1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:34,868 --> 00:00:36,238
Anna, ispričala sam se.

3
00:00:37,537 --> 00:00:40,287
Želim razlog.
Vrijeme posjeta je uskoro gotovo.

4
00:00:44,961 --> 00:00:48,511
Dolazak ovamo bio mi je težak uz dijete.

5
00:00:52,260 --> 00:00:55,100
Jesi li bila tužna
nakon gubitka posla u Bloombergu?

6
00:00:56,473 --> 00:00:58,563
Tko je bio klinac koji te prevario?

7
00:00:58,641 --> 00:01:01,271
Razgovarajmo o tvom poslu.
Fond Anna Delvey…

8
00:01:01,352 --> 00:01:03,352
Zaklada Anna Delvey.

9
00:01:03,438 --> 00:01:04,858
Zaklada, tako je.

10
00:01:06,232 --> 00:01:08,402
Otkud ideja za zakladu?

11
00:01:09,736 --> 00:01:11,776
Chase ti je pomogao?

12
00:01:11,863 --> 00:01:13,453
Zašto bi mi Chase pomogao?

13
00:01:13,531 --> 00:01:15,081
Bio je tvoj dečko.

14
00:01:15,158 --> 00:01:17,368
Ne. Bio je tip s kojim sam se ševila.

15
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
Ako želiš ljubavni roman, kupi ga.

16
00:01:19,496 --> 00:01:22,666
Vi ste radili zajedno na svojim poslovima.

17
00:01:22,749 --> 00:01:25,459
Gradili smo tvrtke odvojeno,
no istovremeno,

18
00:01:25,543 --> 00:01:28,093
paralelno jednu s drugom, a ne zajedno.

19
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
U redu.

20
00:01:31,174 --> 00:01:33,804
Bili ste dvije godine zajedno?

21
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
Jesi li dobila nešto od njega?

22
00:01:38,556 --> 00:01:40,176
Zar me nisi istražila?

23
00:01:40,266 --> 00:01:44,146
Tečno govorim engleski, francuski,
njemački, mandarinski, španjolski.

24
00:01:44,229 --> 00:01:47,109
Govorim sedam jezika,
imam fotografsko pamćenje.

25
00:01:47,190 --> 00:01:51,240
Matematički sam genij
i imam talent za posao.

26
00:01:51,319 --> 00:01:53,609
ADF je bila moja ideja. Samo moja.

27
00:01:53,696 --> 00:01:55,656
Jebeno sam nadarena. Briljantna.

28
00:01:56,241 --> 00:01:58,281
Je li to odgovor na tvoje pitanje?

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,198
Chase?

30
00:02:02,580 --> 00:02:07,250
Trudnoća je usran izgovor
da me ne dođeš vidjeti.

31
00:02:08,211 --> 00:02:10,091
Nisi posebna.

32
00:02:10,171 --> 00:02:13,381
Ljudi rađaju djecu svaki dan,
samo čučnu u polju.

33
00:02:13,466 --> 00:02:14,876
Ja sam u zatvoru.

34
00:02:15,969 --> 00:02:18,099
Dođi ovamo ili smo gotove.

35
00:02:22,725 --> 00:02:25,805
Sljedeći put donesi mi donje rublje.

36
00:02:25,895 --> 00:02:28,565
Ništa jeftinije od Natorija ili Bergdorfa.

37
00:02:29,274 --> 00:02:30,904
Gaćice su ovdje odvratne.

38
00:02:56,384 --> 00:02:59,104
{\an8}Krevetić ide ovdje? Ispod prozora?

39
00:02:59,179 --> 00:03:00,509
{\an8}Ne znam.

40
00:03:00,597 --> 00:03:02,597
{\an8}Znaš kako je Anna luda.

41
00:03:02,682 --> 00:03:04,482
{\an8}Ništa mi ne daje,

42
00:03:04,559 --> 00:03:07,729
{\an8}a to mi ne pomaže
u situaciji s Paulom koji me gnjavi.

43
00:03:07,812 --> 00:03:10,902
{\an8}Možda bi stol za prematanje
mogao ići uz prozor,

44
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
da možemo gledati van dok je presvlačimo.

45
00:03:13,067 --> 00:03:15,197
Uopće je ne pritišćem.

46
00:03:15,278 --> 00:03:18,238
Mislila sam da sam počela nježno, lagano.

47
00:03:18,323 --> 00:03:20,283
Možda krevetić ide onamo.

48
00:03:22,076 --> 00:03:24,286
Ne možeš ga tu staviti. Ovo je moj zid.

49
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Zid će biti tu i kad se dijete rodi?

50
00:03:29,292 --> 00:03:32,672
Jack. Ne znam.

51
00:03:32,754 --> 00:03:33,764
Za sada…

52
00:03:35,006 --> 00:03:37,126
Zid ostaje. Treba mi zid. U redu?

53
00:03:39,135 --> 00:03:40,545
Krevetić ostaje ovdje.

54
00:03:41,346 --> 00:03:42,216
Shvatio sam.

55
00:03:43,473 --> 00:03:44,473
Nazad na posao.

56
00:03:44,557 --> 00:03:47,557
„Reci mi o poslu, reci mi o dečku.“

57
00:03:47,644 --> 00:03:50,274
„Gdje je sada?“ Nježno, polako.

58
00:03:51,689 --> 00:03:55,149
Osim ako njihova dvogodišnja veza

59
00:03:55,235 --> 00:03:58,235
nije bila samo paravan
za njihove razne spletke.

60
00:04:06,454 --> 00:04:09,004
{\an8}OVA JE PRIČA POSVE ISTINITA.

61
00:04:09,082 --> 00:04:10,882
{\an8}OSIM ONIH DIJELOVA

62
00:04:10,959 --> 00:04:12,749
{\an8}KOJI SU IZMIŠLJENI.

63
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
Već smo razgovarale. Zar nije bilo dosta?

64
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
Imam još nekoliko pitanja.

65
00:04:31,771 --> 00:04:33,151
Vivian, zar ne?

66
00:04:33,982 --> 00:04:37,322
Obje znamo
da ne mogu biti povezana s ovom pričom.

67
00:04:37,402 --> 00:04:40,702
Vidiš, moj mi je posao važan,

68
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
a još bitnije, važan je siromašnima.

69
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
Trebaju me.

70
00:04:45,326 --> 00:04:47,576
Ako ću biti povezana s tvojim člankom…

71
00:04:47,662 --> 00:04:51,172
Sjedim u upravnim odborima
sedam dobrotvornih organizacija.

72
00:04:51,249 --> 00:04:53,379
Prikupljam više donacija nego itko.

73
00:04:53,459 --> 00:04:57,049
Ne mogu imati takva ometanja
kad je moj posao tako…

74
00:04:57,130 --> 00:04:58,510
Važan. Jasno.

75
00:04:59,382 --> 00:05:03,682
Znam da su Chase i Anna
živjeli kod vas dok su bili skupa,

76
00:05:03,761 --> 00:05:05,811
vi ste savjetnica za Chaseovu aplikaciju.

77
00:05:05,888 --> 00:05:09,428
Kao što znate,
nalazite se na fotografijama s Annom,

78
00:05:09,517 --> 00:05:12,727
dakle mogu otići odavde,
nastaviti kopati po Internetu

79
00:05:12,812 --> 00:05:15,522
i objaviti hladne činjenice
iz javnih informacija,

80
00:05:15,606 --> 00:05:17,356
u kojima se spominje vaše ime,

81
00:05:17,442 --> 00:05:19,992
ili mogu ostati, razgovarat ćemo

82
00:05:20,987 --> 00:05:23,697
i vaš će identitet biti zaštićen

83
00:05:23,781 --> 00:05:25,991
dok otkrivamo stvari o Chaseu i Anni.

84
00:05:34,250 --> 00:05:35,380
Neslužbena izjava.

85
00:05:35,460 --> 00:05:36,710
Neću navesti izvor.

86
00:05:37,462 --> 00:05:38,762
Bez mojeg imena.

87
00:05:38,838 --> 00:05:40,758
To znači bez navođenja izvora.

88
00:05:42,050 --> 00:05:43,180
I bez snimanja.

89
00:05:43,259 --> 00:05:45,599
Izbrisat ću razgovor čim završim članak.

90
00:05:45,678 --> 00:05:48,008
Bez snimanja. Zapisuj bilješke.

91
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
Dogovoreno.

92
00:05:54,312 --> 00:05:58,942
Chase i Anna boravili su kod mene
nekoliko mjeseci 2014. godine.

93
00:06:00,485 --> 00:06:02,775
On je uložio sav novac u svoj start-up,

94
00:06:02,862 --> 00:06:06,742
a ona je tvrdila da ne želi očev novac,

95
00:06:06,824 --> 00:06:09,124
da nastoji sama zaraditi za život.

96
00:06:09,202 --> 00:06:12,122
Možete li mi reći
kakav je bio njihov odnos?

97
00:06:12,205 --> 00:06:13,785
Ne, nikako ne mogu.

98
00:06:13,873 --> 00:06:15,543
Želim nešto razjasniti.

99
00:06:15,625 --> 00:06:18,285
Bilo tko može lagati
i reći da sam bila savjetnica.

100
00:06:18,378 --> 00:06:20,208
Imala sam malo veze s njima.

