1
00:00:11,052 --> 00:00:14,432
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:20,145 --> 00:00:22,725
Kendi şirketimi kurmak tam benlikti.

3
00:00:22,814 --> 00:00:26,694
24, 25, belki de 26 yaşındayken,

4
00:00:26,776 --> 00:00:31,656
kimisi kendi yaşımın iki katı olan
on çalışanımın olması hoşuma gitti.

5
00:00:31,740 --> 00:00:33,830
Benim için çok tatmin ediciydi.

6
00:00:34,784 --> 00:00:36,624
Sence bunu nasıl başardın?

7
00:00:37,996 --> 00:00:40,746
Bence en büyük yeteneklerimden biri,

8
00:00:40,832 --> 00:00:42,962
yetenekli kişileri bulmam

9
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
ve profesyonel nitelikleri
kişilikten arındırmam.

10
00:00:47,255 --> 00:00:48,545
Nasıl yani…

11
00:00:48,631 --> 00:00:51,341
Senden kişi olarak hoşlanmam şart değil

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,846
ama mevkiye ve ekibe uygun olacağını,

13
00:00:53,928 --> 00:00:56,508
iyi iş çıkaracağını düşünürsem

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,638
nasıl biri olduğunun önemi kalmaz.

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,265
Herkesle dost olmam gerekmiyor.

16
00:01:02,437 --> 00:01:03,517
Sen de öylesin.

17
00:01:05,231 --> 00:01:06,231
Belki.

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,942
Ama her şey ticari değil.

19
00:01:09,027 --> 00:01:12,737
Dostlarım var, senin de var.

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,530
Bugün onlardan birini göreceğim.

21
00:01:15,617 --> 00:01:16,527
Val'i.

22
00:01:17,577 --> 00:01:20,617
Val mi? Tanrım. Niye Val'le buluşuyorsun?

23
00:01:21,414 --> 00:01:24,504
Tüm bunlardan önce
tanıdığın birinin gözünden

24
00:01:25,251 --> 00:01:26,421
seni görmek için.

25
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
Şehre yeni geldiğin zamanlardan.

26
00:01:29,964 --> 00:01:31,474
Pek samimi değildik.

27
00:01:32,759 --> 00:01:34,089
Başka biri var mı?

28
00:01:34,177 --> 00:01:36,757
Önceden olduğun kişiyi
yansıtabilecek biri?

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,806
Filmlerdeki gibi bir tür

30
00:01:38,890 --> 00:01:42,980
evrim geçirdiğimi sanıyorsun
ama ben hep olduğum kişiyim.

31
00:01:43,061 --> 00:01:46,021
Benim hakkımda diğerleri gibi düşünmezsen

32
00:01:46,106 --> 00:01:49,106
ikimiz de daha iyi yol katedebiliriz.

33
00:01:49,984 --> 00:01:51,284
En temel şey bu.

34
00:02:22,767 --> 00:02:24,387
Sakın kıpırdama.

35
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
Harika gözüküyorsun.

36
00:02:29,941 --> 00:02:31,441
Ebeveynlerini öldüreceğim.

37
00:02:32,277 --> 00:02:33,107
Hazırız.

38
00:02:35,405 --> 00:02:36,605
TÜM BU HİKÂYE TAMAMEN DOĞRU.

39
00:02:36,698 --> 00:02:39,198
TAMAMEN UYDURMA KISIMLAR DIŞINDA.

40
00:02:44,539 --> 00:02:47,079
Ben modayı yaşarım. Moda benim.

41
00:02:47,167 --> 00:02:48,327
{\an8}Instagram'dan sosyete

42
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
{\an8}ve ün meraklısı
sonradan görme çok kız tanıdım.

43
00:02:51,171 --> 00:02:54,471
{\an8}Havalı olmak isteyen. Ancak isteyen!
Statü meraklıları.

44
00:02:54,549 --> 00:02:55,679
{\an8}Açgözlüler.

45
00:02:55,758 --> 00:02:57,678
{\an8}Anna Delvey açgözlü değildi.

46
00:02:57,760 --> 00:02:59,890
Anna Delvey hakikiydi.

47
00:02:59,971 --> 00:03:01,561
Bundan niye eminsin?

48
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
Her şey detaylarda saklı.

49
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
Peki, üstündekinin

50
00:03:06,019 --> 00:03:08,309
iyi bir elbise olduğunu sanıyorsun.

51
00:03:08,396 --> 00:03:11,226
Ama berbat bir imitasyon
olduğunu anlayabiliyorum.

52
00:03:11,316 --> 00:03:13,896
Kumaşı ucuz, dikişlerdeki baskı uyumsuz.

53
00:03:13,985 --> 00:03:15,525
Çantaya iyi para vermişsin

54
00:03:15,612 --> 00:03:18,242
ama Park Avenue, İsviçre yatılı okulu

55
00:03:18,323 --> 00:03:20,243
hayatı yaşamadığın besbelli.

56
00:03:20,867 --> 00:03:23,907
Ayrıca ayakkabıların… Senin için üzüldüm.

57
00:03:23,995 --> 00:03:25,075
Zorla giydiysen…

58
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
-Anladım.
-Detaylar.

59
00:03:27,457 --> 00:03:29,827
Anna'nın detayları neydi?

60
00:03:29,918 --> 00:03:30,788
Anna mı?

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,224
<i>O sürtük kusursuzdu.</i>

62
00:03:41,638 --> 00:03:44,388
<i>Öyle insanlar zevkli doğar.</i>

63
00:03:46,434 --> 00:03:49,444
<i>Moda zevki demiyorum.</i>
<i>Gerçekten zevk sahibi olurlar.</i>

64
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
<i>Anna abartıya kaçmazdı.</i>

65
00:03:53,233 --> 00:03:56,403
<i>Zarif. Alaïa. Balenciaga. Dior.</i>

66
00:03:57,737 --> 00:04:00,317
<i>Ne söylemesi</i>
<i>ve yapması gerektiğini bilirdi.</i>

67
00:04:09,374 --> 00:04:12,634
<i>"Hadi Çin lokantasına gidelim"</i>
<i>diyen biri olmadı.</i>

68
00:04:12,710 --> 00:04:13,880
<i>Ürperdim. Hayır.</i>

69
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
<i>Anna, Lucien'deki harika somonu bilir.</i>

70
00:04:17,215 --> 00:04:20,835
<i>En iyi yemeğin The Waverley'deki</i>
<i>Amiş tavuğu olduğunu bilirdi.</i>

71
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
<i>Ama artık değil. Şimdi iğrenç.</i>

72
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
<i>Ama o zaman için Anna bilirdi.</i>

73
00:04:25,014 --> 00:04:26,184
<i>Bir de şarabı.</i>

74
00:04:27,100 --> 00:04:29,770
-Şerefe!
<i>-Şarap siparişinden anlayabilirsin.</i>

75
00:04:29,852 --> 00:04:32,692
<i>Sonradan görmeler en pahalı şarabı söyler.</i>

76
00:04:33,690 --> 00:04:36,320
<i>Anna, nesiller boyu</i>
<i>zenginmişçesine seçerdi.</i>

77
00:04:36,401 --> 00:04:38,321
<i>Fersahlarca, yıllarca.</i>

78
00:04:38,403 --> 00:04:39,903
Anna bu topluma aitti.

79
00:04:39,988 --> 00:04:41,778
Anna sosyetikti.

80
00:04:43,616 --> 00:04:45,486
İkiniz yakın arkadaş mıydınız?

81
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
Anna soğuk ve mesafeliydi.

82
00:04:48,329 --> 00:04:50,539
<i>Hep meşguldü. Mesajları yanıtlamazdı.</i>

83
00:04:50,623 --> 00:04:52,543
<i>Başkaları ne demiş, umursamazdı</i>

84
00:04:52,625 --> 00:04:55,165
<i>ve kendinden başka kimseyi önemsemezdi.</i>

85
00:04:56,379 --> 00:04:57,339
<i>Ve acımasızdı.</i>

86
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
<i>Arkadaşı olmak istedim.</i>

87
00:05:00,550 --> 00:05:01,930
<i>Delicesine istedim.</i>

88
00:05:02,593 --> 00:05:03,973
<i>Onun da yeteneği buydu.</i>

89
00:05:04,053 --> 00:05:05,933
<i>O, sürtüklerin kraliçesiydi.</i>

90
00:05:06,014 --> 00:05:09,684
<i>Ama hâli tavrından</i>
<i>boşuna kraliçe olmadığını anlardınız.</i>

91
00:05:09,767 --> 00:05:12,307
O yüzden Chase
onu saplantı hâline getirdi.

92
00:05:12,395 --> 00:05:13,225
Chase mi?

93
00:05:13,313 --> 00:05:14,313
Chase.

94
00:05:15,064 --> 00:05:18,324
-Chase. Erkek arkadaşı.
-Dur, erkek arkadaşı mı?

95
00:05:18,401 --> 00:05:20,321
Kızım, Chase'i nasıl bilmezsin?

96
00:05:21,154 --> 00:05:23,914
"Chase aydın doğmuş,
diğerleri sonra aymıştır."

97
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Yirmi altı yıl.

98
00:05:30,496 --> 00:05:33,616
Bir insan bu kadar süreyi uykuda geçirir.

99
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
Gecelerden ibaret 26 yıl.

100
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
Rüyalarla dolu 26 yıl.

101
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
Düşünce, fikir, anlam, sihir

102
00:05:43,760 --> 00:05:45,850
ve kâbuslarla dolu 26 yıl.

103
00:05:45,928 --> 00:05:47,258
Bir de mucizelerle.

104
00:05:49,223 --> 00:05:51,023
Güneş doğumuyla birlikte

105
00:05:51,100 --> 00:05:54,850
sabah uyandığınızda
bir veya iki dakika içinde…

106
00:05:55,438 --> 00:05:59,228
Tüm o bilgi kaybolur.

107
00:05:59,901 --> 00:06:01,571
Yok olur. Gider.

108
00:06:02,362 --> 00:06:03,532
Kaybolur.

109
00:06:04,989 --> 00:06:05,819
Düşünün.

110
00:06:07,033 --> 00:06:10,333
Ya o süreyi kaybetmek yerine
hâkim olabilseniz?

111
00:06:10,411 --> 00:06:12,661
Bilinçaltınızı anlayabilseniz.

112
00:06:12,747 --> 00:06:15,787
Peki ya tüm bir ulusun
bilinçaltını anlayabilsek?

113
00:06:15,875 --> 00:06:18,415
Bu bilgiyle ne yapardık?

114
00:06:18,503 --> 00:06:20,383
Aramızdaki bağlantı artar mıydı?

115
00:06:21,297 --> 00:06:23,877
Dünya'nın bir ucundaki bir topluluk,

116
00:06:23,966 --> 00:06:25,716
diğer ucundaki toplulukla

117
00:06:25,802 --> 00:06:29,392
onların umut, korku ve hayallerini
anlayarak bağ kurabilir mi?

118
00:06:29,472 --> 00:06:32,312
Bir ülke başka bir ülkeden öğrenebilir mi?

119
00:06:32,392 --> 00:06:34,892
Bir ayaklanmayı öngörebilir miyiz?

120
00:06:35,686 --> 00:06:38,146
Savaşı? Pandemiyi? Soykırımı?

121
00:06:39,524 --> 00:06:44,114
Peki ya rüyalarınızı
bulutta saklayabilsem?

122
00:06:46,322 --> 00:06:47,162
AYDIN

123
00:06:55,915 --> 00:06:58,495
Dur. Chase kim?

124
00:06:58,584 --> 00:07:00,924
Bekle, hayır. Dur, esas konu bu değil.

125
00:07:01,003 --> 00:07:02,263
Val, Anna'yı seviyor mu?

126
00:07:02,338 --> 00:07:03,418
Ona hayran. Tapıyor.

127
00:07:03,506 --> 00:07:05,626
O zaman ciddi bir şeyler olmuştur.

128
00:07:05,716 --> 00:07:08,466
Niye onunla ilgili
tüm paylaşımları silsin?

129
00:07:08,553 --> 00:07:09,473
Dur, ne…

130
00:07:10,304 --> 00:07:11,514
Sen nasıl…

131
00:07:11,597 --> 00:07:13,597
Hepsi Instagram'da var.

132
00:07:13,683 --> 00:07:16,273
Lou, Instagram
kullandığı için böbürleniyor.

