1
00:00:11,052 --> 00:00:14,432
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:20,145 --> 00:00:22,725
Запуск власної компанії пасував мені.

3
00:00:22,814 --> 00:00:26,694
Думаю, мені подобалося
у свої десь 24, 25, 26,

4
00:00:26,776 --> 00:00:31,656
мати десять підлеглих,
деякі з яких були вдвічі старші.

5
00:00:31,740 --> 00:00:33,830
Я почувалася дуже задоволеною.

6
00:00:34,784 --> 00:00:36,624
Як гадаєш, як тобі це вдалося?

7
00:00:37,996 --> 00:00:40,746
Я завжди вважала,
що моя найбільша перевага -

8
00:00:40,832 --> 00:00:42,962
бачити справжній талант

9
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
і відсторонювати особистість
від професійних якостей.

10
00:00:47,255 --> 00:00:48,545
Що ти маєш на увазі…

11
00:00:48,631 --> 00:00:51,341
Типу: «Ти не мусиш мені подобатися,

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,846
але якщо я бачу, що ти підійдеш,

13
00:00:53,928 --> 00:00:56,508
добре робитимеш роботу,
увіллєшся в команду,

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,638
то насправді неважливо, яка ти людина».

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,265
Я не мушу бути всім подругою.

16
00:01:02,437 --> 00:01:03,517
Ти теж така.

17
00:01:05,231 --> 00:01:06,231
Можливо.

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,942
Та не все має грошима вимірюватися.

19
00:01:09,027 --> 00:01:12,737
Я маю друзів, як і ти.

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,530
Сьогодні маю зустріч, до речі.

21
00:01:15,617 --> 00:01:16,527
З Велом.

22
00:01:17,577 --> 00:01:20,617
Велом? Боже. Чому ти з ним бачишся?

23
00:01:21,414 --> 00:01:24,504
Аби мати уявлення про тебе
від когось, хто знав тебе до…

24
00:01:25,251 --> 00:01:26,421
цього всього.

25
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
Коли ти була новенькою в місті, усе таке.

26
00:01:29,964 --> 00:01:31,474
Ми ледве знали одне одного.

27
00:01:32,759 --> 00:01:34,089
А є хтось інший?

28
00:01:34,177 --> 00:01:36,757
Хто б краще розказав, якою ти колись була?

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,806
Ти гадаєш, що була еволюція,

30
00:01:38,890 --> 00:01:42,980
як у фільмах чи що,
але я завжди була такою, як є.

31
00:01:43,061 --> 00:01:46,021
Може, ти допомогла б нам обом просуватися,

32
00:01:46,106 --> 00:01:49,106
якби перестала думати
про мене, як про інших.

33
00:01:49,984 --> 00:01:51,284
Як про посередність.

34
00:02:10,338 --> 00:02:12,968
ВЕЛ

35
00:02:22,767 --> 00:02:24,387
Не смій рухатися.

36
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
Ти так чудово виглядаєш.

37
00:02:29,941 --> 00:02:31,441
Хочу вбити твоїх батьків.

38
00:02:32,277 --> 00:02:33,107
Ми готові.

39
00:02:35,405 --> 00:02:36,605
ЦЯ ІСТОРІЯ – ЧИСТА ПРАВДА.

40
00:02:36,698 --> 00:02:39,198
ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН, ЯКІ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.

41
00:02:44,539 --> 00:02:47,079
Слухай, я живу модою. Я і є мода.

42
00:02:47,167 --> 00:02:48,327
{\an8}Зустрічаю купу ласих до слави

43
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
{\an8}новобагатьок з інстаграму,
що хочуть бути світськими левицями.

44
00:02:51,171 --> 00:02:54,471
{\an8}Хочуть бути класними. Хочуть! Вискочки.

45
00:02:54,549 --> 00:02:55,679
{\an8}Спраглі люди.

46
00:02:55,758 --> 00:02:57,678
{\an8}Анна Делві не була спраглою.

47
00:02:57,760 --> 00:02:59,890
Справжня знахідка.

48
00:02:59,971 --> 00:03:01,561
І звідки ти це знаєш?

49
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
Усе в деталях.

50
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
Гаразд, на тобі те,

51
00:03:06,019 --> 00:03:08,309
що ти, певно, вважаєш гарною сукнею.

52
00:03:08,396 --> 00:03:11,226
Але я бачу, що це підробка,
та ще й неякісна.

53
00:03:11,316 --> 00:03:13,896
Тканина дешева, принт не відповідає швам,

54
00:03:13,985 --> 00:03:15,525
сумка чогось варта,

55
00:03:15,612 --> 00:03:18,242
але ніхто тебе не сплутає
з дівчиною з Парк-авеню,

56
00:03:18,323 --> 00:03:20,243
зі швейцарської школи з трастовим фондом.

57
00:03:20,867 --> 00:03:23,907
До того ж, взуття… Мені тебе шкода.

58
00:03:23,995 --> 00:03:25,075
Хто змусив тебе взути…

59
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
-Я зрозуміла.
-Деталі.

60
00:03:27,457 --> 00:03:29,827
То які деталі були в Анни?

61
00:03:29,918 --> 00:03:30,788
В Анни?

62
00:03:37,634 --> 00:03:39,224
<i>Та сучка була бездоганною.</i>

63
00:03:41,638 --> 00:03:44,388
<i>Такі люди народжуються зі смаком.</i>

64
00:03:46,434 --> 00:03:49,444
<i>Не в моді. Я про справжній смак.</i>

65
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
<i>Анну недооцінювали.</i>

66
00:03:53,233 --> 00:03:56,403
<i>Elegant. Alaïa. Balenciaga. Dior.</i>

67
00:03:57,737 --> 00:04:00,317
<i>Вона знала, що сказати і що зробити.</i>

68
00:04:09,374 --> 00:04:12,634
<i>Анна ніколи не казала:</i>
<i>«Давай поїмо в Mr. Chow».</i>

69
00:04:12,710 --> 00:04:13,880
<i>Бр-р-р. Ні, ні, ні.</i>

70
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
<i>Анна знає, що чудовий лосось - у Lucien.</i>

71
00:04:17,215 --> 00:04:20,835
<i>Що колись найкращою стравою</i>
<i>в The Waverley було сільське курча.</i>

72
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
<i>Уже ні. Тепер воно огидне.</i>

73
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
<i>Але тоді. Анна знала.</i>

74
00:04:25,014 --> 00:04:26,184
<i>І вино.</i>

75
00:04:27,100 --> 00:04:29,770
-Ура!
<i>-Замовлене вино завжди все показує.</i>

76
00:04:29,852 --> 00:04:32,692
<i>Новобагатьки завжди</i>
<i>беруть найдорожчі пляшки.</i>

77
00:04:33,690 --> 00:04:36,320
<i>Анна замовляла як багата спадкоємиця.</i>

78
00:04:36,401 --> 00:04:38,321
<i>Регіони, роки.</i>

79
00:04:38,403 --> 00:04:39,903
Анна була на своєму місці.

80
00:04:39,988 --> 00:04:41,778
Анна й була вищим світом.

81
00:04:43,616 --> 00:04:45,486
І ви були близькими друзями?

82
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
Анна була холодною й неприступною.

83
00:04:48,329 --> 00:04:50,539
<i>Завжди поза зоною. Ніколи не відписувала.</i>

84
00:04:50,623 --> 00:04:52,543
<i>Їй було байдуже, що інші думають,</i>

85
00:04:52,625 --> 00:04:55,165
<i>і вона не цікавилася ніким, крім себе.</i>

86
00:04:56,379 --> 00:04:57,339
<i>І вона була стервом.</i>

87
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
<i>Я хотів бути її другом, аж вмирав.</i>

88
00:05:00,550 --> 00:05:01,930
<i>Відчайдушно хотів.</i>

89
00:05:02,593 --> 00:05:03,973
<i>І то був її подарунок.</i>

90
00:05:04,053 --> 00:05:05,933
<i>Анна Делві була королевою курв.</i>

91
00:05:06,014 --> 00:05:09,684
<i>Та те, як вона це робила,</i>
<i>змушувало думати, що це не просто так.</i>

92
00:05:09,767 --> 00:05:12,307
Чейз божеволів через неї з першого дня.

93
00:05:12,395 --> 00:05:13,225
Чейз?

94
00:05:13,313 --> 00:05:14,313
Чейз.

95
00:05:15,064 --> 00:05:18,324
-Чейз. Її хлопець.
-Стривай, її хлопець?

96
00:05:18,401 --> 00:05:20,321
Як це ти не знаєш про Чейза?

97
00:05:21,154 --> 00:05:23,914
«Усі обізнані, а Чейз пробуджений».

98
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Двадцять шість років.

99
00:05:30,496 --> 00:05:33,616
Стільки витрачає на сон
середньостатистична людина.

100
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
Двадцять шість років ночей.

101
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
Двадцять шість років снів.

102
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
Двадцять шість років,
повних думок та ідей,

103
00:05:43,760 --> 00:05:45,850
значень і магії, кошмарів.

104
00:05:45,928 --> 00:05:47,258
І чудес.

105
00:05:49,223 --> 00:05:51,023
Та коли прокидаєтеся вранці,

106
00:05:51,100 --> 00:05:54,850
коли сходить сонце,
лише хвилина-дві, а тоді…

107
00:05:55,438 --> 00:05:59,228
Усе те знання розчиняється.

108
00:05:59,901 --> 00:06:01,571
Зникає. Усе.

109
00:06:02,362 --> 00:06:03,532
Втрачено.

110
00:06:04,989 --> 00:06:05,819
Уявіть.

111
00:06:07,033 --> 00:06:10,333
Що, якби замість витрачати час,
ми його використовували?

112
00:06:10,411 --> 00:06:12,661
Насправді розуміли свою підсвідомість.

113
00:06:12,747 --> 00:06:15,787
Що як ми могли б розуміти
підсвідомість цілої нації?

114
00:06:15,875 --> 00:06:18,415
Що ми могли би зробити з цим знанням?

115
00:06:18,503 --> 00:06:20,383
Чи об'єдналися б ми більше?

116
00:06:21,297 --> 00:06:23,877
Чи могло б місто на одній
півкулі відчути єдність

117
00:06:23,966 --> 00:06:25,716
з містом у іншій півкулі,

118
00:06:25,802 --> 00:06:29,392
просто розуміючи надії,
страхи і мрії одне одного?

119
00:06:29,472 --> 00:06:32,312
Чи могла б одна країна
дізнатися більше про іншу?

120
00:06:32,392 --> 00:06:34,892
Чи могли б ми передбачити повстання?

121
00:06:35,686 --> 00:06:38,146
Війну? Пандемію? Геноцид?

122
00:06:39,524 --> 00:06:44,114
Я питаю вас, що якби я міг
зберегти ваші сни в хмару?

123
00:06:55,915 --> 00:06:58,495
Чекай-чекай. Хто в біса такий Чейз?

124
00:06:58,584 --> 00:07:00,924
Стривай, ні. Почекай, справа не в цьому.

125
00:07:01,003 --> 00:07:02,263
Кажеш, Вел любить Анну?

126
00:07:02,338 --> 00:07:03,418
Обожнює. Боготворить.

127
00:07:03,506 --> 00:07:05,626
Отже, сталося якесь серйозне лайно.

128
00:07:05,716 --> 00:07:08,466
Інакше чому б він видалив
усі публічні згадки про неї?

129
00:07:08,553 --> 00:07:09,473
Чекайте, що…

130
00:07:10,304 --> 00:07:11,514
Звідки ви взагалі…

131
00:07:11,597 --> 00:07:13,597
Усе це виклали в інсті.

132
00:07:13,683 --> 00:07:16,273
Лу аж вищить, бо використав інстаграм.

133
00:07:16,352 --> 00:07:20,152
-Ми дуже ним пишаємося.
-ЛОЛ. Стулися.

134
00:07:20,231 --> 00:07:22,021
-Досліджуєте мою історію?
-Ні.