101
00:06:20,296 --> 00:06:21,796
Bili su Valovi prijatelji

102
00:06:23,174 --> 00:06:25,724
i odmah sam prozrela tu djevojku.

103
00:06:25,802 --> 00:06:27,102
Spominjala je imena.

104
00:06:28,137 --> 00:06:32,267
Mislila je da zna bolje od drugih
iako nije ustajala prije podneva.

105
00:06:33,309 --> 00:06:34,189
A Chase?

106
00:06:37,313 --> 00:06:38,443
Ni njega nisam voljela.

107
00:07:02,422 --> 00:07:03,632
Za boga miloga.

108
00:07:04,465 --> 00:07:06,125
-Hvala Bogu.
-Bok, Nora.

109
00:07:09,887 --> 00:07:11,137
Dobar Tjedan mode?

110
00:07:13,141 --> 00:07:14,931
Jesi li gledao Chanelovu reviju?

111
00:07:15,017 --> 00:07:17,147
-Gdje je Val?
-Nije ti se javio?

112
00:07:17,228 --> 00:07:18,188
Ne, nije.

113
00:07:19,313 --> 00:07:22,363
Rekao je da ide u Alabamu posjetiti oca.

114
00:07:22,442 --> 00:07:25,192
U Alabamu? Trebam li se zabrinuti?

115
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
Ne. Znaš kakav je.

116
00:07:27,572 --> 00:07:29,782
Rad, partijanje, odvikavanje, sve iznova.

117
00:07:31,075 --> 00:07:33,615
Drago mi je što si se vratio.

118
00:07:33,703 --> 00:07:35,333
I meni je drago.

119
00:07:36,831 --> 00:07:41,541
Sutra navečer organiziram
malu večeru kod Kleinsmithovih.

120
00:07:46,841 --> 00:07:48,261
Ona je stara kučka.

121
00:07:49,010 --> 00:07:50,260
Čut će te.

122
00:07:51,512 --> 00:07:54,062
Ne voliš je jer joj se ja jako sviđam.

123
00:07:54,140 --> 00:07:56,810
Ne, sviđa mi se stara kučka.

124
00:07:56,893 --> 00:08:01,233
Ti si taj koji se sramoti,
računalni stručnjak koji ljubi guzicu.

125
00:08:01,314 --> 00:08:03,774
Moram, zbog Wakea.

126
00:08:04,525 --> 00:08:07,065
A sutra ćeš ti ljubiti mnogo guzica

127
00:08:07,153 --> 00:08:10,453
zbog zaklade Anna Delvey,
pa bolje napući usne.

128
00:08:16,412 --> 00:08:18,002
S koliko se ljudi nalazimo?

129
00:08:18,706 --> 00:08:19,536
Troje.

130
00:08:22,877 --> 00:08:26,667
Zar ne misliš da trebam
više od troje u svojem timu

131
00:08:26,756 --> 00:08:28,666
prije odlaska investitorima?

132
00:08:30,259 --> 00:08:33,349
Trebamo ljude iz uslužnog sektora,

133
00:08:33,429 --> 00:08:37,979
odnosa s javnošću, dizajnere interijera.

134
00:08:38,059 --> 00:08:39,939
Sada razgovaramo o poslu?

135
00:08:41,604 --> 00:08:42,904
Ti si započeo.

136
00:08:43,940 --> 00:08:44,940
Ne sviđa ti se?

137
00:08:45,775 --> 00:08:46,775
Obožavam to.

138
00:09:00,748 --> 00:09:03,538
Greer me preklinje da ga stavim na popis.

139
00:09:03,626 --> 00:09:06,416
Pozvat ću ga i spomenuti aplikaciju.

140
00:09:06,504 --> 00:09:08,974
Kad bi mogao uložiti pola milijuna.

141
00:09:12,176 --> 00:09:13,506
Dobro jutro.

142
00:09:14,178 --> 00:09:17,268
Možeš li zamisliti
da svi spavaju dokasno kao Anna?

143
00:09:17,348 --> 00:09:19,058
Wake bi udvostručio podatke.

144
00:09:22,186 --> 00:09:23,556
Jesi li spreman?

145
00:09:23,646 --> 00:09:26,186
Da. To ćeš odjenuti?

146
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Prouči ove životopise prije početka.

147
00:09:34,615 --> 00:09:36,445
Neka bude jasno da si se pripremila.

148
00:09:50,172 --> 00:09:51,012
U redu.

149
00:09:51,924 --> 00:09:52,764
Pročitala sam.

150
00:09:53,759 --> 00:09:55,089
Ne možeš biti već gotova.

151
00:09:55,177 --> 00:09:56,927
Fotografsko pamćenje. Testiraj me.

152
00:09:58,180 --> 00:09:59,020
U redu.

153
00:10:01,309 --> 00:10:02,179
Prvi sastanak?

154
00:10:02,268 --> 00:10:05,978
Gabriel, glavni arhitekt
u Calatrava Graceu.

155
00:10:06,397 --> 00:10:10,227
Želim da zaklada Anna Delvey
bude mjesto za bogate.

156
00:10:10,318 --> 00:10:15,448
Utočište od vanjskog svijeta
za umjetnike i pokrovitelje umjetnosti.

157
00:10:15,531 --> 00:10:21,201
Bit će globalno i ekskluzivno,
a interijer mora to odražavati.

158
00:10:21,287 --> 00:10:24,117
Ne mogu zamisliti
da ga dizajnira netko drugi.

159
00:10:24,206 --> 00:10:25,206
Zainteresiran sam.

160
00:10:26,042 --> 00:10:27,792
No prostor je posvećen umjetnosti

161
00:10:27,877 --> 00:10:30,047
pa bih volio vidjeti kolekciju

162
00:10:30,129 --> 00:10:32,379
prije odlučivanja o preuzimanju projekta.

163
00:10:32,465 --> 00:10:35,425
Zašto ne počnete
s kustosom ili galeristom,

164
00:10:35,509 --> 00:10:39,349
i ako oni pristanu, pristajem i ja.

165
00:10:40,681 --> 00:10:41,771
Sljedeća?

166
00:10:41,849 --> 00:10:45,939
Sasha Thomas, galeristica
u Thomas & Fortmanu.

167
00:10:46,062 --> 00:10:48,562
Klub će biti intiman, privatan,

168
00:10:48,648 --> 00:10:51,318
s prostorima za hranu,
rad, hotelskim sobama.

169
00:10:51,400 --> 00:10:53,940
Ali umjetnost će biti
u središtu pozornosti,

170
00:10:54,028 --> 00:10:57,108
zbog čega bih voljela
surađivati s nekim poput vas,

171
00:10:57,198 --> 00:10:59,078
nekim tko ima savršenu kolekciju.

172
00:10:59,158 --> 00:11:00,908
Zvuči divno.

173
00:11:00,993 --> 00:11:03,203
Apsolutno božanstveno.

174
00:11:03,871 --> 00:11:07,081
Ali znaš, ne mogu dizajnirati kolekciju

175
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
dok ne znam kakav je ugođaj prostora.

176
00:11:09,835 --> 00:11:12,505
Spomenula si sastanak s arhitektom.

177
00:11:12,588 --> 00:11:16,968
Neka ti prvo on potvrdi sudjelovanje,
pa mi se onda ponovno javi.

178
00:11:18,636 --> 00:11:19,716
I na kraju?

179
00:11:19,804 --> 00:11:23,474
Richard Lavin, upravlja
najskupljim nekretninama na Manhattanu.

180
00:11:23,557 --> 00:11:26,137
Mislili smo krenuti od zgrade

181
00:11:26,227 --> 00:11:29,767
prije odlaska kustosu ili arhitektu,

182
00:11:29,855 --> 00:11:32,225
a znamo da su najbolje zgrade kod vas.

183
00:11:32,316 --> 00:11:34,186
Točno. Tko je to „mi“?

184
00:11:34,902 --> 00:11:39,412
Imaš li investitore,
kreativni tim ili nekoga u odboru?

185
00:11:39,490 --> 00:11:41,660
Iskreno, sviđa mi se ideja.

186
00:11:42,576 --> 00:11:44,996
Ne oklijevam zbog projekta…

187
00:11:45,079 --> 00:11:46,579
Takvi poslovi

188
00:11:46,664 --> 00:11:49,714
ovise u znatnoj mjeri
o njihovim osnivačima i…

189
00:11:49,792 --> 00:11:53,712
Biram s kim radim ovisno o ljudima,
više nego o idejama.

190
00:11:53,796 --> 00:11:55,796
A kad se svede na…

191
00:11:55,881 --> 00:11:59,761
Tko je jebena Anna Delvey
i zašto me briga za nju?

192
00:11:59,844 --> 00:12:02,764
Bez uvrede, ali znaš što hoću reći.

193
00:12:07,893 --> 00:12:10,153
Sigurno si dobro prezentirala projekt.

194
00:12:10,229 --> 00:12:12,899
To nije rezultat kojem si se nadala, ali…

195
00:12:12,982 --> 00:12:16,692
Trebamo bolje ljude.
Svi su tako ograničeni.

196
00:12:16,777 --> 00:12:18,397
Moramo dogovoriti još sastanaka.

197
00:12:18,487 --> 00:12:21,407
Povukao sam sve svoje veze za te sastanke.

198
00:12:21,490 --> 00:12:22,370
A to traje.

199
00:12:22,450 --> 00:12:24,370
Imaš samo tri veze?

