1
00:00:11,052 --> 00:00:14,432
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:20,145 --> 00:00:22,725
Založit vlastní společnost
bylo něco pro mě.

3
00:00:22,814 --> 00:00:26,694
Líbilo se mi, že je mi tak 24, 25, 26,

4
00:00:26,776 --> 00:00:31,656
a mám pod sebou deset lidí
a někteří jsou i dvakrát tak staří.

5
00:00:31,740 --> 00:00:33,830
Bylo to vážně uspokojující.

6
00:00:34,784 --> 00:00:36,624
Jak myslíte, že se vám to podařilo?

7
00:00:37,996 --> 00:00:40,746
Vždycky jsem si myslela,
že mou předností je,

8
00:00:40,832 --> 00:00:42,962
že rozpoznám talent

9
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
a od profesionálních kvalit
dokážu odečíst osobnost.

10
00:00:47,255 --> 00:00:48,545
Co myslíte tím…

11
00:00:48,631 --> 00:00:51,341
Nemusí se mi líbit vaše osobnost,

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,846
ale když vidím,
že se hodíte na nějaký úkol

13
00:00:53,928 --> 00:00:56,508
a dokážete pracovat a zapadnete do týmu,

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,638
na vaší osobnosti moc nezáleží.

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,265
Nemusím se s každým přátelit.

16
00:01:02,437 --> 00:01:03,517
Vy jste taky taková.

17
00:01:05,231 --> 00:01:06,231
Možná.

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,942
Ale všechno není obchod.

19
00:01:09,027 --> 00:01:12,737
Přátele mám taky, stejně jako vy.

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,530
S jedním mám dneska schůzku.

21
00:01:15,617 --> 00:01:16,527
S Valem.

22
00:01:17,577 --> 00:01:20,617
S Valem? Proč se proboha scházíte s Valem?

23
00:01:21,414 --> 00:01:24,504
Chci pohled někoho, kdo vás znal, než se…

24
00:01:25,251 --> 00:01:26,421
stalo tohle všechno.

25
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
Když jste se sotva objevila.

26
00:01:29,964 --> 00:01:31,474
Moc jsme se neznali.

27
00:01:32,759 --> 00:01:34,089
Víte o někom jiném?

28
00:01:34,177 --> 00:01:36,757
O někom, kdo by osvětlil vaši minulost?

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,806
Myslíte, že se nějak vyvíjím,

30
00:01:38,890 --> 00:01:42,980
jako ve filmu nebo tak,
ale já jsem byla vždycky stejná.

31
00:01:43,061 --> 00:01:46,021
Možná by nás obě posunulo,

32
00:01:46,106 --> 00:01:49,106
kdybyste si přestala myslet,
že jsem jako ostatní.

33
00:01:49,984 --> 00:01:51,284
Ti obyčejní, chápete?

34
00:02:22,767 --> 00:02:24,387
Ani se nehněte.

35
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
Vypadáte úžasně.

36
00:02:29,941 --> 00:02:31,441
Chci zabít vaše rodiče.

37
00:02:32,277 --> 00:02:33,107
Můžeme.

38
00:02:35,405 --> 00:02:36,605
CELÝ TENTO PŘÍBĚH JE ÚPLNÁ PRAVDA.

39
00:02:36,698 --> 00:02:39,198
AŽ NA TO, CO JE V NĚM
OD ZAČÁTKU DO KONCE VYMYŠLENÉ.

40
00:02:44,539 --> 00:02:47,079
Já módou žiju, já jsem móda.

41
00:02:47,167 --> 00:02:48,327
{\an8}Zbohatlických holek,

42
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
{\an8}které chtějí být celebritami,
potkávám dost.

43
00:02:51,171 --> 00:02:54,471
{\an8}Rádoby cool šplhounky
po společenském žebříčku.

44
00:02:54,549 --> 00:02:55,679
{\an8}Žíznivce.

45
00:02:55,758 --> 00:02:57,678
{\an8}Anna Delvey nebyla žíznivá.

46
00:02:57,760 --> 00:02:59,890
Anna Delvey byla skutečná.

47
00:02:59,971 --> 00:03:01,561
Jak to můžete vědět?

48
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
Poznáte to na detailech.

49
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
Vy si třeba myslíte,

50
00:03:06,019 --> 00:03:08,309
že jste si vzala moc pěkné šaty.

51
00:03:08,396 --> 00:03:11,226
Ale já v nich poznám padělek,
a ne moc dobrý.

52
00:03:11,316 --> 00:03:13,896
Levná látka, potisk ve švech nenavazuje,

53
00:03:13,985 --> 00:03:15,525
kabelka něco stála,

54
00:03:15,612 --> 00:03:18,242
ale nikdo vás netipne na Park Avenue.

55
00:03:18,323 --> 00:03:20,243
Švýcarský internát, život z dědictví.

56
00:03:20,867 --> 00:03:23,907
A ty boty… Je mi vás až líto.

57
00:03:23,995 --> 00:03:25,075
Kdo vám je vnutil…

58
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
- Sama jsem si je koupila.
- Detaily.

59
00:03:27,457 --> 00:03:29,827
A jaké byly Anniny detaily?

60
00:03:29,918 --> 00:03:30,788
Anniny?

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,224
<i>Ta mrcha byla perfektní.</i>

62
00:03:41,638 --> 00:03:44,388
<i>Tihle lidé se s vkusem rodí.</i>

63
00:03:46,434 --> 00:03:49,444
<i>A nemyslím smysl pro módu. Opravdový vkus.</i>

64
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
<i>Anna byla decentní.</i>

65
00:03:53,233 --> 00:03:56,403
<i>Elegantní. Alaïa. Balenciaga. Dior.</i>

66
00:03:57,737 --> 00:04:00,317
<i>Věděla, co se patří říkat i dělat.</i>

67
00:04:09,374 --> 00:04:12,634
<i>Anna si při jídle nepotrpěla na pozlátko.</i>

68
00:04:12,710 --> 00:04:13,880
<i>Pohrdala jím.</i>

69
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
<i>Věděla, že nejlepší losos je u Luciena.</i>

70
00:04:17,215 --> 00:04:20,835
<i>Že nejlepší jídlo ve Waverley</i>
<i>bylo tehdy amišské kuře.</i>

71
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
<i>Teď už ne. Teď je odporné.</i>

72
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
<i>Ale tehdy to Anna věděla.</i>

73
00:04:25,014 --> 00:04:26,184
<i>A víno.</i>

74
00:04:27,100 --> 00:04:29,770
- Na zdraví!
<i>- Objednávka vína hodně prozradí.</i>

75
00:04:29,852 --> 00:04:32,692
<i>Zbohatlíci si objednávají to nejdražší.</i>

76
00:04:33,690 --> 00:04:36,320
<i>Anna si objednávala jako ze staré rodiny.</i>

77
00:04:36,401 --> 00:04:38,321
<i>Podle oblastí, ročníků.</i>

78
00:04:38,403 --> 00:04:39,903
Anna tam patřila.

79
00:04:39,988 --> 00:04:41,778
Anna byla ze společnosti.

80
00:04:43,616 --> 00:04:45,486
A byli jste blízcí přátelé?

81
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
Anna byla chladná a nepřístupná.

82
00:04:48,329 --> 00:04:50,539
<i>Stále nedostupná. Neodpovídala na zprávy.</i>

83
00:04:50,623 --> 00:04:52,543
<i>Bylo jí jedno, co si lidé myslí,</i>

84
00:04:52,625 --> 00:04:55,165
<i>a nikdo jiný než ona ji nezajímal.</i>

85
00:04:56,379 --> 00:04:57,339
<i>A byla krutá.</i>

86
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
<i>Chtěl jsem její přátelství.</i>

87
00:05:00,550 --> 00:05:01,930
<i>Zoufale.</i>

88
00:05:02,593 --> 00:05:03,973
<i>Udělovala ho jako dar.</i>

89
00:05:04,053 --> 00:05:05,933
<i>Anna Delvey byla královská mrcha.</i>

90
00:05:06,014 --> 00:05:09,684
<i>Ale dělala to tak,</i>
<i>že jste měli dojem, že na to má právo.</i>

91
00:05:09,767 --> 00:05:12,307
Proto tak od prvního dne pobláznila Chase.

92
00:05:12,395 --> 00:05:13,225
Chase?

93
00:05:13,313 --> 00:05:14,313
Chase.

94
00:05:15,064 --> 00:05:18,324
- Chase. Svého přítele.
- Moment, přítele?

95
00:05:18,401 --> 00:05:20,321
Jak to, že nevíte o Chaseovi?

96
00:05:21,154 --> 00:05:23,914
„Všichni jsou <i>woke,</i> jen Chase je Wake?“

97
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Dvacet šest let.

98
00:05:30,496 --> 00:05:33,616
Tolik stráví průměrný člověk spánkem.

99
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
Dvacet šest let nocí.

100
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
Dvacet šest let snění.

101
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
Dvacet šest let naplněných
myšlenkami a představami,

102
00:05:43,760 --> 00:05:45,850
smyslem i kouzlem, nočními můrami.

103
00:05:45,928 --> 00:05:47,258
Zázraky.

104
00:05:49,223 --> 00:05:51,023
Ale když se ráno probudíte,

105
00:05:51,100 --> 00:05:54,850
když vyjde slunce,
stačí minuta, dvě a pak…

106
00:05:55,438 --> 00:05:59,228
Všechno to vědění se rozpustí.

107
00:05:59,901 --> 00:06:01,571
Zmizí a je pryč.

108
00:06:02,362 --> 00:06:03,532
Ztraceno.

109
00:06:04,989 --> 00:06:05,819
Představte si.

110
00:06:07,033 --> 00:06:10,333
Co kdybyste se
na ten čas dokázali napojit?

111
00:06:10,411 --> 00:06:12,661
Porozuměli svému nevědomí.

112
00:06:12,747 --> 00:06:15,787
Co kdybychom uměli
porozumět nevědomí celého národa?

113
00:06:15,875 --> 00:06:18,415
Co by se s takovou znalostí dalo dělat?

114
00:06:18,503 --> 00:06:20,383
Byli bychom propojenější?

115
00:06:21,297 --> 00:06:23,877
Vzniklo by společenství mezi městy

116
00:06:23,966 --> 00:06:25,716
na opačné straně zeměkoule

117
00:06:25,802 --> 00:06:29,392
jen díky tomu, že vzájemně pochopí
své naděje, strachy a sny?

118
00:06:29,472 --> 00:06:32,312
Učila by se jedna země snadněji od druhé?

119
00:06:32,392 --> 00:06:34,892
Dokázali bychom předvídat povstání?

120
00:06:35,686 --> 00:06:38,146
Válku? Pandemii? Genocidu?

121
00:06:39,524 --> 00:06:44,114
Co kdybych dokázal
vaše sny uložit na cloud?

122
00:06:55,915 --> 00:06:58,495
Moment. Kdo je sakra Chase?

123
00:06:58,584 --> 00:07:00,924
Počkej, o to nejde.

124
00:07:01,003 --> 00:07:02,263
Říkáš, že Val miluje Annu?

125
00:07:02,338 --> 00:07:03,418
Uctívá. Zbožňuje.

126
00:07:03,506 --> 00:07:05,626
Pak se muselo odehrát něco vážnýho.

127
00:07:05,716 --> 00:07:08,466
Proč by mazal
všechny veřejné památky na ni?

128
00:07:08,553 --> 00:07:09,473
Cože, počkej…

129
00:07:10,304 --> 00:07:11,514
Jak to vůbec…

130
00:07:11,597 --> 00:07:13,597
Je to všechno na Instagramu.

131
00:07:13,683 --> 00:07:16,273
Lou se může podělat,
protože byl na Instagramu.

132
00:07:16,352 --> 00:07:20,152
- Jsme na něho moc hrdí.
- LOL. STFU.