135
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
Ви допомагаєте.

136
00:07:23,359 --> 00:07:25,699
Але не треба. Лендон дав два тижні.

137
00:07:25,778 --> 00:07:27,818
-Покажи їй, що в нас є.
-Добре, тож…

138
00:07:27,905 --> 00:07:30,655
Складаємо всі пости Анни

139
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
{\an8}і друзів Анни, й отримуємо таймлайн Анни.

140
00:07:33,744 --> 00:07:34,624
{\an8}ТАЙМЛАЙН АННИ ДЕЛВІ

141
00:07:34,704 --> 00:07:39,674
{\an8}У 2011 Анна Сорокіна
їде з дому в Німеччині,

142
00:07:39,750 --> 00:07:43,380
аби відвідувати курс моди
в Коледжі Святого Мартіна в Лондоні.

143
00:07:43,463 --> 00:07:45,843
Одразу його кидає і їде в Париж.

144
00:07:45,923 --> 00:07:50,433
У 2013 пані Делві працює
практиканткою в журналі Purple<i>.</i>

145
00:07:50,511 --> 00:07:52,431
Коли саме вона стає Делві?

146
00:07:52,513 --> 00:07:55,393
Не можу сказати.
Вона каже, це дівоче ім'я мами.

147
00:07:55,475 --> 00:07:56,385
Та ні. Дохлий номер.

148
00:07:56,476 --> 00:07:58,596
Ця дівуля варта ціни за вхід.

149
00:07:58,686 --> 00:08:01,356
У 2013-му, пані Делві,
практикантка журналу,

150
00:08:01,439 --> 00:08:06,359
вирушає з Франції до США
з колегами на канікули в Монток.

151
00:08:06,444 --> 00:08:07,324
Їй сподобалося,

152
00:08:07,403 --> 00:08:10,073
бо вона не поїхала додому в Париж з усіма.

153
00:08:10,156 --> 00:08:12,776
13 серпня Анна прибуває в Мангеттен.

154
00:08:12,867 --> 00:08:15,327
Знаєш, хто ще прибуває
в Магеттен приблизно тоді ж?

155
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
Ебола. Збіг? Ні.

156
00:08:17,205 --> 00:08:18,455
-Цить.
-Сам ти цить.

157
00:08:18,539 --> 00:08:22,039
Вона зустріла Вела кілька днів по тому.

158
00:08:22,126 --> 00:08:23,916
Він видалив усі її фото,

159
00:08:24,003 --> 00:08:26,343
але якщо зіставити їхні стрічки…

160
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
Бар Acme, Бар Acme. Вони збігаються.

161
00:08:28,466 --> 00:08:31,546
Люди тепер онлайн щохвилини.

162
00:08:31,636 --> 00:08:33,596
Приватності кінець, та я лиш починаю.

163
00:08:33,679 --> 00:08:35,519
Тобі сподобається. Акаунт Чейза.

164
00:08:35,598 --> 00:08:39,268
26 серпня Чейз запостив фото набору шахів.

165
00:08:39,352 --> 00:08:40,772
-Мило.
-Що?

166
00:08:40,853 --> 00:08:46,443
Набір шахів - перше,
що Анна запостила у своєму акаунті.

167
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
Це трохи маньячно.

168
00:08:48,569 --> 00:08:50,989
Або романтично. А тиждень по тому…

169
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
Почали діяти!

170
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
З того моменту

171
00:09:06,629 --> 00:09:10,419
стрічки Чейза й Анни
майже ідеально синхронізувалися.

172
00:09:10,508 --> 00:09:14,798
Сан-Франциско. Берлін. Париж.

173
00:09:14,887 --> 00:09:17,467
Навколосвітній буремний роман.

174
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
Лос-Анджелес, 33-й день народження Чейза.

175
00:09:20,101 --> 00:09:21,391
#Тортикдлякоханого.

176
00:09:21,477 --> 00:09:23,597
Гаразд, це чарівно.

177
00:09:23,688 --> 00:09:27,818
Він був новеньким футуристичним
красенем з наступним великим девайсом.

178
00:09:27,900 --> 00:09:29,070
<i>Вони були всюди.</i>

179
00:09:31,946 --> 00:09:35,196
<i>І де б вони не були,</i>
<i>місце ставало особливим.</i>

180
00:09:36,576 --> 00:09:38,576
<i>Певний час вони жили в готелях.</i>

181
00:09:38,661 --> 00:09:39,621
ЧЕЙЗ СІКОРСКІ - WAKE

182
00:09:39,704 --> 00:09:43,084
{\an8}<i>Типу, хто так робить?</i>
<i>Живе в готелях? Як Елоїз.</i>

183
00:09:43,165 --> 00:09:47,795
{\an8}<i>Анна. І Чейз жив з нею</i>
<i>у готелях по всьому світі.</i>

184
00:09:47,878 --> 00:09:50,338
{\an8}<i>Вів розкішне життя,</i>
<i>просував свій додаток, жив собі.</i>

185
00:09:50,423 --> 00:09:51,923
Хто за все це платив?

186
00:09:52,800 --> 00:09:54,010
Завжди Чейз.

187
00:09:54,719 --> 00:09:56,639
Чейз мав нові гроші завдяки бізнесу,

188
00:09:56,721 --> 00:10:00,471
а Анна мала отримати
гроші у 25, тож завжди Чейз.

189
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
До того літа, коли вони
залишилися в мене і…

190
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
Ну, у Нори.

191
00:10:04,937 --> 00:10:06,897
-Бо я живу з Норою, тож…
-Норою?

192
00:10:06,981 --> 00:10:09,321
Нора. Моя найкраща подруга.

193
00:10:10,359 --> 00:10:12,029
<i>Зараз вона повертає в моду каптани.</i>

194
00:10:13,946 --> 00:10:16,656
Чекай, ти про Нору Редфорд?

195
00:10:17,825 --> 00:10:20,695
Ту саму Нору Редфорд?

196
00:10:25,374 --> 00:10:28,924
Так. Знаю, що ти думаєш.
Але Нора хоче, аби я жив з нею.

197
00:10:29,003 --> 00:10:31,883
<i>Мода платить стилем, а не сотнями.</i>

198
00:10:33,132 --> 00:10:35,132
<i>Нора дуже весела. До біса багата.</i>

199
00:10:35,217 --> 00:10:39,637
<i>А ще, вона любить мене більше,</i>
<i>ніж коли-небудь любила моя курвляча мати.</i>

200
00:10:44,810 --> 00:10:46,190
Чейз і Анна?

201
00:10:46,270 --> 00:10:49,150
Точно. Лишилися в Нори, усе було чудово.

202
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
<i>Ми з Анною чудово проводили час.</i>

203
00:10:55,780 --> 00:10:58,200
<i>І Чейз з Анною теж.</i>

204
00:11:14,090 --> 00:11:17,180
Нічний секс на Grindr? Шльондра!

205
00:11:17,259 --> 00:11:19,139
Не смій викликати в мене сором.

206
00:11:19,220 --> 00:11:21,680
-У тебе все ще оргазм на лиці.
-Припини.

207
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
Він мені подобається.

208
00:11:23,557 --> 00:11:25,937
Прошу, не кажи, що він «той самий».

209
00:11:26,018 --> 00:11:27,558
Хіба він не виріс в Огайо?

210
00:11:27,645 --> 00:11:29,475
Розумієш, що він, по суті, фермер?

211
00:11:29,563 --> 00:11:30,943
Він нормальний.

212
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
Це мені й подобається.

213
00:11:32,566 --> 00:11:34,686
Певна, що Тед-фермер
не женеться за твоїми грошима?

214
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Чейз із тих рідкісних людей,

215
00:11:37,071 --> 00:11:40,741
які не здаються зацікавленими
в мені через мої гроші.

216
00:11:41,367 --> 00:11:43,037
Ніколи не дозволяє мені платити.

217
00:11:43,119 --> 00:11:45,999
Він сам себе зробив. Це заслуговує поваги.

218
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Прошу тебе. Це я себе зробив.

219
00:11:48,541 --> 00:11:50,461
Тому я тобою й захоплююся.

220
00:12:02,722 --> 00:12:06,182
То що з ними сталося?
Велом і Анною? І цими подорожами.

221
00:12:06,267 --> 00:12:07,437
Нащо вибирати Нью-Йорк,

222
00:12:07,518 --> 00:12:10,148
найважче з усіх цих місць,
щоб заснувати бізнес?

223
00:12:10,229 --> 00:12:13,149
Це Нью-Йорк. Якщо ти зможеш
зробити це тут, і все таке.

224
00:12:13,232 --> 00:12:14,782
Або вона приїхала за Чейзом.

225
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
А він що каже? Спитай її колишнього…

226
00:12:17,403 --> 00:12:18,743
Ні. Його ніде нема.

227
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
Не можу його знайти.
Він зникає з інсти у 2016.

228
00:12:22,408 --> 00:12:23,828
А вона?

229
00:12:23,909 --> 00:12:26,119
Вересень 2014, Ібіса.

230
00:12:26,203 --> 00:12:28,753
Анна, Чейз і оця дуже приваблива особа.

231
00:12:30,374 --> 00:12:31,544
Це та, хто я думаю?

232
00:12:37,173 --> 00:12:39,183
Талія Меллей.

233
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
Анна Делві проводила час із Талією Меллей.

234
00:12:44,430 --> 00:12:45,850
І?

235
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
І Талія погодилася поговорити,

236
00:12:47,516 --> 00:12:49,726
мені треба дозвіл на поїздку в Гемптонс.

237
00:12:49,810 --> 00:12:52,310
Я не платитиму
за дитяче свято в Гемптонсі.

238
00:12:52,396 --> 00:12:54,936
Це орендована машина й ніч у мотелі.

239
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
А просто подзвонити їй?

240
00:12:56,567 --> 00:12:59,397
Подзвонити їй?

241
00:12:59,528 --> 00:13:01,988
Так, що ти не можеш по телефону дізнатися?

242
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
Не думаю, що я багато прошу.

243
00:13:07,286 --> 00:13:09,706
Треба була купа зв'язків і запевнень,

244
00:13:09,789 --> 00:13:12,919
аби Талія Меллей погодилась на зустріч.

245
00:13:13,000 --> 00:13:16,130
Аби звільнити її графік
керівництва глобальною імперією,

246
00:13:16,212 --> 00:13:18,802
аби пояснити, чому хтось такий впливовий

247
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
дружив з кимось типу Анни.

248
00:13:20,674 --> 00:13:24,474
Треба лиш трохи допомоги
від мого редактора, аби туди дістатися.

249
00:13:24,553 --> 00:13:26,103
Ти знаєш, що я пробую допомогти.

250
00:13:26,180 --> 00:13:29,140
Не ви дали мені два тижні, а Лендон…

251
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
Я дав тобі історію з Волл-стріт.

252
00:13:31,769 --> 00:13:33,189
Я запропонував спокуту.

253
00:13:33,270 --> 00:13:34,770
Історію, що розрядила б атмосферу,

254
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
створила дистанцію між тобою
і фіаско з Донованом Лемом.

255
00:13:38,067 --> 00:13:39,147
Це все, що я можу.

256
00:13:39,235 --> 00:13:40,895
Я не знаю, що ще ти хочеш.

257
00:13:40,986 --> 00:13:44,276
Я хочу, аби ви не змушували
мене випрошувати мізерну суму!

258
00:13:49,829 --> 00:13:50,699
Гаразд.

259
00:13:51,789 --> 00:13:55,749
Якщо ця лже-світська левиця -
битва, у якій ти хочеш вмерти, нехай.

260
00:14:18,566 --> 00:14:20,566
-Нефф.
-Рейчел.

261
00:14:25,030 --> 00:14:26,990
То що? Чого ти хотіла?

262
00:14:27,908 --> 00:14:30,998
Я була в суді. Анна не визнала вини.

263
00:14:31,078 --> 00:14:35,788
Її судитимуть, а отже
вона проведе в «Райкерс» місяці.