200
00:12:24,452 --> 00:12:26,702
Možda upoznamo nekog večeras na zabavi.

201
00:12:27,371 --> 00:12:28,871
Tu si.

202
00:12:30,040 --> 00:12:31,460
Givenchy.

203
00:12:31,542 --> 00:12:34,552
Ne možeš više hodati okolo
kao običan čovjek.

204
00:12:34,628 --> 00:12:35,708
Hvala, Nora.

205
00:12:36,464 --> 00:12:37,724
Kamo si ti krenula?

206
00:12:38,424 --> 00:12:41,684
Smije li i Anna doći?
To je tvoja zabava, zar ne?

207
00:12:41,761 --> 00:12:42,721
O, zečiću.

208
00:12:42,803 --> 00:12:47,313
Voljela bih vas povesti oboje, ali ne.
Požuri, ne želimo zakasniti.

209
00:12:50,436 --> 00:12:53,146
Oprosti. Večeras moram
dobiti tu investiciju.

210
00:12:53,898 --> 00:12:56,028
Baš me briga. Idi na svoju zabavu.

211
00:13:22,510 --> 00:13:23,340
Oprosti.

212
00:13:24,220 --> 00:13:27,060
Budna sam. Kakva ti je bila noć?

213
00:13:27,139 --> 00:13:28,349
Zbilja dobra.

214
00:13:28,933 --> 00:13:32,943
Greer želi investirati milijun.
Svi su uzbuđeni zbog beta verzije.

215
00:13:33,771 --> 00:13:34,731
Što si ti radila?

216
00:13:35,981 --> 00:13:37,271
Trebam Noru.

217
00:13:38,150 --> 00:13:39,150
Što?

218
00:13:39,235 --> 00:13:41,565
Trebam Noru za ADF.

219
00:13:42,613 --> 00:13:46,283
Nora nije netko koga trebaš u svojem timu.

220
00:13:46,367 --> 00:13:50,997
Ona je savjetnica,
povezuje ljude, odobrava projekte.

221
00:13:51,080 --> 00:13:52,120
Točno.

222
00:13:52,206 --> 00:13:56,786
Nitko me neće ozbiljno doživjeti u poslu
dok me ne podrži neki bogataš.

223
00:13:56,877 --> 00:14:00,547
Da pridobijem ljude u svoj tim,
prvo trebam Noru.

224
00:14:01,215 --> 00:14:03,085
Jasno, da. Nekoga poput nje.

225
00:14:04,093 --> 00:14:04,933
Zašto ne nju?

226
00:14:06,345 --> 00:14:07,425
Nora je žilava.

227
00:14:08,389 --> 00:14:12,309
Rekla mi je da je njezina strast
podrška manjinskim poduzetnicima.

228
00:14:13,227 --> 00:14:14,437
Ja sam žena.

229
00:14:14,520 --> 00:14:15,690
To nije manjina.

230
00:14:16,522 --> 00:14:18,482
Ti si Azijac u tehnologiji.

231
00:14:18,566 --> 00:14:20,026
Dijete sam imigranata.

232
00:14:21,527 --> 00:14:23,607
Ne želiš dijeliti Noru?

233
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Ne.

234
00:14:26,198 --> 00:14:31,578
Samo mi se čini
da joj se ne baš ne sviđaš.

235
00:14:31,662 --> 00:14:32,832
Pomozi mi.

236
00:14:33,455 --> 00:14:34,865
Naći ćemo ti nekoga.

237
00:14:35,916 --> 00:14:36,746
Uskoro.

238
00:14:37,376 --> 00:14:38,206
U redu?

239
00:14:39,753 --> 00:14:40,593
Da.

240
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
Chase je nije ozbiljno doživljavao.

241
00:14:52,933 --> 00:14:54,733
Zašto je Anna bila s njim?

242
00:14:54,810 --> 00:14:59,650
Rekla bih da je mislila
da će je on upoznati s pravim ljudima.

243
00:15:01,233 --> 00:15:03,073
Ali nije, bio je dovoljno pametan.

244
00:15:05,029 --> 00:15:06,779
A zašto je on bio s njom?

245
00:15:07,990 --> 00:15:10,240
Mislite li da su bili zaljubljeni?

246
00:15:10,326 --> 00:15:13,746
Ne želim razmišljati
kao 30-godišnji muškarac.

247
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Znate li gdje je Chase?

248
00:15:17,249 --> 00:15:18,919
Nemam pojma.

249
00:15:43,817 --> 00:15:45,067
Rano si ustala.

250
00:15:45,152 --> 00:15:46,152
'Jutro.

251
00:15:46,236 --> 00:15:47,276
Gdje je Chase?

252
00:15:47,363 --> 00:15:49,913
Na poslu, konačno radi
na svojoj aplikaciji.

253
00:15:49,990 --> 00:15:51,740
Divila sam se ovom djelu.

254
00:15:52,242 --> 00:15:53,292
Moja Polay.

255
00:15:53,994 --> 00:15:55,834
Kupila sam je na aukciji '97.

256
00:15:56,538 --> 00:15:57,788
'97.?

257
00:15:59,166 --> 00:16:02,916
To je prije njezinog dolaska u New York.
Dok je bila u Omahi.

258
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
Obožavateljica si?

259
00:16:05,047 --> 00:16:06,417
Njezinih ranih radova.

260
00:16:06,507 --> 00:16:10,387
Ali nova faza?
Ogromne skulpture za skladišta?

261
00:16:11,011 --> 00:16:12,511
Znaš kako kažu:

262
00:16:12,596 --> 00:16:16,016
„Kad nemaš novih ideja,
povećaj svoje stare ideje.“

263
00:16:20,312 --> 00:16:24,822
Idem do Bergdorfa. Želiš li sa mnom?

264
00:16:47,840 --> 00:16:52,470
Šteta je praviti ukrase za dom
od tako lijepog stvorenja, zar ne?

265
00:16:52,553 --> 00:16:53,393
Ne počinji.

266
00:16:54,888 --> 00:16:55,968
Ne mogu prestati.

267
00:16:58,642 --> 00:16:59,732
STO NAJMOĆNIJIH ŽENA

268
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
ŽENE SU BUDUĆNOST FINANCIJA.

269
00:17:01,478 --> 00:17:04,478
Moj unuk plače deset minuta,

270
00:17:04,565 --> 00:17:06,435
završim u odboru dobrotvorne udruge

271
00:17:06,525 --> 00:17:09,695
i nastojim spriječiti
prepariranje egzotičnih ptica.

272
00:17:10,738 --> 00:17:13,448
Gđo Radford, gđo Zaveri, ovuda.

273
00:17:13,532 --> 00:17:14,532
Naravno.

274
00:17:15,409 --> 00:17:16,539
Opsjednuta si.

275
00:17:17,953 --> 00:17:19,963
Evo je. Prekrasno.

276
00:17:20,039 --> 00:17:22,079
-Hvala vam.
-Zdravo.

277
00:17:22,166 --> 00:17:23,036
Draga.

278
00:17:25,335 --> 00:17:27,545
{\an8}ŽENE KOJE SU PROMIJENILE MODU

279
00:17:31,133 --> 00:17:32,093
Drago mi je.

280
00:17:32,176 --> 00:17:33,176
Zdravo.

281
00:17:35,304 --> 00:17:37,894
{\an8}POŠTENO SUĐENJE - 11. SEZONA
NOMINACIJE ZA EMMYJA

282
00:17:39,308 --> 00:17:41,188
Što se zbiva? Kad je predstava?

283
00:17:41,268 --> 00:17:42,308
Kraljice glamura.

284
00:17:43,312 --> 00:17:44,152
{\an8}TRAŽI SAVRŠENSTVO

285
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Izgledaš divno.

286
00:17:49,651 --> 00:17:51,321
Susan, kako novi uredi?

287
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
Približavamo se kraju.

288
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
Dekorater je dobio par Kandinskyja.

289
00:17:55,908 --> 00:17:57,788
Čula sam da je aukcija bila luda.

290
00:17:57,868 --> 00:17:59,908
Znaš li da se Park 281 iznajmljuje?

291
00:17:59,995 --> 00:18:02,785
-Ne.
-Stara zgrada crkvene misije?

292
00:18:02,873 --> 00:18:05,963
Zadivljujuće. Netko bi trebao
uzeti te urede.

293
00:18:06,043 --> 00:18:07,963
Zamisli umjetnine koje bi ondje stavila.

294
00:18:08,045 --> 00:18:08,875
AVENIJA PARK 281

295
00:18:08,962 --> 00:18:09,802
Bože.

296
00:18:09,880 --> 00:18:13,220
Gđica Prada poslala je kože
da dizajnirate vlastite torbice.

297
00:18:13,300 --> 00:18:14,800
Želite li izabrati kožu?

298
00:18:16,011 --> 00:18:17,851
Molim vas zahvalite Miucciji.

299
00:18:17,930 --> 00:18:19,470
Jesu li stigli moji kaputi?

300
00:18:23,352 --> 00:18:24,272
Hvala, dušo.

301
00:18:24,353 --> 00:18:25,193
Hvala.

302
00:18:26,105 --> 00:18:26,975
Sjajno.

303
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
Oscar za zimu.

304
00:18:30,567 --> 00:18:31,607
Jesen.

305
00:18:33,237 --> 00:18:34,987
Otkud se sve poznajete?

