 --> 00:21:37,247
Я ее покупаю, так что,

388
00:21:37,337 --> 00:21:40,587
если можно, изобразите одобрение,
как и прочие снобы.

389
00:21:40,674 --> 00:21:43,304
Единственное стоящее произведение -

390
00:21:43,385 --> 00:21:44,215
она.

391
00:21:56,523 --> 00:21:57,573
Синди Шерман?

392
00:21:58,608 --> 00:22:01,358
Один из первых кадров
из ее фильма без названия.

393
00:22:02,029 --> 00:22:03,029
Да.

394
00:22:03,113 --> 00:22:04,993
Синди молодец, но полмиллиона

395
00:22:05,073 --> 00:22:07,493
за ее фото в киношном наряде?

396
00:22:11,621 --> 00:22:13,371
До этой серии

397
00:22:13,457 --> 00:22:17,787
Шерман была обычным фотографом,
прячущимся за объективом.

398
00:22:17,878 --> 00:22:21,918
Наблюдателем. Она выбирала темы
на основе вкусов других людей.

399
00:22:23,091 --> 00:22:26,141
Потом однажды вошла в собственный кадр.

400
00:22:26,219 --> 00:22:28,179
Сочла себя достойной.

401
00:22:28,263 --> 00:22:33,563
Не позволила, чтобы ей навязали роль
в мире искусства под властью мужчин,

402
00:22:33,643 --> 00:22:36,443
а сама стала звездой в своей работе.

403
00:22:40,692 --> 00:22:42,822
И это изменило мир.

404
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
Это не киношный наряд.

405
00:22:45,781 --> 00:22:47,701
Это смелость.

406
00:22:47,783 --> 00:22:50,333
Это момент в искусстве.

407
00:22:52,996 --> 00:22:55,206
Вы, наверное,
одна из сотрудниц Дамиана.

408
00:22:55,874 --> 00:22:57,254
Думаете, я здесь работаю?

409
00:22:57,334 --> 00:22:58,594
Я не работаю.

410
00:22:59,920 --> 00:23:01,460
Что плохого в работе?

411
00:23:02,547 --> 00:23:06,257
Как еще вы позволите себе
взять домой работу Синди?

412
00:23:06,343 --> 00:23:10,473
Отец покупает всё, что я велю купить.
И однажды его деньги перейдут мне.

413
00:23:13,266 --> 00:23:15,306
Заработать лучше, чем унаследовать.

414
00:23:16,269 --> 00:23:18,229
- Поверьте мне.
- Поверить вам?

415
00:23:19,189 --> 00:23:22,649
Той, что хочет купить такую мазню?

416
00:23:23,235 --> 00:23:24,525
Вместо этого?

417
00:23:34,454 --> 00:23:35,714
Конечно, я купила фото.

418
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
Конечно.

419
00:23:39,251 --> 00:23:40,211
Она мне понравилась.

420
00:23:41,378 --> 00:23:43,298
И я включила ее в свой круг.

421
00:23:43,380 --> 00:23:44,260
На время.

422
00:23:45,006 --> 00:23:46,756
Пока она не появилась на Ибисе.

423
00:23:46,842 --> 00:23:48,012
На Ибисе?

424
00:23:49,136 --> 00:23:50,716
На Ибице. Ясно.

425
00:23:52,389 --> 00:23:54,469
- Ибиса.
- Да.

426
00:23:55,350 --> 00:23:56,730
Я была там с друзьями,

427
00:23:56,810 --> 00:23:59,270
а они с Чейзом написали, что приехали,

428
00:23:59,354 --> 00:24:01,904
но это сразу показалось мне странным.

429
00:24:07,696 --> 00:24:08,606
{\an8}ТАЛИЯМАЛЛАЙ
Я НА ЛОДКЕ

430
00:24:08,697 --> 00:24:10,947
{\an8}Постой. Что за лодка, чёрт возьми?

431
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
{\an8}Чья это лента?

432
00:24:13,118 --> 00:24:14,908
{\an8}Талии. Она на Ибице.

433
00:24:15,495 --> 00:24:16,905
{\an8}Это не ее лодка.

434
00:24:16,997 --> 00:24:18,997
{\an8}Яхта, и она не Талии, а этого мужика.

435
00:24:19,082 --> 00:24:20,042
ХЕНРИК НАЙТ
«ВСЁ ХОРОШЕЕ - ДИКО И СВОБОДНО»

436
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
Блин, Хенрик Найт?

437
00:24:21,918 --> 00:24:23,168
Он техномагнат.

438
00:24:23,253 --> 00:24:25,383
Видел его выступление
в Кремниевой долине.

439
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
Он должен вложиться в меня.

440
00:24:27,632 --> 00:24:30,142
{\an8}Его поддержка может открыть
двери для инвестиций.

441
00:24:30,927 --> 00:24:35,137
{\an8}Выпускник Стэнфорда, теннисист,
вкладывается в биотехнологии.

442
00:24:35,223 --> 00:24:36,433
{\an8}У него два миллиарда.

443
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
{\an8}Напиши Талии.

444
00:24:38,518 --> 00:24:40,648
- Что написать?
- Что мы на Ибице.

445
00:24:40,729 --> 00:24:43,229
- Но мы в Челси.
- Просто напиши, мы там.

446
00:24:43,315 --> 00:24:44,185
Что…

447
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
- Ты серьезно?
- Да.

448
00:24:55,076 --> 00:24:56,616
АННА ДЕЛВИ
ПОСТОЙ… ТЫ ТОЖЕ НА ИБИЦЕ?

449
00:24:56,703 --> 00:24:58,623
Она отвечает.

450
00:24:58,705 --> 00:24:59,535
ТАЛИЯ МАЛЛАЙ
НА ЯХТЕ ДРУГА. И ТЫ?

451
00:24:59,623 --> 00:25:02,133
- Что она сказала?
- Пригласила нас на ужин.

452
00:25:02,209 --> 00:25:03,749
Блин! Что мне ей сказать?

453
00:25:03,835 --> 00:25:07,005
Скажи, мы сегодня заняты
и приедем завтра.

454
00:25:07,088 --> 00:25:08,588
- Чейз…
- Скажи.

455
00:25:08,673 --> 00:25:10,093
Что? Блин, ладно.

456
00:25:13,720 --> 00:25:14,800
АННА ДЕЛВИ
НЕ МОГУ.

457
00:25:14,888 --> 00:25:15,848
Она отвечает?

458
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
Постой.

459
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
ПОТУСИМ ЗАВТРА?

460
00:25:20,018 --> 00:25:21,518
{\an8}ДА! УЖИН В 8.
ПРИЕЗЖАЙТЕ В ПОРТ, МЫ ЗАБЕРЕМ ВАС.

461
00:25:21,603 --> 00:25:22,653
{\an8}Завтра ужин?

462
00:25:25,857 --> 00:25:27,477
Давай бронировать билеты.

463
00:25:27,567 --> 00:25:29,397
Нет, я не поеду.

464
00:25:29,486 --> 00:25:33,196
Отец мной сейчас недоволен, так что…

465
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
Ничего, я заплачу.

466
00:25:37,536 --> 00:25:38,866
Ну, я пошел.

467
00:25:38,954 --> 00:25:41,544
Думайте обо мне в Париже
и о четырех показах,

468
00:25:41,623 --> 00:25:45,423
которые я отработаю, как нормальный,
пока вы тут балдеете за меня.

469
00:25:45,502 --> 00:25:47,252
Мы летим на Ибицу.

470
00:25:47,337 --> 00:25:48,257
Ненавижу вас.