264
00:14:38,210 --> 00:14:40,500
Я подумала, треба розробити якийсь графік,

265
00:14:40,588 --> 00:14:43,218
щоб хтось із нас
відвідував її хоч раз на тиждень.

266
00:14:43,299 --> 00:14:44,589
-Що?
-Я дивилася в інтернеті.

267
00:14:44,675 --> 00:14:47,675
Є список речей, які можна
приносити в'язням. Типу журналів.

268
00:14:47,761 --> 00:14:49,561
Та ти… Зачекай…

269
00:14:50,764 --> 00:14:52,024
Ти ж жартуєш?

270
00:14:52,683 --> 00:14:54,183
Чому б я жартувала?

271
00:14:54,268 --> 00:14:56,308
Це в'язниця. Наша подруга у в'язниці.

272
00:14:56,395 --> 00:14:58,975
Ми не можемо кинути
її там. Їй потрібні люди.

273
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
Я не йтиму до Анни у в'язницю.

274
00:15:03,861 --> 00:15:06,741
Я не змушена
відвідувати ту особу у в'язниці.

275
00:15:06,822 --> 00:15:08,702
Ту особу? Вона твоя краща подруга.

276
00:15:09,366 --> 00:15:12,366
Тато позбавив її грошей,
вона не може платити за тебе,

277
00:15:12,453 --> 00:15:14,873
твоє світське життя, одяг, і ти кидаєш її?

278
00:15:14,955 --> 00:15:17,035
Анна ніколи за мене не платила.

279
00:15:17,124 --> 00:15:19,714
Анна заплатила за це взуття і цю куртку.

280
00:15:19,793 --> 00:15:22,303
Я була з нею, коли вона купляла сережки.

281
00:15:22,379 --> 00:15:25,549
Светр. І я впізнаю цю сумку!
Вона оплатила все на тобі.

282
00:15:25,633 --> 00:15:28,263
Перший національний банк
Делві закрито, і ти кидаєш її.

283
00:15:28,344 --> 00:15:31,604
-Ти п'явка.
-Якщо хтось і п'явка, то це ти.

284
00:15:31,680 --> 00:15:35,730
Ми були друзями, ти була її шльондрою.

285
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
Що?

286
00:15:36,894 --> 00:15:40,274
Тобто так, вона, може,
й купила мені деякі речі, але ти?

287
00:15:40,356 --> 00:15:41,686
Ти дала їй купити себе!

288
00:15:41,774 --> 00:15:43,404
Вона купила твій час, твою…

289
00:15:43,484 --> 00:15:46,324
Скажи ще раз,
що хтось купив мене. Нумо. Давай.

290
00:15:47,404 --> 00:15:50,624
Давай, поговори про купівлю чорної жінки,

291
00:15:50,699 --> 00:15:53,789
бо я вмираю як хочу підправити твоє лице!

292
00:15:56,580 --> 00:15:57,710
Ну ж бо!

293
00:15:58,832 --> 00:16:00,542
Так, краще біжи!

294
00:16:10,803 --> 00:16:12,263
Що в нас на Талію Меллей?

295
00:16:12,346 --> 00:16:14,636
-«У нас»? Що ми…
-Ви її вже допитали?

296
00:16:14,723 --> 00:16:15,853
Чому ви тут?

297
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
Нам слід працювати разом.

298
00:16:17,977 --> 00:16:19,477
Ми могли б працювати разом.

299
00:16:19,561 --> 00:16:20,601
І все ж, це не так.

300
00:16:20,688 --> 00:16:24,148
Я не знаю, як ви вмовили
мою клієнтку дати вам ексклюзив,

301
00:16:24,233 --> 00:16:25,993
та це не стосується мого захисту.

302
00:16:26,068 --> 00:16:28,488
Якщо поділитеся тим, що маєте на Талію,

303
00:16:28,570 --> 00:16:31,280
я можу приєднатися
і перевірити це при зустрічі.

304
00:16:31,365 --> 00:16:34,075
-Доповнити ваш захист.
-Ми не… Нема ніяких «ми».

305
00:16:35,494 --> 00:16:36,874
То ви її не допитували?

306
00:16:37,871 --> 00:16:39,751
А що від неї має обвинувачення?

307
00:16:42,793 --> 00:16:45,213
Можете хоч якось це окреслити? Приблизно?

308
00:16:45,295 --> 00:16:47,375
Що більше набоїв у нас є перед…

309
00:16:47,464 --> 00:16:51,434
Вівіан Кент, забирайтеся.

310
00:16:52,803 --> 00:16:54,433
Геть.

311
00:17:04,648 --> 00:17:06,398
Що в нас на Талію Меллей?

312
00:17:06,483 --> 00:17:08,693
Нічого, здається. Я можу перевірити ще.

313
00:17:08,777 --> 00:17:10,987
Добре, ти цю коробку, я решту.

314
00:17:11,071 --> 00:17:13,781
-Решту?
-Хочеш сказати, це все, що є?

315
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Усе, що прислала прокуратура?

316
00:17:16,535 --> 00:17:20,575
Усі докази для досудового дослідження
вмістилися в одну кляту коробку?

317
00:17:39,016 --> 00:17:41,726
Там скульптура дерева
біля справжнього дерева.

318
00:17:41,810 --> 00:17:44,650
Ці будинки коштують по 30 мільйонів.

319
00:17:44,730 --> 00:17:48,570
У кого є 30 мільйонів на будинок?

320
00:17:49,985 --> 00:17:51,565
Навіть не перший, а другий.

321
00:17:51,653 --> 00:17:54,363
Схоже, що в жінок з мільярдними брендами.

322
00:17:54,448 --> 00:17:56,578
Усі будинки в моєму рідному місті

323
00:17:56,658 --> 00:17:59,788
разом не коштують навіть десяти мільйонів.

324
00:17:59,870 --> 00:18:00,750
Так.

325
00:18:01,580 --> 00:18:02,920
Глянь на це.

326
00:18:02,998 --> 00:18:04,878
-Що?
-Цей будинок сміховинний!

327
00:18:04,958 --> 00:18:06,748
Ніхто не має жити
в такому великому будинку.

328
00:18:06,835 --> 00:18:07,835
Люба…

329
00:18:17,805 --> 00:18:18,635
Дихай.

330
00:18:27,856 --> 00:18:29,776
Я тебе заберу… Може, за годину?

331
00:18:29,858 --> 00:18:32,688
Це вже за волею магнатки.
Давай подзвоню, коли…

332
00:18:32,778 --> 00:18:34,028
Ласкаво прошу!

333
00:18:35,155 --> 00:18:36,065
Ласкаво прошу!

334
00:18:37,950 --> 00:18:39,030
Вітаю.

335
00:18:45,916 --> 00:18:46,826
Так.

336
00:18:47,960 --> 00:18:48,880
Гаразд.

337
00:18:48,961 --> 00:18:49,921
Прошу, ідіть за мною.

338
00:19:00,264 --> 00:19:02,814
Я не думала, що у вас компанія.

339
00:19:02,891 --> 00:19:05,311
Поряд завжди є кілька людей. Люблю гостей.

340
00:19:06,270 --> 00:19:08,360
Та грубо було з мого боку не попередити.

341
00:19:08,438 --> 00:19:10,358
У мене є нова лінія пляжного одягу.

342
00:19:10,440 --> 00:19:13,030
Один з каптанів чудово виглядатиме на вас.

343
00:19:13,110 --> 00:19:14,950
Ні, дякую, не треба.

344
00:19:15,028 --> 00:19:17,778
Принести вам варіанти
на вибір геть не проблема.

345
00:19:17,865 --> 00:19:20,485
Я люблю бути певною, що гостям зручно.

346
00:19:20,576 --> 00:19:21,656
Мені зручно.

347
00:19:35,299 --> 00:19:37,049
Пахне неймовірно.

348
00:19:37,134 --> 00:19:39,144
Бачите? Чудово.

349
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
Хочете почути щось ніякове?

350
00:19:42,764 --> 00:19:47,484
Уперше я увімкнула духовку у 25.

351
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
-Серйозно?
-Ніколи нічого не готувала.

352
00:19:50,189 --> 00:19:53,399
Ну, коктейлі. У десять років
я змішувала мартіні для батьків

353
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
і їхніх друзів, але кухня?

354
00:19:55,027 --> 00:19:56,237
Цілий персонал.

355
00:19:56,320 --> 00:19:58,610
Щоразу, як я хотіла щось зробити,

356
00:19:58,697 --> 00:20:00,277
взяти склянку молока, будь-що,

357
00:20:00,365 --> 00:20:02,775
завжди хтось робив це за мене.

358
00:20:02,868 --> 00:20:06,868
Я мусила просити
свого першого хлопця навчити смажити яйце.

359
00:20:07,748 --> 00:20:08,998
І вам ніяково за це?

360
00:20:09,666 --> 00:20:12,336
Ніяково не вміти потурбуватися про себе.

361
00:20:12,419 --> 00:20:15,299
Не бути здатним подбати
про людей, яких любиш.

362
00:20:15,380 --> 00:20:16,470
Я знаю.

363
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
Бідна багата дівчинка.

364
00:20:18,342 --> 00:20:20,932
Яка падлюка! Іди поплач у свої гроші.

365
00:20:21,762 --> 00:20:23,142
Ні. Зовсім ні.

366
00:20:23,222 --> 00:20:25,142
Мені колись було і за це ніяково.

367
00:20:25,224 --> 00:20:26,104
За гроші.

368
00:20:27,768 --> 00:20:28,768
Тож я заробила власні.

369
00:20:31,396 --> 00:20:32,266
Скажіть…

370
00:20:33,857 --> 00:20:34,897
чи готово.

371
00:20:39,446 --> 00:20:41,196
О боже. Смакота.

372
00:20:43,951 --> 00:20:45,331
Тож, Анна Делві.

373
00:20:46,036 --> 00:20:47,786
Вона вже керує в'язницею?

374
00:20:48,455 --> 00:20:49,745
Чому думаєте, що могла б?

375
00:20:49,831 --> 00:20:51,501
З Анною я б не здивувалася.

376
00:20:51,583 --> 00:20:52,583
Ви були близькі?

377
00:20:52,668 --> 00:20:54,288
Якось разом відпочивали.

378
00:20:54,378 --> 00:20:55,708
Обідали кілька разів.

379
00:20:55,796 --> 00:20:58,126
Можна спитати, що вас об'єднувало?

380
00:20:59,007 --> 00:21:01,547
Я ціную жінок, які не намагаються вразити.

381
00:21:02,427 --> 00:21:03,757
Які не бояться.

382
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Яким на все начхати?

383
00:21:06,265 --> 00:21:09,175
І вона чудово зналася на мистецтві.

384
00:21:11,103 --> 00:21:12,193
Дякую.

385
00:21:30,247 --> 00:21:31,577
Приголомшливо, правда?

386
00:21:35,377 --> 00:21:37,247
Я викуплю її, тож…

387
00:21:37,337 --> 00:21:40,587
вдайте схвалення, як решта
цих лицемірів, якщо не важко.

388
00:21:40,674 --> 00:21:43,304
Єдина тут варта чогось…

389
00:21:43,385 --> 00:21:44,215
вона.

390
00:21:56,523 --> 00:21:57,573
Сінді Шерман?

391
00:21:58,608 --> 00:22:01,358
Один з її перших
безіменних кадрів з фільмів.

392
00:22:02,029 --> 00:22:03,029
Так.

393
00:22:03,113 --> 00:22:04,993
Сінді чудова, та понад пів мільйона

394
00:22:05,073 --> 00:22:07,493
за ще одне фото її ігор у переодягання?

395
00:22:11,621 --> 00:22:13,371
Перед цією серією

396
00:22:13,457 --> 00:22:17,787
Шерман була черговою фотографинею,
що ховалася за об'єктивом.

397
00:22:17,878 --> 00:22:21,918
Спостерігала. Вибирала тих,
хто міг би сподобатися іншим.