306
00:18:35,072 --> 00:18:39,492
Počele smo se nalaziti
još u danima starih muških klubova.

307
00:18:39,576 --> 00:18:41,996
Odlučile smo napraviti
vlastiti ženski klub.

308
00:18:42,913 --> 00:18:45,543
Osamljujuće je biti poslovna žena.

309
00:18:45,624 --> 00:18:46,584
Zaista.

310
00:18:48,210 --> 00:18:50,550
Još se osjećam kao u muškom klubu.

311
00:18:50,629 --> 00:18:52,259
Kako stvaram ADF…

312
00:18:52,339 --> 00:18:53,169
Što stvaraš?

313
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
Društveni klub, zakladu Anna Delvey.

314
00:18:58,345 --> 00:18:59,505
Dobro za tebe.

315
00:19:00,597 --> 00:19:03,727
Donnina asistentica
dobro poznaje ovu trgovinu.

316
00:19:03,809 --> 00:19:06,729
Zašto ne odeš s curama
izabrati nešto za Chasea?

317
00:19:07,855 --> 00:19:08,685
Za Chasea?

318
00:19:08,772 --> 00:19:11,482
Ne može ići na sastanke u onim krpicama.

319
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
Nešto s gumbom ne bi škodilo.

320
00:19:17,406 --> 00:19:19,066
Vikala je na mene četiri minute

321
00:19:19,158 --> 00:19:22,328
jer je barista stavio moje ime
na njezinu šalicu kave.

322
00:19:22,411 --> 00:19:24,911
Rekla je da se osjeća
kao da pije moju kavu.

323
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Gđica Radford je otišla,
ali rekla je da ćeš nešto izabrati.

324
00:19:32,212 --> 00:19:33,842
Potpisat ćeš njezin račun?

325
00:19:37,301 --> 00:19:38,971
UKUPNO: 27 459,53 DOLARA

326
00:19:43,849 --> 00:19:46,439
Želim da Zaklada bude na adresi Park 281.

327
00:19:46,518 --> 00:19:47,438
To je sjajno.

328
00:19:47,519 --> 00:19:50,939
Ondje je stara zgrada crkvene misije.
Savršeno okruženje.

329
00:19:51,023 --> 00:19:55,743
Mramor, kamen
i srednjovjekovna arhitektura, to je…

330
00:19:55,819 --> 00:19:56,859
Da.

331
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Slušaš li me?

332
00:20:01,033 --> 00:20:01,873
Da.

333
00:20:02,743 --> 00:20:06,543
Ne. Da, slušam. Moram u Berlin.

334
00:20:07,247 --> 00:20:08,077
Zašto?

335
00:20:08,874 --> 00:20:12,214
Posao. Pozvan sam da govorim na Open Airu.

336
00:20:13,045 --> 00:20:15,125
Mislila sam da radiš na beti.

337
00:20:15,214 --> 00:20:17,224
Da, radim. Samo…

338
00:20:17,299 --> 00:20:21,219
Ide dobro, pa želim opet podići prašinu.

339
00:20:21,303 --> 00:20:22,893
Onda idem s tobom.

340
00:20:22,971 --> 00:20:25,311
Osjećam se zatvorenom u ovoj kući.

341
00:20:25,390 --> 00:20:28,060
Zapravo, upravo se održava
Berlinski bijenale.

342
00:20:28,143 --> 00:20:31,363
Moram se koncentrirati na posao.
Bit će to brzinski put.

343
00:20:32,189 --> 00:20:35,399
Onda ne možeš sad ići.
Moraš pomagati s ADF-om.

344
00:20:35,984 --> 00:20:38,824
ADF će se ostvariti kad bude spreman.

345
00:20:39,947 --> 00:20:44,907
Gle, ovo još ne znaš,
ali postoji osjećaj da tako mora biti,

346
00:20:44,993 --> 00:20:48,123
kismet, vezan uz osnivanje poduzeća.

347
00:20:49,122 --> 00:20:49,962
Vjeruj mi.

348
00:20:50,040 --> 00:20:53,250
Neću prepustiti svoju tvrtku zvijezdama.

349
00:20:53,335 --> 00:20:54,955
Gle, brinem se za nas.

350
00:20:55,045 --> 00:20:57,375
Ako trebaš pozajmicu ili nešto…

351
00:20:59,132 --> 00:21:01,972
Da trebam novac, tražila bih od oca.

352
00:21:02,052 --> 00:21:05,312
Trebam nešto što je samo moje.

353
00:21:05,389 --> 00:21:06,679
I dobit ćeš to.

354
00:21:07,599 --> 00:21:10,689
Vraćam se za nekoliko dana,
najviše tjedan.

355
00:21:25,784 --> 00:21:31,294
2015. je Silikonska dolina investirala
tri milijuna dolara u Chaseovu aplikaciju.

356
00:21:31,373 --> 00:21:33,253
Bio je vruća roba na Sand Hill Roadu.

357
00:21:33,333 --> 00:21:35,923
Osam mjeseci poslije nestao je.

358
00:21:36,003 --> 00:21:38,633
Nije ništa objavljivao
ni ažurirao Kickstarter.

359
00:21:38,714 --> 00:21:41,094
Ne odgovara na e-mailove.
Kao da je nestao.

360
00:21:41,174 --> 00:21:43,514
Vjerojatno se izgubio u vlastitoj guzici.

361
00:21:47,264 --> 00:21:49,394
-Što se događa?
-Što želiš?

362
00:21:50,309 --> 00:21:52,729
Čovjek koji se kompulzivno umrežava,

363
00:21:52,811 --> 00:21:57,361
iznimno ekstrovertirani poduzetnik,
odjednom samo nestane.

364
00:21:58,275 --> 00:22:00,775
To nije normalno. Tajanstveno je.

365
00:22:00,861 --> 00:22:04,161
Ako mi dopustiš
da pogledam godinu kad su izlazili…

366
00:22:04,239 --> 00:22:05,619
Ne.

367
00:22:14,916 --> 00:22:15,916
Zašto se ne javljaš?

368
00:22:16,001 --> 00:22:20,301
Jer me Anna zove
37 puta dnevno i traži stvari.

369
00:22:20,380 --> 00:22:23,930
Ne mogu to učiniti
dok ne završim s popisivanjem dokaza.

370
00:22:25,177 --> 00:22:27,257
Dopusti mi da ti pomognem, molim te.

371
00:22:27,929 --> 00:22:32,389
Anna mi nije misterij. Ona je posao.
Dakle, ako nemaš ništa protiv.

372
00:23:04,674 --> 00:23:05,684
Bok.

373
00:23:07,219 --> 00:23:08,219
Kako si?

374
00:23:18,271 --> 00:23:20,521
Bilo je i boljih zabava u kazalištu.

375
00:23:20,607 --> 00:23:23,487
Izbacili su sve u ponoć? Ozbiljno.

376
00:23:23,568 --> 00:23:25,778
Nazdravimo zabavi poslije zabave.

377
00:23:26,780 --> 00:23:28,160
Kako je bilo u utorak?

378
00:23:28,240 --> 00:23:31,120
Ne znam. Dobro. Sastanak s producentima.

379
00:23:56,476 --> 00:24:00,186
CHASE - UPOZNAO MNOGO SJAJNIH LJUDI…
MNOGO POTENCIJALA ZA ADF.

380
00:24:00,730 --> 00:24:04,190
Anna, naručujemo hranu. Želiš li nešto?

381
00:24:05,360 --> 00:24:06,450
Mogla bih jesti.

382
00:24:06,945 --> 00:24:09,695
Sjajno. U blizini je.
Bit će spremno za 20 minuta.

383
00:24:17,080 --> 00:24:19,580
Ne idem onamo van sezone.

384
00:24:19,666 --> 00:24:22,126
Ne znam zašto bi itko išao. Tko zna…

385
00:24:23,837 --> 00:24:25,837
Hvala ti, Anna.

386
00:24:25,922 --> 00:24:26,842
Nema na čemu.

387
00:24:26,923 --> 00:24:28,723
Gdje je Chase ovih dana?

388
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
Pričala sam o aplikaciji prijatelju,

389
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
mislim da je zainteresiran za ulaganje.

390
00:24:33,972 --> 00:24:36,222
Nije ovdje. Na Open Airu je u Berlinu.

391
00:24:37,767 --> 00:24:40,727
Ne bih rekla.
Open Air je otkazan ove godine.

392
00:25:07,380 --> 00:25:09,720
<i>Bok. Oprosti, signal je ovdje čudan.</i>

393
00:25:09,799 --> 00:25:10,629
Da?

394
00:25:11,259 --> 00:25:12,139
Kako je u Berlinu?

395
00:25:12,719 --> 00:25:14,849
Dobro. Ide zaista dobro.

396
00:25:14,930 --> 00:25:16,890
Jesi li sada na Open Airu?

397
00:25:16,973 --> 00:25:18,733
<i>Da, sjajno je.</i>

398
00:25:18,808 --> 00:25:21,768
Sreo sam mnogo ljudi
s kojima te želim upoznati.

399
00:25:21,853 --> 00:25:24,733
Chase, Open Air je jebeno otkazan.

400
00:25:24,814 --> 00:25:26,074
Gdje si, jebote?

401
00:25:29,486 --> 00:25:30,316
Halo?