133
00:07:20,231 --> 00:07:22,021
- Pracujete na mém článku?
- Ne.

134
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
Pomáháš mi.

135
00:07:23,359 --> 00:07:25,699
Nepotřebuju pomoc.
Landon mi dal dva týdny.

136
00:07:25,778 --> 00:07:27,818
- Ukaž jí, co máme.
- Takže…

137
00:07:27,905 --> 00:07:30,655
Dali jsme dohromady
všechny Anniny příspěvky

138
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
{\an8}a příspěvky jejích přátel,
a máme Anninu časovou osu.

139
00:07:33,744 --> 00:07:34,624
{\an8}ČASOVÁ OSA ANNY DELVEY

140
00:07:34,704 --> 00:07:39,674
{\an8}Rok 2011 a Anna Sorokinová
opouští domov v Německu

141
00:07:39,750 --> 00:07:43,380
a jde studovat módu
na Central Saint Martins v Londýně.

142
00:07:43,463 --> 00:07:45,843
Okamžitě ale uteče do Paříže.

143
00:07:45,923 --> 00:07:50,433
Rok 2013 a dělá stážistku
v časopise <i>Purple.</i>

144
00:07:50,511 --> 00:07:52,431
Kdy se přesně stala Delvey?

145
00:07:52,513 --> 00:07:55,393
To se nedá zjistit.
Prý je to matčino dívčí jméno.

146
00:07:55,475 --> 00:07:56,385
Nedá se to ověřit.

147
00:07:56,476 --> 00:07:58,596
Ta holka je číslo.

148
00:07:58,686 --> 00:08:01,356
Je rok 2013 a slečna Delvey, stážistka,

149
00:08:01,439 --> 00:08:06,359
jede s kolegy z Francie do Spojených států
na dovolenou v Montauku.

150
00:08:06,444 --> 00:08:07,324
Líbilo se jí tam,

151
00:08:07,403 --> 00:08:10,073
protože do Paříže
se s ostatními už nevrátila.

152
00:08:10,156 --> 00:08:12,776
Třináctého srpna
Anna přijíždí na Manhattan.

153
00:08:12,867 --> 00:08:15,327
Víte, co ještě se
na Manhattanu tehdy stalo?

154
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
Ebola. Náhoda? Ne.

155
00:08:17,205 --> 00:08:18,455
- Mlč.
- Ty mlč.

156
00:08:18,539 --> 00:08:22,039
Po několika dnech potkala Vala.

157
00:08:22,126 --> 00:08:23,916
Všechny její fotky smazal.

158
00:08:24,003 --> 00:08:26,343
Ale když srovnáte jeho kanál s jejím…

159
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
Acme Bar, Acme Bar. Odpovídají.

160
00:08:28,466 --> 00:08:31,546
Lidi dneska
prožívají online každou minutu.

161
00:08:31,636 --> 00:08:33,596
Konec soukromí. A to je jen začátek.

162
00:08:33,679 --> 00:08:35,519
Bude se vám to líbit. Chaseův účet.

163
00:08:35,598 --> 00:08:39,268
Dvacátý šestý srpen,
Chase postuje šachovnici.

164
00:08:39,352 --> 00:08:40,772
- Pěkně.
- Co?

165
00:08:40,853 --> 00:08:46,443
Šachovnice byla
úplně první Annin příspěvek.

166
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
Trochu stalker.

167
00:08:48,569 --> 00:08:50,989
Nebo romantik. A o týden později…

168
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
Jdeme na to!

169
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
Od toho okamžiku

170
00:09:06,629 --> 00:09:10,419
jsou Chaseův a Annin kanál
skoro dokonale synchronní.

171
00:09:10,508 --> 00:09:14,798
San Francisco. Berlín. Paříž.

172
00:09:14,887 --> 00:09:17,467
Divoký světoběžnický románek.

173
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
Los Angeles. Chaseovy 33. narozeniny.

174
00:09:20,101 --> 00:09:21,391
#Dortpromoulásku.

175
00:09:21,477 --> 00:09:23,597
Kouzelné.

176
00:09:23,688 --> 00:09:27,818
Kluk z budoucnosti, který se veze
na nejnovější technologické vlně.

177
00:09:27,900 --> 00:09:29,070
<i>Byli všude.</i>

178
00:09:31,946 --> 00:09:35,196
<i>A všude, kde byli, to stálo za to.</i>

179
00:09:36,576 --> 00:09:38,576
<i>Nějakou dobu bydleli v hotelích.</i>

180
00:09:38,703 --> 00:09:43,083
{\an8}<i>Kdo bydlí v hotelích? Jako Eloise.</i>

181
00:09:43,165 --> 00:09:47,795
{\an8}<i>Anna. A Chase bydlel s ní</i>
<i>v hotelích po celém světě.</i>

182
00:09:47,878 --> 00:09:50,338
{\an8}<i>Vymetali letoviska,</i>
<i>propagovali jeho aplikaci.</i>

183
00:09:50,423 --> 00:09:51,923
Kdo to všechno platil?

184
00:09:52,800 --> 00:09:54,010
Vždycky Chase.

185
00:09:54,719 --> 00:09:56,639
Do Chaseova podniku proudily peníze

186
00:09:56,721 --> 00:10:00,471
a Anna měla svoje dostat až v 25,
takže vždycky Chase.

187
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
Až do toho léta, co bydleli u mě…

188
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
Nebo spíš u Nory.

189
00:10:04,937 --> 00:10:06,897
- Já bydlím u Nory, takže…
- U Nory?

190
00:10:06,981 --> 00:10:09,321
Nora, moje nejlepší přítelkyně.

191
00:10:10,359 --> 00:10:12,029
<i>Zrovna vrací do módy kaftan.</i>

192
00:10:13,946 --> 00:10:16,656
To mluvíte o Noře Radford?

193
00:10:17,825 --> 00:10:20,695
O té Noře Radford?

194
00:10:25,374 --> 00:10:28,924
Vím, co si myslíte.
Ale Nora chce, abych u ní bydlel.

195
00:10:29,003 --> 00:10:31,883
<i>Móda přináší styl, ne bohatství.</i>

196
00:10:33,132 --> 00:10:35,132
<i>Nora je zábavná. A zasraně bohatá.</i>

197
00:10:35,217 --> 00:10:39,637
<i>Kromě toho mě má radši,</i>
<i>než mě kdy měla moje mrcha máma.</i>

198
00:10:44,810 --> 00:10:46,190
Chase a Anna.

199
00:10:46,270 --> 00:10:49,150
Jo. Bydleli u Nory a fungovalo to.

200
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
<i>Já jsem trávil čas s Annou.</i>

201
00:10:55,780 --> 00:10:58,200
<i>A Chase trávil čas s Annou.</i>

202
00:11:14,090 --> 00:11:17,180
Noční píchačka na Grindru? Děvko!

203
00:11:17,259 --> 00:11:19,139
Nechtěj ve mně vzbudit stud.

204
00:11:19,220 --> 00:11:21,680
- Orgasmus ti kouká z očí.
- Přestaň.

205
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
Líbí se mi.

206
00:11:23,557 --> 00:11:25,937
Jen neříkej, že je to ten pravý.

207
00:11:26,018 --> 00:11:27,558
Nevyrostl v Ohiu?

208
00:11:27,645 --> 00:11:29,475
Uvědomuješ si, že je to farmář?

209
00:11:29,563 --> 00:11:30,943
Je normální.

210
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
To se mi na něm líbí.

211
00:11:32,566 --> 00:11:34,686
Určitě nehledá farmář tvoje fondy?

212
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Chase je jedním z mála,

213
00:11:37,071 --> 00:11:40,741
kdo se o mě nezajímají kvůli mým penězům.

214
00:11:41,367 --> 00:11:43,037
Nikdy mě za nic nenechá platit.

215
00:11:43,119 --> 00:11:45,999
Vypracoval se sám. Je to obdivuhodné.

216
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Já jsem se vypracoval.

217
00:11:48,541 --> 00:11:50,461
A proto tě tolik obdivuju.

218
00:12:02,722 --> 00:12:06,182
Tak co se s Valem a Annou stalo?
A s tím světoběžnictvím.

219
00:12:06,267 --> 00:12:07,437
Proč New York,

220
00:12:07,518 --> 00:12:10,148
kde je ze všech těch míst
nejtěžší podnikat?

221
00:12:10,229 --> 00:12:13,149
Je to New York.
Když to dokážeš tady, a tak dále.

222
00:12:13,232 --> 00:12:14,782
Nebo sem přišla pro Chase.

223
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Co on na to?
Bývalý přítel je nejlepší zdroj.

224
00:12:17,403 --> 00:12:18,743
Ne. Je mimo.

225
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
Nemůžu ho najít.
Z Instagramu zmizel v roce 2016.

226
00:12:22,408 --> 00:12:23,828
A co ona?

227
00:12:23,909 --> 00:12:26,119
Září 2014, Ibiza.

228
00:12:26,203 --> 00:12:28,753
Anna, Chase a jedna atraktivní osoba.

229
00:12:30,374 --> 00:12:31,544
Je to ta, co si myslím?

230
00:12:37,173 --> 00:12:39,183
Talia Mallay.

231
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
Anna Delvey trávila čas s Talií Mallay.

232
00:12:44,430 --> 00:12:45,850
A dál?

233
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
Talia souhlasí s rozhovorem,

234
00:12:47,516 --> 00:12:49,726
potřebuju souhlas s cestou do Hamptons.

235
00:12:49,810 --> 00:12:52,310
Předporodní dovolenou v Hamptons neplatím.

236
00:12:52,396 --> 00:12:54,936
Jde o pronájem auta a jednu noc v motelu.

237
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
Nemůžete jí zavolat?

238
00:12:56,567 --> 00:12:59,397
Zavolat?

239
00:12:59,528 --> 00:13:01,988
Je něco, na co vám nestačí zavolání?

240
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
Myslím, že nežádám o moc.

241
00:13:07,286 --> 00:13:09,706
Stálo to hromadu konexí a přesvědčování,

242
00:13:09,789 --> 00:13:12,919
než Talia Mallay souhlasila se setkáním.

243
00:13:13,000 --> 00:13:16,130
Než si udělala čas
při řízení globálního impéria

244
00:13:16,212 --> 00:13:18,802
na vysvětlování, proč by se vládce impéria

245
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
přátelil s někým jako Anna.

246
00:13:20,674 --> 00:13:24,474
Potřebuju jen malou pomoc
od svého redaktora.

247
00:13:24,553 --> 00:13:26,103
Víte, že se snažím pomoct.

248
00:13:26,180 --> 00:13:29,140
Vy jste mi ty dva týdny nedal,
to byl Landon.

249
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
Dal jsem vám článek o Wall Street.

250
00:13:31,769 --> 00:13:33,189
Možnost vykoupit se.

251
00:13:33,270 --> 00:13:34,770
Velký osvěžující článek,

252
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
který by vás izoloval
od katastrofy s Donovanem Lambem.

253
00:13:38,067 --> 00:13:39,147
Víc toho nedokážu.

254
00:13:39,235 --> 00:13:40,895
Nevím, co víc ode mě chcete.

255
00:13:40,986 --> 00:13:44,276
Chci, abych nemusela žebrat
o schválení drobného nákladu!

256
00:13:49,829 --> 00:13:50,699
Dobře.

257
00:13:51,789 --> 00:13:55,749
Jestli si chcete na té falešné celebritě
vylámat zuby, máte to mít.

258
00:14:18,566 --> 00:14:20,566
- Neff.
- Rachel.

259
00:14:25,030 --> 00:14:26,990
Tak co?

260
00:14:27,908 --> 00:14:30,998
Byla jsem u soudu. Anna nevzala dohodu.

261
00:14:31,078 --> 00:14:35,788
Bude proces, takže v Rikers stráví měsíce.