471
00:25:51,841 --> 00:25:53,341
Мы хоть успеем к ужину?

472
00:26:05,730 --> 00:26:10,690
{\an8}АННАДЕЛВИ - 1 СЕНТЯБРЯ 2014 13:30
МЫ ПОЛЕТЕЛИ НА ИБИЦУ. ВСЁ КРУТО.

473
00:26:28,461 --> 00:26:30,801
С ума сойти, не верится,
что мы обе тут!

474
00:26:30,880 --> 00:26:33,590
И не говори! Каковы шансы?

475
00:26:33,675 --> 00:26:35,425
- Привет.
- Как дела? Очень рад.

476
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
Замечательная яхта.
Какой максимум? 17 узлов?

477
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
В открытом море дает 20.

478
00:26:40,056 --> 00:26:41,726
Пойдемте, я покажу вам яхту.

479
00:26:50,400 --> 00:26:51,650
Брайс. Стив.

480
00:26:51,735 --> 00:26:53,025
Привет.

481
00:26:53,111 --> 00:26:55,531
Я точно видела тебя в «Сохо-Хаус».

482
00:26:55,614 --> 00:26:57,824
Нет, я туда не хожу.

483
00:26:57,907 --> 00:26:59,277
Тебе отказали в членстве?

484
00:27:00,285 --> 00:27:02,115
Стив может тебе подсобить в этом.

485
00:27:02,203 --> 00:27:03,503
Да.

486
00:27:03,580 --> 00:27:05,960
Я лучше буду зависать в «Макдоналдсе»

487
00:27:06,041 --> 00:27:08,671
или открою свой клуб,
чтобы отказывать их членам.

488
00:27:08,752 --> 00:27:10,882
Так и сделай. Они пускают кого попало.

489
00:27:10,962 --> 00:27:11,922
Так пошло стало.

490
00:27:12,005 --> 00:27:14,545
Мне нравится твое платье.

491
00:27:14,633 --> 00:27:16,723
Да! Идеальное.

492
00:27:16,801 --> 00:27:19,431
Спасибо! Я купила его здесь.

493
00:27:20,096 --> 00:27:23,426
- Поведу вас в магазин. За мой счет.
- Правда не стоит.

494
00:27:23,516 --> 00:27:24,766
Мне не нужно.

495
00:27:24,851 --> 00:27:26,691
Стиву нравится покупать мне вещи.

496
00:27:26,770 --> 00:27:27,940
Да, Стив?

497
00:27:28,021 --> 00:27:30,111
Я бы поспорил, но даже победив,

498
00:27:30,190 --> 00:27:33,490
я проиграю, так что да,
я люблю покупать ей вещи.

499
00:27:34,444 --> 00:27:36,534
Нет, прошу вас, я буду рада.

500
00:27:36,613 --> 00:27:39,163
Это меньшее, чем я могу
отплатить за любезность.

501
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
Ну, <i>salud.</i>

502
00:27:41,910 --> 00:27:42,790
<i>- Salud.</i>
<i>- Salud.</i>

503
00:27:49,918 --> 00:27:52,548
- Кэтрин!
- У нас запланирована встреча?

504
00:27:52,629 --> 00:27:55,049
Нет. Я хотел узнать,
не играем ли мы грязно.

505
00:27:55,131 --> 00:27:56,421
Я этого не планировал,

506
00:27:56,508 --> 00:27:58,128
но ты играешь грязно,

507
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
и я хотел сказать,
что тебе это навредит.

508
00:28:00,512 --> 00:28:04,772
Тодд, чтобы почувствовать угрозу,
мне надо понять, о чём ты толкуешь.

509
00:28:04,849 --> 00:28:06,429
Документы. Ты прислала коробочку.

510
00:28:06,518 --> 00:28:08,398
- Лейн?
- То была не коробочка.

511
00:28:08,478 --> 00:28:09,348
То не коробочка.

512
00:28:09,437 --> 00:28:12,477
Ясно, значит, мне прийти в суд
с пустыми коробками

513
00:28:12,565 --> 00:28:15,395
под все улики,
которые ты по волшебству найдешь?

514
00:28:15,485 --> 00:28:16,985
Это грязная игра!

515
00:28:17,070 --> 00:28:20,910
Тодд, два факта.
Раз: я не играю грязно. Никогда.

516
00:28:20,990 --> 00:28:23,830
Два: тебе не суждено
знать законы лучше меня.

517
00:28:23,910 --> 00:28:25,410
Это абсолютно невозможно.

518
00:28:25,495 --> 00:28:27,955
И закон требует от меня
передавать документы

519
00:28:28,039 --> 00:28:30,329
защите в самой полной мере.

520
00:28:30,417 --> 00:28:33,337
Я так сделала. И продолжу это делать.

521
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
<i>Ad infinitum.</i> Вечно.

522
00:28:38,466 --> 00:28:41,926
К концу недели
чтобы все документы были у меня.

523
00:28:42,011 --> 00:28:44,561
Ты просишь,
чтобы я отказалась от обязанности

524
00:28:44,639 --> 00:28:46,519
действовать согласно закону

525
00:28:46,599 --> 00:28:49,019
в соответствии с долгом прокурора?

526
00:28:49,102 --> 00:28:50,852
Все документы, Кэтрин.

527
00:28:50,937 --> 00:28:51,767
Все.

528
00:28:52,689 --> 00:28:54,979
- Ты уверен?
- К концу недели!

529
00:29:01,030 --> 00:29:03,660
«12 ДЖОРДЖ»

530
00:29:11,916 --> 00:29:14,836
Прости, я опоздала.
Надо было сделать пару кругов.

531
00:29:14,919 --> 00:29:16,419
Это мне, Нефф?

532
00:29:16,504 --> 00:29:17,634
Спасибо, милая.

533
00:29:18,923 --> 00:29:21,553
Значит, дело в визитах к Анне?

534
00:29:22,260 --> 00:29:23,550
Ты поговорила с Рэчел?

535
00:29:23,636 --> 00:29:25,886
Она звонила. Плакала.

536
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
Ты хотела ее избить?

537
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
Кейси. Это Рэчел.

538
00:29:30,435 --> 00:29:32,845
Брось. Она милашка.

539
00:29:32,937 --> 00:29:33,977
Она не едет к Анне.

540
00:29:35,190 --> 00:29:37,440
Ты знаешь Анну.
Она не готова к реальности.

541
00:29:37,525 --> 00:29:39,395
Она расстроится из-за обслуживания

542
00:29:39,486 --> 00:29:42,486
или задерет нос не там, где надо,
и ее изобьют.

543
00:29:42,572 --> 00:29:44,162
Нельзя ее там бросать.

544
00:29:44,240 --> 00:29:46,870
Надо, чтобы у нее был стимул. А Рэчел…

545
00:29:48,286 --> 00:29:50,366
Она ведет себя так,
будто Анна ей чужая.

546
00:29:50,455 --> 00:29:53,165
Будто они едва знакомы.
И ситуация ей в новинку.

547
00:29:53,249 --> 00:29:57,379
А сама рассекает в туфлях Анны.

548
00:29:57,462 --> 00:29:58,712
Лубутены. Весна.

549
00:29:58,797 --> 00:29:59,797
Надо было ее побить.

550
00:29:59,881 --> 00:30:01,551
- Вмазать белой твари…
- Хватит.

551
00:30:08,264 --> 00:30:09,184
Хорошо.

552
00:30:09,974 --> 00:30:13,774
Нефф, Рэчел не поедет к Анне в тюрьму.