402
00:25:34,491 --> 00:25:35,451
<i>Ovdje Chase.</i>

403
00:25:35,992 --> 00:25:39,162
Chase, bolje ti je da me nazoveš.
Gdje si, jebote?

404
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
Budi iskren sa mnom.

405
00:25:41,289 --> 00:25:44,749
Ne znam zašto si mi lagao,
ali sigurno postoji objašnjenje

406
00:25:44,834 --> 00:25:47,714
i dajem ti priliku da objasniš. U redu?

407
00:25:47,796 --> 00:25:51,126
Pet jebenih lažnih objava
iz Berlina na Instagramu?

408
00:25:51,216 --> 00:25:53,966
Ozbiljan si? Moj Bože.

409
00:25:54,052 --> 00:25:56,512
Takav si jebeni luđak!

410
00:25:56,596 --> 00:25:58,766
Ili sam ja luda jer ti vjerujem?

411
00:26:00,559 --> 00:26:01,519
<i>Ovdje Chase.</i>

412
00:26:01,601 --> 00:26:05,481
Ovo je tako sjebano.

413
00:26:05,564 --> 00:26:11,034
Trebao si mi pomagati,
a ostavio si me samu.

414
00:26:11,111 --> 00:26:12,991
Sad mi još i lažeš.

415
00:26:16,366 --> 00:26:18,826
Molim te, nazovi me.

416
00:26:20,704 --> 00:26:21,714
<i>Ovdje Chase.</i>

417
00:26:21,788 --> 00:26:26,168
Dobro, neću ti ostavljati više poruka.

418
00:26:26,251 --> 00:26:30,131
Neću moći spavati

419
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
pa ću uzeti neke tablete.

420
00:26:35,927 --> 00:26:37,547
Doduše, pila sam,

421
00:26:38,555 --> 00:26:40,465
ako me više ne čuješ.

422
00:26:41,266 --> 00:26:44,306
Kako god, bok.

423
00:27:18,637 --> 00:27:19,467
Raphaele?

424
00:27:21,598 --> 00:27:22,518
Bok, Anna.

425
00:27:22,599 --> 00:27:24,389
Što se dogodilo vašim uredima?

426
00:27:28,146 --> 00:27:31,516
Chase me unajmio da napravim aplikaciju,
ali ja to ne radim.

427
00:27:32,317 --> 00:27:33,277
Ja sam dizajner.

428
00:27:33,360 --> 00:27:36,280
Chaseu je trebao računalni programer.

429
00:27:36,363 --> 00:27:39,123
Iako je firma njegova,
nije ga bilo briga za nju.

430
00:27:39,199 --> 00:27:42,079
Htio je da izgleda kul.
Zatim nas je prestao plaćati.

431
00:27:42,160 --> 00:27:43,450
Sakrio je to od Anne?

432
00:27:43,536 --> 00:27:45,116
Da.

433
00:27:46,456 --> 00:27:48,826
Trebaš razgovarati s Chaseom.

434
00:27:48,917 --> 00:27:50,167
Ne znam gdje je.

435
00:27:50,251 --> 00:27:51,921
Žao mi je. Ne znam.

436
00:27:52,671 --> 00:27:54,511
Ako ga vidiš, traži da mi plati.

437
00:27:55,173 --> 00:27:57,263
Kako god. Mogu ga ja pitati.

438
00:27:59,552 --> 00:28:01,432
Ti si računalni programer?

439
00:28:02,389 --> 00:28:04,349
Ne, zapravo sam…

440
00:28:04,432 --> 00:28:07,982
Možeš li doznati otkud je netko
objavio nešto na Instagramu?

441
00:28:09,771 --> 00:28:11,651
Zapravo, da.

442
00:28:13,900 --> 00:28:15,650
-Evo.
-Jednostavno je.

443
00:28:22,909 --> 00:28:24,119
Znaš li gdje je Chase?

444
00:28:24,202 --> 00:28:26,962
Dobio sam njegov e-mail,
kaže da živi u Dubaiju

445
00:28:27,038 --> 00:28:28,828
i radi za nekog šeika,

446
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
nastoji razviti tehnologiju budućnosti.
Totalno sranje.

447
00:28:32,419 --> 00:28:34,169
Ima li broj telefona ili…

448
00:28:34,254 --> 00:28:37,924
Ne, rekao je da sada vjeruje
samo u osobne susrete.

449
00:28:38,007 --> 00:28:40,717
Moraš mu poslati e-mail
i dogovoriti sastanak.

450
00:28:40,802 --> 00:28:42,852
Mislim da se skriva od naših investitora.

451
00:28:42,929 --> 00:28:43,759
Da.

452
00:28:44,556 --> 00:28:47,976
Poslala sam mu hrpu e-mailova.
Ne želi susret sa mnom.

453
00:28:52,564 --> 00:28:54,574
Paul ne prestaje spominjati kako nemam

454
00:28:54,649 --> 00:28:57,109
jasan i uvjerljiv dokaz da imam priču.

455
00:28:57,193 --> 00:28:59,993
Paul je bio pripravnik
dok sam ja imala naslovnice.

456
00:29:00,071 --> 00:29:03,281
Znaš što mu trebaš reći? Neka se jebe.

457
00:29:04,826 --> 00:29:06,036
A ove?

458
00:29:07,328 --> 00:29:09,618
Gaćice koje imaju vlastiti izlog

459
00:29:09,706 --> 00:29:11,616
sigurno ne mogu priuštiti.

460
00:29:12,333 --> 00:29:14,253
Trošak kupovine iskrenosti.

461
00:29:14,335 --> 00:29:17,665
Ne kupujem njezinu iskrenost,
donje rublje je nužnost.

462
00:29:19,007 --> 00:29:21,127
47,50 dolara.

463
00:29:21,843 --> 00:29:23,893
Isuse. Šališ se?

464
00:29:25,388 --> 00:29:26,928
Za nešto što nitko neće vidjeti.

465
00:29:27,015 --> 00:29:29,095
Ne znaš što Anna radi u zatvoru.

466
00:29:31,227 --> 00:29:33,437
Njezin ljubavni život je tajanstven.

467
00:29:33,521 --> 00:29:34,731
Nakon nje je Chase

468
00:29:34,814 --> 00:29:37,364
bio toliko shrvan da je nestao.

469
00:29:38,318 --> 00:29:41,068
Kako možeš nestati ako radiš za šeika?

470
00:29:41,154 --> 00:29:42,494
Što ako te šeik nazove?

471
00:29:42,572 --> 00:29:44,742
Ako radi za šeika, onda je u hotelu.

472
00:29:44,824 --> 00:29:49,084
Vjerojatno nekom s pet zvjezdica
u blizini palače.

473
00:29:50,038 --> 00:29:51,918
Ako misliš da je njujorški promet loš.

474
00:29:53,583 --> 00:29:57,383
Izvještavala sam odande
o libijskom građanskom ratu,

475
00:29:57,462 --> 00:29:59,762
iz jako lijepog hotela na račun šeika.

476
00:29:59,839 --> 00:30:01,759
Nije bio moj izbor, ali svejedno.

477
00:30:04,719 --> 00:30:06,179
Ne želim gaćice od 50 dolara.

478
00:30:06,930 --> 00:30:11,060
Ja sam prijateljica Chasea Sikorskog.
Možete li mi dati njegovu sobu?

479
00:30:12,393 --> 00:30:13,733
Ne? Hvala vam.

480
00:30:14,354 --> 00:30:17,614
Imate li gosta po imenu Chase Sikorski?

481
00:30:19,317 --> 00:30:20,147
Imam ga.

482
00:30:20,235 --> 00:30:24,565
Chase Sikorski? S-I-K-O-R-S-K-I.

483
00:30:24,656 --> 00:30:25,776
-Hvala.
-Hvala vam.

484
00:30:25,865 --> 00:30:27,825
-To je u redu. Hvala.
-U redu je.

485
00:30:27,909 --> 00:30:28,739
Hvala.

486
00:30:35,667 --> 00:30:38,837
Boravi li možda kod vas gost

487
00:30:38,920 --> 00:30:41,050
pod imenom Chase Sikorski?

488
00:30:47,178 --> 00:30:48,218
<i>Halo.</i>

489
00:30:49,097 --> 00:30:53,097
Bok. Chase,
ovdje Vivian Kent iz <i>Manhattan Magazinea.</i>

490
00:30:55,103 --> 00:30:55,943
Sranje.

491
00:31:01,150 --> 00:31:03,740
Pokušat ćemo opet, neki drugi dan.

492
00:31:33,391 --> 00:31:34,391
Ohio?

493
00:31:43,610 --> 00:31:44,610
<i>Ovdje Suze.</i>

494
00:31:45,612 --> 00:31:49,662
Bok, ovdje Vivian Kent
iz <i>Manhattan Magazinea.</i>

495
00:31:49,741 --> 00:31:51,411
Oprostite što smetam.

496
00:31:51,492 --> 00:31:54,452
Mogu li razgovarati s vama o vašem sinu?

497
00:31:54,537 --> 00:31:56,117
<i>Ne, ovo nije…</i>

498
00:31:56,205 --> 00:31:58,745
<i>Chase već jako dugo nije bio kod kuće,</i>

499
00:31:58,833 --> 00:32:01,753
<i>a sigurno ne bi želio</i>
<i>da razgovaram s novinarkom.</i>

500
00:32:01,836 --> 00:32:02,836
<i>Oprostite…</i>

501
00:32:02,921 --> 00:32:05,881
Jeste li upoznali
njegovu djevojku Annu Delvey?