262
00:14:38,210 --> 00:14:40,500
Napadlo mě, že bychom si to rozvrhly,

263
00:14:40,588 --> 00:14:43,218
aby za ní jednou týdně
jedna z nás chodila.

264
00:14:43,299 --> 00:14:44,589
- Cože?
- Našla jsem si to.

265
00:14:44,675 --> 00:14:47,675
Pár věcí se smí
do vazby nosit. Časopisy a tak.

266
00:14:47,761 --> 00:14:49,561
Ty… Počkej…

267
00:14:50,764 --> 00:14:52,024
Děláš si srandu, ne?

268
00:14:52,683 --> 00:14:54,183
Proč myslíš?

269
00:14:54,268 --> 00:14:56,308
Naše kamarádka je ve vězení.

270
00:14:56,395 --> 00:14:58,975
Nemůžeme ji tam nechat jen tak.
Potřebuje nás.

271
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
Nepůjdu za Annou do vězení.

272
00:15:03,861 --> 00:15:06,741
Nemusím tu osobu navštěvovat ve vězení.

273
00:15:06,822 --> 00:15:08,702
Tu osobu? Svou nejlepší kamarádku.

274
00:15:09,366 --> 00:15:12,366
Táta ji odstřihnul, tak ti nemůže platit,

275
00:15:12,453 --> 00:15:14,873
sponzorovat ti večírky, a ty ji odkopneš?

276
00:15:14,955 --> 00:15:17,035
Anna mě nikdy nesponzorovala.

277
00:15:17,124 --> 00:15:19,714
Anna ti zaplatila tyhle boty i bundu.

278
00:15:19,793 --> 00:15:22,303
Byla jsem u toho,
když ti kupovala náušnice.

279
00:15:22,379 --> 00:15:25,549
Ten svetr. Tu kabelku poznávám.
Všechno to platila.

280
00:15:25,633 --> 00:15:28,263
Banka Delvey zavřela brány
a ty ji odkopneš.

281
00:15:28,344 --> 00:15:31,604
- Zneužilas ji.
- Jestli někdo, tak jsi ji zneužila ty.

282
00:15:31,680 --> 00:15:35,730
My jsme byly přítelkyně,
tys byla placená děvka.

283
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
Cože?

284
00:15:36,894 --> 00:15:40,274
Ano, možná mi něco koupila, ale co ty?

285
00:15:40,356 --> 00:15:41,686
Tebe si koupila celou!

286
00:15:41,774 --> 00:15:43,404
Tvůj čas, tvoje…

287
00:15:43,484 --> 00:15:46,324
Zopakuj, že si mě někdo koupil.

288
00:15:47,404 --> 00:15:50,624
Ukaž se a pověz,
jak se tahle černá žena nechala koupit,

289
00:15:50,699 --> 00:15:53,789
protože se nemůžu dočkat,
až ti upravím make-up!

290
00:15:56,580 --> 00:15:57,710
Dělej!

291
00:15:58,832 --> 00:16:00,542
Jo, radši uteč!

292
00:16:10,803 --> 00:16:12,263
Co máme na Talii Mallay?

293
00:16:12,346 --> 00:16:14,636
- Co my máme?
- Už jste ji vyslechl?

294
00:16:14,723 --> 00:16:15,853
Co tady děláte?

295
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
Měli bychom spolupracovat.

296
00:16:17,977 --> 00:16:19,477
Mohli bychom spolupracovat.

297
00:16:19,561 --> 00:16:20,601
Ale nespolupracujeme.

298
00:16:20,688 --> 00:16:24,148
Nevím, čím jste mou klientku
přesvědčila k reportáži,

299
00:16:24,233 --> 00:16:25,993
ale moje obhajoba k ní nepatří.

300
00:16:26,068 --> 00:16:28,488
Když mi řeknete, co máte na Talii,

301
00:16:28,570 --> 00:16:31,280
můžu na tom stavět, až se s ní setkám.

302
00:16:31,365 --> 00:16:34,075
- Doplním vám obhajobu.
- Žádná spolupráce.

303
00:16:35,494 --> 00:16:36,874
Takže jste ji nevyslechl?

304
00:16:37,871 --> 00:16:39,751
Tak co od ní má obžaloba?

305
00:16:42,793 --> 00:16:45,213
Můžete to aspoň nastínit? Naznačit?

306
00:16:45,295 --> 00:16:47,375
Čím víc munice máme…

307
00:16:47,464 --> 00:16:51,434
Vivian Kent, vypadněte.

308
00:16:52,803 --> 00:16:54,433
Ven.

309
00:17:04,648 --> 00:17:06,398
Co máme na Talii Mallay?

310
00:17:06,483 --> 00:17:08,693
Nic, nejspíš. Podívám se.

311
00:17:08,777 --> 00:17:10,987
Projdi tu krabici, já projdu zbytek.

312
00:17:11,071 --> 00:17:13,781
- Zbytek?
- Tohle snad není všechno.

313
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Nic víc prokurátorka neposlala?

314
00:17:16,535 --> 00:17:20,575
Všechny jejich důkazy
se vejdou do jedný krabice?

315
00:17:39,016 --> 00:17:41,726
Tamhle je socha stromu vedle stromu.

316
00:17:41,810 --> 00:17:44,650
Ty domy stojí 30 milionů dolarů.

317
00:17:44,730 --> 00:17:48,570
Kdo může dát 30 milionů za barák?

318
00:17:49,985 --> 00:17:51,565
Kam jezdí jen na dovolenou.

319
00:17:51,653 --> 00:17:54,363
Nejspíš ženy
s miliardovou lifestylovou firmou.

320
00:17:54,448 --> 00:17:56,578
Celé město, odkud jsem,

321
00:17:56,658 --> 00:17:59,788
by dohromady nestálo ani deset milionů.

322
00:17:59,870 --> 00:18:00,750
Jo.

323
00:18:01,580 --> 00:18:02,920
Koukni.

324
00:18:02,998 --> 00:18:04,878
- Co?
- To je absurdní barák!

325
00:18:04,958 --> 00:18:06,748
Takový dům by neměli povolit.

326
00:18:06,835 --> 00:18:07,835
Miláčku…

327
00:18:17,805 --> 00:18:18,635
Dýchej.

328
00:18:27,856 --> 00:18:29,776
Vyzvednu tě… tak za hodinu?

329
00:18:29,858 --> 00:18:32,688
Jsem vydaná na milost magnátce.
Zavolám ti, až…

330
00:18:32,778 --> 00:18:34,028
Vítejte!

331
00:18:35,155 --> 00:18:36,065
Dobrý den!

332
00:18:37,950 --> 00:18:39,030
Dobrý den.

333
00:18:45,916 --> 00:18:46,826
Jo.

334
00:18:47,960 --> 00:18:48,880
Fajn.

335
00:18:48,961 --> 00:18:49,921
Pojďte za mnou.

336
00:19:00,264 --> 00:19:02,814
Nevěděla jsem, že máte společnost.

337
00:19:02,891 --> 00:19:05,311
Vždycky tu pár lidí je. Ráda je hostím.

338
00:19:06,270 --> 00:19:08,360
Ale měla jsem vám o tom říct.

339
00:19:08,438 --> 00:19:10,358
Mám novou plážovou řadu.

340
00:19:10,440 --> 00:19:13,030
Jeden kaftan by vám ohromně slušel.

341
00:19:13,110 --> 00:19:14,950
Děkuji, to je v pořádku.

342
00:19:15,028 --> 00:19:17,778
Můžu vám nechat přinést
pár kousků na zkoušku.

343
00:19:17,865 --> 00:19:20,485
Chci, aby se mí hosté cítili příjemně.

344
00:19:20,576 --> 00:19:21,656
Mně je příjemně.

345
00:19:35,299 --> 00:19:37,049
Nádherná vůně.

346
00:19:37,134 --> 00:19:39,144
Vidíte? Je to úžasné!

347
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
Chcete slyšet něco trapného?

348
00:19:42,764 --> 00:19:47,484
Když jsem poprvé
vůbec zapnula troubu, bylo mi 25.

349
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
- Vážně?
- Nikdy jsem nevařila.

350
00:19:50,189 --> 00:19:53,399
Dělala jsem koktejly.
Míchala jsem rodičům martini

351
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
už v deseti, ale kuchyně?

352
00:19:55,027 --> 00:19:56,237
Tam byl personál.

353
00:19:56,320 --> 00:19:58,610
Když jste něco chtěla udělat,

354
00:19:58,697 --> 00:20:00,277
dát si třeba sklenku mléka,

355
00:20:00,365 --> 00:20:02,775
vždycky to někdo udělal za vás.

356
00:20:02,868 --> 00:20:06,868
První přítel
mě musel naučit smažit vajíčka.

357
00:20:07,748 --> 00:20:08,998
A to vám přijde trapné?

358
00:20:09,666 --> 00:20:12,336
Je to trapné,
když se o sebe neumíte postarat.

359
00:20:12,419 --> 00:20:15,299
Když se nepostaráte o ty, které milujete.

360
00:20:15,380 --> 00:20:16,470
Já vím.

361
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
„Chudáček bohatá holka.“

362
00:20:18,342 --> 00:20:20,932
„Kráva jedna! Ať si brečí do bankovek.“

363
00:20:21,762 --> 00:20:23,142
To vůbec ne.

364
00:20:23,222 --> 00:20:25,142
Taky jsem se za to dřív styděla.

365
00:20:25,224 --> 00:20:26,104
Za peníze.

366
00:20:27,768 --> 00:20:28,768
Vydělala jsem svoje.

367
00:20:31,396 --> 00:20:32,266
Řekněte mi…

368
00:20:33,857 --> 00:20:34,897
jestli je to hotové.

369
00:20:39,446 --> 00:20:41,196
Je to skvělé.

370
00:20:43,951 --> 00:20:45,331
Takže Anna Delvey.

371
00:20:46,036 --> 00:20:47,786
Už má pod palcem Rikers?

372
00:20:48,455 --> 00:20:49,745
Myslíte, že by mohla?

373
00:20:49,831 --> 00:20:51,501
Anna zvládne všechno.

374
00:20:51,583 --> 00:20:52,583
Byly jste si blízké?

375
00:20:52,668 --> 00:20:54,288
Jedna společná dovolená.

376
00:20:54,378 --> 00:20:55,708
Pár večeří.

377
00:20:55,796 --> 00:20:58,126
Jak jste se poznaly,
jestli se můžu zeptat?

378
00:20:59,007 --> 00:21:01,547
Cením si žen,
které se nesnaží udělat dojem.

379
00:21:02,427 --> 00:21:03,757
Které se nebojí.

380
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Co na všechno kašlou?

381
00:21:06,265 --> 00:21:09,175
K tomu měla skvělý umělecký vkus.

382
00:21:11,103 --> 00:21:12,193
Děkuji.

383
00:21:30,247 --> 00:21:31,577
Úžasné, viďte?

384
00:21:35,377 --> 00:21:37,247
Přihazuju na to, takže…

385
00:21:37,337 --> 00:21:40,587
Předstírejte s dovolením
souhlas jako všichni ostatní.

386
00:21:40,674 --> 00:21:43,304
Jediné, co tady za něco stojí,

387
00:21:43,385 --> 00:21:44,215
je ona.

388
00:21:56,523 --> 00:21:57,573
Cindy Sherman?

389
00:21:58,608 --> 00:22:01,358
Jedna z jejích prvních filmových momentek.

390
00:22:02,029 --> 00:22:03,029
Jo.

391
00:22:03,113 --> 00:22:04,993
Cindy je výborná, ale půl milionu

392
00:22:05,073 --> 00:22:07,493
za další fotku jejích převleků?

393
00:22:11,621 --> 00:22:13,371
Před touhle sérií

394
00:22:13,457 --> 00:22:17,787
byla Sherman jen jednou
z fotografek schovaných za objektivem.

395
00:22:17,878 --> 00:22:21,918
Pozorovatelka. Témata si vybírala
podle zájmu druhých.