553
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
У нее есть на то причины.

554
00:30:15,146 --> 00:30:17,226
Но, думаю, чудесно то, что едешь ты.

555
00:30:18,274 --> 00:30:19,114
Так.

556
00:30:19,192 --> 00:30:21,692
Хочешь ездить раз в две недели со мной?

557
00:30:21,778 --> 00:30:24,488
- Или дважды в неделю, или…
- Детка.

558
00:30:25,532 --> 00:30:28,122
Когда речь об Анне,
я устанавливаю рамки.

559
00:30:28,868 --> 00:30:31,868
Я тоже не поеду к ней в Райкерс.

560
00:30:32,831 --> 00:30:34,291
Но я всегда поддержу тебя.

561
00:30:37,627 --> 00:30:39,417
- Нефф?
- Не понимаю.

562
00:30:41,130 --> 00:30:42,880
Как можно отвернуться от подруги?

563
00:30:43,550 --> 00:30:44,680
Нефф.

564
00:30:44,759 --> 00:30:48,009
Та женщина в тюрьме - не Анна Делви.

565
00:30:48,096 --> 00:30:49,676
Не та, кого мы знали.

566
00:30:50,265 --> 00:30:52,475
Анны Делви не существует.

567
00:30:52,559 --> 00:30:54,639
Женщина в Райкерс - другой человек.

568
00:30:54,727 --> 00:30:57,397
Та, что притворялась Анной Делви.

569
00:30:58,273 --> 00:30:59,573
Мы ее не знаем.

570
00:30:59,649 --> 00:31:01,989
- Ты ничего о ней не знаешь.
- Она Анна.

571
00:31:02,068 --> 00:31:03,988
Она, возможно, твоя подруга.

572
00:31:04,070 --> 00:31:05,860
Или же совсем чужой человек.

573
00:31:05,947 --> 00:31:08,117
Ты хочешь поехать туда, войти в тюрьму

574
00:31:08,199 --> 00:31:11,489
и узнать, что женщина,
которую ты считала подругой, -

575
00:31:11,578 --> 00:31:13,408
просто вымышленный персонаж?

576
00:31:24,424 --> 00:31:26,304
Ваш… Как?

577
00:31:26,384 --> 00:31:28,054
Анна?

578
00:31:28,136 --> 00:31:30,756
Что? Я без понятия.

579
00:31:31,931 --> 00:31:34,521
Прости, я уловил
русский акцент в твоей речи.

580
00:31:37,979 --> 00:31:38,899
Ваше здоровье.

581
00:31:38,980 --> 00:31:40,900
Я год проучился в Москве.

582
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Помню только тосты.

583
00:31:44,110 --> 00:31:44,990
Тебе.

584
00:31:46,696 --> 00:31:48,066
- Тебе, дорогая.
- За нас!

585
00:31:48,156 --> 00:31:49,446
- Ты пролил.
- За нас.

586
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
- Мы здесь.
- Получилось.

587
00:31:54,954 --> 00:31:55,794
За нас.

588
00:32:10,929 --> 00:32:12,469
И как ты справляешься, Талия?

589
00:32:12,555 --> 00:32:14,175
Работа - отстой.

590
00:32:14,265 --> 00:32:16,265
Я просто хочу тусоваться круглый год,

591
00:32:16,351 --> 00:32:18,811
пока эти болваны думают,
как платить за всё.

592
00:32:20,772 --> 00:32:22,272
Ты меня понимаешь, Анна.

593
00:32:24,817 --> 00:32:25,987
Ну, куда дальше?

594
00:32:26,069 --> 00:32:27,649
Стиви думает…

595
00:32:27,737 --> 00:32:29,237
Данные - это новое время.

596
00:32:29,322 --> 00:32:31,122
Да, но это данные о снах.

597
00:32:31,199 --> 00:32:34,829
Они субъективны и, если честно,
так же ценны, как сны,

598
00:32:34,911 --> 00:32:36,751
а я не знаю большей траты времени,

599
00:32:36,829 --> 00:32:38,789
чем слушать рассказы о снах.

600
00:32:38,873 --> 00:32:40,293
Согласен. Это ужас.

601
00:32:40,375 --> 00:32:41,575
Это лишь часть вопроса.

602
00:32:41,668 --> 00:32:44,708
…в Майами через две недели,
и кто выиграет этот спор?

603
00:32:44,796 --> 00:32:46,506
Мы собираем массивы…

604
00:32:46,589 --> 00:32:49,879
Боже, Чейз изо всех сил
раскручивает Хена на вложения.

605
00:32:49,968 --> 00:32:51,138
Стыда у него нет.

606
00:32:51,219 --> 00:32:52,799
…фантазии и ценность…

607
00:32:52,887 --> 00:32:55,307
Просто он увлечен своим проектом.

608
00:32:55,390 --> 00:32:58,100
Конечно, и это прекрасно,
но мы на отдыхе.

609
00:32:58,184 --> 00:32:59,314
Ему надо расслабиться.

610
00:33:00,770 --> 00:33:02,110
Хен!

611
00:33:02,188 --> 00:33:03,398
Давай потанцуем!

612
00:33:03,481 --> 00:33:06,231
- Чтобы завершить мысль…
- Чейз, хватит о работе.

613
00:33:08,152 --> 00:33:09,492
Хен, постой.

614
00:33:09,570 --> 00:33:12,160
Вопрос. Сколько тебе? Под 60?

615
00:33:13,032 --> 00:33:14,622
Примерно, да. А что?

616
00:33:15,284 --> 00:33:19,044
Мне просто любопытно,
в каком возрасте подводишь черту.

617
00:33:19,122 --> 00:33:22,582
Я хочу сказать, твои слова
и твое отношение к этому делу….

618
00:33:22,667 --> 00:33:25,127
В старших классах
отец говорил мне то же,

619
00:33:25,211 --> 00:33:27,261
когда я велела вложиться в «Фейсбук».

620
00:33:27,338 --> 00:33:29,338
«У меня же есть телефон.

621
00:33:29,424 --> 00:33:31,594
Я могу просто позвонить друзьям».

622
00:33:31,676 --> 00:33:33,756
Но он имел в виду вот что:

623
00:33:33,845 --> 00:33:37,555
«Я умнее тебя, девочка,
и я не могу ошибиться».

624
00:33:38,224 --> 00:33:40,944
Добавь к этому каплю
женоненавистничества, и - бум!

625
00:33:41,019 --> 00:33:43,769
Ты тоже можешь потерять
сто миллионов, вот так.

626
00:33:43,855 --> 00:33:47,275
Для Хена это не проблема.
Ясное дело. У него всё хорошо.

627
00:33:47,358 --> 00:33:49,398
Как и у моего отца.

628
00:33:49,485 --> 00:33:51,275
Дело не в деньгах.

629
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
Вопрос гораздо важнее.

630
00:33:53,406 --> 00:33:57,446
Мне интересно. Чем ближе ты к смерти,

631
00:33:57,535 --> 00:33:59,615
тем увереннее тебе надо быть в жизни?

632
00:33:59,704 --> 00:34:02,674
В том, что знаешь,
или думаешь, что знаешь?

633
00:34:03,541 --> 00:34:07,591
Ведь стареть страшно, наверное.

634
00:34:12,133 --> 00:34:13,383
Не так ли?

635
00:34:17,388 --> 00:34:20,218
Меня парит этот разговор.

636
00:34:20,308 --> 00:34:21,888
Да. Давайте просто…

637
00:34:21,976 --> 00:34:24,476
Нет! Я могу понять.