133
00:07:16,352 --> 00:07:20,152
-Onunla gurur duyuyoruz.
-Sana cevabım KİB, AEO.

134
00:07:20,231 --> 00:07:22,021
-Haberimi mi araştırıyorsun?
-Hayır.

135
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
Yardım ediyorsun.

136
00:07:23,359 --> 00:07:25,699
Yardıma gerek yok. Landon iki hafta verdi.

137
00:07:25,778 --> 00:07:27,818
-Ne bulduğumuzu göster.
-Peki…

138
00:07:27,905 --> 00:07:30,655
Anna'nın ve arkadaşlarının paylaşımlarını

139
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
{\an8}bir araya toplayıp
bir zaman çizelgesi çıkardık.

140
00:07:33,744 --> 00:07:34,624
{\an8}ANNA DELVEY ZAMAN ÇİZELGESİ

141
00:07:34,704 --> 00:07:39,674
{\an8}2011 yılında Anna Sorokin,
Londra'daki Central Saint Martins'de

142
00:07:39,750 --> 00:07:43,380
moda programına katılmak için
Almanya'dan geldi.

143
00:07:43,463 --> 00:07:45,843
Hemen bırakıp Paris'e gitti.

144
00:07:45,923 --> 00:07:50,433
2013 yılında Bayan Delvey,
<i>Purple</i> dergisinde stajyerlik yaptı.

145
00:07:50,511 --> 00:07:52,431
Ne zaman Delvey oluyor?

146
00:07:52,513 --> 00:07:55,393
Anlaşılması zor.
Annesinin kızlık soyadıymış.

147
00:07:55,475 --> 00:07:56,385
Teyit edemedim.

148
00:07:56,476 --> 00:07:58,596
Kız uğraştırdığına değiyor.

149
00:07:58,686 --> 00:08:01,356
2013 yılında
dergideki stajyer Bayan Delvey,

150
00:08:01,439 --> 00:08:06,359
iş arkadaşlarıyla Montauk tatili için
Fransa'dan Amerika'ya gidiyor.

151
00:08:06,444 --> 00:08:07,324
Orayı sevmiş

152
00:08:07,403 --> 00:08:10,073
çünkü diğerleriyle Paris'e dönmüyor.

153
00:08:10,156 --> 00:08:12,776
Anna, 13 Ağustos'ta Manhattan'a geliyor.

154
00:08:12,867 --> 00:08:15,327
O sıralarda Manhattan'da ne vardı?

155
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
Ebola. Tesadüf mü? Değil.

156
00:08:17,205 --> 00:08:18,455
-Sussana.
-Sen sus.

157
00:08:18,539 --> 00:08:22,039
Birkaç gün sonra Val'le tanıştı.

158
00:08:22,126 --> 00:08:23,916
Kızın fotoğraflarını sildi

159
00:08:24,003 --> 00:08:26,343
ama gönderilerine yan yana bakınca…

160
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
Acme Bar. Aynı zamana denk geliyor.

161
00:08:28,466 --> 00:08:31,546
Bugünlerde insanlar
her şeyi internette yaşıyor.

162
00:08:31,636 --> 00:08:33,596
Özel hayat bitti ama bu bitmedi.

163
00:08:33,679 --> 00:08:35,519
Bunu seversin. Chase'in hesabı.

164
00:08:35,598 --> 00:08:39,268
26 Ağustos'ta Chase
bir satranç seti paylaştı.

165
00:08:39,352 --> 00:08:40,772
-Güzel.
-Ne?

166
00:08:40,853 --> 00:08:46,443
Anna'nın hesabına attığı ilk şey
bir satranç setiydi.

167
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
Gizli takipçi olmuş.

168
00:08:48,569 --> 00:08:50,989
Veya romantik ilişki. Bir hafta sonra…

169
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
İşe koyulmuşlar!

170
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
Bu andan itibaren

171
00:09:06,629 --> 00:09:10,419
Chase ve Anna'nın gönderileri
neredeyse birebir uyuyor.

172
00:09:10,508 --> 00:09:14,798
San Francisco. Berlin. Paris.

173
00:09:14,887 --> 00:09:17,467
Tüm gezegene yayılan çalkantılı bir aşk.

174
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
Los Angeles. Chase'in 33'üncü doğum günü.

175
00:09:20,101 --> 00:09:21,391
#Bebeğimepasta.

176
00:09:21,477 --> 00:09:23,597
İşte bu çok şeker.

177
00:09:23,688 --> 00:09:27,818
Tıklamalık en büyük mevzuyu çıkaracak
yeni seksi fütürist oğlan oydu.

178
00:09:27,900 --> 00:09:29,070
<i>Her yere gittiler.</i>

179
00:09:31,946 --> 00:09:35,196
<i>Gittikleri yere hep anlam kazandırdılar.</i>

180
00:09:36,576 --> 00:09:38,576
<i>Bir süre otellerde yaşadılar.</i>

181
00:09:38,661 --> 00:09:39,621
AYDIN - CHASESIKORSKI

182
00:09:39,704 --> 00:09:43,084
{\an8}<i>Bunu kim yapar ki?</i>
<i>Otellerde yaşanır mı? Eloise gibi.</i>

183
00:09:43,165 --> 00:09:47,795
{\an8}<i>Anna yaşadı. Dünyanın her yerinde</i>
<i>Chase de onunla otellerde yaşadı.</i>

184
00:09:47,878 --> 00:09:50,338
{\an8}<i>Yüksek sosyete hayatı,</i>
<i>uygulamasının tanıtımı.</i>

185
00:09:50,423 --> 00:09:51,923
Tüm bunları kim ödedi?

186
00:09:52,800 --> 00:09:54,010
Her zaman Chase.

187
00:09:54,719 --> 00:09:56,639
Yatırımcılardan para topluyordu

188
00:09:56,721 --> 00:10:00,471
ve Anna güven fonunu 25'ine kadar
alamıyordu, yani hep Chase.

189
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
O yaza kadar bende kaldılar ve…

190
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
Aslında Nora'da.

191
00:10:04,937 --> 00:10:06,897
-Çünkü ben Nora'daydım.
-Nora mı?

192
00:10:06,981 --> 00:10:09,321
Nora. En iyi dostum.

193
00:10:10,359 --> 00:10:12,029
<i>Kaftan modasını geri getiriyor.</i>

194
00:10:13,946 --> 00:10:16,656
Nora Radford'dan mı bahsediyorsun?

195
00:10:17,825 --> 00:10:20,695
Meşhur Nora Radford mı?

196
00:10:25,374 --> 00:10:28,924
Evet. Seni anlıyorum.
Ama Nora onunla kalmamı istiyor.

197
00:10:29,003 --> 00:10:31,883
<i>Moda tarz getiriyor, para değil.</i>

198
00:10:33,132 --> 00:10:35,132
<i>Nora çok eğlenceli. Aşırı zengin.</i>

199
00:10:35,217 --> 00:10:39,637
<i>Ayrıca beni kaltak annemden</i>
<i>daha çok seviyor.</i>

200
00:10:44,810 --> 00:10:46,190
Chase ve Anna?

201
00:10:46,270 --> 00:10:49,150
Evet. Nora'da kaldılar ve gayet iyiydi.

202
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
<i>Anna'yla özel vakit geçirirdik.</i>

203
00:10:55,780 --> 00:10:58,200
<i>Chase ve Anna'nın da özeli vardı.</i>

204
00:11:14,090 --> 00:11:17,180
Grindr'da gece sevişmesi mi? Sürtük!

205
00:11:17,259 --> 00:11:19,139
Beni ayıplamaya çalışma.

206
00:11:19,220 --> 00:11:21,680
-Hâlâ orgazm ifaden var.
-Yapma.

207
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
Ondan hoşlanıyorum.

208
00:11:23,557 --> 00:11:25,937
Yoksa beyaz atlı prensin mi?

209
00:11:26,018 --> 00:11:27,558
Ohia'da büyümemiş mi?

210
00:11:27,645 --> 00:11:29,475
Yani çiftçinin teki, değil mi?

211
00:11:29,563 --> 00:11:30,943
Normal biri.

212
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
Bu yönünü seviyorum.

213
00:11:32,566 --> 00:11:34,686
Belki Çiftçi Ted fonunu istiyordur.

214
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Chase tanıştıklarım arasında

215
00:11:37,071 --> 00:11:40,741
bana param için ilgi duymayan
nadir kişilerden.

216
00:11:41,367 --> 00:11:43,037
Her şeyi o ödüyor.

217
00:11:43,119 --> 00:11:45,999
Kendi kendini kurtarmış.
Çok takdir edilesi.

218
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Hadi ama. Ben de kendimi kurtardım.

219
00:11:48,541 --> 00:11:50,461
O yüzden seni de takdir ediyorum.

220
00:12:02,722 --> 00:12:06,182
Val ve Anna'ya ne oldu?
Gezip gezip sonunda ne yaptılar?

221
00:12:06,267 --> 00:12:07,437
İşini kurmak için

222
00:12:07,518 --> 00:12:10,148
niye en zor yer olan New York'u seçmiş?

223
00:12:10,229 --> 00:12:13,149
Sonuçta New York.
Burada başarırsan tamamdır.

224
00:12:13,232 --> 00:12:14,782
Veya Chase için geldi.

225
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Onun kazancı ne? Eski sevgiliye sorsak…

226
00:12:17,403 --> 00:12:18,743
Hayır. İmkânsız.

227
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
Onu bulamıyorum.
Instagram'ı 2016'dan beri aktif değil.

228
00:12:22,408 --> 00:12:23,828
Peki ya bu kız?

229
00:12:23,909 --> 00:12:26,119
2014 Eylül ayı, Ibiza.

230
00:12:26,203 --> 00:12:28,753
Anna, Chase ve bu çekici kişi.

231
00:12:30,374 --> 00:12:31,544
Düşündüğüm kişi mi?

232
00:12:37,173 --> 00:12:39,183
Talia Mallay.

233
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
Anna Delvey,
Talia Mallay'le vakit geçirmiş.

234
00:12:44,430 --> 00:12:45,850
Peki, ne olmuş?

235
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
Talia konuşmayı kabul etti,

236
00:12:47,516 --> 00:12:49,726
Hamptons'a gitmemi onaylaman lazım.

237
00:12:49,810 --> 00:12:52,310
Hamptons'a bebek tatilini ödemem.

238
00:12:52,396 --> 00:12:54,936
Kiralık araba
ve zincir bir otelde bir gece.

239
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
Onu arasan olmaz mı?

240
00:12:56,567 --> 00:12:59,397
Arasam mı?

241
00:12:59,528 --> 00:13:01,988
Evet, arayıp öğrenemeyeceğin ne var?

242
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
Çok şey istemiyorum.

243
00:13:07,286 --> 00:13:09,706
Talia Mallay'in
görüşmeyi kabul etmesi için

244
00:13:09,789 --> 00:13:12,919
ikna kabiliyetimi
ve bağlantılarımı kullandım.

245
00:13:13,000 --> 00:13:16,130
Küresel imparatorluk yöneten birinin
Anna gibi biriyle

246
00:13:16,212 --> 00:13:18,802
niye dost olduğunu anlatmak için

247
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
yoğunluğunda bana vakit ayırdı.

248
00:13:20,674 --> 00:13:24,474
Oraya gitmek için editörümden,
yani senden destek istiyorum.

249
00:13:24,553 --> 00:13:26,103
Destek olmaya çalışıyorum.

250
00:13:26,180 --> 00:13:29,140
Bana iki haftayı veren
sen değildin, Landon'dı…

251
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
Sana Wall Street haberini verdim.

252
00:13:31,769 --> 00:13:33,189
Hatanı telafi edebilirdin.

253
00:13:33,270 --> 00:13:34,770
Kara bulutları dağıtacak,

254
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
Donovan Lamb fiyaskosunu unutturacak
büyük bir haber.

255
00:13:38,067 --> 00:13:39,147
En iyi çözümdü.

256
00:13:39,235 --> 00:13:40,895
Benden başka ne istiyorsun?

257
00:13:40,986 --> 00:13:44,276
Ufacık bir harcama onayı için
beni yalvarttırma!

258
00:13:49,829 --> 00:13:50,699
Peki.

259
00:13:51,789 --> 00:13:55,749
Bu sahte sosyetik sima için
kendini bitireceksen bitir.

260
00:14:18,566 --> 00:14:20,566
-Neff.
-Rachel.

261
00:14:25,030 --> 00:14:26,990
Ee? Ne var?