396
00:22:23,091 --> 00:22:26,141
Pak jednoho dne vstoupila do obrazu.

397
00:22:26,219 --> 00:22:28,179
Začala být středem svého zájmu.

398
00:22:28,263 --> 00:22:33,563
Než aby se nutila do role
určené uměleckým světem ovládaným muži,

399
00:22:33,643 --> 00:22:36,443
sama si ve své práci určila hlavní roli.

400
00:22:40,692 --> 00:22:42,822
Svět se tím změnil.

401
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
To není nějaký převlek.

402
00:22:45,781 --> 00:22:47,701
Je to statečnost.

403
00:22:47,783 --> 00:22:50,333
Je to určující moment umění.

404
00:22:52,996 --> 00:22:55,206
Vy asi patříte k Damianovým galerínám.

405
00:22:55,874 --> 00:22:57,254
Myslíte, že tady pracuju?

406
00:22:57,334 --> 00:22:58,594
Já nepracuju.

407
00:22:59,920 --> 00:23:01,460
Co je špatného na práci?

408
00:23:02,547 --> 00:23:06,257
Jak si jinak můžete dovolit
dát tady Cindy nový domov?

409
00:23:06,343 --> 00:23:10,473
Můj otec koupí všechno, co mu poradím.
A jednou to bude moje.

410
00:23:13,266 --> 00:23:15,306
Vydělat si je lepší než to zdědit.

411
00:23:16,269 --> 00:23:18,229
- Věřte mi.
- Věřit vám?

412
00:23:19,189 --> 00:23:22,649
Člověku, který uvažuje o koupi tamté věci?

413
00:23:23,235 --> 00:23:24,525
Místo téhle?

414
00:23:34,454 --> 00:23:35,714
Musela jsem ji koupit.

415
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
To jste musela.

416
00:23:39,251 --> 00:23:40,211
Líbila se mi.

417
00:23:41,378 --> 00:23:43,298
Dostala se do mého okruhu.

418
00:23:43,380 --> 00:23:44,260
Na chvíli.

419
00:23:45,006 --> 00:23:46,756
Dokud se neukázala na Ibise.

420
00:23:46,842 --> 00:23:48,012
Na Ibise?

421
00:23:49,136 --> 00:23:50,716
Aha, na Ibize.

422
00:23:52,389 --> 00:23:54,469
- Na Ibise.
- Ano.

423
00:23:55,350 --> 00:23:56,730
Byla jsem tam s přáteli

424
00:23:56,810 --> 00:23:59,270
a s Chasem mi napsali, že jsou tam taky,

425
00:23:59,354 --> 00:24:01,904
ale od začátku to bylo divné.

426
00:24:07,696 --> 00:24:08,606
{\an8}TALIAMALLAY - JSEM NA LODI

427
00:24:08,697 --> 00:24:10,947
{\an8}Počkej. Co je to sakra za loď?

428
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
{\an8}Čí je to kanál?

429
00:24:13,118 --> 00:24:14,908
{\an8}Taliin. Je na Ibize.

430
00:24:15,495 --> 00:24:16,905
{\an8}To nemůže být její loď.

431
00:24:16,997 --> 00:24:18,997
{\an8}Je to jachta a není její. Je jeho.

432
00:24:19,082 --> 00:24:20,042
HENRICK KNIGHT
„VŠECHNO DOBRÉ JE NESPOUTANÉ A ZDARMA“

433
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
Ty vole, Henrick Knight?

434
00:24:21,918 --> 00:24:23,168
Technologická bestie.

435
00:24:23,253 --> 00:24:25,383
Viděl jsem přednášku na Silicon Alley.

436
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
Musí do Wake investovat.

437
00:24:27,632 --> 00:24:30,142
{\an8}Jeho podpora by zvedla stavidla investic.

438
00:24:30,927 --> 00:24:35,137
{\an8}Stanford, hraje tenis,
investoval do biotechnologií.

439
00:24:35,223 --> 00:24:36,433
{\an8}Majetek dvě miliardy.

440
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
{\an8}Napiš Talii.

441
00:24:38,518 --> 00:24:40,648
- Co jí mám napsat?
- Že jsme na Ibize.

442
00:24:40,729 --> 00:24:43,229
- Ale jsme v Chelsea.
- Řekni jí, že jsme tam.

443
00:24:43,315 --> 00:24:44,185
Co…

444
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
- To myslíš vážně?
- Jo.

445
00:24:55,076 --> 00:24:56,616
ANNA DELVEY: CO, TY JSI TAKY NA IBIZE?

446
00:24:56,703 --> 00:24:58,623
Odpovídá.

447
00:24:58,705 --> 00:24:59,535
TALIA MALLAY:
NA KAMARÁDOVĚ JACHTĚ. TY TAKY?

448
00:24:59,623 --> 00:25:02,133
- Co píše?
- Pozvala nás na večeři.

449
00:25:02,209 --> 00:25:03,749
Sakra! Co jí mám říct?

450
00:25:03,835 --> 00:25:07,005
Že dneska nemáme čas, že přijdeme zítra.

451
00:25:07,088 --> 00:25:08,588
- Chasi…
- Napiš jí to.

452
00:25:08,673 --> 00:25:10,093
Co? No tak jo.

453
00:25:13,720 --> 00:25:14,800
ANNA DELVEY: NEMŮŽU :(

454
00:25:14,888 --> 00:25:15,848
Odpovídá?

455
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
Počkej.

456
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
MŮŽEŠ ZÍTRA?

457
00:25:20,018 --> 00:25:21,518
{\an8}JASNĚ! VEČEŘE V OSM.
ODVEZEME TĚ Z PŘÍSTAVU.

458
00:25:21,603 --> 00:25:22,653
{\an8}Večeře zítra?

459
00:25:25,857 --> 00:25:27,477
Musíme koupit letenky.

460
00:25:27,567 --> 00:25:29,397
Já nemůžu.

461
00:25:29,486 --> 00:25:33,196
Táta má se mnou teď nějaký problém…

462
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
V pohodě, já to zařídím.

463
00:25:37,536 --> 00:25:38,866
Jedu.

464
00:25:38,954 --> 00:25:41,544
Myslete na mě, jak dělám v Paříži

465
00:25:41,623 --> 00:25:45,423
čtyři přehlídky za tři dny,
zatímco se tady válíte v mém životě.

466
00:25:45,502 --> 00:25:47,252
Letíme na Ibizu.

467
00:25:47,337 --> 00:25:48,257
Nenávidím vás.

468
00:25:51,841 --> 00:25:53,341
Stihneme to do večeře?

469
00:26:05,730 --> 00:26:10,690
{\an8}VÝLET NA IBIZU. JSME COOL.

470
00:26:28,461 --> 00:26:30,801
To je šílený, že jsme obě tady!

471
00:26:30,880 --> 00:26:33,590
To je náhoda, co?

472
00:26:33,675 --> 00:26:35,425
- Čau.
- Těší mě.

473
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
Parádní jachta. Jak jezdí? Sedmnáct uzlů?

474
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
Na otevřeném moři i dvacet.

475
00:26:40,056 --> 00:26:41,726
Pojďte, provedu vás.

476
00:26:50,400 --> 00:26:51,650
Bryce. Steve.

477
00:26:51,735 --> 00:26:53,025
Ahoj.

478
00:26:53,111 --> 00:26:55,531
Určitě jsme se viděly v Soho House.

479
00:26:55,614 --> 00:26:57,824
Ne, tam nechodím.

480
00:26:57,907 --> 00:26:59,277
Odmítli tě?

481
00:27:00,285 --> 00:27:02,115
Steve tě tam určitě může dostat.

482
00:27:02,203 --> 00:27:03,503
Jo.

483
00:27:03,580 --> 00:27:05,960
Radši budu chodit do McDonald's

484
00:27:06,041 --> 00:27:08,671
nebo si založím klub,
odkud budu vyhazovat je.

485
00:27:08,752 --> 00:27:10,882
To bys měla. Pouštějí tam až moc lidí.

486
00:27:10,962 --> 00:27:11,922
Chodí tam každý.

487
00:27:12,005 --> 00:27:14,545
Nádherný šaty.

488
00:27:14,633 --> 00:27:16,723
Je dokonalá.

489
00:27:16,801 --> 00:27:19,431
Díky! Mám je z města.

490
00:27:20,096 --> 00:27:23,426
- Vezmu tě tam. Na můj účet.
- To nemusíš.

491
00:27:23,516 --> 00:27:24,766
Mě určitě ne.

492
00:27:24,851 --> 00:27:26,691
Steve ujíždí na nákupech.

493
00:27:26,770 --> 00:27:27,940
Viď, Steve?

494
00:27:28,021 --> 00:27:30,111
Hádal bych se, ale i když vyhraju,

495
00:27:30,190 --> 00:27:33,490
prohraju, takže jo, ujíždím na nákupech.

496
00:27:34,444 --> 00:27:36,534
Ale vážně, ráda to udělám.

497
00:27:36,613 --> 00:27:39,163
Aspoň ti oplatím pohostinnost.

498
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
Tak <i>salud.</i>

499
00:27:41,910 --> 00:27:42,790
<i>- Salud.</i>
<i>- Salud.</i>

500
00:27:49,918 --> 00:27:52,548
- Catherine!
- Máme domluvenou schůzku?

501
00:27:52,629 --> 00:27:55,049
Ne. Jen si říkám,
jestli si děláme podrazy.

502
00:27:55,131 --> 00:27:56,421
Já s tím nepočítal,

503
00:27:56,508 --> 00:27:58,128
ale ty podrazy děláš.

504
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
Chci tě varovat, nevyplatí se ti to.

505
00:28:00,512 --> 00:28:04,772
Todde, jestli mi chceš vyhrožovat,
musím vědět, o čem mluvíš.

506
00:28:04,849 --> 00:28:06,429
Důkazy? Jedna krabice od bot.

507
00:28:06,518 --> 00:28:08,398
- Lane?
- Nebyla to krabice od bot.

508
00:28:08,478 --> 00:28:09,348
To nebyla.

509
00:28:09,437 --> 00:28:12,477
Mám si teda k soudu přinést
deset prázdných krabic

510
00:28:12,565 --> 00:28:15,395
na důkazy, které jsi zázrakem
najednou objevila?

511
00:28:15,485 --> 00:28:16,985
To je podraz!

512
00:28:17,070 --> 00:28:20,910
Todde, dvě poznámky.
Zaprvé, nedělám podrazy.

513
00:28:20,990 --> 00:28:23,830
Zadruhé, nikdy nebudeš
znát právo lépe než já.

514
00:28:23,910 --> 00:28:25,410
Je to prostě nemožné.

515
00:28:25,495 --> 00:28:27,955
A podle práva musím předat důkazy obhajobě

516
00:28:28,039 --> 00:28:30,329
velice svědomitým postupem.

517
00:28:30,417 --> 00:28:33,337
To jsem udělala a budu v tom pokračovat.

518
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
<i>Ad infinitum.</i> Navěky.

519
00:28:38,466 --> 00:28:41,926
Chci mít všechny důkazy,
které máš, do konce týdne.

520
00:28:42,011 --> 00:28:44,561
Chceš po mně, abych se vzdala odpovědnosti

521
00:28:44,639 --> 00:28:46,519
za své jednání s náležitou péčí

522
00:28:46,599 --> 00:28:49,019
při výkonu profesních povinností žalobce?

523
00:28:49,102 --> 00:28:50,852
Všechno, Catherine.

524
00:28:50,937 --> 00:28:51,767
Všechno.

525
00:28:52,689 --> 00:28:54,979
- Určitě?
- Do konce týdne!

526
00:29:11,916 --> 00:29:14,836
Promiň, potřebovala jsem
pár koleček navíc.

527
00:29:14,919 --> 00:29:16,419
To je pro mě, Neff?

528
00:29:16,504 --> 00:29:17,634
Díky.