638
00:34:24,562 --> 00:34:26,772
Я не знаю, что делать со своей жизнью.

639
00:34:26,856 --> 00:34:29,106
И избегаю вопроса.

640
00:34:29,192 --> 00:34:30,572
Пытаюсь обогнать его.

641
00:34:30,651 --> 00:34:32,151
Но он преследует меня.

642
00:34:32,862 --> 00:34:34,112
Ты боишься смерти?

643
00:34:34,197 --> 00:34:35,527
Анна, прекрати.

644
00:34:35,615 --> 00:34:37,775
- Ты гостья, моя гостья…
- Ничего.

645
00:34:37,867 --> 00:34:39,077
Я разберусь.

646
00:34:41,287 --> 00:34:42,747
Конечно разберешься.

647
00:34:43,915 --> 00:34:45,325
И он хочет ответить.

648
00:34:46,000 --> 00:34:46,960
Посмотрите на него.

649
00:34:48,920 --> 00:34:52,510
Да, нынче я чаще
думаю о смерти. Ну и что?

650
00:34:54,175 --> 00:34:56,005
А она тебе снится?

651
00:34:57,720 --> 00:35:03,100
Думаешь, людям твоего возраста
снится смерть?

652
00:35:04,519 --> 00:35:05,439
Страх.

653
00:35:07,105 --> 00:35:07,935
Да.

654
00:35:09,232 --> 00:35:10,362
Снится.

655
00:35:10,441 --> 00:35:14,151
А если я произвожу лекарства,
мне не понадобятся эти знания?

656
00:35:14,821 --> 00:35:16,321
Для продажи успокоительных.

657
00:35:23,746 --> 00:35:24,746
Ты молодец.

658
00:35:26,499 --> 00:35:28,129
Она молодец!

659
00:35:28,209 --> 00:35:30,209
Говоришь, работу ищешь?

660
00:35:30,294 --> 00:35:31,134
Я?

661
00:35:32,046 --> 00:35:35,296
Нет. Я обещала не работать на других.

662
00:35:37,468 --> 00:35:40,178
И ты можешь дать обещание. Если хочешь.

663
00:35:50,565 --> 00:35:52,685
Вот страница Kickstarter.

664
00:35:54,235 --> 00:35:56,275
Кажется, тебе футболка положена.

665
00:35:56,362 --> 00:35:58,532
Если он достигнет цели.

666
00:36:09,750 --> 00:36:10,880
Как насчет ста тысяч?

667
00:36:11,794 --> 00:36:13,714
Ты очень щедр. Спасибо.

668
00:36:15,131 --> 00:36:16,971
Отлично, теперь - танцевать.

669
00:36:27,977 --> 00:36:29,307
Поразительно.

670
00:36:29,395 --> 00:36:31,765
А ты - знаешь, как тебе повезло?

671
00:36:31,856 --> 00:36:33,106
Она удивительная.

672
00:36:33,191 --> 00:36:34,441
Будь моим партнером.

673
00:36:35,651 --> 00:36:38,401
Возглавь пиар.
Финансирование. И то и другое.

674
00:36:39,906 --> 00:36:40,816
Я подумаю.

675
00:36:41,908 --> 00:36:44,158
Это тебе надо на нее работать, чувак.

676
00:36:54,837 --> 00:36:56,837
<i>Ее энергичность просто…</i>

677
00:36:57,882 --> 00:36:59,932
<i>Ее цветение - это было прекрасно.</i>

678
00:37:01,302 --> 00:37:02,972
<i>Она всех нас сразила.</i>

679
00:37:04,055 --> 00:37:07,385
<i>- И она была без ума от Чейза.</i>
- Знаешь, что будет от этого?

680
00:37:07,475 --> 00:37:08,885
- Что?
- Я…

681
00:37:12,271 --> 00:37:16,611
<i>А он не отлипал от нее</i>
<i>ни днем ни ночью.</i>

682
00:37:22,782 --> 00:37:23,822
<i>Талия, привет!</i>

683
00:37:23,908 --> 00:37:26,658
<i>Через неделю мне поступил</i>
<i>странный звонок от Хена.</i>

684
00:37:26,744 --> 00:37:27,704
Где вы?

685
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
<i>Здесь, на Ибице.</i>

686
00:37:29,330 --> 00:37:30,580
На яхте?

687
00:37:31,249 --> 00:37:32,669
Да, мы скучаем по тебе!

688
00:37:32,750 --> 00:37:33,920
<i>Анна, какого хрена?</i>

689
00:37:35,211 --> 00:37:36,251
<i>Мы все уехали.</i>

690
00:37:36,337 --> 00:37:40,467
Хен уехал пять дней назад, но сегодня
ему позвонили с яхты. Вы еще там.

691
00:37:40,549 --> 00:37:42,339
<i>И я сказала, что это невозможно,</i>

692
00:37:42,426 --> 00:37:45,506
ведь кто поселится на чужой яхте,

693
00:37:45,596 --> 00:37:47,386
когда был гостем гостя?

694
00:37:47,473 --> 00:37:49,813
<i>И командует экипажем, будто своим…</i>

695
00:37:49,892 --> 00:37:50,942
Талия, успокойся.

696
00:37:51,018 --> 00:37:53,688
Яхта стоит тут, и мы решили
остаться на пару дней.

697
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
Анна, убирайся с яхты.

698
00:37:55,564 --> 00:37:58,824
<i>Не верится, что надо тебе объяснять,</i>
<i>как это некрасиво</i>

699
00:37:58,901 --> 00:38:01,701
и в каком дурном свете
ты выставляешь меня…

700
00:38:01,779 --> 00:38:04,779
Прости, мы уедем. Всё в порядке.

701
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Как ты?

702
00:38:06,409 --> 00:38:07,699
Как я?

703
00:38:09,120 --> 00:38:10,000
Твою мать!

704
00:38:11,038 --> 00:38:13,418
Вали на хрен с яхты!

705
00:38:16,127 --> 00:38:17,457
Постойте, они остались?

706
00:38:17,545 --> 00:38:21,375
Мы все сошли на берег и распрощались.

707
00:38:21,465 --> 00:38:23,505
- Кто так делает?
- Как они вернулись?

708
00:38:23,592 --> 00:38:24,552
Без понятия.

709
00:38:24,635 --> 00:38:25,635
Но, знаете,

710
00:38:25,720 --> 00:38:30,100
одни только расходы на капитана
и экипаж на яхте на целую неделю…

711
00:38:32,310 --> 00:38:35,020
Всё равно что столкнуть
«Теслу» Хена в воду.

712
00:38:35,104 --> 00:38:37,024
Вот сколько они украли в эквиваленте.

713
00:38:37,982 --> 00:38:40,902
Думаете, это потому,
что Анна выросла избалованной…

714
00:38:40,985 --> 00:38:42,485
Анна - нет.

715
00:38:43,946 --> 00:38:46,526
Она знает, так нельзя.
Это была не ее идея.

716
00:38:47,158 --> 00:38:49,658
Чейз гонялся за всем,
что только мог захапать.

717
00:38:49,744 --> 00:38:53,464
Но зачем Анне позволять ему это
или мириться с его действиями?

718
00:38:53,539 --> 00:38:56,079
Она была влюбленной дурочкой.

719
00:38:58,294 --> 00:38:59,964
Она извинилась перед вами?

720
00:39:01,297 --> 00:39:02,417
Мы больше не общались.

721
00:39:04,508 --> 00:39:07,508
И это, боюсь, конец истории.

722
00:39:15,561 --> 00:39:18,481
Боже, простите. Уже поздно, да?