262
00:14:27,908 --> 00:14:30,998
Mahkemeye gittim.
Anna teklifi kabul etmiyor.

263
00:14:31,078 --> 00:14:35,788
Duruşmaya çıkacak,
yani aylarca Rikers'ta olacak.

264
00:14:38,210 --> 00:14:40,500
Bir tür program yaparız diye düşündüm,

265
00:14:40,588 --> 00:14:43,218
haftada bir kez birimiz onu ziyaret eder.

266
00:14:43,299 --> 00:14:44,589
-Ne?
-İnternete baktım.

267
00:14:44,675 --> 00:14:47,675
Mahkûmlara götürülebilecek
şeyler var. Dergi falan.

268
00:14:47,761 --> 00:14:49,561
Sen… Dur biraz…

269
00:14:50,764 --> 00:14:52,024
Şaka mı yapıyorsun?

270
00:14:52,683 --> 00:14:54,183
Niye şaka yapayım?

271
00:14:54,268 --> 00:14:56,308
Hapis bu. Arkadaşımız hapiste.

272
00:14:56,395 --> 00:14:58,975
Onu orada terk edemeyiz.
İnsana ihtiyacı var.

273
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
Hapiste Anna'yı ziyaret etmem.

274
00:15:03,861 --> 00:15:06,741
O kişiyi hapiste ziyaret etmem şart değil.

275
00:15:06,822 --> 00:15:08,702
O kişi mi? En iyi dostundu.

276
00:15:09,366 --> 00:15:12,366
Babası parasını kesti,
sosyal hayatına ve kıyafetlerine

277
00:15:12,453 --> 00:15:14,873
para akıtmıyor diye onu bırakıyor musun?

278
00:15:14,955 --> 00:15:17,035
Anna bana hiç para akıtmadı.

279
00:15:17,124 --> 00:15:19,714
O ayakkabılarını ve ceketini Anna aldı.

280
00:15:19,793 --> 00:15:22,303
O küpeleri alırken oradaydım.

281
00:15:22,379 --> 00:15:25,549
Hırkan. Çantayı da biliyorum!
Üstündeki her şeyi ödedi.

282
00:15:25,633 --> 00:15:28,263
Delvey bankası kapanınca
onu terk ediyorsun.

283
00:15:28,344 --> 00:15:31,604
-Sen bir sülüksün.
-Esas sülük sensin.

284
00:15:31,680 --> 00:15:35,730
Biz arkadaşıydık,
sen âdeta paralı elemanıydın.

285
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
Ne diyorsun?

286
00:15:36,894 --> 00:15:40,274
Kıyafetlerimin birkaçını satın aldı,
peki ya sen?

287
00:15:40,356 --> 00:15:41,686
Seni satın aldı!

288
00:15:41,774 --> 00:15:43,404
Vaktini ve…

289
00:15:43,484 --> 00:15:46,324
Beni satın aldığını yine söyle.
Hadi. Hele bir dene.

290
00:15:47,404 --> 00:15:50,624
Yüzüme bir siyahi kadının
satın alındığını söyle de

291
00:15:50,699 --> 00:15:53,789
ben de senin yüzünü dağıtayım!

292
00:15:56,580 --> 00:15:57,710
Hadi!

293
00:15:58,832 --> 00:16:00,542
Evet, kaçsan iyi edersin!

294
00:16:10,803 --> 00:16:12,263
Talia'da ne durumdayız?

295
00:16:12,346 --> 00:16:14,636
-Ne mi durumdayız?
-İfadesini aldın mı?

296
00:16:14,723 --> 00:16:15,853
Niye buradasın?

297
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
Birlikte çalışmalıyız.

298
00:16:17,977 --> 00:16:19,477
Birlikte çalışabiliriz.

299
00:16:19,561 --> 00:16:20,601
Ama çalışmıyoruz.

300
00:16:20,688 --> 00:16:24,148
Müvekkilimi özel röportaj için
nasıl ikna ettin, bilmiyorum

301
00:16:24,233 --> 00:16:25,993
ama savunmama dâhil değilsin.

302
00:16:26,068 --> 00:16:28,488
Talia'yla ilgili bilgilerini paylaşırsan

303
00:16:28,570 --> 00:16:31,280
onunla buluştuğumda
araştırmana katkı sağlarım.

304
00:16:31,365 --> 00:16:34,075
-Savunmanı güçlendiririm.
-Ortak çalışmayacağız.

305
00:16:35,494 --> 00:16:36,874
İfadesini almadın mı?

306
00:16:37,871 --> 00:16:39,751
Savcılığın elinde ne var?

307
00:16:42,793 --> 00:16:45,213
Biraz detay versen? Genel bir bilgi.

308
00:16:45,295 --> 00:16:47,375
Elimizde ne kadar delil olursa…

309
00:16:47,464 --> 00:16:51,434
Vivian Kent, çık dışarı.

310
00:16:52,803 --> 00:16:54,433
Çık.

311
00:17:04,648 --> 00:17:06,398
Talia'da ne durumdayız?

312
00:17:06,483 --> 00:17:08,693
Bir gelişme yok. Tekrar bakabilirim.

313
00:17:08,777 --> 00:17:10,987
Sen o kutuya bak. Ben de diğerlerine.

314
00:17:11,071 --> 00:17:13,781
-Diğerleri mi?
-Elimizde sadece bu mu var?

315
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Savcılıktan gelen sırf bu mu?

316
00:17:16,535 --> 00:17:20,575
Tüm paylaştıkları deliller
tek bir lanet kutuya sığıyor mu?

317
00:17:39,016 --> 00:17:41,726
Gerçek bir ağaçtan yapılan
ağaç heykeli var.

318
00:17:41,810 --> 00:17:44,650
Bu evler 30 milyon dolar değerinde.

319
00:17:44,730 --> 00:17:48,570
Kim bir eve 30 milyon dolar harcayabilir?

320
00:17:49,985 --> 00:17:51,565
İlk evi bile değil, ikincisi.

321
00:17:51,653 --> 00:17:54,363
Milyar dolarlık
yaşam tarzı markaların varsa.

322
00:17:54,448 --> 00:17:56,578
Kendi şehrimdeki tüm evlerin tamamı

323
00:17:56,658 --> 00:17:59,788
on milyon dolar bile etmez.

324
00:17:59,870 --> 00:18:00,750
Evet.

325
00:18:01,580 --> 00:18:02,920
Şuna bak.

326
00:18:02,998 --> 00:18:04,878
-Ne?
-Şu ev akılalmaz!

327
00:18:04,958 --> 00:18:06,748
Kimsenin bu kadar büyük evi olmamalı.

328
00:18:06,835 --> 00:18:07,835
Tatlım…

329
00:18:17,805 --> 00:18:18,635
Nefes al.

330
00:18:27,856 --> 00:18:29,776
Seni bir saat sonra alayım mı?

331
00:18:29,858 --> 00:18:32,688
Bir imparatoriçenin insafındayım.
Ben arayayım…

332
00:18:32,778 --> 00:18:34,028
Hoş geldin!

333
00:18:35,155 --> 00:18:36,065
Hoş geldin!

334
00:18:37,950 --> 00:18:39,030
Merhaba.

335
00:18:45,916 --> 00:18:46,826
Evet.

336
00:18:47,960 --> 00:18:48,880
Peki.

337
00:18:48,961 --> 00:18:49,921
Beni takip et.

338
00:19:00,264 --> 00:19:02,814
Evde misafir olduğunu bilmiyordum.

339
00:19:02,891 --> 00:19:05,311
Hep birileri olur. Misafir severim.

340
00:19:06,270 --> 00:19:08,360
Sana söylememem büyük kabalık.

341
00:19:08,438 --> 00:19:10,358
Yeni bir plaj giysisi markam var.

342
00:19:10,440 --> 00:19:13,030
Kaftanlardan biri sana çok yakışır.

343
00:19:13,110 --> 00:19:14,950
Yok, teşekkürler. Gerek yok.

344
00:19:15,028 --> 00:19:17,778
Birkaç seçenek sunmak isterim.

345
00:19:17,865 --> 00:19:20,485
Konuklarımı rahat ettirmeyi severim.

346
00:19:20,576 --> 00:19:21,656
Ben rahatım.

347
00:19:35,299 --> 00:19:37,049
Harika kokuyor.

348
00:19:37,134 --> 00:19:39,144
Bak işte. Muhteşem olmuş.

349
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
Utandığım bir şey söyleyeyim.

350
00:19:42,764 --> 00:19:47,484
İlk kez fırını kullandığımda
25 yaşımdaydım.

351
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
-Cidden mi?
-Bir şey pişirmemiştim.

352
00:19:50,189 --> 00:19:53,399
Ama on yaşımda bile
aileme ve dostlarına martini yapardım

353
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
ama mutfak işi…

354
00:19:55,027 --> 00:19:56,237
Hep çalışanlar olurdu.

355
00:19:56,320 --> 00:19:58,610
Bir şey hazırlamak istersen

356
00:19:58,697 --> 00:20:00,277
veya süt falan alacaksan

357
00:20:00,365 --> 00:20:02,775
hep hizmet eden biri olurdu.

358
00:20:02,868 --> 00:20:06,868
İlk erkek arkadaşımdan
yumurta kırmayı öğretmesini istedim.

359
00:20:07,748 --> 00:20:08,998
Bundan utanıyor musun?

360
00:20:09,666 --> 00:20:12,336
Kendine nasıl bakacağını bilmemek
utanç verici.

361
00:20:12,419 --> 00:20:15,299
Sevdiğin insanlara bakamamak.

362
00:20:15,380 --> 00:20:16,470
Anlıyorum.

363
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
"Zavallı küçük zengin kız."

364
00:20:18,342 --> 00:20:20,932
"Ne şımarık! Git parana ağla."

365
00:20:21,762 --> 00:20:23,142
Hayır. Hiç de bile.

366
00:20:23,222 --> 00:20:25,142
Eskiden ben de bundan utanırdım.

367
00:20:25,224 --> 00:20:26,104
Paradan.

368
00:20:27,768 --> 00:20:28,768
Sonra para kazandım.

369
00:20:31,396 --> 00:20:32,266
Sence

370
00:20:33,857 --> 00:20:34,897
bu hazır mı?

371
00:20:39,446 --> 00:20:41,196
Tanrım. Çok lezzetli.

372
00:20:43,951 --> 00:20:45,331
Anna Delvey'ye gelelim.

373
00:20:46,036 --> 00:20:47,786
Rikers'ı ele geçirdi mi?

374
00:20:48,455 --> 00:20:49,745
Niye böyle düşündünüz?

375
00:20:49,831 --> 00:20:51,501
Onun elinden her şey gelir.

376
00:20:51,583 --> 00:20:52,583
Yakın mıydınız?

377
00:20:52,668 --> 00:20:54,288
Bir kere tatil yaptık.

378
00:20:54,378 --> 00:20:55,708
Dışarıda yedik.

379
00:20:55,796 --> 00:20:58,126
Bağlantınızı sorabilir miyim?

380
00:20:59,007 --> 00:21:01,547
Etkilemek için uğraşmayan
kadınları severim.

381
00:21:02,427 --> 00:21:03,757
Korkusuz kadınları.

382
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Hiçbir şeyi umursamayan?

383
00:21:06,265 --> 00:21:09,175
Sanat zevki de çok iyiydi.

384
00:21:11,103 --> 00:21:12,193
Teşekkürler.

385
00:21:30,247 --> 00:21:31,577
Etkileyici, değil mi?

386
00:21:35,377 --> 00:21:37,247
Buna teklif veriyorum.

387
00:21:37,337 --> 00:21:40,587
İstersen diğer sahtekârlar gibi
sen de alkış tut.

388
00:21:40,674 --> 00:21:43,304
Burada para vermeye değen tek şey,

389
00:21:43,385 --> 00:21:44,215
sadece o.

390
00:21:56,523 --> 00:21:57,573
Cindy Sherman mı?

391
00:21:58,608 --> 00:22:01,358
İlk isimsiz film karelerinden biri.

392
00:22:02,029 --> 00:22:03,029
Evet.

393
00:22:03,113 --> 00:22:04,993
Cindy harika ama küçücük

394
00:22:05,073 --> 00:22:07,493
kostümlü bir fotoğrafına yarım milyon?

395
00:22:11,621 --> 00:22:13,371
Bu serisinden önce

396
00:22:13,457 --> 00:22:17,787
Sherman objektifin arkasına saklanmış
bir başka fotoğrafçıydı.