502
00:32:15,141 --> 00:32:17,731
-Vivian? Ne vidim…
-Nemam donje rublje za tebe.

503
00:32:19,395 --> 00:32:22,105
Ali pogodi s kim sam razgovarala?

504
00:32:23,191 --> 00:32:24,861
Suze Sikorski.

505
00:32:25,485 --> 00:32:26,735
Volim Susan.

506
00:32:26,819 --> 00:32:28,449
I ona voli tebe.

507
00:32:28,529 --> 00:32:31,779
I voljela si Chasea.

508
00:32:32,575 --> 00:32:35,575
Išla si u Ohio upoznati njegovu obitelj.

509
00:32:35,662 --> 00:32:38,332
Bila je to prava veza, voljela si ga.

510
00:32:48,967 --> 00:32:52,547
SREBRNI TAKSI BUCKEYE
DAYTON - OHIO

511
00:33:18,579 --> 00:33:19,829
Izgubila si se, damo?

512
00:33:19,914 --> 00:33:21,004
Tko je, Rog?

513
00:33:22,333 --> 00:33:23,583
Baš si zgodna.

514
00:33:24,377 --> 00:33:25,917
Možemo li pomoći s nečim?

515
00:33:26,004 --> 00:33:26,884
Hej, tata?

516
00:33:29,549 --> 00:33:30,379
Anna.

517
00:33:32,593 --> 00:33:34,393
Chase mi je bio pogodan.

518
00:33:35,847 --> 00:33:40,387
Bio je pristupačan, kao televizijski
voditelj ili trgovac rabljenih automobila.

519
00:33:42,353 --> 00:33:47,073
Uživala sam u nadmudrivanjima,
ali kad sam ga shvatila, dosadio mi je.

520
00:33:47,150 --> 00:33:51,240
Na kraju sam shvatila da nije imao
originalnu ideju u cijelom životu.

521
00:33:53,406 --> 00:33:54,366
Ti si posvojen?

522
00:33:54,449 --> 00:33:56,619
Zašto govoriš da si dijete imigranata?

523
00:33:56,701 --> 00:33:58,121
I jesam.

524
00:33:58,202 --> 00:34:00,712
Mama je došla ovamo iz Kanade
s dvije godine.

525
00:34:01,789 --> 00:34:03,169
Otišao sam u Berlin,

526
00:34:03,249 --> 00:34:05,499
ali zvali su me roditelji, a bio sam vani…

527
00:34:05,585 --> 00:34:08,165
Hoćeš li prestati lagati? Što je s Wakeom?

528
00:34:09,005 --> 00:34:13,505
-U redu je.
-Ne. Nije u redu.

529
00:34:13,593 --> 00:34:16,513
Izgubio si urede,
dizajner kaže da mu duguješ novac,

530
00:34:16,596 --> 00:34:19,466
beta je trebala izaći prošli tjedan.
Što se zbiva?

531
00:34:19,557 --> 00:34:23,057
Samo… To je start-up. Stvari kasne.

532
00:34:23,144 --> 00:34:25,484
Zašto onda ovdje ližeš rane

533
00:34:25,563 --> 00:34:27,653
umjesto da radiš u New Yorku?

534
00:34:27,732 --> 00:34:29,232
Zašto ne platiš Raphaelu…

535
00:34:29,317 --> 00:34:32,607
Jer nema više novca. U redu?
Ostali smo bez novca.

536
00:34:36,324 --> 00:34:38,414
Kako to misliš da si ostao bez novca?

537
00:34:38,493 --> 00:34:43,163
Mislim da nema više novca. Ništa. Nema ga.

538
00:34:43,247 --> 00:34:46,747
Kako možeš ostati bez tri milijuna dolara?
Gdje je nestao?

539
00:34:46,834 --> 00:34:50,254
Dio na plaćanje ljudi,
dio na putovanja za promociju aplikacije.

540
00:34:51,756 --> 00:34:53,966
-A mnogo na tebe.
-Na mene?

541
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
Htjela si određen životni stil.

542
00:34:55,843 --> 00:34:57,723
Zajebavaš me?

543
00:34:57,804 --> 00:34:59,644
Ti si htio odjuriti na Ibizu,

544
00:34:59,722 --> 00:35:02,182
ti si jurio svijetom
i promovirao aplikaciju

545
00:35:02,266 --> 00:35:03,676
umjesto da radiš na njoj.

546
00:35:03,768 --> 00:35:07,018
Sad pokušavaš okriviti ženu,
želiš da ispadnem princeza.

547
00:35:07,105 --> 00:35:08,975
-Jesi li…
-Ne želim to.

548
00:35:09,065 --> 00:35:12,275
Gle, zaposlenici i investitori
dišu mi za vrat,

549
00:35:12,360 --> 00:35:15,860
ulagači na Kickstarteru
prijete mi zbog futrola i majica.

550
00:35:15,947 --> 00:35:17,657
Ne možeš ni zamisliti

551
00:35:17,740 --> 00:35:20,700
pod kakvim sam pritiskom da ovo proradi.

552
00:35:20,785 --> 00:35:22,575
Da, ne mogu shvatiti.

553
00:35:22,662 --> 00:35:25,462
Ne, naravno, znam da i ti nešto stvaraš,

554
00:35:25,540 --> 00:35:26,540
ali zar ne vidiš?

555
00:35:26,624 --> 00:35:29,464
Zato ti nisam mogao pomoći s ADF-om.

556
00:35:29,544 --> 00:35:31,964
Ako se uspijem izvući iz ove rupe,

557
00:35:32,046 --> 00:35:34,086
mogu se posvetiti pomaganju tebi,

558
00:35:34,173 --> 00:35:35,763
što sam oduvijek htio.

559
00:35:41,430 --> 00:35:42,680
Što ćeš reći Nori?

560
00:35:43,766 --> 00:35:45,346
Ne možemo joj ništa reći.

561
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
Norin prijatelj dat će nam dva milijuna.

562
00:35:48,980 --> 00:35:50,650
Ako ona dozna, igra je gotova.

563
00:35:50,731 --> 00:35:52,981
Ne smijemo joj ništa reći nekoliko tjedana

564
00:35:53,067 --> 00:35:56,527
dok ne stigne investicija,
a tada prelazimo na ADF.

565
00:35:59,824 --> 00:36:02,414
„San koji sanjamo sami, samo je san.“

566
00:36:03,661 --> 00:36:08,461
„San koji sanjamo zajedno,
možemo pretvoriti u stvarnost.“

567
00:36:09,709 --> 00:36:10,589
John Lennon.

568
00:36:12,753 --> 00:36:13,753
Molim te, Anna.

569
00:36:15,006 --> 00:36:18,216
Mi smo tim, zar ne?

570
00:36:20,887 --> 00:36:21,797
Ja…

571
00:36:30,521 --> 00:36:32,771
ŽIVI, VOLI, SMIJ SE

572
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
To je bilo razočaranje.

573
00:36:38,446 --> 00:36:40,276
Ljudi su uvijek razočaranje.

574
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
Sigurno je bilo usamljeno

575
00:36:44,243 --> 00:36:46,753
biti osoba koja govori sedam jezika,

576
00:36:46,829 --> 00:36:48,999
ima fotografsko pamćenje
i toliko talenata,

577
00:36:49,081 --> 00:36:51,291
a ne možeš naći nekog da te prati.

578
00:36:54,337 --> 00:36:55,837
Volim biti sama.

579
00:37:02,595 --> 00:37:05,135
Ne vraćaj se bez onoga što sam tražila.

580
00:37:20,738 --> 00:37:22,238
Sobu Chasea Sikorskog.

581
00:37:25,368 --> 00:37:26,198
<i>Halo?</i>

582
00:37:27,078 --> 00:37:30,078
Ti nisi neki obični tip,
nisi još jedan izvor.

583
00:37:30,164 --> 00:37:32,254
Ti si zapravo zvijezda mog članka.

584
00:37:34,377 --> 00:37:37,257
Anna? Možda je dobra, možda griješim,

585
00:37:37,338 --> 00:37:42,338
ali ako pogledaš činjenice,
ti si umjetnik u pretvaranju.

586
00:37:42,426 --> 00:37:45,426
Ti si ostavio Vala i Annu
tijekom Tjedna mode.

587
00:37:45,513 --> 00:37:48,223
Ti si se uspio ubaciti na Henovu jahtu.

588
00:37:48,307 --> 00:37:51,637
Ti si taj koji je varao investitore,

589
00:37:51,727 --> 00:37:55,727
a ako ne čujem tvoju stranu priče,
to ću morati objaviti.

590
00:37:56,941 --> 00:38:00,611
Ili mi reci što znaš

591
00:38:00,695 --> 00:38:03,605
pa ćemo to ispraviti.
Nećemo objaviti tvoje ime.

592
00:38:03,698 --> 00:38:08,908
Mogu te zvati „dečko kompjuteraš“.

593
00:38:18,462 --> 00:38:23,432
<i>Što kažeš na „futurist“?</i>
<i>Zvuči bolje nego „dečko kompjuteraš“.</i>

594
00:38:23,509 --> 00:38:26,509
Futurist? Sviđa mi se.