723
00:39:19,440 --> 00:39:20,650
Нам пора.

724
00:39:20,733 --> 00:39:22,533
Я только позвоню мужу, и…

725
00:39:22,610 --> 00:39:24,280
Оставайтесь ночевать.

726
00:39:24,362 --> 00:39:27,662
Уже поздно, чтобы ехать обратно.
А у меня полно места.

727
00:39:27,740 --> 00:39:28,570
Спасибо, нет.

728
00:39:28,657 --> 00:39:30,447
- У нас номер в мотеле.
- В мотеле?

729
00:39:32,703 --> 00:39:35,003
Чепуха. Здесь есть гостевой домик.

730
00:39:35,081 --> 00:39:36,921
Анна там жила пару дней.

731
00:39:36,999 --> 00:39:42,049
Знаете, я повесила туда фото Шерман.
Можете насладиться атмосферой.

732
00:40:14,036 --> 00:40:16,366
- Джек, что ты…
- Чувствуешь?

733
00:40:16,455 --> 00:40:17,915
Чувствую. Ты спятил.

734
00:40:17,998 --> 00:40:21,838
Не ходи, не говори, просто… чувствуешь?

735
00:40:23,254 --> 00:40:24,094
Что это?

736
00:40:25,297 --> 00:40:26,257
Камень…

737
00:40:26,340 --> 00:40:28,590
Тридцать шесть градусов.

738
00:40:28,676 --> 00:40:29,676
Полы с подогревом,

739
00:40:29,760 --> 00:40:33,510
настроенные под нашу температуру.

740
00:40:36,517 --> 00:40:39,307
Без обид, но я хочу трахнуть этот пол.

741
00:40:39,395 --> 00:40:40,435
Дальше - больше.

742
00:40:41,564 --> 00:40:42,824
Вдохни.

743
00:40:43,941 --> 00:40:46,361
- Что это?
- Шалфей.

744
00:40:46,444 --> 00:40:49,954
Наверное, всё это имение им пропитано.

745
00:40:50,030 --> 00:40:52,450
А я нигде не могу найти шалфей.

746
00:40:52,533 --> 00:40:53,373
А я искал.

747
00:40:53,451 --> 00:40:55,831
Может, это пахнет не шалфей, а деньги.

748
00:40:57,496 --> 00:40:58,996
Оставь эту дешевую щетку.

749
00:41:07,298 --> 00:41:10,088
Сначала мы воспользуемся
всем в этом шкафчике,

750
00:41:10,176 --> 00:41:12,006
а потом займемся диким сексом.

751
00:41:12,094 --> 00:41:12,934
Да, чёрт возьми.

752
00:41:17,641 --> 00:41:18,891
Я мог бы поплыть домой.

753
00:41:19,977 --> 00:41:21,267
Вот как хорошо я спал.

754
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
Наверное, эти простыни - из котят.

755
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
Я не могу шевельнуться. И не стану.

756
00:41:37,036 --> 00:41:39,496
Как думаешь,
сколько таких комнат было у Анны?

757
00:41:41,624 --> 00:41:43,884
Она пожила в свое удовольствие.

758
00:42:27,002 --> 00:42:28,342
Увы, я вам не по карману.

759
00:42:29,964 --> 00:42:32,724
Вы видели их в Париже
сразу после Ибицы, так?

760
00:42:32,800 --> 00:42:35,260
Значит, Ибица.
Что именно там произошло?

761
00:42:35,344 --> 00:42:37,564
Вы знаете? Талия вам сказала?

762
00:42:37,638 --> 00:42:39,718
Надо же, как вас зацепило.

763
00:42:39,807 --> 00:42:41,597
Почему вам важны события на Ибице?

764
00:42:41,684 --> 00:42:45,484
Я знаю одно: когда я встретился
с ними в Париже, всё было иным.

765
00:42:45,563 --> 00:42:46,693
Шла Неделя моды.

766
00:42:46,772 --> 00:42:48,402
Я работал над тремя показами,

767
00:42:48,482 --> 00:42:51,612
и мы жили вместе
в апартаментах отеля «Гулакси».

768
00:42:51,694 --> 00:42:55,824
Я трудился, они тусовались,

769
00:42:55,906 --> 00:42:58,776
но отношения трещали по швам.

770
00:43:03,539 --> 00:43:04,749
Ты вызывающе держишься.

771
00:43:04,832 --> 00:43:07,132
- Не отвлекай зрителя от ткани.
- Прости.

772
00:43:07,209 --> 00:43:10,589
Талия увидела мой потенциал,
а ты зарубил этот контакт.

773
00:43:10,713 --> 00:43:13,763
Я предлагаю тебе офис
на первом этаже фирмы.

774
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
А я его не хочу!

775
00:43:15,217 --> 00:43:17,087
Ты хоть знаешь, сколько это стоит?

776
00:43:17,177 --> 00:43:21,637
Процент от нуля - ноль,
идиот ты этакий!

777
00:43:21,724 --> 00:43:23,274
Тебе просто нужны мои деньги.

778
00:43:23,350 --> 00:43:25,520
Твои деньги? Какие? Я за всё плачу!

779
00:43:25,603 --> 00:43:28,063
И это неважно,
так как я хочу свое дело.

780
00:43:28,147 --> 00:43:29,607
Что? Какое дело?

781
00:43:29,690 --> 00:43:32,030
Я пока не знаю! Не знаю.

782
00:43:32,109 --> 00:43:34,029
Что-то масштабное. Что-то свое.

783
00:43:34,111 --> 00:43:36,531
- Глобальное.
- Мое приложение будет хитом.

784
00:43:36,614 --> 00:43:37,824
Нет, ты не слушаешь.

785
00:43:37,906 --> 00:43:41,906
Попытайся подумать о чём-то кроме себя.

786
00:43:41,994 --> 00:43:44,624
Попытайся не быть такой психопаткой!

787
00:43:44,705 --> 00:43:46,535
Так! Хватит, Чейз. Остынь.

788
00:43:47,416 --> 00:43:48,376
Уйди, Вэл.

789
00:43:48,459 --> 00:43:51,379
Как вы ушли с VIP-мест,
ради которых я рвал задницу?

790
00:43:51,462 --> 00:43:53,092
Это тряпки на вешалках.

791
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
Всем насрать.

792
00:43:59,261 --> 00:44:00,221
Знаешь что?

793
00:44:01,347 --> 00:44:02,387
Она вся твоя.

794
00:44:03,974 --> 00:44:04,854
Я пошел.

795
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
Чейз!

796
00:44:07,645 --> 00:44:09,145
Чейз, правда?

797
00:44:09,980 --> 00:44:12,020
Серьезно? Что? Он ребенок.

798
00:44:12,107 --> 00:44:14,777
Он младенец, блин. Клянусь!

799
00:44:14,860 --> 00:44:16,530
Пойдем найдем шампанское,

800
00:44:16,612 --> 00:44:19,572
посмотрим кино и перемоем кости
всем мужикам, кроме меня.

801
00:44:19,657 --> 00:44:20,487
Да.

802
00:44:37,883 --> 00:44:39,223
Привет, ты где?

803
00:44:39,301 --> 00:44:40,341
Ты с Анной?

804
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
<i>Да.</i>

805
00:44:41,470 --> 00:44:42,470
Окажи мне услугу.

806
00:44:42,554 --> 00:44:43,394
Какую?

807
00:44:43,472 --> 00:44:45,472
<i>Проверь паспорт Анны.</i>

808
00:44:46,558 --> 00:44:47,808
Что? Зачем?