398
00:22:23,091 --> 00:22:26,141
Тоді, одного дня,
вона заходить у свій же кадр.

399
00:22:26,219 --> 00:22:28,179
Вважає себе вартою.

400
00:22:28,263 --> 00:22:33,563
Замість того щоб втискатися в роль у
мистецькому світі, де домінують чоловіки,

401
00:22:33,643 --> 00:22:36,443
вона грає провідну роль у своїй роботі.

402
00:22:40,692 --> 00:22:42,822
І це змінює світ.

403
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
Це не перевдягання.

404
00:22:45,781 --> 00:22:47,701
Це хоробрість.

405
00:22:47,783 --> 00:22:50,333
Це момент у мистецтві.

406
00:22:52,996 --> 00:22:55,206
Ви, певно, продаєте картини Деміена.

407
00:22:55,874 --> 00:22:57,254
Думаєте, я тут працюю?

408
00:22:57,334 --> 00:22:58,594
Я не працюю.

409
00:22:59,920 --> 00:23:01,460
А що не так з роботою?

410
00:23:02,547 --> 00:23:06,257
Як ще ви коли-небудь зможете
забезпечити Сінді гарний дім?

411
00:23:06,343 --> 00:23:10,473
Мій батько купує все, що я скажу.
Й одного дня це все перейде до мене.

412
00:23:13,266 --> 00:23:15,306
Краще заробити, ніж успадкувати.

413
00:23:16,269 --> 00:23:18,229
-Повірте мені.
-Повірити вам?

414
00:23:19,189 --> 00:23:22,649
Людині, що хоче купити ту штуку?

415
00:23:23,235 --> 00:23:24,525
Замість цієї?

416
00:23:34,454 --> 00:23:35,714
Звісно, я купила її.

417
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
Звісно.

418
00:23:39,251 --> 00:23:40,211
Вона мені сподобалася.

419
00:23:41,378 --> 00:23:43,298
Так вона стала частиною мого кола.

420
00:23:43,380 --> 00:23:44,260
На якийсь час.

421
00:23:45,006 --> 00:23:46,756
Доки не з'явилася на Ібісі.

422
00:23:46,842 --> 00:23:48,012
Ібіці?

423
00:23:49,136 --> 00:23:50,716
Ібісі. Точно.

424
00:23:52,389 --> 00:23:54,469
-Ібіса.
-Так.

425
00:23:55,350 --> 00:23:56,730
Я була там з друзями,

426
00:23:56,810 --> 00:23:59,270
і вони з Чейзом написали, що вони в місті,

427
00:23:59,354 --> 00:24:01,904
але то було дивно з самого початку.

428
00:24:07,696 --> 00:24:08,606
{\an8}Я НА КОРАБЛІ

429
00:24:08,697 --> 00:24:10,947
{\an8}Чекай, стоп. Що то за корабель?

430
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
{\an8}Чия це стрічка?

431
00:24:13,118 --> 00:24:14,908
{\an8}Талії. Вона на Ібісі.

432
00:24:15,495 --> 00:24:16,905
{\an8}Не може бути, що це її корабель.

433
00:24:16,997 --> 00:24:18,997
{\an8}Це яхта, і вона не її. А його.

434
00:24:19,082 --> 00:24:20,042
Г. НАЙТ
«ХОРОШЕ - ДИКЕ»

435
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
Бляха, Генрік Найт?

436
00:24:21,918 --> 00:24:23,168
Цей чувак - легенда технологій.

437
00:24:23,253 --> 00:24:25,383
Я чув його промову в Кремнієвій долині.

438
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
Мені потрібні його інвестиції.

439
00:24:27,632 --> 00:24:30,142
{\an8}Його підтримка може
відкрити шлюзи інвестицій.

440
00:24:30,927 --> 00:24:35,137
{\an8}Стенфорд, грає в теніс,
вклався в біотехнології.

441
00:24:35,223 --> 00:24:36,433
{\an8}Капітал - два мільярди.

442
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
{\an8}Напиши Талії.

443
00:24:38,518 --> 00:24:40,648
-Написати що?
-Що ми на Ібісі.

444
00:24:40,729 --> 00:24:43,229
-Але ми в Челсі.
-Просто пиши. Скажи, що ми там.

445
00:24:43,315 --> 00:24:44,185
Що…

446
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
-Ти серйозно?
-Так.

447
00:24:55,076 --> 00:24:56,616
АННА ДЕЛВІ
ЧЕКАЙ… ТИ ТЕЖ НА ІБІСІ?

448
00:24:56,703 --> 00:24:58,623
Вона відповідає.

449
00:24:58,705 --> 00:24:59,535
ТАЛІЯ МЕЛЛЕЙ
НА ЯХТІ ДРУГА. А ТИ?

450
00:24:59,623 --> 00:25:02,133
-Що написала?
-Запросила на вечерю.

451
00:25:02,209 --> 00:25:03,749
Чорт! Що їй відповісти?

452
00:25:03,835 --> 00:25:07,005
Скажи, що ми сьогодні зайняті,
зайдемо завтра.

453
00:25:07,088 --> 00:25:08,588
-Чейзе…
-Напиши їй.

454
00:25:08,673 --> 00:25:10,093
Що? Чорт, гаразд.

455
00:25:13,720 --> 00:25:14,800
АННА ДЕЛВІ
НЕ МОЖУ :(

456
00:25:14,888 --> 00:25:15,848
Вона відписує?

457
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
Зачекай.

458
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
А ЗАВТРА?

459
00:25:20,018 --> 00:25:21,518
{\an8}ВЕЧЕРЯ О 8. ПРИХОДЬ У ПОРТ, ЗАБЕРЕМО ТЕБЕ

460
00:25:21,603 --> 00:25:22,653
{\an8}Вечеря завтра?

461
00:25:25,857 --> 00:25:27,477
Треба купити квитки.

462
00:25:27,567 --> 00:25:29,397
Я не поїду.

463
00:25:29,486 --> 00:25:33,196
Батько не задоволений мною зараз, тож…

464
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
Усе гаразд, я куплю.

465
00:25:37,536 --> 00:25:38,866
Я виходжу.

466
00:25:38,954 --> 00:25:41,544
Поки байдикуєте тут,
думайте про те, що я в Парижі,

467
00:25:41,623 --> 00:25:45,423
працюю на чотирьох показах
за три дні, як нормальна людина.

468
00:25:45,502 --> 00:25:47,252
Ми їдемо на Ібісу.

469
00:25:47,337 --> 00:25:48,257
Ненавиджу вас.

470
00:25:51,841 --> 00:25:53,341
А ми встигнемо на вечерю?

471
00:26:05,730 --> 00:26:10,690
{\an8}ANNADELVEY - 1 ВЕР, 2014 13:30
ПОЇХАЛИ НА ІБІСУ. МИ КЛАСНІ.

472
00:26:28,461 --> 00:26:30,801
Неймовірно, не віриться, що ви тут!

473
00:26:30,880 --> 00:26:33,590
Знаю! Які шанси?

474
00:26:33,675 --> 00:26:35,425
-Привіт, друже.
-Як ти? Дуже приємно.

475
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
Неймовірна яхта.
Який максимум? Десь 17 вузлів?

476
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
У відкритому морі до 20.

477
00:26:40,056 --> 00:26:41,726
Ходімо, я проведу екскурсію.

478
00:26:50,400 --> 00:26:51,650
Брайс. Стів.

479
00:26:51,735 --> 00:26:53,025
Привіт.

480
00:26:53,111 --> 00:26:55,531
Я точно бачила тебе в Soho House, правда?

481
00:26:55,614 --> 00:26:57,824
Ні, я туди не ходжу.

482
00:26:57,907 --> 00:26:59,277
Вони тобі відмовили?

483
00:27:00,285 --> 00:27:02,115
Стів завжди може допомогти.

484
00:27:02,203 --> 00:27:03,503
Так.

485
00:27:03,580 --> 00:27:05,960
Я краще потусуюся в McDonalds,

486
00:27:06,041 --> 00:27:08,671
або засную свій клуб
і відмовлятиму їхнім учасникам.

487
00:27:08,752 --> 00:27:10,882
Так і зроби. Там забагато людей.

488
00:27:10,962 --> 00:27:11,922
Тут так дружньо.

489
00:27:12,005 --> 00:27:14,545
Твоя сукня розкішна.

490
00:27:14,633 --> 00:27:16,723
Знаю! Ідеальна.

491
00:27:16,801 --> 00:27:19,431
Дякую. Купила в місті.

492
00:27:20,096 --> 00:27:23,426
-Я вас зводжу туди. Пригощаю.
-Не варто.

493
00:27:23,516 --> 00:27:24,766
Мені точно ні.

494
00:27:24,851 --> 00:27:26,691
Стів заводиться, коли купує мені речі.

495
00:27:26,770 --> 00:27:27,940
Правда, Стіве?

496
00:27:28,021 --> 00:27:30,111
Я б посперечався, та навіть якщо виграю,

497
00:27:30,190 --> 00:27:33,490
то програю, тож так,
я заводжуся, купуючи їй речі.

498
00:27:34,444 --> 00:27:36,534
Ні, будь ласка, я тільки рада.

499
00:27:36,613 --> 00:27:39,163
Це найменша подяка за вашу гостинність.

500
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
Що ж, «салют».

501
00:27:41,910 --> 00:27:42,790
<i>-«Салют».</i>
<i>-«Салют».</i>

502
00:27:49,918 --> 00:27:52,548
-Кетрін!
-У нас запланована зустріч?

503
00:27:52,629 --> 00:27:55,049
Ні. Хотів поцікавитися,
чи ми ведемо брудну гру.

504
00:27:55,131 --> 00:27:56,421
Бо я не планував,

505
00:27:56,508 --> 00:27:58,128
але ось, ви тут, шахраюєте,

506
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
тож подумав застерегти вас,
що це погано закінчиться.

507
00:28:00,512 --> 00:28:04,772
Тодде, аби відчувати погрозу,
я маю знати, про що йдеться.

508
00:28:04,849 --> 00:28:06,429
Докази? У коробці з-під взуття.

509
00:28:06,518 --> 00:28:08,398
-Лейне?
-Не з-під взуття.

510
00:28:08,478 --> 00:28:09,348
Не з-під взуття.

511
00:28:09,437 --> 00:28:12,477
Ага, то мені з'являтися
на суд з десятьма коробками

512
00:28:12,565 --> 00:28:15,395
для доказів, які ви магічним
чином знайшли в останній момент?

513
00:28:15,485 --> 00:28:16,985
Це брудно!

514
00:28:17,070 --> 00:28:20,910
Тодде, дві підказки.
Перша, я не шахраюю. Ніколи.

515
00:28:20,990 --> 00:28:23,830
Друга, ти ніколи не знатимеш
закон краще за мене.

516
00:28:23,910 --> 00:28:25,410
Це буквально неможливо.

517
00:28:25,495 --> 00:28:27,955
І закон вимагає, щоб я якнайретельніше

518
00:28:28,039 --> 00:28:30,329
надала захисту всі докази.

519
00:28:30,417 --> 00:28:33,337
Це я і зробила.
І буду продовжувати робити.

520
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
До нескінченності. Вічно.

521
00:28:38,466 --> 00:28:41,926
Я хочу всі докази,
що у вас є, до кінця тижня.

522
00:28:42,011 --> 00:28:44,561
Ти просиш відмовитися
від морального обов'язку

523
00:28:44,639 --> 00:28:46,519
добросовісно діяти, виконуючи

524
00:28:46,599 --> 00:28:49,019
мої професійні обов'язки прокурорки?

525
00:28:49,102 --> 00:28:50,852
Усе, Кетрін.

526
00:28:50,937 --> 00:28:51,767
Усе.

527
00:28:52,689 --> 00:28:54,979
-Ти певен?
-Кінець тижня!

528
00:29:11,916 --> 00:29:14,836
Вибач за запізнення.
Потрібні були ще кілька кіл.

529
00:29:14,919 --> 00:29:16,419
Це для мене, Нефф?