397
00:22:17,878 --> 00:22:21,918
Gözlemliyordu. Diğerlerinin
sevebileceği objeleri seçiyordu.

398
00:22:23,091 --> 00:22:26,141
Bir gün kendisi kareye girdi.

399
00:22:26,219 --> 00:22:28,179
Kendini buna layık gördü.

400
00:22:28,263 --> 00:22:33,563
Erkek egemen sanat dünyasında
bir role bürünmeye zorlanmaktansa

401
00:22:33,643 --> 00:22:36,443
kendi işinin başrolü oluyor.

402
00:22:40,692 --> 00:22:42,822
Bu da dünyayı değiştiriyor.

403
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
Bu bir kostüm değil.

404
00:22:45,781 --> 00:22:47,701
Bu cesarettir.

405
00:22:47,783 --> 00:22:50,333
Sanattaki bir andır.

406
00:22:52,996 --> 00:22:55,206
Damian'ın galericilerinden misin?

407
00:22:55,874 --> 00:22:57,254
Sence çalışan mıyım?

408
00:22:57,334 --> 00:22:58,594
Ben çalışmam.

409
00:22:59,920 --> 00:23:01,460
Çalışmanın nesi kötü?

410
00:23:02,547 --> 00:23:06,257
Başka türlü buradaki Cindy'ye
nasıl güzel bir yuva olacaksın?

411
00:23:06,343 --> 00:23:10,473
Babam ne istersem alıyor.
Bir gün her şey bana miras kalacak.

412
00:23:13,266 --> 00:23:15,306
Mirastansa kazanmak daha iyi.

413
00:23:16,269 --> 00:23:18,229
-Bana güven.
-Sana mı güveneyim?

414
00:23:19,189 --> 00:23:22,649
O şeyi satın almayı düşünen kişiye mi?

415
00:23:23,235 --> 00:23:24,525
Bunun yerine?

416
00:23:34,454 --> 00:23:35,714
Tabii ki satın aldım.

417
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
Tabii.

418
00:23:39,251 --> 00:23:40,211
Onu sevdim.

419
00:23:41,378 --> 00:23:43,298
Camiamın bir parçası oldu.

420
00:23:43,380 --> 00:23:44,260
Bir süreliğine.

421
00:23:45,006 --> 00:23:46,756
Ibiza'ya gelene kadar.

422
00:23:46,842 --> 00:23:48,012
Ibitha mı?

423
00:23:49,136 --> 00:23:50,716
Ibiza. Evet.

424
00:23:52,389 --> 00:23:54,469
-Ibiza.
-Evet.

425
00:23:55,350 --> 00:23:56,730
Birkaç dostumla oradaydım.

426
00:23:56,810 --> 00:23:59,270
Chase'le orada olduğunu mesaj attı

427
00:23:59,354 --> 00:24:01,904
ama en başından tuhaftı.

428
00:24:07,696 --> 00:24:08,606
{\an8}TALIAMALLAY
BİR TEKNEDEYİM

429
00:24:08,697 --> 00:24:10,947
{\an8}Bekle, dur. O tekne de ne?

430
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
{\an8}Bu kimin gönderisi?

431
00:24:13,118 --> 00:24:14,908
{\an8}Talia'nın. Ibiza'da.

432
00:24:15,495 --> 00:24:16,905
{\an8}Bu onun teknesi olamaz.

433
00:24:16,997 --> 00:24:18,997
{\an8}Bu bir yat, onun değil. Bu adamın.

434
00:24:19,082 --> 00:24:20,042
ITS_KNIGHT_TIME - HENRICK KNIGHT
"TÜM GÜZEL ŞEYLER ÇILGIN VE ÖZGÜRDÜR"

435
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
Vay, Henrick Knight mı?

436
00:24:21,918 --> 00:24:23,168
Teknolojide çok önemli.

437
00:24:23,253 --> 00:24:25,383
Silicon Alley şeyinde konuşmuştu.

438
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
Aydın'a yatırım yapmalı.

439
00:24:27,632 --> 00:24:30,142
{\an8}Destek sağlarsa
başka yatırımcılar da gelir.

440
00:24:30,927 --> 00:24:35,137
{\an8}Stanford, tenisçi,
biyoteknoloji yatırımcısı.

441
00:24:35,223 --> 00:24:36,433
{\an8}İki milyar net değer.

442
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
{\an8}Talia'ya mesaj at.

443
00:24:38,518 --> 00:24:40,648
-Ne diye?
-Ibiza'da olduğumuzu.

444
00:24:40,729 --> 00:24:43,229
-Ama Chelsea'deyiz.
-At işte. Öyle söyle.

445
00:24:43,315 --> 00:24:44,185
Ne…

446
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
-Ciddi misin?
-Evet.

447
00:24:55,076 --> 00:24:56,616
ANNA DELVEY
DUR BİRAZ… SEN DE Mİ IBIZA'DASIN?

448
00:24:56,703 --> 00:24:58,623
Cevap yazıyor.

449
00:24:58,705 --> 00:24:59,535
TALIA MALLAY
ARKADAŞIMIN YATINDAYIM. BURADA MISIN?

450
00:24:59,623 --> 00:25:02,133
-Ne dedi?
-Akşam yemeğine çağırdı.

451
00:25:02,209 --> 00:25:03,749
Siktir! Ona ne diyeceğim?

452
00:25:03,835 --> 00:25:07,005
Bu gece meşgul olduğumuzu,
yarın geleceğimizi söyle.

453
00:25:07,088 --> 00:25:08,588
-Chase…
-Söyle işte.

454
00:25:08,673 --> 00:25:10,093
Ne? Siktir, tamam.

455
00:25:13,720 --> 00:25:14,800
ANNA DELVEY
GELEMEM :(

456
00:25:14,888 --> 00:25:15,848
Cevap yazdı mı?

457
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
Bekle.

458
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
YARIN TAKILALIM MI?

459
00:25:20,018 --> 00:25:21,518
{\an8}TABİİ! SEKİZDE YEMEK YİYELİM.
LİMANA GEL, SENİ TEKNEYE ALALIM :))

460
00:25:21,603 --> 00:25:22,653
{\an8}Yarına yemek mi?

461
00:25:25,857 --> 00:25:27,477
Hemen biletleri alalım.

462
00:25:27,567 --> 00:25:29,397
Hayır, alamam.

463
00:25:29,486 --> 00:25:33,196
Babam şu an durumumdan
pek memnun değil, o yüzden…

464
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
Sorun yok, ben alırım.

465
00:25:37,536 --> 00:25:38,866
Ben gidiyorum.

466
00:25:38,954 --> 00:25:41,544
Paris'te üç günde dört defile yapacağım,

467
00:25:41,623 --> 00:25:45,423
siz de hayatımın keyfini çatarken
beni düşünün.

468
00:25:45,502 --> 00:25:47,252
Biz Ibiza'ya gideceğiz.

469
00:25:47,337 --> 00:25:48,257
Berbatsınız.

470
00:25:51,841 --> 00:25:53,341
Yemeğe yetişir miyiz?

471
00:26:05,730 --> 00:26:10,690
{\an8}ANNADELVEY - 1 EYLÜL 2014 13:30
IBIZA'YA GEZMEYE GELDİK. HAVALIYIZ.

472
00:26:28,461 --> 00:26:30,801
İnanılmaz, ikimiz de buradayız!

473
00:26:30,880 --> 00:26:33,590
Evet! Şu şansa bak!

474
00:26:33,675 --> 00:26:35,425
-Selam.
-Nasılsın? Memnun oldum.

475
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
Harika bir yat. Kaç yapıyor? 17 var mı?

476
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
Açık denizde 20'yi görür.

477
00:26:40,056 --> 00:26:41,726
Hadi, etrafı gezdireyim.

478
00:26:50,400 --> 00:26:51,650
Bryce. Steve.

479
00:26:51,735 --> 00:26:53,025
Merhaba.

480
00:26:53,111 --> 00:26:55,531
Seni Soho House'da görmüştüm.

481
00:26:55,614 --> 00:26:57,824
Hayır, oraya gitmem.

482
00:26:57,907 --> 00:26:59,277
Seni almadılar mı?

483
00:27:00,285 --> 00:27:02,115
Steve seni aldırır.

484
00:27:02,203 --> 00:27:03,503
Evet.

485
00:27:03,580 --> 00:27:05,960
McDonalds'ta takılmayı yeğlerim

486
00:27:06,041 --> 00:27:08,671
veya üyeleri reddetmek için
kulübümü kurarım.

487
00:27:08,752 --> 00:27:10,882
Kurmalısın. Çok kişiyi alıyorlar.

488
00:27:10,962 --> 00:27:11,922
Erkekler doluştu.

489
00:27:12,005 --> 00:27:14,545
Dur, elbisene bayıldım.

490
00:27:14,633 --> 00:27:16,723
Evet! Mükemmel.

491
00:27:16,801 --> 00:27:19,431
Teşekkürler! Şehirden aldım.

492
00:27:20,096 --> 00:27:23,426
-Seni de götüreyim. Benden.
-Bunu yapmana gerek yok.

493
00:27:23,516 --> 00:27:24,766
Evet, bana gerek yok.

494
00:27:24,851 --> 00:27:26,691
Steve bana aldıkça zevkleniyor.

495
00:27:26,770 --> 00:27:27,940
Değil mi Steve?

496
00:27:28,021 --> 00:27:30,111
Tartışırdım ama haklı bile çıksam

497
00:27:30,190 --> 00:27:33,490
kaybederim, o yüzden evet, zevkleniyorum.

498
00:27:34,444 --> 00:27:36,534
Lütfen, zevk duyarım.

499
00:27:36,613 --> 00:27:39,163
Konukseverliğine teşekkür etmek isterim.

500
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
O zaman <i>salud.</i>

501
00:27:41,910 --> 00:27:42,790
<i>-Salud.</i>
<i>-Salud.</i>

502
00:27:49,918 --> 00:27:52,548
-Catherine!
-Toplantımız mı vardı?

503
00:27:52,629 --> 00:27:55,049
Yok. Üçkâğıt çeviriyorsun gibi geliyor.

504
00:27:55,131 --> 00:27:56,421
Ben böyle planlamadım

505
00:27:56,508 --> 00:27:58,128
ama üçkâğıt çeviriyorsun.

506
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
Bu iş senin için iyi bitmez.

507
00:28:00,512 --> 00:28:04,772
Todd, bundan korkmam için
neden bahsettiğini bilmem lazım.

508
00:28:04,849 --> 00:28:06,429
Ayakkabı kutusundaki deliller.

509
00:28:06,518 --> 00:28:08,398
-Lane?
-Ayakkabı kutusu değildi.

510
00:28:08,478 --> 00:28:09,348
Öyle değildi.

511
00:28:09,437 --> 00:28:12,477
Anladım, o zaman bir anda ortaya çıkan

512
00:28:12,565 --> 00:28:15,395
on boş delil kutusuyla
duruşmaya gelmeliyim.

513
00:28:15,485 --> 00:28:16,985
İşte üçkâğıt!

514
00:28:17,070 --> 00:28:20,910
Todd, sana iki önerim var.
İlki, ben üçkâğıt çevirmem. Asla.

515
00:28:20,990 --> 00:28:23,830
İkincisi, hukuku asla
benden iyi bilemezsin.

516
00:28:23,910 --> 00:28:25,410
Bu kesinlikle imkânsız.

517
00:28:25,495 --> 00:28:27,955
Hukuk uyarınca, delilleri savunmaya

518
00:28:28,039 --> 00:28:30,329
olabildiğince detaylı sunmalıyım.

519
00:28:30,417 --> 00:28:33,337
Ben de bunu yaptım.
Böyle de devam edeceğim.

520
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
Sonsuza dek. Ebediyen.

521
00:28:38,466 --> 00:28:41,926
Bu hafta bitene kadar
elindeki tüm delilleri istiyorum.

522
00:28:42,011 --> 00:28:44,561
Savcılık sorumluluğumu yerine getirirken

523
00:28:44,639 --> 00:28:46,519
gerekli özeni göstermek için

524
00:28:46,599 --> 00:28:49,019
ahlaki sorumluluğumdan mı feragat edeyim?

525
00:28:49,102 --> 00:28:50,852
Hepsini Catherine.

526
00:28:50,937 --> 00:28:51,767
Hepsini.

527
00:28:52,689 --> 00:28:54,979
-Emin misin?
-Hafta bitene kadar.