529
00:29:18,923 --> 00:29:21,553
Jde o tu návštěvu u Anny?

530
00:29:22,260 --> 00:29:23,550
Mluvila jsi s Rachel?

531
00:29:23,636 --> 00:29:25,886
Volala mi. Brečela.

532
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
Chtěla jsi ji zmlátit?

533
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
Kacy. To Rachel.

534
00:29:30,435 --> 00:29:32,845
Nech toho. Je to miláček.

535
00:29:32,937 --> 00:29:33,977
Nechce jít za Annou.

536
00:29:35,190 --> 00:29:37,440
Znáš Annu. Skutečný svět nezvládne.

537
00:29:37,525 --> 00:29:39,395
Bude si stěžovat na služby

538
00:29:39,486 --> 00:29:42,486
nebo bude sama sebou
před nesprávnou holkou a dostane.

539
00:29:42,572 --> 00:29:44,162
Nemůžeme ji tam nechat samotnou.

540
00:29:44,240 --> 00:29:46,870
Musí se na něco těšit. A Rachel…

541
00:29:48,286 --> 00:29:50,366
Chová se, jako by Annu ani neznala.

542
00:29:50,455 --> 00:29:53,165
Jako by nevěděla, o kom je řeč.

543
00:29:53,249 --> 00:29:57,379
Chodí doslova v Anniných botách.

544
00:29:57,462 --> 00:29:58,712
S červenou podrážkou.

545
00:29:58,797 --> 00:29:59,797
Měla jsem ji praštit.

546
00:29:59,881 --> 00:30:01,551
- Dala bych jí pěstí…
- Přestaň.

547
00:30:08,264 --> 00:30:09,184
Dobře.

548
00:30:09,974 --> 00:30:13,774
Neff, Rachel za Annou do vězení nepůjde.

549
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
Má svoje důvody.

550
00:30:15,146 --> 00:30:17,226
Ale je to hezké, že ty jdeš.

551
00:30:18,274 --> 00:30:19,114
Tak jo.

552
00:30:19,192 --> 00:30:21,692
Chceš se se mnou po týdnu střídat?

553
00:30:21,778 --> 00:30:24,488
- Nebo dvakrát za týden nebo…
- Miláčku.

554
00:30:25,532 --> 00:30:28,122
Pokud jde o Annu, stanovuju si hranice.

555
00:30:28,868 --> 00:30:31,868
Taky za ní nebudu chodit na Rikers.

556
00:30:32,831 --> 00:30:34,291
Ale pro tebe tady jsem.

557
00:30:37,627 --> 00:30:39,417
- Neff?
- Nechápu to.

558
00:30:41,130 --> 00:30:42,880
Ty se na ni vykašleš?

559
00:30:43,550 --> 00:30:44,680
Neff.

560
00:30:44,759 --> 00:30:48,009
Ve vězení nesedí Anna Delvey.

561
00:30:48,096 --> 00:30:49,676
Není to ta, kterou jsme znali.

562
00:30:50,265 --> 00:30:52,475
Anna Delvey neexistuje.

563
00:30:52,559 --> 00:30:54,639
V Rikers sedí někdo jiný.

564
00:30:54,727 --> 00:30:57,397
Někdo, kdo předstíral, že je Anna Delvey.

565
00:30:58,273 --> 00:30:59,573
My ji neznáme.

566
00:30:59,649 --> 00:31:01,989
- Nic o ní nevíš.
- Je to Anna.

567
00:31:02,068 --> 00:31:03,988
Možná je to tvoje kamarádka Anna.

568
00:31:04,070 --> 00:31:05,860
Nebo je to někdo úplně neznámý.

569
00:31:05,947 --> 00:31:08,117
Fakt tam chceš jít, vkráčet do vězení

570
00:31:08,199 --> 00:31:11,489
a zjistit, že tvoje údajná
nejbližší kamarádka

571
00:31:11,578 --> 00:31:13,408
je jen vymyšlená postava?

572
00:31:24,424 --> 00:31:26,304
<i>Vaše…</i> Co to znamená?

573
00:31:26,384 --> 00:31:28,054
Anno?

574
00:31:28,136 --> 00:31:30,756
Nerozumím.

575
00:31:31,931 --> 00:31:34,521
Měl jsem dojem, že slyším ruský přízvuk.

576
00:31:37,979 --> 00:31:38,899
Na zdraví.

577
00:31:38,980 --> 00:31:40,900
Na vysoké jsem byl rok v Moskvě.

578
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Pamatuju si jen přípitky.

579
00:31:44,110 --> 00:31:44,990
Pro vás.

580
00:31:46,696 --> 00:31:48,066
- Pro tebe.
- Na zdraví!

581
00:31:48,156 --> 00:31:49,446
Na zdraví.

582
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
- Jsme tu.
- Dokázali jsme to.

583
00:31:54,954 --> 00:31:55,794
Na zdraví.

584
00:32:10,929 --> 00:32:12,469
Nevím, jak to děláš, Talie.

585
00:32:12,555 --> 00:32:14,175
Práce je na prd.

586
00:32:14,265 --> 00:32:16,265
Chci se jen celý rok bavit

587
00:32:16,351 --> 00:32:18,811
a ti pitomci ať vymýšlejí,
jak to zaplatit.

588
00:32:20,772 --> 00:32:22,272
Víš, o čem mluvím, Anno.

589
00:32:24,817 --> 00:32:25,987
Tak kam teď?

590
00:32:26,069 --> 00:32:27,649
Stevie si myslí…

591
00:32:27,737 --> 00:32:29,237
Data dnes nahrazují čas.

592
00:32:29,322 --> 00:32:31,122
Ale tohle jsou snová data.

593
00:32:31,199 --> 00:32:34,829
Subjektivní. A mají zřejmě
asi tak stejnou hodnotu jako sny.

594
00:32:34,911 --> 00:32:36,751
Nevím, co je větší ztráta času

595
00:32:36,829 --> 00:32:38,789
než poslouchat vyprávění snů.

596
00:32:38,873 --> 00:32:40,293
To je fakt nejhorší.

597
00:32:40,375 --> 00:32:41,575
To není zdaleka všechno.

598
00:32:41,668 --> 00:32:44,708
…Miami za dva týdny,
a kdo myslíte, že vyhrál?

599
00:32:44,796 --> 00:32:46,506
Sbíráme obrovské množství…

600
00:32:46,589 --> 00:32:49,879
Chase se tak snaží
zpracovat Hena ohledně té aplikace.

601
00:32:49,968 --> 00:32:51,138
Je neomalený.

602
00:32:51,219 --> 00:32:52,799
…fantazie a hodnota…

603
00:32:52,887 --> 00:32:55,307
On tím prostě žije.

604
00:32:55,390 --> 00:32:58,100
To je jistě skvělé, ale jsme na dovolené.

605
00:32:58,184 --> 00:32:59,314
Měl by se zklidnit.

606
00:33:00,770 --> 00:33:02,110
Hene!

607
00:33:02,188 --> 00:33:03,398
Pojď tancovat.

608
00:33:03,481 --> 00:33:06,231
- Jen dokončím myšlenku…
- Chasi, konec obchodu.

609
00:33:08,152 --> 00:33:09,492
Hene, moment.

610
00:33:09,570 --> 00:33:12,160
Jen se zeptám. Kolik vám je? K šedesáti?

611
00:33:13,032 --> 00:33:14,622
Asi tak. Proč?

612
00:33:15,284 --> 00:33:19,044
Jen by mě zajímalo,
v jakém věku člověk překročí tu hranici.

613
00:33:19,122 --> 00:33:22,582
Spousta toho, co říkáte, celý váš postoj,

614
00:33:22,667 --> 00:33:25,127
přesně to říkal otec, když jsem mu radila,

615
00:33:25,211 --> 00:33:27,261
aby investoval do Facebooku.

616
00:33:27,338 --> 00:33:29,338
„Mně stačí telefon.“

617
00:33:29,424 --> 00:33:31,594
„Přátelům přece můžu zavolat.“

618
00:33:31,676 --> 00:33:33,756
Ale měl spíš na mysli:

619
00:33:33,845 --> 00:33:37,555
„Holčičko, já jsem chytřejší
a mám vždycky pravdu.“

620
00:33:38,224 --> 00:33:40,944
Přidejte k tomu špetku misogynie a bum,

621
00:33:41,019 --> 00:33:43,769
taky z ničeho nic přijdete o sto milionů.

622
00:33:43,855 --> 00:33:47,275
Což pro Hena není problém.
Daří se mu dobře.

623
00:33:47,358 --> 00:33:49,398
Jako tehdy mému otci.

624
00:33:49,485 --> 00:33:51,275
O peníze nejde.

625
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
Jde o podstatnější věci.

626
00:33:53,406 --> 00:33:57,446
Zajímalo by mě,
jestli je to blížící se smrtí,

627
00:33:57,535 --> 00:33:59,615
že potřebujete mít jistotu o životě?

628
00:33:59,704 --> 00:34:02,674
O věcech, které víte
nebo si myslíte, že víte?

629
00:34:03,541 --> 00:34:07,591
Stárnout může být děsivé.

630
00:34:12,133 --> 00:34:13,383
Je to tak?

631
00:34:17,388 --> 00:34:20,218
Tahle konverzace už mě nudí.

632
00:34:20,308 --> 00:34:21,888
Pojďme všichni…

633
00:34:21,976 --> 00:34:24,476
Ne! Já tomu rozumím.

634
00:34:24,562 --> 00:34:26,772
Mám taky obavy, co dělat se životem.

635
00:34:26,856 --> 00:34:29,106
Tak se té otázce vyhýbám.

636
00:34:29,192 --> 00:34:30,572
Snažím se jí utéct.

637
00:34:30,651 --> 00:34:32,151
Ale ona mě pronásleduje.

638
00:34:32,862 --> 00:34:34,112
Pronásleduje vás smrt?

639
00:34:34,197 --> 00:34:35,527
Anno, přestaň.

640
00:34:35,615 --> 00:34:37,775
- Jsi můj host…
- To nic.

641
00:34:37,867 --> 00:34:39,077
Já to zvládnu.

642
00:34:41,287 --> 00:34:42,747
Samozřejmě.

643
00:34:43,915 --> 00:34:45,325
A chce mi odpovědět.

644
00:34:46,000 --> 00:34:46,960
Podívejte se.

645
00:34:48,920 --> 00:34:52,510
Myslím teď častěji na smrt. No a co?

646
00:34:54,175 --> 00:34:56,005
Sníte o ní někdy?

647
00:34:57,720 --> 00:35:03,100
Myslíte, že lidé vašeho věku o ní sní?

648
00:35:04,519 --> 00:35:05,439
O tom strachu.

649
00:35:07,105 --> 00:35:07,935
Jo.

650
00:35:09,232 --> 00:35:10,362
Ano.

651
00:35:10,441 --> 00:35:14,151
Kdybych byla farmaceutická firma,
nechtěla bych to vědět?

652
00:35:14,821 --> 00:35:16,321
Abych vám prodala Xanax?

653
00:35:23,746 --> 00:35:24,746
Jste dobrá.

654
00:35:26,499 --> 00:35:28,129
Je dobrá!

655
00:35:28,209 --> 00:35:30,209
Říkala jste, že hledáte práci?

656
00:35:30,294 --> 00:35:31,134
Já?

657
00:35:32,046 --> 00:35:35,296
Ne. Zavázala jsem se,
že nebudu pracovat pro druhé.

658
00:35:37,468 --> 00:35:40,178
Můžete se taky zavázat, jestli chcete.

659
00:35:50,565 --> 00:35:52,685
Tady je stránka Wake na Kickstarteru.

660
00:35:54,235 --> 00:35:56,275
Myslím, že dostanete tričko.

661
00:35:56,362 --> 00:35:58,532
Když dosáhne cílové částky.

662
00:36:09,750 --> 00:36:10,880
Co říkáte na sto tisíc?