809
00:44:47,893 --> 00:44:50,153
Просто проверь. Ради меня, ладно?

810
00:44:50,229 --> 00:44:52,439
Не буду. Это жутко.

811
00:44:52,523 --> 00:44:54,023
Я думаю, она мне лжет.

812
00:44:54,108 --> 00:44:55,478
Я знаю, что она лжет.

813
00:44:55,567 --> 00:44:56,567
О чём?

814
00:45:00,698 --> 00:45:03,028
- Я пошел.
- Да хотя бы о своих деньгах.

815
00:45:03,117 --> 00:45:04,367
Чейз, серьезно.

816
00:45:04,451 --> 00:45:07,291
Она ходячий банкомат.
Практически королева.

817
00:45:07,371 --> 00:45:09,211
Проверь. Это займет секунду.

818
00:45:09,289 --> 00:45:11,079
- Нет.
- Что тут такого?

819
00:45:11,166 --> 00:45:13,126
Если ничего такого, проверь сам.

820
00:45:14,294 --> 00:45:16,594
<i>Где ты? Ты под кайфом?</i>
<i>Судя по голосу, да.</i>

821
00:45:18,424 --> 00:45:20,434
Приезжай и поговори со своей девушкой.

822
00:45:20,509 --> 00:45:21,429
Неважно.

823
00:45:25,055 --> 00:45:27,175
Вы сказали Анне? Спросили ее фамилию?

824
00:45:27,266 --> 00:45:28,426
У меня не было повода.

825
00:45:28,517 --> 00:45:30,977
На том этапе
подозрительным был только Чейз.

826
00:45:31,061 --> 00:45:33,861
На том этапе?
Значит, на другом всё изменилось?

827
00:45:38,068 --> 00:45:41,488
- Давай по рюмочке на ночь. Лузер.
- Роскошь. Нет.

828
00:45:41,572 --> 00:45:42,612
Мисс Делви.

829
00:45:42,698 --> 00:45:44,908
Мисс Делви, деньги не пришли.

830
00:45:44,992 --> 00:45:47,412
Мы звонили в банк.
Им не давали указаний.

831
00:45:47,494 --> 00:45:49,874
Боюсь, я должен
попросить у вас кредитку.

832
00:45:49,955 --> 00:45:51,665
- Не сейчас.
- Она дала кредитку.

833
00:45:51,749 --> 00:45:53,129
- Разве нет?
- Да!

834
00:45:53,208 --> 00:45:54,788
- Мисс Делви.
- Они у вас.

835
00:45:54,877 --> 00:45:56,627
- Попробуйте еще раз.
- Я уже.

836
00:45:56,712 --> 00:45:59,052
Значит, проблема с системой.

837
00:45:59,131 --> 00:46:01,471
- Нужна карта или наличные.
- Попробуйте.

838
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
Вы не хотите денег?

839
00:46:04,136 --> 00:46:07,256
Мой отец будет недоволен
таким обращением со мной.

840
00:46:07,347 --> 00:46:09,677
Позвони отцу
и попроси карту с деньгами.

841
00:46:09,767 --> 00:46:13,187
Ты заодно с этим мелким управленцем,
жадным до власти?

842
00:46:13,270 --> 00:46:15,690
- Оскорбления не помогут.
- Мне нужно лекарство.

843
00:46:15,773 --> 00:46:17,903
Отец перечислит деньги как можно…

844
00:46:17,983 --> 00:46:20,903
Сейчас ночь. Банки закрыты.

845
00:46:20,986 --> 00:46:22,486
Утром тогда. Бросьте.

846
00:46:24,656 --> 00:46:26,486
Боже. Нам даже нельзя… Это абсурд.

847
00:46:26,575 --> 00:46:28,155
Мне просто нужны таблетки.

848
00:46:28,243 --> 00:46:31,163
Мы удержим ваши вещи
до получения платы.

849
00:46:31,246 --> 00:46:34,786
У вас несколько карт!
Это ваша, а не наша проблема!

850
00:46:37,628 --> 00:46:40,168
К чёрту. Я позвоню Чейзу,
он всё оплатит.

851
00:46:40,255 --> 00:46:41,585
Нет. Я сама всё решу.

852
00:46:41,673 --> 00:46:43,133
- Как?
- Попробуйте карты.

853
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
Анна! Нет, мне нужны таблетки и сон.

854
00:46:45,469 --> 00:46:47,009
Завтра у меня тяжелый день.

855
00:46:47,095 --> 00:46:50,305
- Я позвоню Чейзу.
- Нет, нельзя. Я сама всё решу.

856
00:46:50,390 --> 00:46:53,140
- Ладно. Я позвоню Норе.
- Постой, не надо.

857
00:46:53,227 --> 00:46:55,937
- Это позор.
- Какое там - мы бездомные.

858
00:46:56,021 --> 00:46:56,941
Вэл! Нет!

859
00:46:57,022 --> 00:47:00,692
Это абсурд. Пустите нас в номер.
Это медицинская необходимость.

860
00:47:00,776 --> 00:47:02,646
Есть простое решение.

861
00:47:02,736 --> 00:47:05,486
Мне нужна карта со средствами на ней.

862
00:47:21,505 --> 00:47:22,455
Мисс Делви.

863
00:47:39,982 --> 00:47:41,322
Анна?

864
00:47:42,526 --> 00:47:43,606
Вэл, я…

865
00:47:44,862 --> 00:47:46,912
Прости. Я…

866
00:47:47,865 --> 00:47:49,235
Мой отец…

867
00:47:51,034 --> 00:47:54,584
Я совсем… Одна.

868
00:47:56,707 --> 00:48:01,747
Он… лишил меня денег.

869
00:48:04,047 --> 00:48:05,217
Я заплачу.

870
00:48:07,342 --> 00:48:10,472
Я заплачу.

871
00:48:10,554 --> 00:48:12,434
Мне просто нужно…

872
00:48:15,976 --> 00:48:18,556
Я могу… заплатить.

873
00:48:19,354 --> 00:48:21,364
Я могу заплатить.

874
00:48:22,983 --> 00:48:25,073
Я могу… Я могу заплатить.

875
00:48:27,279 --> 00:48:32,329
Я могу… Прости. Я могу… Могу заплатить.

876
00:48:33,952 --> 00:48:35,792
Я…

877
00:48:41,376 --> 00:48:44,666
Простите за недоразумение.
У нее тяжелый период.

878
00:49:11,573 --> 00:49:12,413
Багаж?

879
00:49:13,283 --> 00:49:14,243
Сюда, пожалуйста.

880
00:49:47,985 --> 00:49:50,735
Чейз заплатил? Почему?
У нее не было денег?

881
00:49:50,821 --> 00:49:52,701
Не было денег? Что вы.

882
00:49:52,781 --> 00:49:54,531
Она была сломлена, возможно.

883
00:49:56,493 --> 00:50:01,463
Я еще не видел, чтобы такая сильная
личность вдруг становилась ранимой.

884
00:50:10,549 --> 00:50:11,759
Сказал бы, снимите номер,

885
00:50:11,842 --> 00:50:13,972
но вы, чего доброго, послушаетесь.

886
00:50:14,052 --> 00:50:15,262
Доброе утро.

887
00:50:17,305 --> 00:50:18,555
Я уже опаздываю.

888
00:50:18,640 --> 00:50:20,390
Столько магазинов - а времени нет.

889
00:50:28,650 --> 00:50:29,820
- Пока.
- Пока.

890
00:50:29,901 --> 00:50:30,821
Пока.