530
00:29:16,504 --> 00:29:17,634
Дякую, дорогенька.

531
00:29:18,923 --> 00:29:21,553
То це щодо відвідин Анни?

532
00:29:22,260 --> 00:29:23,550
Ти говорила з Рейчел?

533
00:29:23,636 --> 00:29:25,886
Вона дзвонила. Плакала.

534
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
Ти намагалася її побити?

535
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
Кейсі. Це Рейчел.

536
00:29:30,435 --> 00:29:32,845
Та ну. Вона мила.

537
00:29:32,937 --> 00:29:33,977
Вона не відвідає Анну.

538
00:29:35,190 --> 00:29:37,440
Ти знаєш Анну.
Вона не готова до реального світу.

539
00:29:37,525 --> 00:29:39,395
Вона засмутиться через сервіс,

540
00:29:39,486 --> 00:29:42,486
чи буде собою
не з тою дівулею і її поб'ють.

541
00:29:42,572 --> 00:29:44,162
Ми не можемо її там саму лишити.

542
00:29:44,240 --> 00:29:46,870
Їй треба чекати на щось. А Рейчел…

543
00:29:48,286 --> 00:29:50,366
Раптом поводиться,
наче вони ледве знайомі.

544
00:29:50,455 --> 00:29:53,165
Ніби Анна незнайомка.
Ніби вона не знає ситуації.

545
00:29:53,249 --> 00:29:57,379
Вона буквально ходить
у взутті Анни, поки ми говоримо.

546
00:29:57,462 --> 00:29:58,712
Червоні підошви. Весна.

547
00:29:58,797 --> 00:29:59,797
Треба було вдарити її.

548
00:29:59,881 --> 00:30:01,551
-Мій кулак у лиці Бекі…
-Добре. Спинися.

549
00:30:08,264 --> 00:30:09,184
Добре.

550
00:30:09,974 --> 00:30:13,774
Нефф, Рейчел
не буде відвідувати Анну у в'язниці.

551
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
У неї є причини.

552
00:30:15,146 --> 00:30:17,226
Але, гадаю, чудово, що ти будеш.

553
00:30:18,274 --> 00:30:19,114
Гаразд.

554
00:30:19,192 --> 00:30:21,692
То ти хочеш відвідувати
її щотижня по черзі?

555
00:30:21,778 --> 00:30:24,488
-Чи двічі на тиждень, чи…
-Дитинко.

556
00:30:25,532 --> 00:30:28,122
Я встановлюю певні межі щодо Анни.

557
00:30:28,868 --> 00:30:31,868
Я теж не їздитиму
в «Райкерс», аби її побачити.

558
00:30:32,831 --> 00:30:34,291
Та завжди тебе підтримаю.

559
00:30:37,627 --> 00:30:39,417
-Нефф?
-Я не розумію.

560
00:30:41,130 --> 00:30:42,880
Як можна отак відвернутися від когось?

561
00:30:43,550 --> 00:30:44,680
Нефф.

562
00:30:44,759 --> 00:30:48,009
Дівчина у в'язниці - не Анна Делві.

563
00:30:48,096 --> 00:30:49,676
Не та, кого ми знали.

564
00:30:50,265 --> 00:30:52,475
Анни Делві не існує.

565
00:30:52,559 --> 00:30:54,639
Та дівчина в «Райкерс» - незнайомка.

566
00:30:54,727 --> 00:30:57,397
Яка вдавала, що вона Анна Делві.

567
00:30:58,273 --> 00:30:59,573
Ми її не знаємо.

568
00:30:59,649 --> 00:31:01,989
-Ти не знаєш про неї нічого.
-Це Анна.

569
00:31:02,068 --> 00:31:03,988
Може, вона - твоя подруга Анна.

570
00:31:04,070 --> 00:31:05,860
А може, незнайомка.

571
00:31:05,947 --> 00:31:08,117
Ти хочеш піти туди, зайти у в'язницю

572
00:31:08,199 --> 00:31:11,489
і дізнатися, що людина,
яку ти вважала близькою подругою,

573
00:31:11,578 --> 00:31:13,408
просто вигадана персонажка?

574
00:31:24,424 --> 00:31:26,304
Ваше<i>… </i>Як там?

575
00:31:26,384 --> 00:31:28,054
Анно?

576
00:31:28,136 --> 00:31:30,756
Що? Я без поняття.

577
00:31:31,931 --> 00:31:34,521
Вибачте, я подумав,
що почув російський акцент.

578
00:31:37,979 --> 00:31:38,899
Ваше здоров'я.

579
00:31:38,980 --> 00:31:40,900
Я вчився в коледжі в Москві рік.

580
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Єдине, що пам'ятаю - тости.

581
00:31:44,110 --> 00:31:44,990
За вас.

582
00:31:46,696 --> 00:31:48,066
-За вас, любі.
-Ура!

583
00:31:48,156 --> 00:31:49,446
-Неакуратно.
-Ура.

584
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
-Ми тут.
-Ми це зробили.

585
00:31:54,954 --> 00:31:55,794
Ура.

586
00:32:10,929 --> 00:32:12,469
Не знаю, як тобі вдається, Таліє.

587
00:32:12,555 --> 00:32:14,175
Робота - відстій.

588
00:32:14,265 --> 00:32:16,265
Я лише хочу вечірок на цілий рік,

589
00:32:16,351 --> 00:32:18,811
поки профани придумують, як їх оплатити.

590
00:32:20,772 --> 00:32:22,272
Ти розумієш мене, Анно.

591
00:32:24,817 --> 00:32:25,987
То куди далі?

592
00:32:26,069 --> 00:32:27,649
Ну, Стів думає…

593
00:32:27,737 --> 00:32:29,237
Інформація - це новий час.

594
00:32:29,322 --> 00:32:31,122
Так, але це інформація снів.

595
00:32:31,199 --> 00:32:34,829
Суб'єктивна. І, чесно,
здається не ціннішою за самі сни,

596
00:32:34,911 --> 00:32:36,751
а хіба є гірше марнування часу,

597
00:32:36,829 --> 00:32:38,789
ніж слухати розповідь про сни?

598
00:32:38,873 --> 00:32:40,293
Це точно. Це найгірше.

599
00:32:40,375 --> 00:32:41,575
Це лише мала частина.

600
00:32:41,668 --> 00:32:44,708
…Маямі через два тижні,
і хто, гадаєш, виграє суперечку?

601
00:32:44,796 --> 00:32:46,506
Ми збираємо величезний…

602
00:32:46,589 --> 00:32:49,879
Боже, Чейз так переконує
Гена щодо свого додатку.

603
00:32:49,968 --> 00:32:51,138
Такий безсоромний.

604
00:32:51,219 --> 00:32:52,799
…фантазії і цінність…

605
00:32:52,887 --> 00:32:55,307
Він просто дуже захоплений цим.

606
00:32:55,390 --> 00:32:58,100
Звісно, це чудово, але ми відпочиваємо.

607
00:32:58,184 --> 00:32:59,314
Йому б розслабитися.

608
00:33:00,770 --> 00:33:02,110
Гене!

609
00:33:02,188 --> 00:33:03,398
Ходімо потанцюємо!

610
00:33:03,481 --> 00:33:06,231
-Одним словом…
-Чейзе, годі вже про роботу.

611
00:33:08,152 --> 00:33:09,492
Гене, постривайте.

612
00:33:09,570 --> 00:33:12,160
Швидке питання. Скільки вам? Далеко за 50?

613
00:33:13,032 --> 00:33:14,622
Десь так. А що?

614
00:33:15,284 --> 00:33:19,044
Просто цікаво, в якому віці проводиш межу.

615
00:33:19,122 --> 00:33:22,582
Багато з того, що ви сказали,
і все це ваше ставлення,

616
00:33:22,667 --> 00:33:25,127
мій тато казав мені те ж у старшій школі,

617
00:33:25,211 --> 00:33:27,261
коли я радила вкластися у фейсбук.

618
00:33:27,338 --> 00:33:29,338
«Ну, у мене є телефон.

619
00:33:29,424 --> 00:33:31,594
Чому б просто не подзвонити друзям?»

620
00:33:31,676 --> 00:33:33,756
Та насправді він мав на увазі:

621
00:33:33,845 --> 00:33:37,555
«Я розумніший за тебе,
дівчинко, і не можу не мати рації».

622
00:33:38,224 --> 00:33:40,944
Додайте дрібку мізогінії, і бум,

623
00:33:41,019 --> 00:33:43,769
ви теж можете втратити
сто мільйонів, отак просто.

624
00:33:43,855 --> 00:33:47,275
Що для нього не проблема.
Очевидно. У нього все добре.

625
00:33:47,358 --> 00:33:49,398
Як і в мого батька.

626
00:33:49,485 --> 00:33:51,275
Справа не в грошах.

627
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
Тут серйозніше питання.

628
00:33:53,406 --> 00:33:57,446
Знаєте, от цікаво. Що ближче до смерті,

629
00:33:57,535 --> 00:33:59,615
то більш певним треба бути щодо життя?

630
00:33:59,704 --> 00:34:02,674
Речей, які знаєш чи думаєш, що знаєш?

631
00:34:03,541 --> 00:34:07,591
Бо старіти може бути страшно.

632
00:34:12,133 --> 00:34:13,383
Це страшно?

633
00:34:17,388 --> 00:34:20,218
Ця розмова мене бентежить.

634
00:34:20,308 --> 00:34:21,888
Так. Давайте просто…

635
00:34:21,976 --> 00:34:24,476
Чекайте, ні! Бо я можу зрозуміти.

636
00:34:24,562 --> 00:34:26,772
Я боюся і не знаю, що робити з життям.

637
00:34:26,856 --> 00:34:29,106
Тож я уникаю питання.

638
00:34:29,192 --> 00:34:30,572
Пробую втекти від нього.

639
00:34:30,651 --> 00:34:32,151
Але воно не дає спокою.

640
00:34:32,862 --> 00:34:34,112
Вам не дає спокою смерть?

641
00:34:34,197 --> 00:34:35,527
Анно, припини.

642
00:34:35,615 --> 00:34:37,775
-Ти гостя, моя гостя…
-Усе гаразд.

643
00:34:37,867 --> 00:34:39,077
Я можу впоратися.

644
00:34:41,287 --> 00:34:42,747
Звісно, що можете.

645
00:34:43,915 --> 00:34:45,325
І він хоче відповісти.

646
00:34:46,000 --> 00:34:46,960
Подивися на нього.

647
00:34:48,920 --> 00:34:52,510
Тепер я думаю про смерть більше. І що?

648
00:34:54,175 --> 00:34:56,005
Вам вона колись сниться?

649
00:34:57,720 --> 00:35:03,100
Думаєте, іншим людям
вашого віку сниться смерть?

650
00:35:04,519 --> 00:35:05,439
Страх.

651
00:35:07,105 --> 00:35:07,935
Так.

652
00:35:09,232 --> 00:35:10,362
Сниться.

653
00:35:10,441 --> 00:35:14,151
Якщо в мене велика фармацевтична
компанія, чи корисно мені знати це?

654
00:35:14,821 --> 00:35:16,321
Аби продавати ксанакс?

655
00:35:23,746 --> 00:35:24,746
Ти не промах.

656
00:35:26,499 --> 00:35:28,129
Вона не промах!

657
00:35:28,209 --> 00:35:30,209
Кажеш, шукаєш роботу?

658
00:35:30,294 --> 00:35:31,134
Я?

659
00:35:32,046 --> 00:35:35,296
Ні. Я пообіцяла не працювати на інших.

660
00:35:37,468 --> 00:35:40,178
Ви теж можете пообіцяти дещо. Якщо хочете.

661
00:35:50,565 --> 00:35:52,685
Ось сторінка Wake на Kickstarter.

662
00:35:54,235 --> 00:35:56,275
Думаю, ви дістанете футболку.

663
00:35:56,362 --> 00:35:58,532
Якщо він досягне цілі абощо.