595
00:38:28,014 --> 00:38:29,024
Dakle…

596
00:38:30,474 --> 00:38:32,354
Što se dogodilo među vama?

597
00:38:36,981 --> 00:38:39,981
Vratio si se! Kako je bilo u Berlinu?

598
00:38:40,067 --> 00:38:41,107
Sjajno.

599
00:38:41,193 --> 00:38:43,653
Nijemci imaju reputaciju hladnih ljudi,

600
00:38:43,738 --> 00:38:46,488
ali shvatio sam da vole snove.

601
00:38:46,574 --> 00:38:48,034
Kako krasno!

602
00:38:48,117 --> 00:38:50,237
Ako naručim ručak, otići ćeš po njega.

603
00:38:53,581 --> 00:38:54,751
Ispričaj mi sve.

604
00:38:54,832 --> 00:38:57,672
Jesi li vidio Vala u Berlinu?
Često je ondje.

605
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
Naravno, voljeli bismo investiciju.

606
00:39:22,651 --> 00:39:25,031
Ne bih to nazvao dnevnikom snova.

607
00:39:25,738 --> 00:39:26,908
To je…

608
00:39:28,157 --> 00:39:32,077
To je novi način za pristup podsvijesti.

609
00:39:36,248 --> 00:39:38,878
Da, 99 % ljudi zaboravi svoje snove

610
00:39:38,959 --> 00:39:40,839
do deset minuta nakon buđenja,

611
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
no ako se možemo umiješati
prije no što to izblijedi…

612
00:39:45,257 --> 00:39:48,007
Koristimo softver za snimanje glasa
u aplikaciji…

613
00:39:50,596 --> 00:39:51,426
Točno…

614
00:39:52,556 --> 00:39:53,426
Trebaš li ovo?

615
00:39:54,308 --> 00:39:55,848
To je u redu.

616
00:39:55,935 --> 00:39:58,345
Dobro je katkad zaprljati ruke.

617
00:39:59,438 --> 00:40:03,068
Mikrobi u tlu
imaju antidepresivna svojstva.

618
00:40:03,901 --> 00:40:05,491
Trebala bih početi vrtlariti.

619
00:40:07,196 --> 00:40:08,276
To su moje naočale?

620
00:40:08,906 --> 00:40:10,946
Ne. Moje su.

621
00:40:12,618 --> 00:40:13,788
Izgledaš…

622
00:40:15,913 --> 00:40:16,873
Hvala ti.

623
00:40:18,207 --> 00:40:20,037
Jesi li se čula s Valom nedavno?

624
00:40:20,126 --> 00:40:21,706
Ne, nisam. A ti?

625
00:40:23,337 --> 00:40:25,757
Čudno je da se tako ne javlja, zar ne?

626
00:40:25,840 --> 00:40:26,670
Rekla bih.

627
00:40:27,425 --> 00:40:29,505
Nešto se dogodilo tijekom Tjedna mode?

628
00:40:31,512 --> 00:40:34,392
Zapravo, ništa. Osim…

629
00:40:36,225 --> 00:40:37,885
Bila je ta jedna noć,

630
00:40:37,977 --> 00:40:43,817
boravili smo u hotelu i zabavljali se,

631
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
ali onda su nas izbacili.

632
00:40:47,027 --> 00:40:48,527
Kako to misliš?

633
00:40:48,612 --> 00:40:52,492
Hotel je uzeo naše stvari
i Val nije mogao doći do svojih tableta.

634
00:40:52,575 --> 00:40:54,735
On ne može bez tableta.

635
00:40:54,827 --> 00:40:55,867
Zar ne?

636
00:40:55,953 --> 00:40:58,583
Zašto bi hotel to učinio?

637
00:40:58,664 --> 00:41:01,294
Ja bih platila,

638
00:41:01,375 --> 00:41:05,625
ali moj otac upravlja mojim fondom.

639
00:41:06,505 --> 00:41:08,915
Mislim da je ljubomoran
na moje poslovne planove.

640
00:41:11,760 --> 00:41:12,600
A Val…

641
00:41:12,678 --> 00:41:15,388
Val nikad ništa ne može platiti, naravno.

642
00:41:15,473 --> 00:41:18,353
Plaće u modnoj industriji.
Tko je trebao platiti?

643
00:41:21,353 --> 00:41:26,363
Chase, ali onda je jednostavno nestao.

644
00:41:28,611 --> 00:41:31,911
Ostavio nas je da se snađemo.

645
00:41:32,573 --> 00:41:34,123
Zašto bi to učinio?

646
00:41:35,075 --> 00:41:36,615
Zaista ne znam.

647
00:41:38,829 --> 00:41:40,539
Jeste li se posvađali? Ili…

648
00:41:40,623 --> 00:41:42,673
Ne.

649
00:41:43,417 --> 00:41:47,757
Ali znaš kako stvari stoje s tvrtkom i…

650
00:41:47,838 --> 00:41:48,758
S Wakeom?

651
00:41:52,134 --> 00:41:53,304
Ispričaj više.

652
00:41:54,803 --> 00:41:55,803
Ne znaš?

653
00:41:56,931 --> 00:42:01,231
Pa… Nadam se da nisam
rekla nešto nesmotreno.

654
00:42:01,310 --> 00:42:03,900
Pretpostavila sam, kao njegova savjetnica…

655
00:42:03,979 --> 00:42:05,479
Ispričaj više.

656
00:42:13,197 --> 00:42:16,867
Ako ti kažem, obećaj da nisi čula od mene.

657
00:42:25,876 --> 00:42:29,666
Anna, ispričaj mi više o svojem poslu.

658
00:42:30,256 --> 00:42:31,546
Mom društvenom klubu?

659
00:42:31,632 --> 00:42:33,302
Kako ga zoveš?

660
00:42:33,384 --> 00:42:34,644
Zaklada Anna Delvey.

661
00:42:35,553 --> 00:42:38,063
Naišli smo na neke prepreke s tim.

662
00:42:38,138 --> 00:42:42,388
Mogli bismo ga promijeniti
da izbjegnemo optužbe o taštini.

663
00:42:42,476 --> 00:42:44,306
To je muško viđenje stvari.

664
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Zašto žena ne bi koristila
vlastito ime za tvrtku?

665
00:42:46,939 --> 00:42:50,399
Ako ona ne vjeruje da će to ime
privući ljude, tko će onda?

666
00:42:51,902 --> 00:42:54,612
Ciljam visoko, kao i s klubom.

667
00:42:54,697 --> 00:42:57,237
Da, no želiš da ime govori
o tome što radiš.

668
00:42:57,324 --> 00:42:58,164
Kao s Wakeom…

669
00:42:58,242 --> 00:43:00,332
Kad sam osnovala tvrtku,

670
00:43:00,411 --> 00:43:02,541
nitko nije znao tko sam ja.

671
00:43:02,621 --> 00:43:04,751
Ali znaš li zašto sam uspjela?

672
00:43:04,832 --> 00:43:08,422
Svaki put kad su firmu
htjeli preuzeti od mene, nisu uspjeli

673
00:43:08,502 --> 00:43:10,712
jer ne možeš
voditi Nora Radford and Associates

674
00:43:10,796 --> 00:43:12,166
bez Nore Radford.

675
00:43:14,049 --> 00:43:17,259
Da sam je nazvala
po nekoj jednosložnoj popularnoj riječi

676
00:43:17,344 --> 00:43:18,894
tko zna gdje bih danas bila.

677
00:43:20,806 --> 00:43:22,846
Ako želiš da tvoja zaklada uspije,

678
00:43:23,517 --> 00:43:26,397
moraš imati veze u svijetu umjetnosti.

679
00:43:27,438 --> 00:43:31,778
Sutra poslijepodne idem na zabavu
za umjetnički centar Storm King

680
00:43:32,359 --> 00:43:34,529
na prikupljanje sredstava za umjetnost.

681
00:43:34,612 --> 00:43:36,322
Da, ja sam tvoj spoj.

682
00:43:37,281 --> 00:43:38,621
Imaš li planova?

683
00:43:40,034 --> 00:43:41,244
Ne bih rekla.

684
00:43:41,327 --> 00:43:44,197
Dobro. Onda ideš sa mnom.
Ne smeta ti, zar ne?

685
00:44:08,729 --> 00:44:10,689
Morao sam joj reći za firmu.

686
00:44:10,773 --> 00:44:11,983
Zaista? Zašto?

687
00:44:13,609 --> 00:44:17,279
Tražila je spise iz firme
i morao sam joj reći da nam ide loše.

688
00:44:18,405 --> 00:44:19,485
Sranje!

689
00:44:19,990 --> 00:44:22,950
Odjednom to traži,
a sad se raspituje i za ADF?

690
00:44:23,661 --> 00:44:28,501
To što je ja zanimam
ne znači da ne može pomoći i tebi.

691
00:44:28,582 --> 00:44:32,212
Nora tako ne radi.
Ona se usredotočuje na jedan posao.

692
00:44:32,294 --> 00:44:34,804
Sad je vjerojatno otpalo
i Greerovo ulaganje.

693
00:44:34,880 --> 00:44:37,930
Ne brini. Sve će se posložiti
kad bude spremno.

694
00:44:42,930 --> 00:44:43,930
Kismet.

695
00:44:49,561 --> 00:44:51,941
Da. To je… U redu.