528
00:29:11,916 --> 00:29:14,836
Üzgünüm, geciktim.
Ekstra tur atmam gerekti.

529
00:29:14,919 --> 00:29:16,419
Bana mı Neff?

530
00:29:16,504 --> 00:29:17,634
Sağ ol canım.

531
00:29:18,923 --> 00:29:21,553
Anna ziyaretiyle ilgili mi geldin?

532
00:29:22,260 --> 00:29:23,550
Rachel'la konuştun mu?

533
00:29:23,636 --> 00:29:25,886
Aradı. Ağlıyordu.

534
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
Onu dövmeye mi çalıştın?

535
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
Kacy. Söz konusu Rachel.

536
00:29:30,435 --> 00:29:32,845
Yapma. O melektir.

537
00:29:32,937 --> 00:29:33,977
Anna'ya gitmeyecek.

538
00:29:35,190 --> 00:29:37,440
Onu tanıyorsun.
Gerçek dünyaya hazır değil.

539
00:29:37,525 --> 00:29:39,395
Oradaki imkânlara üzülür

540
00:29:39,486 --> 00:29:42,486
veya yanlış birine terslenip dayak yer.

541
00:29:42,572 --> 00:29:44,162
Orada tek başına kalmamalı.

542
00:29:44,240 --> 00:29:46,870
Umut edeceği bir şey olmalı. Rachel…

543
00:29:48,286 --> 00:29:50,366
Anna'yı tanımıyor gibi davranıyor.

544
00:29:50,455 --> 00:29:53,165
Anna bir yabancı gibi.
Durumu yeni duymuş gibi.

545
00:29:53,249 --> 00:29:57,379
Bunu derken de
Anna'nın aldığı ayakkabıları giyiyor.

546
00:29:57,462 --> 00:29:58,712
Bahar koleksiyonundan.

547
00:29:58,797 --> 00:29:59,797
Keşke ona vursaydım.

548
00:29:59,881 --> 00:30:01,551
-Bir tane geçirsem…
-Dur.

549
00:30:08,264 --> 00:30:09,184
Güzel.

550
00:30:09,974 --> 00:30:13,774
Neff, Rachel
Anna'yı hapiste ziyaret etmeyecek.

551
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
Kendince gerekçesi var.

552
00:30:15,146 --> 00:30:17,226
Ama sen iyi ki ziyaret edeceksin.

553
00:30:18,274 --> 00:30:19,114
Peki.

554
00:30:19,192 --> 00:30:21,692
Bir hafta sen bir hafta ben
ziyaret edelim mi?

555
00:30:21,778 --> 00:30:24,488
-Veya haftada iki…
-Bebeğim.

556
00:30:25,532 --> 00:30:28,122
Anna'yla arama bir sınır çekeceğim.

557
00:30:28,868 --> 00:30:31,868
Onu görmek için Rikers'a gitmeyeceğim.

558
00:30:32,831 --> 00:30:34,291
Ama senin hep yanındayım.

559
00:30:37,627 --> 00:30:39,417
-Neff?
-Anlamıyorum.

560
00:30:41,130 --> 00:30:42,880
Birine nasıl sırtını dönersin?

561
00:30:43,550 --> 00:30:44,680
Neff.

562
00:30:44,759 --> 00:30:48,009
Hapisteki kişi Anna Delvey değil.

563
00:30:48,096 --> 00:30:49,676
Tanıdığımız kişi değil.

564
00:30:50,265 --> 00:30:52,475
Anna Delvey gerçek değil.

565
00:30:52,559 --> 00:30:54,639
Rikers'taki kişi başka biri.

566
00:30:54,727 --> 00:30:57,397
Anna Delvey gibi davranan biri.

567
00:30:58,273 --> 00:30:59,573
Onu tanımıyoruz.

568
00:30:59,649 --> 00:31:01,989
-Onu hiç tanımıyorsun.
-O kişi Anna.

569
00:31:02,068 --> 00:31:03,988
Arkadaşın Anna olabilir.

570
00:31:04,070 --> 00:31:05,860
Bambaşka biri de olabilir.

571
00:31:05,947 --> 00:31:08,117
Peki ya hapishaneye ziyarete gidince

572
00:31:08,199 --> 00:31:11,489
en yakın arkadaşın olarak
düşündüğün kişinin

573
00:31:11,578 --> 00:31:13,408
düzmece biri olduğunu görürsen?

574
00:31:24,424 --> 00:31:26,304
<i>Vash…</i> Bu da ne?

575
00:31:26,384 --> 00:31:28,054
Anna?

576
00:31:28,136 --> 00:31:30,756
Ne? Bir fikrim yok.

577
00:31:31,931 --> 00:31:34,521
Pardon, biraz Rus aksanın var gibi geldi.

578
00:31:37,979 --> 00:31:38,899
Sağlığınıza.

579
00:31:38,980 --> 00:31:40,900
Üniversitede bir yıl Moskova'daydım.

580
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Şerefe demeyi hatırlıyorum.

581
00:31:44,110 --> 00:31:44,990
Şerefinize.

582
00:31:46,696 --> 00:31:48,066
-Şerefine tatlım.
-Şerefe.

583
00:31:48,156 --> 00:31:49,446
-Dikkat.
-Şerefe.

584
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
-Geldik.
-Başardık.

585
00:31:54,954 --> 00:31:55,794
Şerefe.

586
00:32:10,929 --> 00:32:12,469
Bunu nasıl yapıyorsun Talia?

587
00:32:12,555 --> 00:32:14,175
Çalışmak berbat.

588
00:32:14,265 --> 00:32:16,265
Bu ahmaklar ödemek için uğraşırken

589
00:32:16,351 --> 00:32:18,811
tüm yıl âlem yapmak istiyorum.

590
00:32:20,772 --> 00:32:22,272
Beni anlarsın Anna.

591
00:32:24,817 --> 00:32:25,987
Şimdi nereye?

592
00:32:26,069 --> 00:32:27,649
Stevie istiyor ki…

593
00:32:27,737 --> 00:32:29,237
Veri, zamanın yerini aldı.

594
00:32:29,322 --> 00:32:31,122
Evet ama rüya verisi.

595
00:32:31,199 --> 00:32:34,829
Öznel, ancak rüyalar kadar
değerli olabilir.

596
00:32:34,911 --> 00:32:36,751
Birinin rüyasını dinlemekten

597
00:32:36,829 --> 00:32:38,789
daha büyük bir vakit kaybı var mı?

598
00:32:38,873 --> 00:32:40,293
Aynen öyle. Berbat.

599
00:32:40,375 --> 00:32:41,575
Bu ufak bir kısmı.

600
00:32:41,668 --> 00:32:44,708
İki hafta sonra Miami.
Bilin bakalım, kimin dediği olacak.

601
00:32:44,796 --> 00:32:46,506
Edindiğimiz büyük bir…

602
00:32:46,589 --> 00:32:49,879
Tanrım! Chase uygulamasını
Hen'e satmak için uğraşıyor.

603
00:32:49,968 --> 00:32:51,138
Ne kadar arsız.

604
00:32:51,219 --> 00:32:52,799
…fanteziler ve değeri…

605
00:32:52,887 --> 00:32:55,307
Bu konuda çok tutkulu.

606
00:32:55,390 --> 00:32:58,100
Tabii, bu harika bir şey ama tatildeyiz.

607
00:32:58,184 --> 00:32:59,314
Rahatlaması lazım.

608
00:33:00,770 --> 00:33:02,110
Hen!

609
00:33:02,188 --> 00:33:03,398
Hadi, dans edelim!

610
00:33:03,481 --> 00:33:06,231
-Sonuç olarak…
-Chase, artık iş konuşma.

611
00:33:08,152 --> 00:33:09,492
Hen, bekle.

612
00:33:09,570 --> 00:33:12,160
Bir sorum var.
Kaç yaşındasın? 50'lerin sonu?

613
00:33:13,032 --> 00:33:14,622
O civarda, evet. Niye?

614
00:33:15,284 --> 00:33:19,044
Sınırının hangi yaş olduğunu merak ettim.

615
00:33:19,122 --> 00:33:22,582
Söylediğin pek çok şey ve tavrın,
lise zamanımda babama

616
00:33:22,667 --> 00:33:25,127
Facebook'a yatırım yapmasını söylediğimde

617
00:33:25,211 --> 00:33:27,261
bana verdiği tepkiyi hatırlattı.

618
00:33:27,338 --> 00:33:29,338
"Bir telefonum var.

619
00:33:29,424 --> 00:33:31,594
Arkadaşlarımı arasam yeter."

620
00:33:31,676 --> 00:33:33,756
Demek istediği şey,

621
00:33:33,845 --> 00:33:37,555
"Senden akıllıyım küçük kız,
haklı olmamam imkânsız."

622
00:33:38,224 --> 00:33:40,944
Bu tavra bir miktar
kadın düşmanlığı da ekle,

623
00:33:41,019 --> 00:33:43,769
böylece sen de
yüz milyon dolar kaybedebilirsin.

624
00:33:43,855 --> 00:33:47,275
Hen için sorun değil.
Tabii. Durumu gayet iyi.

625
00:33:47,358 --> 00:33:49,398
Babamın da öyleydi.

626
00:33:49,485 --> 00:33:51,275
Para temel mesele değil.

627
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
Esas soru çok daha önemli.

628
00:33:53,406 --> 00:33:57,446
Merak ediyorum.
İnsanlar ölüme yaklaştıkça hayatla ilgili

629
00:33:57,535 --> 00:33:59,615
daha mı emin oluyorlar?

630
00:33:59,704 --> 00:34:02,674
Bildiğin veya bildiğini sandığın
şeylerle ilgili.

631
00:34:03,541 --> 00:34:07,591
Yaşlanmak korkutucu olabilir.

632
00:34:12,133 --> 00:34:13,383
Değil mi?

633
00:34:17,388 --> 00:34:20,218
Bu konuşma çok can sıkıcı.

634
00:34:20,308 --> 00:34:21,888
Evet. Hadi sadece…

635
00:34:21,976 --> 00:34:24,476
Ne? Hayır! Çünkü anlayabiliyorum.

636
00:34:24,562 --> 00:34:26,772
Hayatımla ilgili yolumu bulamıyorum.

637
00:34:26,856 --> 00:34:29,106
O yüzden bu sorudan kaçıyorum.

638
00:34:29,192 --> 00:34:30,572
Görmezden geliyorum.

639
00:34:30,651 --> 00:34:32,151
Ama peşimi bırakmıyor.

640
00:34:32,862 --> 00:34:34,112
Ölüm peşini bırakıyor mu?

641
00:34:34,197 --> 00:34:35,527
Anna, yeter.

642
00:34:35,615 --> 00:34:37,775
-Sen benim konuğumsun…
-Sorun değil.

643
00:34:37,867 --> 00:34:39,077
Başa çıkabilirim.

644
00:34:41,287 --> 00:34:42,747
Tabii ki çıkabilirsin.

645
00:34:43,915 --> 00:34:45,325
Cevap vermek istiyor.

646
00:34:46,000 --> 00:34:46,960
Ona baksanıza.

647
00:34:48,920 --> 00:34:52,510
Ölümü bugünlerde
daha çok düşünüyorum. Ne olmuş?

648
00:34:54,175 --> 00:34:56,005
Ölümü rüyanda görüyor musun?

649
00:34:57,720 --> 00:35:03,100
Senin yaşıtların ölümü
rüyalarında görüyorlar mıdır?

650
00:35:04,519 --> 00:35:05,439
O korkuyu.

651
00:35:07,105 --> 00:35:07,935
Evet.

652
00:35:09,232 --> 00:35:10,362
Rüyada görürler.

653
00:35:10,441 --> 00:35:14,151
Büyük bir ilaç şirketi için
bu bilgi değerli olmaz mıydı?

654
00:35:14,821 --> 00:35:16,321
Xanax falan satardım.

655
00:35:23,746 --> 00:35:24,746
İyisin.

656
00:35:26,499 --> 00:35:28,129
Çok iyi!

657
00:35:28,209 --> 00:35:30,209
İş mi arıyorsun?

658
00:35:30,294 --> 00:35:31,134
Ben mi?

659
00:35:32,046 --> 00:35:35,296
Hayır. Başkalarına çalışmayacağıma
kendime söz verdim.

660
00:35:37,468 --> 00:35:40,178
Sen de destekleyeceğine söz ver. İstersen.