664
00:36:09,750 --> 00:36:10,880
Як щодо 100 000?

665
00:36:11,794 --> 00:36:13,714
Дуже щедро. Дякую.

666
00:36:15,131 --> 00:36:16,971
Чудово, тепер потанцюймо.

667
00:36:27,977 --> 00:36:29,307
Неймовірно.

668
00:36:29,395 --> 00:36:31,765
А ти, знаєш як тобі пощастило?

669
00:36:31,856 --> 00:36:33,106
Вона неймовірна.

670
00:36:33,191 --> 00:36:34,441
Будь моєю партнеркою.

671
00:36:35,651 --> 00:36:38,401
Головою піар-відділу.
Чи фінансування. Чи обох.

672
00:36:39,906 --> 00:36:40,816
Я подумаю.

673
00:36:41,908 --> 00:36:44,158
Це ти маєш на неї працювати, чуваче.

674
00:36:54,837 --> 00:36:56,837
<i>Її енергія була просто…</i>

675
00:36:57,882 --> 00:36:59,932
<i>Гарно було спостерігати її розквіт.</i>

676
00:37:01,302 --> 00:37:02,972
<i>Вона нас усіх вразила.</i>

677
00:37:04,055 --> 00:37:07,385
<i>-І божеволіла від Чейза.</i>
-Знаєш, що буде, якщо ти це зробиш?

678
00:37:07,475 --> 00:37:08,885
-Що?
-Я…

679
00:37:12,271 --> 00:37:16,611
<i>І він не відходив ні на крок цілий день.</i>

680
00:37:22,782 --> 00:37:23,822
<i>Таліє, привіт!</i>

681
00:37:23,908 --> 00:37:26,658
<i>А тоді, за тиждень,</i>
<i>мені надійшов дивний дзвінок від Гена.</i>

682
00:37:26,744 --> 00:37:27,704
Де ти?

683
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
<i>Ми тут, на Ібісі.</i>

684
00:37:29,330 --> 00:37:30,580
На кораблі?

685
00:37:31,249 --> 00:37:32,669
Так, сумуємо за тобою!

686
00:37:32,750 --> 00:37:33,920
<i>Анно, що за хрінь?</i>

687
00:37:35,211 --> 00:37:36,251
<i>Ми всі поїхали.</i>

688
00:37:36,337 --> 00:37:40,467
Ген поїхав п'ять днів тому,
йому подзвонили і сказали, що ви досі там.

689
00:37:40,549 --> 00:37:42,339
<i>І я сказала, що це неможливо,</i>

690
00:37:42,426 --> 00:37:45,506
бо хто б залишився на чужому кораблі,

691
00:37:45,596 --> 00:37:47,386
в гостях у гостя?

692
00:37:47,473 --> 00:37:49,813
<i>Роздаючи накази команді, ніби це твоя…</i>

693
00:37:49,892 --> 00:37:50,942
Таліє, спокійно.

694
00:37:51,018 --> 00:37:53,688
Корабель тут, тож ми думали
лишитися на кілька днів.

695
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
Анно, зійди з корабля.

696
00:37:55,564 --> 00:37:58,824
<i>Не можу повірити,</i>
<i>що мушу пояснювати, як це ненормально,</i>

697
00:37:58,901 --> 00:38:01,701
і в якому світлі мене це показує, бо…

698
00:38:01,779 --> 00:38:04,779
Вибач, ми поїдемо геть, усе гаразд.

699
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Як ти?

700
00:38:06,409 --> 00:38:07,699
Як я?

701
00:38:09,120 --> 00:38:10,000
Бляха!

702
00:38:11,038 --> 00:38:13,418
Пензлюй з корабля!

703
00:38:16,127 --> 00:38:17,457
Чекайте, вони лишилися?

704
00:38:17,545 --> 00:38:21,375
Ми всі зійшли разом і попрощалися.

705
00:38:21,465 --> 00:38:23,505
-Хто таке робить?
-Як вони взагалі вернулися?

706
00:38:23,592 --> 00:38:24,552
Без поняття.

707
00:38:24,635 --> 00:38:25,635
Але знаєте,

708
00:38:25,720 --> 00:38:30,100
самі лише витрати на капітана
і команду на ще один тиждень…

709
00:38:32,310 --> 00:38:35,020
Це ніби вони зіштовхнули
«теслу» Гена з причалу.

710
00:38:35,104 --> 00:38:37,024
Стільки він заплатив
за вкрадений корабель.

711
00:38:37,982 --> 00:38:40,902
Думаєте тому, що Анна
росла такою розбещеною…

712
00:38:40,985 --> 00:38:42,485
Анна - ні.

713
00:38:43,946 --> 00:38:46,526
Анна не така дурна.
Це не могла бути її ідея.

714
00:38:47,158 --> 00:38:49,658
Чейз, у пошуках наживи, брав усе, що міг.

715
00:38:49,744 --> 00:38:53,464
Та чому Анна дозволила
йому це чи погодилася на це?

716
00:38:53,539 --> 00:38:56,079
Вона була закохана і дурна.

717
00:38:58,294 --> 00:38:59,964
Вона вибачилася?

718
00:39:01,297 --> 00:39:02,417
Ми більше не говорили.

719
00:39:04,508 --> 00:39:07,508
Боюся, це кінець нашої історії.

720
00:39:15,561 --> 00:39:18,481
Боже, вибачте. Уже пізно, правда?

721
00:39:19,440 --> 00:39:20,650
Нам треба їхати.

722
00:39:20,733 --> 00:39:22,533
Я лиш подзвоню чоловікові і…

723
00:39:22,610 --> 00:39:24,280
Залишайтеся.

724
00:39:24,362 --> 00:39:27,662
Уже надто пізно їхати назад.
Тут достатньо місця.

725
00:39:27,740 --> 00:39:28,570
Дякую, та ні.

726
00:39:28,657 --> 00:39:30,447
-У нас є мотель, усе готово.
-Мотель?

727
00:39:32,703 --> 00:39:35,003
Маячня. У мене є котедж для гостей.

728
00:39:35,081 --> 00:39:36,921
Анна там лишалася кілька разів.

729
00:39:36,999 --> 00:39:42,049
Я поставила там Sherman,
ви зможете увібрати вайб абощо.

730
00:40:14,036 --> 00:40:16,366
-Джеку, що ти…
-Ти відчуваєш?

731
00:40:16,455 --> 00:40:17,915
Я відчуваю, що ти здурів.

732
00:40:17,998 --> 00:40:21,838
Припини ходити,
говорити, просто… відчуваєш?

733
00:40:23,254 --> 00:40:24,094
Що це?

734
00:40:25,297 --> 00:40:26,257
Камінь, він…

735
00:40:26,340 --> 00:40:28,590
36-градусний.

736
00:40:28,676 --> 00:40:29,676
Підігрів підлоги

737
00:40:29,760 --> 00:40:33,510
буквально вирівняний до температури тіла.

738
00:40:36,517 --> 00:40:39,307
Без образ, але я хочу трахнути цю підлогу.

739
00:40:39,395 --> 00:40:40,435
Тобі полегшає.

740
00:40:41,564 --> 00:40:42,824
Вдихни.

741
00:40:43,941 --> 00:40:46,361
-Що це?
-Шавлія?

742
00:40:46,444 --> 00:40:49,954
Схоже, що весь клятий
комплекс просякнутий ароматом.

743
00:40:50,030 --> 00:40:52,450
І все ж, ніде нема шавлії.

744
00:40:52,533 --> 00:40:53,373
А я шукав.

745
00:40:53,451 --> 00:40:55,831
Може, це не шавлія пахне, а гроші.

746
00:40:57,496 --> 00:40:58,996
Не турбуйся через ту дешевку.

747
00:41:07,298 --> 00:41:10,088
Спершу ми скористаємося всім у цій шафці,

748
00:41:10,176 --> 00:41:12,006
а тоді буде багато сексу.

749
00:41:12,094 --> 00:41:12,934
О так.

750
00:41:17,641 --> 00:41:18,891
Я міг би поплисти додому.

751
00:41:19,977 --> 00:41:21,267
Так добре виспався.

752
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
Ці простирала зроблені з кошенят абощо.

753
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
Я не можу поворухнутися. Я не поворухнуся.

754
00:41:37,036 --> 00:41:39,496
У скількох таких кімнатах була Анна?

755
00:41:41,624 --> 00:41:43,884
У неї було гарне життя.

756
00:42:27,002 --> 00:42:28,342
Якби ж ти дозволила собі мене.

757
00:42:29,964 --> 00:42:32,724
Ти бачив їх у Парижі
одразу після Ібіси, правда?

758
00:42:32,800 --> 00:42:35,260
Гаразд, Ібіса. Що саме там сталося?

759
00:42:35,344 --> 00:42:37,564
Ти знаєш? Талія розповіла?

760
00:42:37,638 --> 00:42:39,718
Глянь на себе, такий заінтригований.

761
00:42:39,807 --> 00:42:41,597
Що тобі до того, що сталося на Ібісі?

762
00:42:41,684 --> 00:42:45,484
Я лише знаю, що коли
я зустрів їх у Парижі, усе змінилося.

763
00:42:45,563 --> 00:42:46,693
То був Тиждень моди.

764
00:42:46,772 --> 00:42:48,402
Я працював на трьох показах,

765
00:42:48,482 --> 00:42:51,612
і ми забилися в номері в готелі Gulacsy.

766
00:42:51,694 --> 00:42:55,824
Я важко працював, вони на всю розважалися

767
00:42:55,906 --> 00:42:58,776
і шви почали розходитися.

768
00:43:03,539 --> 00:43:04,749
Забагато характеру.

769
00:43:04,832 --> 00:43:07,132
-Ніколи не зміщуй фокус з тканини.
-Вибач, Веле.

770
00:43:07,209 --> 00:43:10,589
Талія бачила мій потенціал.
А ти повністю вбив той зв'язок.

771
00:43:10,713 --> 00:43:13,763
Я пропоную тобі вигідну
позицію у Wake. Янгольського рівня.

772
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
І я не хочу!

773
00:43:15,217 --> 00:43:17,087
Ти хоч уявляєш, чого це варте?

774
00:43:17,177 --> 00:43:21,637
Відсоток нічого - усе ще нічого, бовдуре.

775
00:43:21,724 --> 00:43:23,274
Ти лише хочеш моїх грошей.

776
00:43:23,350 --> 00:43:25,520
Твоїх грошей? Яких? Я за все плачу.

777
00:43:25,603 --> 00:43:28,063
І це неважливо, бо я хочу свою справу.

778
00:43:28,147 --> 00:43:29,607
Яку? Яку справу?

779
00:43:29,690 --> 00:43:32,030
Я ще не знаю! Я не знаю.

780
00:43:32,109 --> 00:43:34,029
Щось велике. Щось моє.

781
00:43:34,111 --> 00:43:36,531
-Щось монументальне.
-Wake буде, курва, крутим.

782
00:43:36,614 --> 00:43:37,824
Ні, ти не слухаєш.

783
00:43:37,906 --> 00:43:41,906
Спробуй вийти далі
свого носа на одну довбану мить.

784
00:43:41,994 --> 00:43:44,624
Спробуй не бути
психованою одну кляту мить!

785
00:43:44,705 --> 00:43:46,535
Гаразд! Досить, Чейзе. Охолонь.

786
00:43:47,416 --> 00:43:48,376
Котися звідси, Веле.

787
00:43:48,459 --> 00:43:51,379
Із заходу, на який я дістав
тобі VIP-квитки, надриваючи зад?

788
00:43:51,462 --> 00:43:53,092
Це одяг на людях-вішаках.

789
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
Кому до цього є діло?

790
00:43:59,261 --> 00:44:00,221
Знаєш що?

791
00:44:01,347 --> 00:44:02,387
Вона вся твоя.

792
00:44:03,974 --> 00:44:04,854
Я пішов.

793
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
Чейзе!

794
00:44:07,645 --> 00:44:09,145
Чейзе, серйозно?