891
00:50:32,821 --> 00:50:35,121
То ссоритесь, то миритесь -
не уследить.

892
00:50:35,198 --> 00:50:37,988
Что я могу сказать? Я влюблен в нее.

893
00:50:38,076 --> 00:50:40,196
Мы поговорили, и она…

894
00:50:40,287 --> 00:50:43,497
Она готова посвятить себя моему делу.

895
00:50:43,582 --> 00:50:46,792
А глядя на этот ум, на этот энтузиазм…

896
00:50:46,877 --> 00:50:48,207
И стиль.

897
00:50:48,295 --> 00:50:50,295
Как только она получит траст…

898
00:50:52,299 --> 00:50:54,299
Я всё еще покрываю ее расходы.

899
00:50:55,343 --> 00:50:57,393
Но да, это скоро случится.

900
00:50:57,471 --> 00:51:01,061
Так или иначе, нас как пару
будет не остановить.

901
00:51:04,102 --> 00:51:06,942
Я сделал то, что ты просил.

902
00:51:08,273 --> 00:51:09,443
Проверил ее паспорт.

903
00:51:10,859 --> 00:51:11,859
И ты был прав.

904
00:51:13,445 --> 00:51:15,565
Ее фамилия - Сорокина.

905
00:51:15,655 --> 00:51:17,735
Не Делви. Это русская фамилия.

906
00:51:17,824 --> 00:51:19,794
Судя по всему - простая, как Смит.

907
00:51:19,868 --> 00:51:23,078
Паспорт немецкий,
но родилась она в Подмосковье.

908
00:51:23,163 --> 00:51:25,373
Уверен, тому есть объяснение,

909
00:51:25,457 --> 00:51:27,037
и, думаю, это болезненно,

910
00:51:27,125 --> 00:51:30,165
учитывая события в отеле вчера ночью.

911
00:51:30,837 --> 00:51:34,007
Может, они сбежали.
Может, от Путина скрылись.

912
00:51:34,091 --> 00:51:36,221
Или от бойцов какого-то олигарха.

913
00:51:36,301 --> 00:51:37,591
Но что бы ни случилось,

914
00:51:37,677 --> 00:51:40,387
у нее серьезная душевная травма,

915
00:51:40,472 --> 00:51:42,602
и нам надо найти способ помочь ей.

916
00:51:46,812 --> 00:51:47,692
Ау?

917
00:51:49,147 --> 00:51:50,067
Мне пора.

918
00:51:51,316 --> 00:51:53,896
Я не сказал бы,
но если бы ты видел ее боль…

919
00:51:53,985 --> 00:51:56,105
Нет, я благодарен. Правда.

920
00:51:56,196 --> 00:51:57,736
А Лондон? Мы всё же едем?

921
00:51:58,406 --> 00:51:59,316
Да.

922
00:51:59,407 --> 00:52:01,277
Что делать в этой ситуации?

923
00:52:01,368 --> 00:52:04,448
- Ей нужна помощь.
- Не беспокойся. Потом это обсудим.

924
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
Встретимся в отеле.

925
00:52:12,796 --> 00:52:13,876
<i>Я встретился с ними.</i>

926
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
<i>И даже не час спустя.</i>

927
00:52:16,675 --> 00:52:17,965
<i>Даже не через 60 минут.</i>

928
00:52:20,554 --> 00:52:24,274
Боже, вот и вы. Еще десять минут -
и пришлось бы переплывать Ла-Манш.

929
00:52:24,349 --> 00:52:27,519
- Мог бы лететь без нас.
- Чепуха, вы без меня пропадете.

930
00:52:27,602 --> 00:52:30,152
Это ты пропал бы без таблеток,
как я слышал.

931
00:52:30,230 --> 00:52:31,150
Да.

932
00:52:31,231 --> 00:52:32,231
Ясно.

933
00:52:33,108 --> 00:52:34,278
Что-то случилось?

934
00:52:34,359 --> 00:52:37,029
Да, то, что ты роешься в чужих сумках.

935
00:52:37,779 --> 00:52:39,359
Проверяешь чужие паспорта.

936
00:52:43,869 --> 00:52:44,739
Он шутит.

937
00:52:47,497 --> 00:52:48,367
Чейз!

938
00:52:50,709 --> 00:52:51,919
Скажи ей.

939
00:52:54,171 --> 00:52:55,551
Он мне велел это сделать.

940
00:52:56,381 --> 00:52:57,471
Ты велел это сделать!

941
00:53:03,680 --> 00:53:06,810
Вы меня разводите. Боже. Ну вы и гады.

942
00:53:06,892 --> 00:53:08,812
Я бы так с тобой не поступила.

943
00:53:12,397 --> 00:53:13,897
Он мне велел.

944
00:53:15,233 --> 00:53:18,653
- Чейз! Скажи ей, сволочь!
- Это гадко, Вэл.

945
00:53:19,321 --> 00:53:22,411
- Это полное нарушение…
- Ты мне велел!

946
00:53:22,490 --> 00:53:25,700
Ты меня умолял. Я отказал!
А ты стал умолять.

947
00:53:25,785 --> 00:53:27,325
Простите, мои друзья спятили.

948
00:53:27,412 --> 00:53:28,832
Совсем чокнулись.

949
00:53:28,914 --> 00:53:32,214
Именно такой взрыв
ожидаем в этой ситуации.

950
00:53:35,712 --> 00:53:37,922
Ты меня разочаровал.

951
00:53:39,049 --> 00:53:40,929
А ты избалованная и психованная.

952
00:53:41,635 --> 00:53:44,845
А ты просто лжешь о том, что было.

953
00:53:44,930 --> 00:53:46,810
В ее вещах копался ты.

954
00:53:46,890 --> 00:53:49,770
Это мерзко, Вэл.
Ты не можешь этого признать?

955
00:53:50,894 --> 00:53:53,814
Сам ты козел мерзкий,
гребаный психопат!

956
00:53:53,897 --> 00:53:56,777
Ты сам велел мне проверить ее паспорт!

957
00:53:56,858 --> 00:54:00,398
- Сэр, уходите. Сейчас же.
- Согласен. Он тебя использует.

958
00:54:01,696 --> 00:54:04,236
Знаешь, ты для него ходячая копилка.

959
00:54:06,534 --> 00:54:08,664
Теперь поехали отсюда.

960
00:54:13,250 --> 00:54:14,330
Мы опоздаем на поезд.

961
00:54:30,684 --> 00:54:31,814
Увидимся, Вэл.

962
00:55:08,096 --> 00:55:10,806
О боже, это, наверное, было ужасно.

963
00:55:11,641 --> 00:55:12,521
Больно.

964
00:55:12,600 --> 00:55:14,890
В моём мире ничего
не длится больше сезона.

965
00:55:14,978 --> 00:55:17,108
Для нормальных это больно.

966
00:55:17,981 --> 00:55:21,741
Но почему Анна пошла против вас?

967
00:55:21,818 --> 00:55:22,988
Я не понимаю.

968
00:55:23,069 --> 00:55:25,949
Не ходите за мной. У меня работа.

969
00:55:26,031 --> 00:55:28,161
Вы не можете просто дать контакт Чейза?

970
00:55:31,453 --> 00:55:32,583
Постойте!

971
00:55:33,663 --> 00:55:35,833
Я так и не поняла,
почему они бросили вас.

972
00:55:35,915 --> 00:55:37,125
Вы плохого не сделали.

973
00:55:42,130 --> 00:55:42,960
Эй.

974
00:55:45,342 --> 00:55:46,682
В чём она там ходит?