661
00:35:50,565 --> 00:35:52,685
Aydın için Kickstarter sayfası.

662
00:35:54,235 --> 00:35:56,275
Galiba tişört hediyesi var.

663
00:35:56,362 --> 00:35:58,532
Hedefe ulaşırsa falan.

664
00:36:09,750 --> 00:36:10,880
Yüz bin nasıl?

665
00:36:11,794 --> 00:36:13,714
Çok cömert. Teşekkürler.

666
00:36:15,131 --> 00:36:16,971
Harika, şimdi dans edelim.

667
00:36:27,977 --> 00:36:29,307
Müthiş.

668
00:36:29,395 --> 00:36:31,765
Ne kadar şanslı olduğunu biliyor musun?

669
00:36:31,856 --> 00:36:33,106
O inanılmaz.

670
00:36:33,191 --> 00:36:34,441
Benim ortağım ol.

671
00:36:35,651 --> 00:36:38,401
Halkla ilişkiler veya finans müdürü.
Veya ikisi de.

672
00:36:39,906 --> 00:36:40,816
Düşüneceğim.

673
00:36:41,908 --> 00:36:44,158
Sen onun için çalışmalısın dostum.

674
00:36:54,837 --> 00:36:56,837
<i>Enerjisi çok…</i>

675
00:36:57,882 --> 00:36:59,932
<i>Onun gelişimini görmek inanılmazdı.</i>

676
00:37:01,302 --> 00:37:02,972
<i>Hepimizi çok etkiledi.</i>

677
00:37:04,055 --> 00:37:07,385
<i>-Chase'e deli gibi âşıktı.</i>
-Bunu yaparsan ne olur?

678
00:37:07,475 --> 00:37:08,885
-Ne?
-Ben…

679
00:37:12,271 --> 00:37:16,611
<i>Oğlan günün her anında onun yanındaydı.</i>

680
00:37:22,782 --> 00:37:23,822
<i>Talia, merhaba!</i>

681
00:37:23,908 --> 00:37:26,658
<i>Bir hafta sonra</i>
<i>Hen'den garip bir telefon geldi.</i>

682
00:37:26,744 --> 00:37:27,704
Neredesin?

683
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
<i>Biz Ibiza'dayız.</i>

684
00:37:29,330 --> 00:37:30,580
Teknede mi?

685
00:37:31,249 --> 00:37:32,669
Evet, seni özledik!

686
00:37:32,750 --> 00:37:33,920
<i>Anna, nasıl yani?</i>

687
00:37:35,211 --> 00:37:36,251
<i>Hepimiz ayrıldık.</i>

688
00:37:36,337 --> 00:37:40,467
Hen beş gün önce ayrıldı,
mürettebatı hâlâ orada olduğunu söylemiş.

689
00:37:40,549 --> 00:37:42,339
<i>"Bu mümkün olamaz" dedim</i>

690
00:37:42,426 --> 00:37:45,506
çünkü bir konuğun konuğu olarak

691
00:37:45,596 --> 00:37:47,386
kim başkasının teknesinde kalır?

692
00:37:47,473 --> 00:37:49,813
<i>Kendinin gibi emirler vermişsin…</i>

693
00:37:49,892 --> 00:37:50,942
Talia, sakin ol.

694
00:37:51,018 --> 00:37:53,688
Tekne buradayken
birkaç gün kalalım, dedik.

695
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
Anna, tekneden in.

696
00:37:55,564 --> 00:37:58,824
<i>Bunun ne kadar rezil olduğunu</i>
<i>açıklamam gerekmemeli.</i>

697
00:37:58,901 --> 00:38:01,701
Konuğum böyle yaparsa
beni kötü gösteriyor…

698
00:38:01,779 --> 00:38:04,779
Özür dilerim, ayrılacağız. Sorun yok.

699
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Sen nasılsın?

700
00:38:06,409 --> 00:38:07,699
Nasıl mıyım?

701
00:38:09,120 --> 00:38:10,000
Siktir!

702
00:38:11,038 --> 00:38:13,418
Tekneden defol git!

703
00:38:16,127 --> 00:38:17,457
Dur, kalmışlar mı?

704
00:38:17,545 --> 00:38:21,375
Hepimiz birlikte inip vedalaşmıştık.

705
00:38:21,465 --> 00:38:23,505
-Kim bunu yapar?
-Nasıl yine bindiler?

706
00:38:23,592 --> 00:38:24,552
Bilmiyorum.

707
00:38:24,635 --> 00:38:25,635
Bir şey diyeyim,

708
00:38:25,720 --> 00:38:30,100
ekstra bir hafta kaptanı ve mürettebatı
yatta tutmanın bedeli…

709
00:38:32,310 --> 00:38:35,020
Hen'in Tesla'sını
denize sürmeleri gibi bir şey.

710
00:38:35,104 --> 00:38:37,024
İşte o teknede o kadar kaldılar.

711
00:38:37,982 --> 00:38:40,902
Sence Anna çok şımarık mı büyütüldü…

712
00:38:40,985 --> 00:38:42,485
Anna mı? Hayır.

713
00:38:43,946 --> 00:38:46,526
Anna böyle yapmaz. Onun fikri değildir.

714
00:38:47,158 --> 00:38:49,658
Chase hırsla her şeyi
ele geçirmek istiyordu.

715
00:38:49,744 --> 00:38:53,464
Ama Anna niye buna izin versin
veya ona uysun?

716
00:38:53,539 --> 00:38:56,079
Âşıktı ve aptaldı.

717
00:38:58,294 --> 00:38:59,964
Hiç özür diledi mi?

718
00:39:01,297 --> 00:39:02,417
Bir daha konuşmadık.

719
00:39:04,508 --> 00:39:07,508
Maalesef hikâyemiz böyle bitiyor.

720
00:39:15,561 --> 00:39:18,481
Tanrım, çok üzgünüm. Geç oldu, değil mi?

721
00:39:19,440 --> 00:39:20,650
Gitsek iyi olur.

722
00:39:20,733 --> 00:39:22,533
Kocamı arayayım ve…

723
00:39:22,610 --> 00:39:24,280
Burada kalın.

724
00:39:24,362 --> 00:39:27,662
Yol gitmek için saat geç oldu.
Burada boş oda çok.

725
00:39:27,740 --> 00:39:28,570
Teşekkürler.

726
00:39:28,657 --> 00:39:30,447
-Bir motelde yer ayırttık.
-Ne?

727
00:39:32,703 --> 00:39:35,003
Kabul etmem. Misafir kulübesi var.

728
00:39:35,081 --> 00:39:36,921
Anna orada birkaç kez kaldı.

729
00:39:36,999 --> 00:39:42,049
Sherman'ı oraya astım.
Onun verdiği hissi falan da deneyimlersin.

730
00:40:14,036 --> 00:40:16,366
-Jack, sen…
-Bunu hissediyor musun?

731
00:40:16,455 --> 00:40:17,915
Bence delirmişsin.

732
00:40:17,998 --> 00:40:21,838
Yürüme, konuşma, sadece…
Bunu hissediyor musun?

733
00:40:23,254 --> 00:40:24,094
Bu da ne?

734
00:40:25,297 --> 00:40:26,257
Bu taş…

735
00:40:26,340 --> 00:40:28,590
Otuz altı derece.

736
00:40:28,676 --> 00:40:29,676
Yerden ısıtmalı.

737
00:40:29,760 --> 00:40:33,510
Vücut ısımızla aynı derecede.

738
00:40:36,517 --> 00:40:39,307
Alınma ama yerle sevişmek istiyorum.

739
00:40:39,395 --> 00:40:40,435
Daha da iyisi var.

740
00:40:41,564 --> 00:40:42,824
Nefes al.

741
00:40:43,941 --> 00:40:46,361
-Bu ne?
-Ada çayı.

742
00:40:46,444 --> 00:40:49,954
Tüm binada bu kokuyu yayan bir şey olmalı.

743
00:40:50,030 --> 00:40:52,450
Ama hiçbir yerde ada çayı yok.

744
00:40:52,533 --> 00:40:53,373
İyice aradım.

745
00:40:53,451 --> 00:40:55,831
Belki bu kokan şey
ada çayı değil, paradır.

746
00:40:57,496 --> 00:40:58,996
Bu ucuz şeyle uğraşma.

747
00:41:07,298 --> 00:41:10,088
Önce bu dolaptaki her ürünü kullanacağız,

748
00:41:10,176 --> 00:41:12,006
sonra da deli gibi sevişeceğiz.

749
00:41:12,094 --> 00:41:12,934
İşte bu.

750
00:41:17,641 --> 00:41:18,891
Eve yüzebilirim.

751
00:41:19,977 --> 00:41:21,267
O derece iyi uyudum.

752
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
Çarşafları yavru kediden falan yapmışlar.

753
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
Kıpırdayamıyorum. Kıpırdamayacağım.

754
00:41:37,036 --> 00:41:39,496
Anna sence böyle kaç odada kaldı?

755
00:41:41,624 --> 00:41:43,884
İyi bir hayat yaşadı.

756
00:42:27,002 --> 00:42:28,342
Keşke bana paran yetse.

757
00:42:29,964 --> 00:42:32,724
Ibiza'dan ayrıldıktan sonra
Paris'te görüştünüz.

758
00:42:32,800 --> 00:42:35,260
Peki, Ibiza. Orada ne oldu?

759
00:42:35,344 --> 00:42:37,564
Biliyor musun? Talia söyledi mi?

760
00:42:37,638 --> 00:42:39,718
Şu hâline bak, nasıl meraklandın.

761
00:42:39,807 --> 00:42:41,597
Niye Ibiza'yı merak ediyorsun?

762
00:42:41,684 --> 00:42:45,484
Tek bildiğim, Paris'te onlarla
buluştuğumda her şey farklıydı.

763
00:42:45,563 --> 00:42:46,693
Moda Haftası'ydı.

764
00:42:46,772 --> 00:42:48,402
Üç defileyi tasarlıyordum

765
00:42:48,482 --> 00:42:51,612
ve Gulacsy Oteli'nin süitinde
tıkılıp kalmıştık.

766
00:42:51,694 --> 00:42:55,824
Ben yoğun çalışıyordum,
onlar âlem yapıyordu

767
00:42:55,906 --> 00:42:58,776
ve ilişkilerinin sarsıldığı belliydi.

768
00:43:03,539 --> 00:43:04,749
Kişisel dokunuşlar fazla.

769
00:43:04,832 --> 00:43:07,132
-Esas odak kumaş olmalı.
-Pardon.

770
00:43:07,209 --> 00:43:10,589
Talia potansiyelimi gördü
ve bu bağlantım artık kalmadı.

771
00:43:10,713 --> 00:43:13,763
Aydın'a melek yatırımcı olma şansı
teklif ediyorum.

772
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
Ben de reddediyorum!

773
00:43:15,217 --> 00:43:17,087
Bunun değerini biliyor musun?

774
00:43:17,177 --> 00:43:21,637
Bir hiçin değeri yine hiçtir aptal!

775
00:43:21,724 --> 00:43:23,274
Sadece paramı istiyorsun.

776
00:43:23,350 --> 00:43:25,520
Paranı mı? Her şeyi ben ödüyorum.

777
00:43:25,603 --> 00:43:28,063
Kendi yolumdan gideceğim için önemi yok.

778
00:43:28,147 --> 00:43:29,607
Ne? Ne yolu?

779
00:43:29,690 --> 00:43:32,030
Henüz bilmiyorum! Bilmiyorum.

780
00:43:32,109 --> 00:43:34,029
Büyük bir şey. Bana ait bir şey.

781
00:43:34,111 --> 00:43:36,531
-Muazzam bir şey.
-Aydın çok büyüyecek.

782
00:43:36,614 --> 00:43:37,824
Hayır, dinlemiyorsun.

783
00:43:37,906 --> 00:43:41,906
Bir saniyeliğine empati kurmayı dene.

784
00:43:41,994 --> 00:43:44,624
Bir saniyeliğine böyle psikopat olma!

785
00:43:44,705 --> 00:43:46,535
Tamam! Yeter Chase. Sakin ol.

786
00:43:47,416 --> 00:43:48,376
Uzaklaş Val.

787
00:43:48,459 --> 00:43:51,379
Size bulmak için uğraştığım
VIP biletler gibi mi?

788
00:43:51,462 --> 00:43:53,092
Çöp adamlar ve kıyafetler.

789
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
Kimin umurunda?