663
00:36:11,794 --> 00:36:13,714
Velmi štědré. Děkuji.

664
00:36:15,131 --> 00:36:16,971
Výborně, jdeme tancovat.

665
00:36:27,977 --> 00:36:29,307
Úžasný.

666
00:36:29,395 --> 00:36:31,765
A ty, víš, jaký máš štěstí?

667
00:36:31,856 --> 00:36:33,106
Je neuvěřitelná.

668
00:36:33,191 --> 00:36:34,441
Dělej mi partnerku.

669
00:36:35,651 --> 00:36:38,401
Šéfku PR. Nebo financování. Nebo obojí.

670
00:36:39,906 --> 00:36:40,816
Rozmyslím si to.

671
00:36:41,908 --> 00:36:44,158
Ty bys měl pracovat pro ni, kamaráde.

672
00:36:54,837 --> 00:36:56,837
<i>Její energie byla prostě…</i>

673
00:36:57,882 --> 00:36:59,932
<i>Byl na ni neskutečný pohled.</i>

674
00:37:01,302 --> 00:37:02,972
<i>Všechny nás dostala.</i>

675
00:37:04,055 --> 00:37:07,385
<i>- A Chasem byla posedlá.</i>
- Víš, co se stane, když to uděláš?

676
00:37:07,475 --> 00:37:08,885
- Co?
- Já…

677
00:37:12,271 --> 00:37:16,611
<i>Byl na ni přilepený každou vteřinu dne.</i>

678
00:37:22,782 --> 00:37:23,822
<i>Ahoj, Talie!</i>

679
00:37:23,908 --> 00:37:26,658
<i>Asi za týden jsem měla</i>
<i>zvláštní telefonát od Hena.</i>

680
00:37:26,744 --> 00:37:27,704
Kde jsi?

681
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
<i>Jsme tady, na Ibize.</i>

682
00:37:29,330 --> 00:37:30,580
Na lodi?

683
00:37:31,249 --> 00:37:32,669
Stýská se nám po tobě!

684
00:37:32,750 --> 00:37:33,920
<i>Co to sakra je?</i>

685
00:37:35,211 --> 00:37:36,251
<i>Všichni jsme odjeli.</i>

686
00:37:36,337 --> 00:37:40,467
Hen odjel před pěti dny a mně právě volala
posádka, že jste pořád tam.

687
00:37:40,549 --> 00:37:42,339
<i>A já mu řekla, že to není možné,</i>

688
00:37:42,426 --> 00:37:45,506
protože kdo by zůstal na cizí lodi,

689
00:37:45,596 --> 00:37:47,386
kde je jako host hosta?

690
00:37:47,473 --> 00:37:49,813
<i>Komandujete posádku, jako by byla vaše…</i>

691
00:37:49,892 --> 00:37:50,942
Talie, uklidni se.

692
00:37:51,018 --> 00:37:53,688
Loď je tady,
proč bychom pár dní nezůstali?

693
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
Anno, vystupte z lodi.

694
00:37:55,564 --> 00:37:58,824
<i>Nechápu, že musím vysvětlovat,</i>
<i>jaký je to průser</i>

695
00:37:58,901 --> 00:38:01,701
a jak vypadám,
když někdo, koho jsem pozvala…

696
00:38:01,779 --> 00:38:04,779
Promiň, my půjdeme. Nic se neděje.

697
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Jak se máš?

698
00:38:06,409 --> 00:38:07,699
Jak se mám?

699
00:38:09,120 --> 00:38:10,000
Kurva!

700
00:38:11,038 --> 00:38:13,418
Vypadněte z tý lodi!

701
00:38:16,127 --> 00:38:17,457
Oni tam zůstali?

702
00:38:17,545 --> 00:38:21,375
Všichni jsme se společně rozloučili.

703
00:38:21,465 --> 00:38:23,505
- Kdo to udělá?
- Jak se tam dostali?

704
00:38:23,592 --> 00:38:24,552
To netuším.

705
00:38:24,635 --> 00:38:25,635
Ale abyste věděla,

706
00:38:25,720 --> 00:38:30,100
jenom plat kapitána
a posádky za týden navíc je asi tolik…

707
00:38:32,310 --> 00:38:35,020
jako kdyby nechali
Henovu Teslu sjet do moře.

708
00:38:35,104 --> 00:38:37,024
Tolik stojí ten ukradený čas.

709
00:38:37,982 --> 00:38:40,902
Myslíte, že Anna
vyrostla s takovými privilegii…

710
00:38:40,985 --> 00:38:42,485
Ne Anna.

711
00:38:43,946 --> 00:38:46,526
Anna se vyzná. To nemohl být její nápad.

712
00:38:47,158 --> 00:38:49,658
Chase šel po penězích a bral, co mohl.

713
00:38:49,744 --> 00:38:53,464
Proč by mu to Anna dovolovala
nebo ho v tom podporovala?

714
00:38:53,539 --> 00:38:56,079
Byla zamilovaná a hloupá.

715
00:38:58,294 --> 00:38:59,964
Omluvila se někdy?

716
00:39:01,297 --> 00:39:02,417
Už jsme se neviděly.

717
00:39:04,508 --> 00:39:07,508
To je bohužel konec našeho příběhu.

718
00:39:15,561 --> 00:39:18,481
Proboha, moc se omlouvám. Už je pozdě.

719
00:39:19,440 --> 00:39:20,650
Měli bychom jet.

720
00:39:20,733 --> 00:39:22,533
Jenom zavolám manželovi.

721
00:39:22,610 --> 00:39:24,280
Měli byste zůstat.

722
00:39:24,362 --> 00:39:27,662
Je pozdě jezdit zpátky.
Je tady spousta místa.

723
00:39:27,740 --> 00:39:28,570
Ne, děkuju.

724
00:39:28,657 --> 00:39:30,447
- Máme zamluvený motel.
- Motel?

725
00:39:32,703 --> 00:39:35,003
Nesmysl. Je tady chata pro hosty.

726
00:39:35,081 --> 00:39:36,921
Anna tam párkrát bydlela.

727
00:39:36,999 --> 00:39:42,049
Dala jsem tam tu Sherman.
Můžete nasát atmosféru.

728
00:40:14,036 --> 00:40:16,366
- Jacku, co to…
- Vnímáš to?

729
00:40:16,455 --> 00:40:17,915
Vnímám tvoje šílenství.

730
00:40:17,998 --> 00:40:21,838
Nemluv, nechoď,
jen řekni, jestli to vnímáš.

731
00:40:23,254 --> 00:40:24,094
A co?

732
00:40:25,297 --> 00:40:26,257
Ten kámen je…

733
00:40:26,340 --> 00:40:28,590
Třicet šest stupňů.

734
00:40:28,676 --> 00:40:29,676
Vyhřívané podlahy

735
00:40:29,760 --> 00:40:33,510
nastavené přímo na tělesnou teplotu.

736
00:40:36,517 --> 00:40:39,307
Bez urážky, ale tuhle podlahu bych šukala.

737
00:40:39,395 --> 00:40:40,435
Je to ještě lepší.

738
00:40:41,564 --> 00:40:42,824
Nadechni se.

739
00:40:43,941 --> 00:40:46,361
- Co je to?
- Šalvěj.

740
00:40:46,444 --> 00:40:49,954
Celé jí to tady musí být napuštěné.

741
00:40:50,030 --> 00:40:52,450
A přitom tady nikde šalvěj nevidím.

742
00:40:52,533 --> 00:40:53,373
Hledal jsem ji.

743
00:40:53,451 --> 00:40:55,831
Třeba necítíme šalvěj, ale peníze.

744
00:40:57,496 --> 00:40:58,996
S tou tretkou se neobtěžuj.

745
00:41:07,298 --> 00:41:10,088
Napřed použijeme
úplně všechno z té skříňky

746
00:41:10,176 --> 00:41:12,006
a pak si dáme hrozně moc sexu.

747
00:41:12,094 --> 00:41:12,934
To si piš.

748
00:41:17,641 --> 00:41:18,891
Doplaval bych domů.

749
00:41:19,977 --> 00:41:21,267
Tak dobře jsem se vyspal.

750
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
To povlečení vyrábějí z koťátek.

751
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
Nemůžu se hnout. Nehnu se.

752
00:41:37,036 --> 00:41:39,496
V kolika takových pokojích asi Anna byla?

753
00:41:41,624 --> 00:41:43,884
Žila si dobře.

754
00:42:27,002 --> 00:42:28,342
Škoda, že mě nezaplatíte.

755
00:42:29,964 --> 00:42:32,724
Viděl jste je v Paříži,
hned jak odletěli z Ibizy.

756
00:42:32,800 --> 00:42:35,260
Co se přesně stalo na Ibize?

757
00:42:35,344 --> 00:42:37,564
Víte to? Řekla vám to Talia?

758
00:42:37,638 --> 00:42:39,718
Jak vás to zajímá.

759
00:42:39,807 --> 00:42:41,597
Proč to chcete vědět?

760
00:42:41,684 --> 00:42:45,484
Vím jenom to, že po návratu
do Paříže se všechno změnilo.

761
00:42:45,563 --> 00:42:46,693
Byl Fashion Week.

762
00:42:46,772 --> 00:42:48,402
Dělal jsem tři přehlídky

763
00:42:48,482 --> 00:42:51,612
a byli jsme zašití
v apartmá hotelu Gulacsy.

764
00:42:51,694 --> 00:42:55,824
Tvrdě jsem pracoval, oni tvrdě pařili

765
00:42:55,906 --> 00:42:58,776
a začaly se ukazovat rozepře.

766
00:43:03,539 --> 00:43:04,749
Uber osobnost.

767
00:43:04,832 --> 00:43:07,132
- Nestrhávej pozornost od látky.
- Promiň, Vale.

768
00:43:07,209 --> 00:43:10,589
Talia viděla můj potenciál
a tys ten kontakt zabil.

769
00:43:10,713 --> 00:43:13,763
Nabízím ti zapojení
do Wake hned na začátku.

770
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
A já ho nechci!

771
00:43:15,217 --> 00:43:17,087
Máš představu, jakou to má cenu?

772
00:43:17,177 --> 00:43:21,637
Podíl na nule je pořád nula, ty pitomče.

773
00:43:21,724 --> 00:43:23,274
Chceš jen moje peníze.

774
00:43:23,350 --> 00:43:25,520
Tvoje peníze? Jaké? Všechno platím já.

775
00:43:25,603 --> 00:43:28,063
Já chci dělat něco vlastního.

776
00:43:28,147 --> 00:43:29,607
Co vlastního?

777
00:43:29,690 --> 00:43:32,030
Ještě nevím!

778
00:43:32,109 --> 00:43:34,029
Něco velkého. Něco, co je moje.

779
00:43:34,111 --> 00:43:36,531
- Něco obřího.
- Wake bude obrovský.

780
00:43:36,614 --> 00:43:37,824
Ty mě neposloucháš.

781
00:43:37,906 --> 00:43:41,906
Zkus mě jen na posranou vteřinu vnímat.

782
00:43:41,994 --> 00:43:44,624
Zkus být na posranou vteřinu
menší šílenec!

783
00:43:44,705 --> 00:43:46,535
To stačí, Chasi. Zklidni se.

784
00:43:47,416 --> 00:43:48,376
Vykašli se na to.

785
00:43:48,459 --> 00:43:51,379
Jako ty ses vykašlal
na ty VIP lístky, co jsem sehnal?

786
00:43:51,462 --> 00:43:53,092
Jsou to hadry na panďulácích.

787
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
Koho to zajímá?

788
00:43:59,261 --> 00:44:00,221
Víš co?

789
00:44:01,347 --> 00:44:02,387
Můžeš ji mít.

790
00:44:03,974 --> 00:44:04,854
Mizím.

791
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
Chasi!

792
00:44:07,645 --> 00:44:09,145
Vážně, Chasi?