795
00:44:09,980 --> 00:44:12,020
Серйозно? Що? Він дитина.

796
00:44:12,107 --> 00:44:14,777
Він клятий малюк. Присягаюся!

797
00:44:14,860 --> 00:44:16,530
Знайдемо шампанське,

798
00:44:16,612 --> 00:44:19,572
подивимося фільм, будемо
ненавидіти всіх чоловіків, крім мене.

799
00:44:19,657 --> 00:44:20,487
Так.

800
00:44:37,883 --> 00:44:39,223
Привіт, ти де?

801
00:44:39,301 --> 00:44:40,341
Ти з Анною?

802
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
<i>Так.</i>

803
00:44:41,470 --> 00:44:42,470
Потрібна послуга.

804
00:44:42,554 --> 00:44:43,394
Що?

805
00:44:43,472 --> 00:44:45,472
<i>Треба перевірити паспорт Анни.</i>

806
00:44:46,558 --> 00:44:47,808
Навіщо? Для чого?

807
00:44:47,893 --> 00:44:50,153
Просто перевір. Для мене, гаразд?

808
00:44:50,229 --> 00:44:52,439
Я не перевірятиму його. Це маньячно.

809
00:44:52,523 --> 00:44:54,023
Думаю, вона мені бреше.

810
00:44:54,108 --> 00:44:55,478
Я знаю, що бреше.

811
00:44:55,567 --> 00:44:56,567
Про що?

812
00:45:00,698 --> 00:45:03,028
-Я вішаю слухавку.
-Принаймні про гроші.

813
00:45:03,117 --> 00:45:04,367
Чейзе, серйозно.

814
00:45:04,451 --> 00:45:07,291
Дівчина - ходячий
банкомат, майже дворянка.

815
00:45:07,371 --> 00:45:09,211
Просто перевір. Це займе мить.

816
00:45:09,289 --> 00:45:11,079
-Ні.
-У чому така проблема?

817
00:45:11,166 --> 00:45:13,126
Якщо не проблема, то перевір сам.

818
00:45:14,294 --> 00:45:16,594
<i>Де ти? Обдовбався? Звучиш обдовбано.</i>

819
00:45:18,424 --> 00:45:20,434
Просто приходь і поговори з нею.

820
00:45:20,509 --> 00:45:21,429
Забий.

821
00:45:25,055 --> 00:45:27,175
Ти розповів Анні? Спитав про ім'я?

822
00:45:27,266 --> 00:45:28,426
Не було підстав.

823
00:45:28,517 --> 00:45:30,977
Тоді питання були лише до поведінки Чейза.

824
00:45:31,061 --> 00:45:33,861
Тоді? А коли змістилися на неї?

825
00:45:38,068 --> 00:45:41,488
-Ну ж бо, по одному келиху на ніч. Лузер.
-П'яничка. Ні.

826
00:45:41,572 --> 00:45:42,612
Пані Делві.

827
00:45:42,698 --> 00:45:44,908
Пані Делві, ми ще не отримали переказ.

828
00:45:44,992 --> 00:45:47,412
Ми дзвонили в банк,
вони не отримали вказівок.

829
00:45:47,494 --> 00:45:49,874
Боюся, я мушу попросити іншу кредитку.

830
00:45:49,955 --> 00:45:51,665
-Не зараз.
-Вона дала вам картку.

831
00:45:51,749 --> 00:45:53,129
-Хіба ні?
-Так!

832
00:45:53,208 --> 00:45:54,788
-Пані Делві.
-Усі мої картки у вас.

833
00:45:54,877 --> 00:45:56,627
-Проженіть їх іще!
-Уже прогнав.

834
00:45:56,712 --> 00:45:59,052
Тоді це якась проблема з системою.

835
00:45:59,131 --> 00:46:01,471
-Мені потрібна картка чи готівка.
-Проженіть їх.

836
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
Чи вам гроші не треба?

837
00:46:04,136 --> 00:46:07,256
Мій батько дуже засмутиться,
що до мене так ставилися.

838
00:46:07,347 --> 00:46:09,677
Ти можеш попросити в нього дійсну карту.

839
00:46:09,767 --> 00:46:13,187
Ти на стороні цього
властолюбного малого менеджера?

840
00:46:13,270 --> 00:46:15,690
-Образи не допоможуть.
-Мені треба таблетки і лягти.

841
00:46:15,773 --> 00:46:17,903
Батько перекаже гроші, щойно…

842
00:46:17,983 --> 00:46:20,903
Зараз середина ночі. Банки закриті.

843
00:46:20,986 --> 00:46:22,486
Тоді вранці. Ходімо.

844
00:46:24,656 --> 00:46:26,486
Боже. Ми не можемо… Абсурд.

845
00:46:26,575 --> 00:46:28,155
Мені лише потрібні таблетки з сумки.

846
00:46:28,243 --> 00:46:31,163
Ваші речі в нас, поки не отримаємо платіж.

847
00:46:31,246 --> 00:46:34,786
У вас декілька форм оплати.
Це ваша проблема, а не наша!

848
00:46:37,628 --> 00:46:40,168
Дідько, я подзвоню Чейзу, він заплатить.

849
00:46:40,255 --> 00:46:41,585
Ні. Я все владнаю.

850
00:46:41,673 --> 00:46:43,133
-Як?
-Просто проженіть ще раз.

851
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
Анно! Ні, мені треба таблетки. Сон.

852
00:46:45,469 --> 00:46:47,009
У мене завтра важкий день.

853
00:46:47,095 --> 00:46:50,305
-Дай мені подзвонити Чейзу.
-Ні. Я все владнаю.

854
00:46:50,390 --> 00:46:53,140
-Добре, я подзвоню Норі.
-Зачекай, ні, не треба.

855
00:46:53,227 --> 00:46:55,937
-Це ніяково.
-Ні, усе серйозніше, ми бездомні.

856
00:46:56,021 --> 00:46:56,941
Веле! Ні!

857
00:46:57,022 --> 00:47:00,692
Гаразд, це абсурд. Впустіть у номер.
Це стає медичною необхідністю.

858
00:47:00,776 --> 00:47:02,646
Є дуже просте рішення.

859
00:47:02,736 --> 00:47:05,486
Потрібна дійсна кредитка.

860
00:47:21,505 --> 00:47:22,455
Пані Делві.

861
00:47:39,982 --> 00:47:41,322
Анно?

862
00:47:42,526 --> 00:47:43,606
Веле, я…

863
00:47:44,862 --> 00:47:46,912
Вибач. Я…

864
00:47:47,865 --> 00:47:49,235
Мій батько…

865
00:47:51,034 --> 00:47:54,584
Я така… Я така самотня.

866
00:47:56,707 --> 00:48:01,747
Він… позбавив мене грошей.

867
00:48:04,047 --> 00:48:05,217
Я заплачу.

868
00:48:07,342 --> 00:48:10,472
Я заплачу.

869
00:48:10,554 --> 00:48:12,434
Мені лише треба…

870
00:48:15,976 --> 00:48:18,556
Я можу… Я можу заплатити.

871
00:48:19,354 --> 00:48:21,364
Я можу заплатити.

872
00:48:22,983 --> 00:48:25,073
Я можу… Я можу заплатити.

873
00:48:27,279 --> 00:48:32,329
Я можу… Вибачте. Я можу… заплатити.

874
00:48:33,952 --> 00:48:35,792
Я…

875
00:48:41,376 --> 00:48:44,666
Вибачте за незручності. У неї тяжкі часи.

876
00:49:11,573 --> 00:49:12,413
Багаж?

877
00:49:13,283 --> 00:49:14,243
Сюди, будь ласка.

878
00:49:47,985 --> 00:49:50,735
То Чейз заплатив? Чому? Вона розорилася?

879
00:49:50,821 --> 00:49:52,701
Розорилася? Ні.

880
00:49:52,781 --> 00:49:54,531
Розбилася, може.

881
00:49:56,493 --> 00:50:01,463
Ніколи не бачив, аби хтось
такий грізний ставав вразливим так швидко.

882
00:50:10,549 --> 00:50:11,759
Я б сказав, зніміть кімнату,

883
00:50:11,842 --> 00:50:13,972
та з вами двома це може мати наслідки.

884
00:50:14,052 --> 00:50:15,262
Добрий ранок.

885
00:50:17,305 --> 00:50:18,555
Я вже запізнююся.

886
00:50:18,640 --> 00:50:20,390
Стільки магазинів, так мало часу.

887
00:50:28,650 --> 00:50:29,820
-Бувайте.
-Бувай.

888
00:50:29,901 --> 00:50:30,821
Бувай.

889
00:50:32,821 --> 00:50:35,121
Від цих збігань-розбігань
у мене голова обертом.

890
00:50:35,198 --> 00:50:37,988
Що тут скажеш? Я закоханий.

891
00:50:38,076 --> 00:50:40,196
У нас була довга розмова, і вона…

892
00:50:40,287 --> 00:50:43,497
Вона повністю віддана
створенню Wake зі мною.

893
00:50:43,582 --> 00:50:46,792
І спостерігати за нею,
її пристрастю, розумом.

894
00:50:46,877 --> 00:50:48,207
І розкішю.

895
00:50:48,295 --> 00:50:50,295
Коли той її траст вступить у дію.

896
00:50:52,299 --> 00:50:54,299
Я все ще оплачую її витрати.

897
00:50:55,343 --> 00:50:57,393
Але так, уже скоро.

898
00:50:57,471 --> 00:51:01,061
Так чи інак, ми будемо
нездоланною впливовою парочкою.

899
00:51:04,102 --> 00:51:06,942
Слухай, я зробив те, що ти просив.

900
00:51:08,273 --> 00:51:09,443
Перевірив її паспорт.

901
00:51:10,859 --> 00:51:11,859
І ти мав рацію.

902
00:51:13,445 --> 00:51:15,565
Її прізвище - Сорокіна.

903
00:51:15,655 --> 00:51:17,735
Не Делві. Російське.

904
00:51:17,824 --> 00:51:19,794
Схоже, таке ж поширене, як Сміт.

905
00:51:19,868 --> 00:51:23,078
Паспорт німецький,
але вона народилася під Москвою.

906
00:51:23,163 --> 00:51:25,373
Я певен, є якесь логічне пояснення.

907
00:51:25,457 --> 00:51:27,037
Гадаю, це було травматично,

908
00:51:27,125 --> 00:51:30,165
враховуючи те,
що було вчора у вестибюлі готелю.

909
00:51:30,837 --> 00:51:34,007
Може, вони втекли.
Знаєш, довелося втікати від Путіна.

910
00:51:34,091 --> 00:51:36,221
Чи, типу, приватних ополченців олігарха.

911
00:51:36,301 --> 00:51:37,591
Але що б не сталося,

912
00:51:37,677 --> 00:51:40,387
у ній щось серйозно зламане,

913
00:51:40,472 --> 00:51:42,602
і треба знайти спосіб допомогти їй.

914
00:51:46,812 --> 00:51:47,692
Агов?

915
00:51:49,147 --> 00:51:50,067
Мені треба йти.

916
00:51:51,316 --> 00:51:53,896
Я б не казав, але якби
ти бачив, яка вона була смутна…

917
00:51:53,985 --> 00:51:56,105
Ні, друже, я це ціную. Справді.

918
00:51:56,196 --> 00:51:57,736
А Лондон? Ми все ще їдемо?

919
00:51:58,406 --> 00:51:59,316
Так.

920
00:51:59,407 --> 00:52:01,277
Що робитимемо з цією ситуацією?

921
00:52:01,368 --> 00:52:04,448
-Вона потребує допомоги.
-Не хвилюйся. Пізніше поговоримо.

922
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
Зустрінемося в готелі.

923
00:52:12,796 --> 00:52:13,876
<i>Я зустрівся з ними.</i>

924
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
<i>Навіть години не минуло.</i>

925
00:52:16,675 --> 00:52:17,965
<i>Навіть не 60 хвилин.</i>

926
00:52:20,554 --> 00:52:24,274
Боже, нарешті. Ще десять хвилин,
і канал довелося би перепливати.