790
00:43:59,261 --> 00:44:00,221
Bir şey diyeyim.

791
00:44:01,347 --> 00:44:02,387
Al, senin olsun.

792
00:44:03,974 --> 00:44:04,854
Ben gidiyorum.

793
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
Chase!

794
00:44:07,645 --> 00:44:09,145
Chase, ciddi misin?

795
00:44:09,980 --> 00:44:12,020
Ciddi misin? Ne? Tam bir çocuk.

796
00:44:12,107 --> 00:44:14,777
Tam bir bebek. Cidden!

797
00:44:14,860 --> 00:44:16,530
Şampanya içip film izleyelim

798
00:44:16,612 --> 00:44:19,572
ve benim dışımda
tüm erkeklerden nefret edelim.

799
00:44:19,657 --> 00:44:20,487
Tamam.

800
00:44:37,883 --> 00:44:39,223
Hey, neredesin?

801
00:44:39,301 --> 00:44:40,341
Anna'yla mısın?

802
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
<i>Evet.</i>

803
00:44:41,470 --> 00:44:42,470
Bir ricam var.

804
00:44:42,554 --> 00:44:43,394
Ne?

805
00:44:43,472 --> 00:44:45,472
<i>Anna'nın pasaportuna bak.</i>

806
00:44:46,558 --> 00:44:47,808
Niye? Ne için?

807
00:44:47,893 --> 00:44:50,153
Bak işte. Rica ediyorum.

808
00:44:50,229 --> 00:44:52,439
Pasaportuna bakmam. Hiç hoş değil.

809
00:44:52,523 --> 00:44:54,023
Galiba bana yalan söylüyor.

810
00:44:54,108 --> 00:44:55,478
Söylediğine eminim.

811
00:44:55,567 --> 00:44:56,567
Ne ile ilgili?

812
00:45:00,698 --> 00:45:03,028
-Kapatıyorum.
-Öncelikle parasıyla ilgili.

813
00:45:03,117 --> 00:45:04,367
Chase, cidden.

814
00:45:04,451 --> 00:45:07,291
Kız yürüyen para makinesi gibi.
Âdeta asilzade.

815
00:45:07,371 --> 00:45:09,211
Bak işte. Bir saniyeni alır.

816
00:45:09,289 --> 00:45:11,079
-Hayır.
-Ne olacak ki?

817
00:45:11,166 --> 00:45:13,126
O kadar basitse kendin bak.

818
00:45:14,294 --> 00:45:16,594
<i>Neredesin? Kafan mı iyi? Öyle gibi.</i>

819
00:45:18,424 --> 00:45:20,434
Buraya gel ve sevgilinle konuş.

820
00:45:20,509 --> 00:45:21,429
Boş ver.

821
00:45:25,055 --> 00:45:27,175
Anna'ya söyledin mi? Adını sordun mu?

822
00:45:27,266 --> 00:45:28,426
Bir gerekçem yoktu.

823
00:45:28,517 --> 00:45:30,977
O sırada şüpheli davranan Chase'ti.

824
00:45:31,061 --> 00:45:33,861
O sırada mı? Sonrasında bu değişti mi?

825
00:45:38,068 --> 00:45:41,488
-Hadi ama, son bir içki. Ezik.
-Ayyaş. Olmaz.

826
00:45:41,572 --> 00:45:42,612
Bayan Delvey.

827
00:45:42,698 --> 00:45:44,908
Bayan Delvey, para elimize geçmedi.

828
00:45:44,992 --> 00:45:47,412
Bankayı aradık. Bir talimat almamışlar.

829
00:45:47,494 --> 00:45:49,874
Başka bir kredi kartı istemem gerekiyor.

830
00:45:49,955 --> 00:45:51,665
-Şimdi olmaz.
-Kart verdi ya.

831
00:45:51,749 --> 00:45:53,129
-Verdin mi?
-Verdim!

832
00:45:53,208 --> 00:45:54,788
-Bayan Delvey.
-Kartlarım sizde.

833
00:45:54,877 --> 00:45:56,627
-Bir daha deneyin!
-Denedim.

834
00:45:56,712 --> 00:45:59,052
Sistemde bir sıkıntı vardır.

835
00:45:59,131 --> 00:46:01,471
-Nakit veya kart lazım.
-Kartları dene.

836
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
Paranı istemiyor musun?

837
00:46:04,136 --> 00:46:07,256
Böyle davrandığınızı duyarsa
babam çok üzülecek.

838
00:46:07,347 --> 00:46:09,677
Babanı arayıp aktif bir kart istesen.

839
00:46:09,767 --> 00:46:13,187
Güce tapan bu orta kademe
yöneticiden mi taraf olacaksın?

840
00:46:13,270 --> 00:46:15,690
-Hakaret faydasız.
-Hapımı içip yatmalıyım.

841
00:46:15,773 --> 00:46:17,903
Babam parayı yakında aktarır…

842
00:46:17,983 --> 00:46:20,903
Gecenin yarısı.
Bu saatte hiçbir banka aktarmaz.

843
00:46:20,986 --> 00:46:22,486
O zaman sabaha. Hadi.

844
00:46:24,656 --> 00:46:26,486
Tanrım. Biz… Çok saçma.

845
00:46:26,575 --> 00:46:28,155
Çantamdan hapımı almalıyım.

846
00:46:28,243 --> 00:46:31,163
Ödeme alınana kadar
eşyalarınızı tutacağız.

847
00:46:31,246 --> 00:46:34,786
Ödemeyi çeşitli şekilde alabilirsiniz.
Bu sizin sorununuz!

848
00:46:37,628 --> 00:46:40,168
Siktir et. Chase'i arayayım, o karşılar.

849
00:46:40,255 --> 00:46:41,585
Hayır. Ben hallederim.

850
00:46:41,673 --> 00:46:43,133
-Nasıl?
-Kartları yine deneyin.

851
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
Anna! Hayır, hapımı istiyorum. Uyuyacağım.

852
00:46:45,469 --> 00:46:47,009
Yarın işte önemli bir günüm.

853
00:46:47,095 --> 00:46:50,305
-Chase'i arayayım.
-Hayır, arama. Ben hallederim.

854
00:46:50,390 --> 00:46:53,140
-Peki, Nora'yı ararım.
-Dur, Nora'yı arama.

855
00:46:53,227 --> 00:46:55,937
-Utanç verici.
-Daha da öte. Sokağa düşeceğiz.

856
00:46:56,021 --> 00:46:56,941
Val! Hayır!

857
00:46:57,022 --> 00:47:00,692
Çok saçma. Odamıza çıkalım.
Acil bir tıbbi duruma dönüştü.

858
00:47:00,776 --> 00:47:02,646
Bunun basit bir çözümü var.

859
00:47:02,736 --> 00:47:05,486
Aktif bir kredi kartı lazım.

860
00:47:21,505 --> 00:47:22,455
Bayan Delvey.

861
00:47:39,982 --> 00:47:41,322
Anna?

862
00:47:42,526 --> 00:47:43,606
Val, ben…

863
00:47:44,862 --> 00:47:46,912
Üzgünüm. Ben…

864
00:47:47,865 --> 00:47:49,235
Babam…

865
00:47:51,034 --> 00:47:54,584
Ben… Çok yalnızım.

866
00:47:56,707 --> 00:48:01,747
Bana para göndermeyi kesti. Kesiyor işte.

867
00:48:04,047 --> 00:48:05,217
Ben ödeyeceğim.

868
00:48:07,342 --> 00:48:10,472
Ödeyeceğim.

869
00:48:10,554 --> 00:48:12,434
Sadece…

870
00:48:15,976 --> 00:48:18,556
Ben… Ödeyebilirim.

871
00:48:19,354 --> 00:48:21,364
Ödeyebilirim.

872
00:48:22,983 --> 00:48:25,073
Ben… Ödeyebilirim.

873
00:48:27,279 --> 00:48:32,329
Ben… Özür dilerim. Ben… Ödeyebilirim.

874
00:48:33,952 --> 00:48:35,792
Ben…

875
00:48:41,376 --> 00:48:44,666
Zahmet verdik, kusura bakmayın.
Zor bir zamandan geçiyor.

876
00:49:11,573 --> 00:49:12,413
Bavullar?

877
00:49:13,283 --> 00:49:14,243
Bu taraftan.

878
00:49:47,985 --> 00:49:50,735
Chase mi ödedi? Niye? Parası mı bitmiş?

879
00:49:50,821 --> 00:49:52,701
Bitmiş mi? Sanmam.

880
00:49:52,781 --> 00:49:54,531
Belki kendi bitmişti.

881
00:49:56,493 --> 00:50:01,463
Öyle güçlü birinin bir anda
kırılganlaştığını ilk kez gördüm.

882
00:50:10,549 --> 00:50:11,759
Oda bulun, derdim

883
00:50:11,842 --> 00:50:13,972
ama ikiniz için soruna yol açabilir.

884
00:50:14,052 --> 00:50:15,262
Günaydın.

885
00:50:17,305 --> 00:50:18,555
Geciktim bile.

886
00:50:18,640 --> 00:50:20,390
Çok dükkân, az vakit var.

887
00:50:28,650 --> 00:50:29,820
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.

888
00:50:29,901 --> 00:50:30,821
Görüşürüz.

889
00:50:32,821 --> 00:50:35,121
İlişkinizin dalgalı hâli beni yoruyor.

890
00:50:35,198 --> 00:50:37,988
Ne diyebilirim? Ona âşığım.

891
00:50:38,076 --> 00:50:40,196
Uzun bir konuşma yaptık ve o…

892
00:50:40,287 --> 00:50:43,497
Artık benimle Aydın'ı kurmaya
kendini adayacak.

893
00:50:43,582 --> 00:50:46,792
Onun ne kadar tutkulu
ve akıllı olduğunu gördüm.

894
00:50:46,877 --> 00:50:48,207
Ve şatafatını.

895
00:50:48,295 --> 00:50:50,295
Fonu devreye girince tabii.

896
00:50:52,299 --> 00:50:54,299
Hâlâ masraflarını ben karşılıyorum.

897
00:50:55,343 --> 00:50:57,393
Ama evet, yakın bir gelecekte.

898
00:50:57,471 --> 00:51:01,061
O ya da bu şekilde durdurulamaz
güçlü bir çift olacağız.

899
00:51:04,102 --> 00:51:06,942
Dinle, dediğini yaptım.

900
00:51:08,273 --> 00:51:09,443
Pasaportuna baktım.

901
00:51:10,859 --> 00:51:11,859
Haklıydın.

902
00:51:13,445 --> 00:51:15,565
Soyadı Sorokin.

903
00:51:15,655 --> 00:51:17,735
Delvey değil. Rus soyadı.

904
00:51:17,824 --> 00:51:19,794
Smith gibi yaygınmış.

905
00:51:19,868 --> 00:51:23,078
Pasaportu Alman
ama Moskova'nın dışında doğmuş.

906
00:51:23,163 --> 00:51:25,373
Mantıklı bir açıklaması vardır

907
00:51:25,457 --> 00:51:27,037
ve muhtemelen travmatiktir,

908
00:51:27,125 --> 00:51:30,165
dün gece otel lobisinde
olanlar düşünülürse.

909
00:51:30,837 --> 00:51:34,007
Belki kaçmışlardır.
Putin yönetiminden dolayı.

910
00:51:34,091 --> 00:51:36,221
Veya oligarşik bir şebekeden.

911
00:51:36,301 --> 00:51:37,591
Her ne olduysa,

912
00:51:37,677 --> 00:51:40,387
onu üzen ciddi bir şey var

913
00:51:40,472 --> 00:51:42,602
ve bir şekilde destek olmalıyız.

914
00:51:46,812 --> 00:51:47,692
Duydun mu?

915
00:51:49,147 --> 00:51:50,067
Gitmem lazım.

916
00:51:51,316 --> 00:51:53,896
Sana söylemezdim ama çok üzülmüştü…

917
00:51:53,985 --> 00:51:56,105
Hayır, minnettarım. Gerçekten.

918
00:51:56,196 --> 00:51:57,736
Londra'ya gidecek miyiz?

919
00:51:58,406 --> 00:51:59,316
Evet.

920
00:51:59,407 --> 00:52:01,277
Bu durumla ilgili ne yapacağız?

921
00:52:01,368 --> 00:52:04,448
-Kızın yardıma ihtiyacı var.
-Merak etme. Konuşuruz.

922
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
Otelde görüşürüz.