793
00:44:09,980 --> 00:44:12,020
Vážně? Je to dítě.

794
00:44:12,107 --> 00:44:14,777
Chová se jak batole. Proboha!

795
00:44:14,860 --> 00:44:16,530
Jdeme na šampaňský

796
00:44:16,612 --> 00:44:19,572
a na film a budeme nenávidět
všechny muže kromě mě.

797
00:44:19,657 --> 00:44:20,487
Tak jo.

798
00:44:37,883 --> 00:44:39,223
Ahoj, kde jsi?

799
00:44:39,301 --> 00:44:40,341
Jsi s Annou?

800
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
<i>Jo.</i>

801
00:44:41,470 --> 00:44:42,470
Potřebuju laskavost.

802
00:44:42,554 --> 00:44:43,394
Co?

803
00:44:43,472 --> 00:44:45,472
<i>Zkontroluj Annin pas.</i>

804
00:44:46,558 --> 00:44:47,808
Co mám kontrolovat?

805
00:44:47,893 --> 00:44:50,153
Jen ho zkontroluj. Podívej se na něj.

806
00:44:50,229 --> 00:44:52,439
Nic jí kontrolovat nebudu. To je šílený.

807
00:44:52,523 --> 00:44:54,023
Myslím, že mi lže.

808
00:44:54,108 --> 00:44:55,478
Vím, že mi lže.

809
00:44:55,567 --> 00:44:56,567
O čem?

810
00:45:00,698 --> 00:45:03,028
- Já zavěsím.
- O svých penězích, to zaprvé.

811
00:45:03,117 --> 00:45:04,367
Prosím tě, Chasi.

812
00:45:04,451 --> 00:45:07,291
Ona je chodící bankomat.
Prakticky královská dcera.

813
00:45:07,371 --> 00:45:09,211
Jen se podívej. Je to jen vteřina.

814
00:45:09,289 --> 00:45:11,079
- Ne.
- O co jde?

815
00:45:11,166 --> 00:45:13,126
Jestli o nic nejde, podívej se sám.

816
00:45:14,294 --> 00:45:16,594
<i>Kde jsi? Sjel ses? Zníš tak.</i>

817
00:45:18,424 --> 00:45:20,434
Přijď si promluvit s přítelkyní.

818
00:45:20,509 --> 00:45:21,429
Zapomeň na to.

819
00:45:25,055 --> 00:45:27,175
Řekl jste to Anně? Zeptal se jí na jméno?

820
00:45:27,266 --> 00:45:28,426
Neměl jsem důvod.

821
00:45:28,517 --> 00:45:30,977
V tu chvíli se divně choval Chase.

822
00:45:31,061 --> 00:45:33,861
V tu chvíli? Takže se to změnilo?

823
00:45:38,068 --> 00:45:41,488
- Jen skleničku na spaní. Nekaž mi to.
- Ochlasto. Ne.

824
00:45:41,572 --> 00:45:42,612
Slečno Delvey.

825
00:45:42,698 --> 00:45:44,908
Slečno Delvey, transakce neproběhla.

826
00:45:44,992 --> 00:45:47,412
Volali jsme do banky.
Nedostali žádný pokyn.

827
00:45:47,494 --> 00:45:49,874
Bohužel vás musím požádat o jinou kartu.

828
00:45:49,955 --> 00:45:51,665
- Teď ne.
- Dala vám kartu.

829
00:45:51,749 --> 00:45:53,129
- Nebo ne?
- Dala!

830
00:45:53,208 --> 00:45:54,788
- Slečno.
- Moje karty máte.

831
00:45:54,877 --> 00:45:56,627
- Zkuste je znovu!
- Už se stalo.

832
00:45:56,712 --> 00:45:59,052
Tak musí být problém v systému.

833
00:45:59,131 --> 00:46:01,471
Potřebuji jinou kartu, nebo hotovost.

834
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
Zkuste je, nechcete peníze?

835
00:46:04,136 --> 00:46:07,256
Můj otec bude
s vaším chováním nespokojený.

836
00:46:07,347 --> 00:46:09,677
Zavolej mu, ať ti pošle funkční kartu.

837
00:46:09,767 --> 00:46:13,187
Ty jsi na straně
toho mocichtivého středního manažera?

838
00:46:13,270 --> 00:46:15,690
- Urážky vám nepomohou.
- Musím si pro léky.

839
00:46:15,773 --> 00:46:17,903
Otec peníze převede, jakmile…

840
00:46:17,983 --> 00:46:20,903
Je noc. Banky jsou zavřené.

841
00:46:20,986 --> 00:46:22,486
Tak ráno. Pojď.

842
00:46:24,656 --> 00:46:26,486
To nemůžeme ani… To je absurdní.

843
00:46:26,575 --> 00:46:28,155
Potřebuju jen svoje léky.

844
00:46:28,243 --> 00:46:31,163
Zadrželi jsme vaše věci,
dokud neobdržíme platbu.

845
00:46:31,246 --> 00:46:34,786
Máte několik platebních prostředků.
Je to váš problém, ne náš!

846
00:46:37,628 --> 00:46:40,168
Seru na to.
Zavolám Chaseovi, on to zatáhne.

847
00:46:40,255 --> 00:46:41,585
Ne. Já to zařídím.

848
00:46:41,673 --> 00:46:43,133
- Jak?
- Tak je zkuste znovu.

849
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
Anno! Potřebuju svoje léky a spát.

850
00:46:45,469 --> 00:46:47,009
Zítra mě čeká spousta práce.

851
00:46:47,095 --> 00:46:50,305
- Zavolám Chaseovi.
- Nevolej mu, já to zařídím.

852
00:46:50,390 --> 00:46:53,140
- Tak zavolám Noře.
- Počkej, Noře nevolej.

853
00:46:53,227 --> 00:46:55,937
- Je to trapné.
- Na to není čas. Nemáme kam jít.

854
00:46:56,021 --> 00:46:56,941
Vale! Ne!

855
00:46:57,022 --> 00:47:00,692
Tohle je absurdní. Pusťte nás do pokoje.
Jde o ohrožení zdraví.

856
00:47:00,776 --> 00:47:02,646
Má to velmi jednoduché řešení.

857
00:47:02,736 --> 00:47:05,486
Potřebuji funkční kreditní kartu.

858
00:47:21,505 --> 00:47:22,455
Slečno Delvey.

859
00:47:39,982 --> 00:47:41,322
Anno?

860
00:47:42,526 --> 00:47:43,606
Vale, já…

861
00:47:44,862 --> 00:47:46,912
Omlouvám se. Já…

862
00:47:47,865 --> 00:47:49,235
Můj otec…

863
00:47:51,034 --> 00:47:54,584
Jsem tak sama.

864
00:47:56,707 --> 00:48:01,747
Odstřihl mě.

865
00:48:04,047 --> 00:48:05,217
Zaplatím to.

866
00:48:07,342 --> 00:48:10,472
Zaplatím.

867
00:48:10,554 --> 00:48:12,434
Jen potřebuju…

868
00:48:15,976 --> 00:48:18,556
Já zaplatím.

869
00:48:19,354 --> 00:48:21,364
Zaplatím.

870
00:48:22,983 --> 00:48:25,073
Já zaplatím.

871
00:48:27,279 --> 00:48:32,329
Promiň… Já zaplatím.

872
00:48:41,376 --> 00:48:44,666
Omlouvám se za komplikace.
Prochází těžkým obdobím.

873
00:49:11,573 --> 00:49:12,413
Zavazadla.

874
00:49:13,283 --> 00:49:14,243
Tudy, prosím.

875
00:49:47,985 --> 00:49:50,735
Takže Chase zaplatil? Proč? Byla na dně?

876
00:49:50,821 --> 00:49:52,701
Na dně?

877
00:49:52,781 --> 00:49:54,531
Možná, ale ne finančně.

878
00:49:56,493 --> 00:50:01,463
Nikdy jsem neviděl, že by někdo
tak nelítostný tak rychle změkl.

879
00:50:10,549 --> 00:50:11,759
Doporučil bych hotel,

880
00:50:11,842 --> 00:50:13,972
ale u vás dvou je to risk.

881
00:50:14,052 --> 00:50:15,262
Dobré ráno.

882
00:50:17,305 --> 00:50:18,555
Už teď je pozdě.

883
00:50:18,640 --> 00:50:20,390
Tolik obchodů a tak málo času.

884
00:50:28,650 --> 00:50:29,820
- Ahoj.
- Ahoj.

885
00:50:29,901 --> 00:50:30,821
Ahoj.

886
00:50:32,821 --> 00:50:35,121
Už mě z těch změn bolí hlava.

887
00:50:35,198 --> 00:50:37,988
Co mám říct? Miluju ji.

888
00:50:38,076 --> 00:50:40,196
Dlouho jsme se bavili a teď je…

889
00:50:40,287 --> 00:50:43,497
Je připravená budovat Wake se mnou.

890
00:50:43,582 --> 00:50:46,792
S tím, jak je vášnivá, jak je chytrá.

891
00:50:46,877 --> 00:50:48,207
A jak nóbl.

892
00:50:48,295 --> 00:50:50,295
Až dostane ty fondy.

893
00:50:52,299 --> 00:50:54,299
Pořád ještě jí platím náklady.

894
00:50:55,343 --> 00:50:57,393
Ale snad už brzy.

895
00:50:57,471 --> 00:51:01,061
Tak nebo tak
z nás bude nepřekonatelný pár.

896
00:51:04,102 --> 00:51:06,942
Hele, udělal jsem, cos chtěl.

897
00:51:08,273 --> 00:51:09,443
Zkontroloval jí pas.

898
00:51:10,859 --> 00:51:11,859
A měl jsi pravdu.

899
00:51:13,445 --> 00:51:15,565
Jmenuje se Sorokinová.

900
00:51:15,655 --> 00:51:17,735
Ne Delvey. Je to ruské jméno.

901
00:51:17,824 --> 00:51:19,794
Zřejmě běžné jako Smith.

902
00:51:19,868 --> 00:51:23,078
Pas je německý, ale narodila se u Moskvy.

903
00:51:23,163 --> 00:51:25,373
Určitě to má logické vysvětlení

904
00:51:25,457 --> 00:51:27,037
a nejspíš to pro ni je trauma,

905
00:51:27,125 --> 00:51:30,165
podle toho, co se dělo včera v hotelu.

906
00:51:30,837 --> 00:51:34,007
Třeba utekli. Vyhnal je Putin.

907
00:51:34,091 --> 00:51:36,221
Nebo soukromá milice nějakého oligarchy.

908
00:51:36,301 --> 00:51:37,591
Ale ať je to jakkoli,

909
00:51:37,677 --> 00:51:40,387
má v sobě nějakou bolest

910
00:51:40,472 --> 00:51:42,602
a my musíme zjistit, jak jí pomoct.

911
00:51:46,812 --> 00:51:47,692
Slyšíš?

912
00:51:49,147 --> 00:51:50,067
Měl bych jít.

913
00:51:51,316 --> 00:51:53,896
Neřekl bych ti to,
ale kdybys ji viděl v tom stavu…

914
00:51:53,985 --> 00:51:56,105
Ne, vážím si toho. Vážně.

915
00:51:56,196 --> 00:51:57,736
A co Londýn? Jedeme tam pořád?

916
00:51:58,406 --> 00:51:59,316
Jo.

917
00:51:59,407 --> 00:52:01,277
Co uděláme s tou situací?

918
00:52:01,368 --> 00:52:04,448
- Potřebuje pomoc.
- Bez obav. Ještě si promluvíme.

919
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
Sejdeme se v hotelu.

920
00:52:12,796 --> 00:52:13,876
<i>Potkal jsem se s nimi.</i>

921
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
<i>Nebyla to ani hodina.</i>

922
00:52:16,675 --> 00:52:17,965
<i>Ani 60 minut.</i>

923
00:52:20,554 --> 00:52:24,274
Konečně. Ještě deset minut
a museli bychom přeplavat La Manche.