927
00:52:24,349 --> 00:52:27,519
-Ти міг піти без нас.
-Та ну, ви б без мене пропали.

928
00:52:27,602 --> 00:52:30,152
Я чув, ти би пропав без своїх таблеток.

929
00:52:30,230 --> 00:52:31,150
Так.

930
00:52:31,231 --> 00:52:32,231
Добре.

931
00:52:33,108 --> 00:52:34,278
Щось сталося?

932
00:52:34,359 --> 00:52:37,029
Те, що ти копирсаєшся в сумках?

933
00:52:37,779 --> 00:52:39,359
Перевіряєш паспорти.

934
00:52:43,869 --> 00:52:44,739
Він жартує.

935
00:52:47,497 --> 00:52:48,367
Чейзе!

936
00:52:50,709 --> 00:52:51,919
Розкажи їй.

937
00:52:54,171 --> 00:52:55,551
Він сказав мені зробити це.

938
00:52:56,381 --> 00:52:57,471
Ти сказав мені це зробити!

939
00:53:03,680 --> 00:53:06,810
Ви з мене знущаєтеся. Боже. Мудаки.

940
00:53:06,892 --> 00:53:08,812
Я б ніколи так з тобою не вчинила.

941
00:53:12,397 --> 00:53:13,897
Він сказав мені.

942
00:53:15,233 --> 00:53:18,653
-Чейзе? Скажи їй, ти, виродку!
-Це хріново, Веле.

943
00:53:19,321 --> 00:53:22,411
-Це ж вторгнення…
-Ти сказав мені це зробити!

944
00:53:22,490 --> 00:53:25,700
Ти благав мене.
Я відмовився! А потім ти благав мене.

945
00:53:25,785 --> 00:53:27,325
Вибачте, друзі збожеволіли.

946
00:53:27,412 --> 00:53:28,832
Абсолютно здуріли.

947
00:53:28,914 --> 00:53:32,214
Виправданий у цій ситуації вибух емоцій.

948
00:53:35,712 --> 00:53:37,922
Ти - таке розчарування.

949
00:53:39,049 --> 00:53:40,929
Ти розбещена і нестабільна.

950
00:53:41,635 --> 00:53:44,845
А ти напряму брешеш про те, як усе було.

951
00:53:44,930 --> 00:53:46,810
Це ти копирсався в її речах.

952
00:53:46,890 --> 00:53:49,770
Це ненормально, Веле.
Як ти можеш це не визнавати?

953
00:53:50,894 --> 00:53:53,814
Це ти довбаний, клятий психопат,

954
00:53:53,897 --> 00:53:56,777
який сказав мені
перевірити її клятий паспорт!

955
00:53:56,858 --> 00:54:00,398
-Пане, ви маєте піти. Уже.
-Я згоден. Він тебе використовує.

956
00:54:01,696 --> 00:54:04,236
Ти знаєш, що ти для нього
просто ходяча скарбничка.

957
00:54:06,534 --> 00:54:08,664
А тепер давай вибиратися звідси.

958
00:54:13,250 --> 00:54:14,330
Пропустимо потяг.

959
00:54:30,684 --> 00:54:31,814
До зустрічі, Веле.

960
00:55:08,096 --> 00:55:10,806
О боже, це, певно, було жахливо.

961
00:55:11,641 --> 00:55:12,521
Травматично.

962
00:55:12,600 --> 00:55:14,890
Ніщо в моєму світі не триває довше сезону.

963
00:55:14,978 --> 00:55:17,108
Нормкор, ось що було травматично.

964
00:55:17,981 --> 00:55:21,741
Але чому Анна так з тобою вчинила?

965
00:55:21,818 --> 00:55:22,988
Я не розумію.

966
00:55:23,069 --> 00:55:25,949
Годі переслідувати мене. Я маю роботу.

967
00:55:26,031 --> 00:55:28,161
Можеш дати мені контакт Чейза?

968
00:55:31,453 --> 00:55:32,583
Зачекай!

969
00:55:33,663 --> 00:55:35,833
Досі не втямлю, чому вони тебе кинули.

970
00:55:35,915 --> 00:55:37,125
Ти нічого поганого не зробив.

971
00:55:42,130 --> 00:55:42,960
Агов.

972
00:55:45,342 --> 00:55:46,682
Яка в неї уніформа?

973
00:55:47,510 --> 00:55:48,390
Помаранчева?

974
00:55:49,304 --> 00:55:50,564
Сіра.

975
00:55:52,349 --> 00:55:53,219
Добре.

976
00:55:54,225 --> 00:55:55,095
Краще.

977
00:56:11,159 --> 00:56:12,539
Це пищання -

978
00:56:13,370 --> 00:56:15,750
це звук, яким Усесвіт повідомляє тебе,

979
00:56:15,830 --> 00:56:18,330
що ти щойно сам собі підісрав.

980
00:56:36,851 --> 00:56:37,941
Щоб мені.

981
00:57:00,834 --> 00:57:02,344
ОСТРІВ РАЙКЕРС

982
00:57:14,806 --> 00:57:18,596
Перевіряй.

983
00:57:28,528 --> 00:57:29,948
ВИПРАВНЕ ВІДДІЛЕННЯ
МІСТА НЬЮ-ЙОРК

984
00:57:52,135 --> 00:57:56,755
ВИ ТУТ, ТОМУ ЩО ВИ ДАЛИ ЗГОДУ
НА ПОВЕРХНЕВИЙ ОБШУК.

985
00:57:56,848 --> 00:57:58,678
БЕЗ РОЗДЯГАННЯ.

986
00:58:02,562 --> 00:58:03,652
Стівенс!

987
00:58:21,664 --> 00:58:22,584
Сорокіна!

988
00:58:26,586 --> 00:58:27,456
Сорокіна!

989
00:58:28,922 --> 00:58:29,842
Агов!

990
00:58:30,840 --> 00:58:32,470
Сорокіна, це ти!

991
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
Де в біса ти була?

992
00:58:47,941 --> 00:58:49,361
Треба поговорити про Чейза.

993
00:58:51,528 --> 00:58:53,278
Це через нього ти в халепі?

994
00:58:55,573 --> 00:58:57,993
Чи це ти - причина,
чому я ніде його не можу знайти?

995
00:59:20,431 --> 00:59:22,681
<i>Я не мушу бути всім подругою.</i>

996
00:59:33,611 --> 00:59:37,621
<i>Ти гадаєш, що була еволюція,</i>
<i>як у фільмах чи що,</i>

997
00:59:47,166 --> 00:59:49,586
<i>але я завжди була такою, як є.</i>

998
01:00:12,609 --> 01:00:13,479
Привіт!

999
01:00:18,239 --> 01:00:19,909
Треба йти. Ми запізнимося.

1000
01:00:21,993 --> 01:00:23,373
Боже, що вже?

1001
01:00:23,453 --> 01:00:24,753
Сорокін?

1002
01:00:25,788 --> 01:00:27,668
Чи Сорокіна?

1003
01:00:27,749 --> 01:00:29,579
Анна Сорокіна, так?

1004
01:00:29,667 --> 01:00:32,337
-Змінила ім'я, то й що?
-Ім'я чи особистість?

1005
01:00:32,420 --> 01:00:34,460
Є багато Анн Сорокіних.

1006
01:00:35,256 --> 01:00:36,756
Але лише одна Анна Делві.

1007
01:00:36,841 --> 01:00:38,931
До того ж, звучить краще.

1008
01:00:39,010 --> 01:00:40,760
Краще? Тобто, не по-російськи?

1009
01:00:40,845 --> 01:00:43,425
Що за нахрін? Чому дуєшся, як мала дитина?

1010
01:00:43,514 --> 01:00:44,564
То ти росіянка?

1011
01:00:45,224 --> 01:00:46,934
Я там народилася, то й що?

1012
01:00:47,018 --> 01:00:47,888
Хто ти, у біса?

1013
01:00:50,271 --> 01:00:53,321
-У нас немає на це часу.
-Про що ще ти брешеш?

1014
01:00:53,399 --> 01:00:54,479
Хто ти, у біса?

1015
01:00:54,567 --> 01:00:57,317
Я не маю на це часу.

1016
01:00:57,403 --> 01:01:00,073
Я не маю часу на тебе!

1017
01:01:07,705 --> 01:01:09,205
Я запропонував тобі все, що маю,

1018
01:01:09,290 --> 01:01:12,380
а ти не маєш часу
сказати мені правду про те, хто ти?

1019
01:01:12,960 --> 01:01:13,960
Хто ти?

1020
01:01:25,473 --> 01:01:27,733
Я будую дещо.

1021
01:01:27,809 --> 01:01:32,149
Дім. У Нью-Йорку.
Для художників, для меценатів.

1022
01:01:32,230 --> 01:01:36,440
Студійні приміщення,
тимчасові виставки, відкриті для публіки.

1023
01:01:36,526 --> 01:01:42,276
А ще простір для найбільш
ексклюзивного і казкового клубу з усіх.

1024
01:01:42,365 --> 01:01:46,325
Це буде вершина
глобального мистецького світу,

1025
01:01:46,411 --> 01:01:49,581
і я буду стояти на ній.

1026
01:01:49,664 --> 01:01:52,084
Вартова і соціальний цемент.

1027
01:01:53,251 --> 01:01:54,751
Хто я?

1028
01:01:54,836 --> 01:01:59,836
Цей клуб, цей заклад буде тим, ким я є.

1029
01:01:59,924 --> 01:02:02,224
Чим я є.

1030
01:02:02,885 --> 01:02:05,385
Я маю його побудувати,

1031
01:02:06,222 --> 01:02:10,142
щоб митці й такі, як я, нарешті мали дім.

1032
01:02:10,852 --> 01:02:12,312
Місце, де буде безпечно.

1033
01:02:13,479 --> 01:02:15,439
Місце, де вони будуть своїми.

1034
01:02:15,523 --> 01:02:16,863
Місце, де я буду своєю.

1035
01:02:26,534 --> 01:02:28,664
Ти збираєшся стати на заваді цьому?

1036
01:02:35,084 --> 01:02:36,294
Чи допоможеш мені?

1037
01:02:38,796 --> 01:02:41,546
Скажи мені вже, бо я не можу.

1038
01:02:42,508 --> 01:02:46,178
Я справді маю занадто багато зробити.

1039
01:02:47,555 --> 01:02:49,715
І я втратила занадто багато часу.

1040
01:02:51,809 --> 01:02:52,769
Це прекрасно.

1041
01:02:54,187 --> 01:02:55,147
Давай…

1042
01:02:57,398 --> 01:02:59,278
Я хочу допомогти тобі це реалізувати,

1043
01:03:00,193 --> 01:03:01,783
хай там що.

1044
01:03:02,445 --> 01:03:05,525
Невже моє місце народження стане
на шляху до того, ким я хочу бути?

1045
01:03:06,574 --> 01:03:08,494
Ні. А чому має?

1046
01:03:08,576 --> 01:03:13,286
Бо я не можу дозволити, аби хтось ставив
моє минуле під сумнів, поки я це роблю.

1047
01:03:13,372 --> 01:03:15,712
-Я знаю.
-Ніхто.

1048
01:03:15,792 --> 01:03:16,752
Вони не будуть.

1049
01:03:18,669 --> 01:03:19,589
Ти поставив.

1050
01:03:20,463 --> 01:03:21,303
Чому?

1051
01:03:24,926 --> 01:03:25,886
Твій паспорт.

1052
01:03:28,095 --> 01:03:30,385
Ти дивився в мій сраний паспорт?

1053
01:03:30,473 --> 01:03:31,313
Ні.

1054
01:03:32,642 --> 01:03:33,642
А хто тоді?

1055
01:03:39,065 --> 01:03:39,975
Вел.

1056
01:03:50,243 --> 01:03:51,083
Ніхто?

1057
01:03:54,997 --> 01:03:55,867
Ніхто.