975
00:55:47,510 --> 00:55:48,390
В оранжевом?

976
00:55:49,304 --> 00:55:50,564
В сером.

977
00:55:52,349 --> 00:55:53,219
Хорошо.

978
00:55:54,225 --> 00:55:55,095
Так лучше.

979
00:56:11,159 --> 00:56:12,539
Этот писк -

980
00:56:13,370 --> 00:56:15,750
звук, которым вселенная сообщает,

981
00:56:15,830 --> 00:56:18,330
что ты сам себя здорово поимел.

982
00:56:36,851 --> 00:56:37,941
Чтоб меня.

983
00:57:00,834 --> 00:57:02,344
РАЙКЕРС-АЙЛЕНД

984
00:57:14,806 --> 00:57:18,596
Проверить.

985
00:57:28,528 --> 00:57:29,948
ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ
НЬЮ-ЙОРК

986
00:57:52,135 --> 00:57:56,755
ВЫ ЗДЕСЬ, ПОТОМУ ЧТО ДАЛИ
СОГЛАСИЕ НА ЛИЧНЫЙ ДОСМОТР,

987
00:57:56,848 --> 00:57:58,678
А НЕ НА ДОСМОТР С РАЗДЕВАНИЕМ.

988
00:58:02,562 --> 00:58:03,652
Стивенс!

989
00:58:21,664 --> 00:58:22,584
Сорокина!

990
00:58:26,586 --> 00:58:27,456
Сорокина!

991
00:58:28,922 --> 00:58:29,842
Эй!

992
00:58:30,840 --> 00:58:32,470
Сорокина - это ваша!

993
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
Где вы пропадали, чёрт возьми?

994
00:58:47,941 --> 00:58:49,361
Надо поговорить о Чейзе.

995
00:58:51,528 --> 00:58:53,278
Вы из-за него в беде?

996
00:58:55,573 --> 00:58:57,993
Или из-за вас его нигде не найти?

997
00:59:20,431 --> 00:59:22,681
<i>Я не обязана дружить со всеми.</i>

998
00:59:33,611 --> 00:59:37,621
<i>Вы думаете, что я эволюционировала,</i>
<i>как героиня кинофильма…</i>

999
00:59:47,166 --> 00:59:49,586
<i>…но я всегда была собой.</i>

1000
01:00:12,609 --> 01:00:13,479
Привет!

1001
01:00:18,239 --> 01:00:19,909
Нам пора. Опоздаем.

1002
01:00:21,993 --> 01:00:23,373
Боже, что еще?

1003
01:00:23,453 --> 01:00:24,753
Сорокин?

1004
01:00:25,788 --> 01:00:27,668
Или Сорокина?

1005
01:00:27,749 --> 01:00:29,579
Анна Сорокина, да?

1006
01:00:29,667 --> 01:00:32,337
- Я сменила имя, ну и что?
- Имя или личность?

1007
01:00:32,420 --> 01:00:34,460
Анн Сорокиных много.

1008
01:00:35,256 --> 01:00:36,756
Анна Делви - только одна.

1009
01:00:36,841 --> 01:00:38,931
Да и звучит лучше.

1010
01:00:39,010 --> 01:00:40,760
Лучше? То есть не по-русски?

1011
01:00:40,845 --> 01:00:43,425
Какого хрена?
Что ты надулся как маленький?

1012
01:00:43,514 --> 01:00:44,564
Так ты русская?

1013
01:00:45,224 --> 01:00:46,934
Я родилась там. Кому какое дело?

1014
01:00:47,018 --> 01:00:47,888
Кто ты, блин?

1015
01:00:50,271 --> 01:00:53,321
- У нас нет на это времени.
- О чём еще ты лжешь?

1016
01:00:53,399 --> 01:00:54,479
Кто ты, блин?

1017
01:00:54,567 --> 01:00:57,317
У меня нет на это времени!

1018
01:00:57,403 --> 01:01:00,073
У меня нет времени на тебя!

1019
01:01:07,705 --> 01:01:09,205
Я дал тебе всё, что имею,

1020
01:01:09,290 --> 01:01:12,380
а у тебя нет времени сказать,
кто ты на самом деле?

1021
01:01:12,960 --> 01:01:13,960
Кто ты?

1022
01:01:25,473 --> 01:01:27,733
Я строю дело.

1023
01:01:27,809 --> 01:01:32,149
Дом. В Нью-Йорке.
Для художников и покровителей искусств.

1024
01:01:32,230 --> 01:01:36,440
Студийные пространства,
выставки для публики.

1025
01:01:36,526 --> 01:01:42,276
Но и место для самого эксклюзивного
и блестящего клуба в своем роде.

1026
01:01:42,365 --> 01:01:46,325
Это будет вершиной мира искусства,

1027
01:01:46,411 --> 01:01:49,581
а я буду на ней стоять.

1028
01:01:49,664 --> 01:01:52,084
Хранительница и хозяйка.

1029
01:01:53,251 --> 01:01:54,751
Кто я?

1030
01:01:54,836 --> 01:01:59,836
Этот клуб, этот фонд и будет мной.

1031
01:01:59,924 --> 01:02:02,224
Тем, что я есть.

1032
01:02:02,885 --> 01:02:05,385
Я должна создать это дело,

1033
01:02:06,222 --> 01:02:10,142
чтобы у художников и людей
вроде меня наконец был дом.

1034
01:02:10,852 --> 01:02:12,312
Безопасное место.

1035
01:02:13,479 --> 01:02:15,439
Место, где они будут дома.

1036
01:02:15,523 --> 01:02:16,863
Место, где я буду дома.

1037
01:02:26,534 --> 01:02:28,664
Ты помешаешь этому?

1038
01:02:35,084 --> 01:02:36,294
Или поможешь?

1039
01:02:38,796 --> 01:02:41,546
Скажи сейчас, ведь я так не могу.

1040
01:02:42,508 --> 01:02:46,178
У меня правда слишком много дел.

1041
01:02:47,555 --> 01:02:49,715
И я и так потратила массу времени.

1042
01:02:51,809 --> 01:02:52,769
Это прекрасно.

1043
01:02:54,187 --> 01:02:55,147
Давай…

1044
01:02:57,398 --> 01:02:59,278
Я хочу помочь осуществить мечту,

1045
01:03:00,193 --> 01:03:01,783
чего бы это ни стоило.

1046
01:03:02,445 --> 01:03:05,525
Моя родина помешает мне
стать той, кем я хочу быть?

1047
01:03:06,574 --> 01:03:08,494
Нет. С чего бы?

1048
01:03:08,576 --> 01:03:13,286
Я не могу никому позволить
ставить под вопрос мои корни.

1049
01:03:13,372 --> 01:03:15,712
- Я знаю.
- Никому.

1050
01:03:15,792 --> 01:03:16,752
Этого не будет.

1051
01:03:18,669 --> 01:03:19,589
Ты же это сделал.

1052
01:03:20,463 --> 01:03:21,303
Почему?

1053
01:03:24,926 --> 01:03:25,886
Твой паспорт.

1054
01:03:28,095 --> 01:03:30,385
Ты прочитал мой паспорт?

1055
01:03:30,473 --> 01:03:31,313
Нет.

1056
01:03:32,642 --> 01:03:33,642
Тогда кто это сделал?

1057
01:03:39,065 --> 01:03:39,975
Вэл.

1058
01:03:50,243 --> 01:03:51,083
Никому?

1059
01:03:54,997 --> 01:03:55,867
Никому.

1060
01:05:39,560 --> 01:05:44,570
Перевод субтитров: Анастасия Страту