923
00:52:12,796 --> 00:52:13,876
<i>Onlarla buluştum.</i>

924
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
<i>Bir saat bile geçmemişti.</i>

925
00:52:16,675 --> 00:52:17,965
<i>Altmış dakikadan az.</i>

926
00:52:20,554 --> 00:52:24,274
Tanrım, sonunda. On dakika sonra
Channel'e yüzmemiz gerekecekti.

927
00:52:24,349 --> 00:52:27,519
-Bizsiz gidebilirdin.
-Yapma, bensiz kaybolursunuz.

928
00:52:27,602 --> 00:52:30,152
Sen de hapların olmadan kaybolurmuşsun.

929
00:52:30,230 --> 00:52:31,150
Evet.

930
00:52:31,231 --> 00:52:32,231
Peki.

931
00:52:33,108 --> 00:52:34,278
Bir şey mi oldu?

932
00:52:34,359 --> 00:52:37,029
İnsanların çantalarını karıştırmak gibi.

933
00:52:37,779 --> 00:52:39,359
Pasaportlarına bakmak.

934
00:52:43,869 --> 00:52:44,739
Şaka yapıyor.

935
00:52:47,497 --> 00:52:48,367
Chase!

936
00:52:50,709 --> 00:52:51,919
Ona söylesene.

937
00:52:54,171 --> 00:52:55,551
Bunu o yapmamı istedi.

938
00:52:56,381 --> 00:52:57,471
Sen istedin!

939
00:53:03,680 --> 00:53:06,810
Benimle kafa buluyorsunuz.
Tanrım. Pislikler.

940
00:53:06,892 --> 00:53:08,812
Ben bunu sana asla yapmazdım.

941
00:53:12,397 --> 00:53:13,897
O yapmamı söyledi.

942
00:53:15,233 --> 00:53:18,653
-Chase? Söylesene ona pislik!
-Çok rezil bir şey Val.

943
00:53:19,321 --> 00:53:22,411
-Özel hayatın ihlali…
-Sen yapmamı söyledin!

944
00:53:22,490 --> 00:53:25,700
Bana yalvardın. Hayır dedim!
Sonra da bana yalvardın.

945
00:53:25,785 --> 00:53:27,325
Üzgünüm, dostlarım delirdi.

946
00:53:27,412 --> 00:53:28,832
Tamamen kafayı yediler.

947
00:53:28,914 --> 00:53:32,214
Bu durumda böyle bir tepki vermem lazım.

948
00:53:35,712 --> 00:53:37,922
Tam bir hayal kırıklığısın.

949
00:53:39,049 --> 00:53:40,929
Şımarık ve dengesizsin.

950
00:53:41,635 --> 00:53:44,845
Tüm bunlarla ilgili
açıkça yalan söylüyorsun.

951
00:53:44,930 --> 00:53:46,810
Onun eşyalarını sen karıştırdın.

952
00:53:46,890 --> 00:53:49,770
Çok rezil bir şey Val.
Kabul etmeyecek misin?

953
00:53:50,894 --> 00:53:53,814
Esas sen rezilsin psikopat herif!

954
00:53:53,897 --> 00:53:56,777
Lanet pasaporta bakmamı sen istedin!

955
00:53:56,858 --> 00:54:00,398
-Beyefendi, gitmelisiniz. Hemen.
-Bence de. Seni kullanıyor.

956
00:54:01,696 --> 00:54:04,236
Onun gözünde yürüyen bir kumbarasın.

957
00:54:06,534 --> 00:54:08,664
Hadi, buradan gidelim.

958
00:54:13,250 --> 00:54:14,330
Tren kaçacak.

959
00:54:30,684 --> 00:54:31,814
Görüşürüz Val.

960
00:55:08,096 --> 00:55:10,806
Tanrım, korkunç olmalı.

961
00:55:11,641 --> 00:55:12,521
Travmatik.

962
00:55:12,600 --> 00:55:14,890
Dünyamda hiçbir şey kalıcı olmuyor.

963
00:55:14,978 --> 00:55:17,108
Rahat giyim, işte bu travmatikti.

964
00:55:17,981 --> 00:55:21,741
Anna niye seni karşısına alsın?

965
00:55:21,818 --> 00:55:22,988
Anlamıyorum.

966
00:55:23,069 --> 00:55:25,949
Beni takip etme. İşim var.

967
00:55:26,031 --> 00:55:28,161
Chase'in iletişim bilgisini versen?

968
00:55:31,453 --> 00:55:32,583
Dur!

969
00:55:33,663 --> 00:55:35,833
Niye seni bıraktıklarını anlamıyorum.

970
00:55:35,915 --> 00:55:37,125
Yanlış bir şey yapmadın.

971
00:55:42,130 --> 00:55:42,960
Baksana.

972
00:55:45,342 --> 00:55:46,682
Hapiste ne giyiyor?

973
00:55:47,510 --> 00:55:48,390
Turuncu mu?

974
00:55:49,304 --> 00:55:50,564
Gri.

975
00:55:52,349 --> 00:55:53,219
Güzel.

976
00:55:54,225 --> 00:55:55,095
Daha iyi.

977
00:56:11,159 --> 00:56:12,539
Bu bipleme sesi.

978
00:56:13,370 --> 00:56:15,750
Evren çok fena çamura battığını

979
00:56:15,830 --> 00:56:18,330
işte böyle söylüyor.

980
00:56:36,851 --> 00:56:37,941
Yok artık.

981
00:57:14,806 --> 00:57:18,596
Kontrol et.

982
00:57:28,528 --> 00:57:29,948
HAPİSHANE
NEW YORK ŞEHRİ

983
00:57:52,135 --> 00:57:56,755
BU ALANDAYSANIZ
ÜST ARAMASINI KABUL EDİYORSUNUZ.

984
00:57:56,848 --> 00:57:58,678
KIYAFETSİZ ARAMA YAPILMAZ.

985
00:58:02,562 --> 00:58:03,652
Stevens!

986
00:58:21,664 --> 00:58:22,584
Sorokin!

987
00:58:26,586 --> 00:58:27,456
Sorokin!

988
00:58:28,922 --> 00:58:29,842
Baksana!

989
00:58:30,840 --> 00:58:32,470
Sorokin dedim, sıra sende!

990
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
Nerelerdeydin?

991
00:58:47,941 --> 00:58:49,361
Chase'i konuşmalıyız.

992
00:58:51,528 --> 00:58:53,278
Başın ondan dolayı mı belada?

993
00:58:55,573 --> 00:58:57,993
Veya onu bulamamamın nedeni sen misin?

994
00:59:20,431 --> 00:59:22,681
<i>Herkesle dost olmam gerekmiyor.</i>

995
00:59:33,611 --> 00:59:37,621
<i>Filmlerdeki gibi bir tür</i>
<i>evrim geçirdiğimi sanıyorsun</i>

996
00:59:47,166 --> 00:59:49,586
<i>ama ben hep olduğum kişiyim.</i>

997
01:00:12,609 --> 01:00:13,479
Merhaba!

998
01:00:18,239 --> 01:00:19,909
Gitmeliyiz. Geç kalacağız.

999
01:00:21,993 --> 01:00:23,373
Tanrım, yine ne oldu?

1000
01:00:23,453 --> 01:00:24,753
Sorokin?

1001
01:00:25,788 --> 01:00:27,668
Veya Sorokin mi?

1002
01:00:27,749 --> 01:00:29,579
Anna Sorokin, <i>da?</i>

1003
01:00:29,667 --> 01:00:32,337
-Değiştirdim, yani?
-Soyadını mı kimliğini mi?

1004
01:00:32,420 --> 01:00:34,460
Çok fazla Anna Sorokina var.

1005
01:00:35,256 --> 01:00:36,756
Ama tek Anna Delvey var.

1006
01:00:36,841 --> 01:00:38,931
Hem kulağa daha iyi geliyor.

1007
01:00:39,010 --> 01:00:40,760
Daha iyi? Rusça olmadığı için?

1008
01:00:40,845 --> 01:00:43,425
Ne oluyor? Niye bebek gibi somurtuyorsun?

1009
01:00:43,514 --> 01:00:44,564
Rus musun?

1010
01:00:45,224 --> 01:00:46,934
Orada doğdum. Ne fark eder?

1011
01:00:47,018 --> 01:00:47,888
Sen kimsin?

1012
01:00:50,271 --> 01:00:53,321
-Buna vaktimiz yok.
-Başka ne yalan söyledin?

1013
01:00:53,399 --> 01:00:54,479
Sen kimsin?

1014
01:00:54,567 --> 01:00:57,317
Buna vaktim yok!

1015
01:00:57,403 --> 01:01:00,073
Sana vaktim yok!

1016
01:01:07,705 --> 01:01:09,205
Sana her şeyimi verdim

1017
01:01:09,290 --> 01:01:12,380
ve kim olduğun gerçeğini
söyleyecek vaktin yok mu?

1018
01:01:12,960 --> 01:01:13,960
Sen kimsin?

1019
01:01:25,473 --> 01:01:27,733
Bir şey kuruyorum.

1020
01:01:27,809 --> 01:01:32,149
Bir merkez. New York'ta.
Sanatçılar ve iş sahipleri için.

1021
01:01:32,230 --> 01:01:36,440
Stüdyo alanları,
halka açık dönüşümlü sergiler.

1022
01:01:36,526 --> 01:01:42,276
Ama türünün en özel ve şık
kulübü için de alan olacak.

1023
01:01:42,365 --> 01:01:46,325
Küresel sanat dünyasının zirvesi olacak

1024
01:01:46,411 --> 01:01:49,581
ve başında ben olacağım.

1025
01:01:49,664 --> 01:01:52,084
Koruyacak ve bir arada tutacağım.

1026
01:01:53,251 --> 01:01:54,751
Ben kim miyim?

1027
01:01:54,836 --> 01:01:59,836
Bu kulüp, bu temel
kim olduğumu gösterecek.

1028
01:01:59,924 --> 01:02:02,224
Ne olduğumu.

1029
01:02:02,885 --> 01:02:05,385
Bunu kurmalıyım,

1030
01:02:06,222 --> 01:02:10,142
böylece benim gibi sanatçıların
ve insanların bir evi olacak.

1031
01:02:10,852 --> 01:02:12,312
Güvenli bir yeri.

1032
01:02:13,479 --> 01:02:15,439
Ait oldukları bir yer.

1033
01:02:15,523 --> 01:02:16,863
Ait olduğum bir yer.

1034
01:02:26,534 --> 01:02:28,664
Buna engel mi olacaksın?

1035
01:02:35,084 --> 01:02:36,294
Yardım mı edeceksin?

1036
01:02:38,796 --> 01:02:41,546
Uzatamam, hemen söyle.

1037
01:02:42,508 --> 01:02:46,178
Çok fazla işim var.

1038
01:02:47,555 --> 01:02:49,715
Yeterince vakit kaybettim.

1039
01:02:51,809 --> 01:02:52,769
Çok güzel.

1040
01:02:54,187 --> 01:02:55,147
Hadi…

1041
01:02:57,398 --> 01:02:59,278
Bunu ne pahasına olursa olsun

1042
01:03:00,193 --> 01:03:01,783
gerçekleştirmeni istiyorum.

1043
01:03:02,445 --> 01:03:05,525
Doğduğum yer, olmak istediğim kişiye
engel mi olacak?

1044
01:03:06,574 --> 01:03:08,494
Hayır. Niye olsun?

1045
01:03:08,576 --> 01:03:13,286
Çünkü ben bunu yaparken
kimse geçmişimi sorgulamamalı.

1046
01:03:13,372 --> 01:03:15,712
-Biliyorum.
-Kimse.

1047
01:03:15,792 --> 01:03:16,752
Sorgulamayacaklar.

1048
01:03:18,669 --> 01:03:19,589
Sen sorguladın.

1049
01:03:20,463 --> 01:03:21,303
Neden?

1050
01:03:24,926 --> 01:03:25,886
Pasaportun.

1051
01:03:28,095 --> 01:03:30,385
Lanet pasaportuma mı baktın?

1052
01:03:30,473 --> 01:03:31,313
Hayır.

1053
01:03:32,642 --> 01:03:33,642
O zaman kim baktı?

1054
01:03:39,065 --> 01:03:39,975
Val.

1055
01:03:50,243 --> 01:03:51,083
Kimse mi?

1056
01:03:54,997 --> 01:03:55,867
Kimse.

1057
01:05:39,560 --> 01:05:44,570
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