924
00:52:24,349 --> 00:52:27,519
- Mohl jsi jet sám.
- Beze mě byste byli ztracení.

925
00:52:27,602 --> 00:52:30,152
Ztracen bys byl bez svých léků.

926
00:52:30,230 --> 00:52:31,150
Jo.

927
00:52:31,231 --> 00:52:32,231
Tak jo.

928
00:52:33,108 --> 00:52:34,278
Stalo se něco?

929
00:52:34,359 --> 00:52:37,029
Třeba to, že se lidem hrabeš ve věcech.

930
00:52:37,779 --> 00:52:39,359
Prohlížíš jim pasy.

931
00:52:43,869 --> 00:52:44,739
Dělá si legraci.

932
00:52:47,497 --> 00:52:48,367
Chasi!

933
00:52:50,709 --> 00:52:51,919
Řekni jí to.

934
00:52:54,171 --> 00:52:55,551
Chtěl to po mně.

935
00:52:56,381 --> 00:52:57,471
Chtěl jsi to po mně!

936
00:53:03,680 --> 00:53:06,810
Děláte si prdel. Vy hajzlové.

937
00:53:06,892 --> 00:53:08,812
To bych ti nikdy neudělala.

938
00:53:12,397 --> 00:53:13,897
On to po mně chtěl.

939
00:53:15,233 --> 00:53:18,653
- Chasi, řekni jí to!
- Posral jsi to, Vale.

940
00:53:19,321 --> 00:53:22,411
- Je to narušení…
- Chtěls to po mně!

941
00:53:22,490 --> 00:53:25,700
Prosils mě. Já to odmítl a tys mě uprosil.

942
00:53:25,785 --> 00:53:27,325
Promiňte, přátelé se zbláznili.

943
00:53:27,412 --> 00:53:28,832
Magořina.

944
00:53:28,914 --> 00:53:32,214
Přesně tohle můžeš v takové situaci čekat.

945
00:53:35,712 --> 00:53:37,922
Hrozně jsi mě zklamal.

946
00:53:39,049 --> 00:53:40,929
Jsi povýšená a nevyrovnaná.

947
00:53:41,635 --> 00:53:44,845
A ty otevřeně lžeš o tom, jak se to stalo.

948
00:53:44,930 --> 00:53:46,810
Ty ses jí hrabal ve věcech.

949
00:53:46,890 --> 00:53:49,770
Posral jsi to, Vale. Proč to nepřiznáš?

950
00:53:50,894 --> 00:53:53,814
To ty jsi ten zasranej kretén,

951
00:53:53,897 --> 00:53:56,777
co chtěl, abych jí zkontroloval pas!

952
00:53:56,858 --> 00:54:00,398
- Pane, odejděte prosím.
- Souhlasím. Zneužívá tě.

953
00:54:01,696 --> 00:54:04,236
Jsi pro něho jen chodící pokladnička.

954
00:54:06,534 --> 00:54:08,664
Tak pojď odsud vypadnout.

955
00:54:13,250 --> 00:54:14,330
Ujede nám vlak.

956
00:54:30,684 --> 00:54:31,814
Tak zatím, Vale.

957
00:55:08,096 --> 00:55:10,806
To muselo být hrozné.

958
00:55:11,641 --> 00:55:12,521
Traumatické.

959
00:55:12,600 --> 00:55:14,890
V mém světě nic netrvá přes jednu sezónu.

960
00:55:14,978 --> 00:55:17,108
Normcore, to bylo trauma.

961
00:55:17,981 --> 00:55:21,741
Ale proč se Anna obrátila proti vám?

962
00:55:21,818 --> 00:55:22,988
Nechápu to.

963
00:55:23,069 --> 00:55:25,949
Přestaňte za mnou chodit. Mám práci.

964
00:55:26,031 --> 00:55:28,161
Můžete mi dát kontakt na Chase?

965
00:55:31,453 --> 00:55:32,583
Počkejte!

966
00:55:33,663 --> 00:55:35,833
Pořád nechápu, proč vás odkopli.

967
00:55:35,915 --> 00:55:37,125
Neudělal jste nic špatně.

968
00:55:42,130 --> 00:55:42,960
Hej.

969
00:55:45,342 --> 00:55:46,682
V čem tam sedí?

970
00:55:47,510 --> 00:55:48,390
V oranžovém?

971
00:55:49,304 --> 00:55:50,564
V šedém.

972
00:55:52,349 --> 00:55:53,219
Dobře.

973
00:55:54,225 --> 00:55:55,095
To je lepší.

974
00:56:11,159 --> 00:56:12,539
To pípání,

975
00:56:13,370 --> 00:56:15,750
to je zvuk, kterým tě vesmír informuje,

976
00:56:15,830 --> 00:56:18,330
že jsi to fakt vážně posral.

977
00:56:36,851 --> 00:56:37,941
Ty vole.

978
00:57:14,806 --> 00:57:18,596
Kontrola.

979
00:57:28,528 --> 00:57:29,948
VĚZEŇSKÁ SLUŽBA NEW YORK

980
00:57:52,135 --> 00:57:56,755
VSTUPEM DO TOHOTO PROSTORU
SOUHLASÍTE S PROHLEDÁNÍM.

981
00:57:56,848 --> 00:57:58,678
NIKOLI S PROHLÍDKOU BEZ ODĚVU.

982
00:58:02,562 --> 00:58:03,652
Stevens!

983
00:58:21,664 --> 00:58:22,584
Sorokinová!

984
00:58:26,586 --> 00:58:27,456
Sorokinová!

985
00:58:28,922 --> 00:58:29,842
Hej!

986
00:58:30,840 --> 00:58:32,470
Sorokinová, to jste vy!

987
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
Kde sakra jsi?

988
00:58:47,941 --> 00:58:49,361
Promluvíme si o Chaseovi.

989
00:58:51,528 --> 00:58:53,278
To kvůli němu máte problémy?

990
00:58:55,573 --> 00:58:57,993
Nebo ho kvůli vám nemůžu sehnat?

991
00:59:20,431 --> 00:59:22,681
<i>Nemusím se s každým přátelit.</i>

992
00:59:33,611 --> 00:59:37,621
<i>Myslíte, že se nějak vyvíjím,</i>
<i>jako ve filmu nebo tak…</i>

993
00:59:47,166 --> 00:59:49,586
<i>ale já jsem byla vždycky stejná.</i>

994
01:00:12,609 --> 01:00:13,479
Čau!

995
01:00:18,239 --> 01:00:19,909
Musíme jít. Přijdeme pozdě.

996
01:00:21,993 --> 01:00:23,373
Co je zase?

997
01:00:23,453 --> 01:00:24,753
Sorokin?

998
01:00:25,788 --> 01:00:27,668
Nebo Sorokinová?

999
01:00:27,749 --> 01:00:29,579
Anna Sorokinová, <i>da?</i>

1000
01:00:29,667 --> 01:00:32,337
- Změnila jsem si jméno, a co?
- Jméno, nebo identitu?

1001
01:00:32,420 --> 01:00:34,460
Ann Sorokinových jsou spousty.

1002
01:00:35,256 --> 01:00:36,756
Ale jen jedna Anna Delvey.

1003
01:00:36,841 --> 01:00:38,931
Navíc to zní líp.

1004
01:00:39,010 --> 01:00:40,760
Líp? Jakože ne rusky?

1005
01:00:40,845 --> 01:00:43,425
Co sakra je? Vztekáš se jako dítě.

1006
01:00:43,514 --> 01:00:44,564
Takže jsi Ruska?

1007
01:00:45,224 --> 01:00:46,934
Narodila jsem se tam, a co?

1008
01:00:47,018 --> 01:00:47,888
Kdo vůbec jsi?

1009
01:00:50,271 --> 01:00:53,321
- Na tohle fakt nemáme čas.
- O čem ještě lžeš?

1010
01:00:53,399 --> 01:00:54,479
Kdo do prdele jsi?

1011
01:00:54,567 --> 01:00:57,317
Na tohle nemám čas!

1012
01:00:57,403 --> 01:01:00,073
Nemám čas na tebe!

1013
01:01:07,705 --> 01:01:09,205
Nabídl jsem ti všechno, co mám,

1014
01:01:09,290 --> 01:01:12,380
a ty nemáš čas říct mi, kdo skutečně jsi?

1015
01:01:12,960 --> 01:01:13,960
Kdo jsi?

1016
01:01:25,473 --> 01:01:27,733
Něco buduju.

1017
01:01:27,809 --> 01:01:32,149
Domov. V New Yorku. Pro umělce a mecenáše.

1018
01:01:32,230 --> 01:01:36,440
Ateliéry, výstavy pro veřejnost.

1019
01:01:36,526 --> 01:01:42,276
Ale také prostory pro nejexkluzivnější
a nejfantastičtější klub svého druhu.

1020
01:01:42,365 --> 01:01:46,325
Bude středobodem
globálního uměleckého světa

1021
01:01:46,411 --> 01:01:49,581
a já budu stát na jeho vrcholu.

1022
01:01:49,664 --> 01:01:52,084
Jako strážce brány i pojidlo.

1023
01:01:53,251 --> 01:01:54,751
Kdo že jsem?

1024
01:01:54,836 --> 01:01:59,836
Ten klub, tahle nadace, to budu já.

1025
01:01:59,924 --> 01:02:02,224
To jsem já.

1026
01:02:02,885 --> 01:02:05,385
Musím to vybudovat,

1027
01:02:06,222 --> 01:02:10,142
aby umělci a lidé jako já
konečně měli domov.

1028
01:02:10,852 --> 01:02:12,312
Bezpečné místo.

1029
01:02:13,479 --> 01:02:15,439
Místo, kam patří.

1030
01:02:15,523 --> 01:02:16,863
Kam patřím já.

1031
01:02:26,534 --> 01:02:28,664
Budeš tomu stát v cestě?

1032
01:02:35,084 --> 01:02:36,294
Nebo mi pomůžeš?

1033
01:02:38,796 --> 01:02:41,546
Řekni mi to hned, nemám na to čas.

1034
01:02:42,508 --> 01:02:46,178
Opravdu toho mám moc na práci.

1035
01:02:47,555 --> 01:02:49,715
Už teď jsem promarnila příliš času.

1036
01:02:51,809 --> 01:02:52,769
Je to krása.

1037
01:02:54,187 --> 01:02:55,147
Pojďme…

1038
01:02:57,398 --> 01:02:59,278
Chci ti s tím pomoct,

1039
01:03:00,193 --> 01:03:01,783
ať to stojí cokoli.

1040
01:03:02,445 --> 01:03:05,525
Bude moje rodiště
stát v cestě tomu, kým chci být?

1041
01:03:06,574 --> 01:03:08,494
Ne. Proč by mělo?

1042
01:03:08,576 --> 01:03:13,286
Protože při tom nikdo nesmí
zpochybňovat můj původ.

1043
01:03:13,372 --> 01:03:15,712
- Já vím.
- Nikdo.

1044
01:03:15,792 --> 01:03:16,752
Nebudou.

1045
01:03:18,669 --> 01:03:19,589
Tys to udělal.

1046
01:03:20,463 --> 01:03:21,303
Proč?

1047
01:03:24,926 --> 01:03:25,886
Tvůj pas.

1048
01:03:28,095 --> 01:03:30,385
Prohlížel sis můj pas?

1049
01:03:30,473 --> 01:03:31,313
Ne.

1050
01:03:32,642 --> 01:03:33,642
Tak kdo?

1051
01:03:39,065 --> 01:03:39,975
Val.

1052
01:03:50,243 --> 01:03:51,083
Nikdo?

1053
01:03:54,997 --> 01:03:55,867
Nikdo.

1054
01:05:39,560 --> 01:05:44,570
Překlad titulků: Jan Táborský