696
00:44:52,856 --> 00:44:55,146
Trebao sam znati da je Anna nešto rekla,

697
00:44:55,234 --> 00:44:57,744
ali obično vjerujem ljudima.

698
00:44:57,820 --> 00:44:59,570
<i>Ali tada sam znao.</i>

699
00:44:59,655 --> 00:45:02,525
Bilo je očigledno što se dogodilo.

700
00:45:02,616 --> 00:45:03,446
Što si učinio?

701
00:45:03,534 --> 00:45:07,164
<i>Trebao sam ići s Norom</i>
<i>na skupljanje priloga za Storm King,</i>

702
00:45:07,246 --> 00:45:10,616
<i>pa sam još uvijek bio na popisu.</i>

703
00:45:14,044 --> 00:45:16,264
Proslava smeća kao stvari.

704
00:45:16,338 --> 00:45:18,548
To je spajanje ambijentalnih zvukova.

705
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Nematerijalnost u dijalogu
s prolaznim prostorima.

706
00:45:21,760 --> 00:45:23,970
To je djelo koje slavi plavu boju.

707
00:45:24,054 --> 00:45:25,604
Vrlo je postmodernističko.

708
00:45:25,681 --> 00:45:26,851
Šampanjac.

709
00:45:29,852 --> 00:45:31,482
Svi su ovdje.

710
00:45:34,314 --> 00:45:36,114
Svi i bilo tko, vidim.

711
00:45:39,319 --> 00:45:40,899
Želim da upoznaš neke ljude.

712
00:45:40,988 --> 00:45:44,198
Michaele, upoznaj Annu Delvey.

713
00:45:44,950 --> 00:45:48,200
Michael je jedan od najmlađih
galerista na svijetu.

714
00:45:48,287 --> 00:45:49,957
Ima predivan ukus.

715
00:45:50,038 --> 00:45:51,788
Anna pokreće Umjetničku zakladu.

716
00:45:51,874 --> 00:45:53,044
Zvuči spektakularno.

717
00:45:53,125 --> 00:45:56,035
Nora je sjajna mentorica,

718
00:45:56,128 --> 00:45:58,298
pomaže mi oko pokretanja firme.

719
00:45:58,380 --> 00:46:02,430
Ona je velika podrška
mladim poduzetnicama.

720
00:46:02,509 --> 00:46:05,299
Naravno da jesam. To mi je strast.

721
00:46:07,765 --> 00:46:10,425
Sasha, upoznaj
moju prijateljicu Annu Delvey.

722
00:46:11,143 --> 00:46:13,063
Već smo se upoznale.

723
00:46:13,145 --> 00:46:16,435
Anna, nisam znala da poznaješ Michaela.

724
00:46:17,232 --> 00:46:20,822
Ovo je Richie,
jedan od najboljih kuhara na svijetu.

725
00:46:20,903 --> 00:46:22,783
Umrla bih bez Nobua.

726
00:46:22,863 --> 00:46:25,073
Radi najbolju hranu za najbolje događaje.

727
00:46:25,657 --> 00:46:27,407
Voljela bih vas imati u timu.

728
00:46:29,495 --> 00:46:31,655
Zvao me Richie u vezi s tobom.

729
00:46:31,747 --> 00:46:33,667
Osmislit ćemo prostor prema meniju.

730
00:46:33,749 --> 00:46:34,789
Hoćemo.

731
00:46:34,875 --> 00:46:39,295
Znaš Donnu, Jodie, Patriciju, Susan.

732
00:46:39,379 --> 00:46:41,469
Ovo je Anna, moja štićenica.

733
00:46:42,925 --> 00:46:46,755
Znate, moramo podržati mlade poduzetnice.

734
00:46:50,015 --> 00:46:52,015
Stalno me zovu u vezi s tobom.

735
00:46:52,601 --> 00:46:57,521
Od mojih prijatelja Jodie Kleinsmith,
Gabriela Calatrave, Sashe Thomas.

736
00:46:57,606 --> 00:46:59,226
Kao da sve poznaješ.

737
00:46:59,316 --> 00:47:00,976
Znam neke ljude.

738
00:47:01,985 --> 00:47:03,485
Rekla sam ocu

739
00:47:03,570 --> 00:47:05,610
da budućnost nisu samo derivati

740
00:47:05,697 --> 00:47:08,277
i zastarjele institucije
iz prošlog stoljeća…

741
00:47:08,367 --> 00:47:09,197
Slažem se.

742
00:47:09,284 --> 00:47:10,584
Možemo li razgovarati?

743
00:47:11,745 --> 00:47:14,615
Chase! Ispričajte me.

744
00:47:20,128 --> 00:47:21,168
Anna.

745
00:47:23,382 --> 00:47:24,262
Anna!

746
00:47:24,341 --> 00:47:27,471
Trudila sam se pomoći tvojoj kompaniji,

747
00:47:27,553 --> 00:47:29,303
privući investicije,

748
00:47:29,388 --> 00:47:33,018
slušati tvoje snove, prenesene i doslovne…

749
00:47:33,100 --> 00:47:37,560
Zaboravila si da znam istinu o tebi?
Vidio sam tvoju putovnicu.

750
00:47:44,027 --> 00:47:45,197
A što je s tobom?

751
00:47:45,946 --> 00:47:50,486
Stalno lažeš o svojoj kompaniji,
o svojem porijeklu,

752
00:47:50,576 --> 00:47:54,826
napuhuješ detalje kako bi se prikazao.

753
00:47:55,497 --> 00:47:56,867
Ti si iz Ohija.

754
00:47:56,957 --> 00:47:58,627
Osudila si me čim si doznala.

755
00:47:58,709 --> 00:48:00,499
Svidjeli su mi se tvoji roditelji.

756
00:48:00,586 --> 00:48:02,876
Divni su i oni i njihova kuća.

757
00:48:02,963 --> 00:48:05,763
Da sam bar odrasla u takvoj kući umjesto…

758
00:48:05,841 --> 00:48:08,141
Umjesto čega? Tko si ti?

759
00:48:08,218 --> 00:48:09,968
Znam da nisi Njemica.

760
00:48:11,722 --> 00:48:15,932
Chase, sve oko tebe je laž.

761
00:48:16,768 --> 00:48:19,608
Ja barem radim ono što sam naumila.

762
00:48:19,688 --> 00:48:23,978
Ti nisi izdržljiv,
bježiš čim posao postane težak.

763
00:48:25,611 --> 00:48:27,991
Jer si loš u poslu.

764
00:48:30,449 --> 00:48:33,159
Sve što znaš o poslovanju,
ja sam te naučio.

765
00:48:34,369 --> 00:48:36,749
Sve si mi uzela.

766
00:48:36,830 --> 00:48:40,630
Moje prijatelje, životni stil,
posao, a sad i Noru.

767
00:48:42,044 --> 00:48:43,674
Samo si moja jebena kopija.

768
00:48:43,754 --> 00:48:46,674
Ja sam mnogo bolja jebena kopija.

769
00:48:50,135 --> 00:48:51,715
Želim 40 % ADF-a.

770
00:48:51,803 --> 00:48:52,643
Što?

771
00:48:52,721 --> 00:48:56,181
Za sve što sam te naučio
i s kim sam te upoznao. Da, 40 %.

772
00:49:01,730 --> 00:49:05,110
„San koji sanjamo sami, samo je san.“

773
00:49:06,443 --> 00:49:09,743
„San koji sanjamo zajedno je stvarnost.“

774
00:49:11,531 --> 00:49:13,031
Znam. Anna…

775
00:49:13,700 --> 00:49:17,450
To nije rekao John Lennon, već Yoko Ono.

776
00:49:27,464 --> 00:49:29,724
Kad smo se vratili kod Nore,

777
00:49:30,801 --> 00:49:32,721
mislio sam da će Anna ostati,

778
00:49:32,803 --> 00:49:36,353
ali spakirala se
i otišla kasnije te večeri.

779
00:49:37,683 --> 00:49:41,023
<i>Zašto nakon svega s Norom?</i>

780
00:49:42,604 --> 00:49:43,904
Ne znam.

781
00:49:45,023 --> 00:49:47,363
Vjerojatno joj je sve bila igra.

782
00:49:48,694 --> 00:49:49,784
Što je tebi to bilo?

783
00:49:58,328 --> 00:50:00,248
Na kraju, ona je u zatvoru,

784
00:50:00,330 --> 00:50:03,500
a ja radim na unapređivanju
tehnologije budućnosti.

785
00:50:03,583 --> 00:50:06,173
<i>Dubai je nevjerojatno mjesto.</i>

786
00:50:06,253 --> 00:50:09,093
<i>Ako želiš pravu priču,</i>
<i>mogu te povezati sa šeikom</i>

787
00:50:09,172 --> 00:50:11,052
<i>da istražiš projekte na kojima radimo.</i>

788
00:50:11,883 --> 00:50:13,723
Sada si na Chaseovoj strani?

789
00:50:13,802 --> 00:50:15,932
Ne, nisam na njegovoj strani.

790
00:50:16,847 --> 00:50:20,227
On je lukav kao i ona.
Nisam ni na čijoj strani.

791
00:50:20,308 --> 00:50:21,138
Više.

792
00:50:21,226 --> 00:50:23,896
Nikad nisam bila
na Anninoj strani. Ona je…

793
00:50:24,730 --> 00:50:25,980
Ona je fascinantna.

794
00:50:27,232 --> 00:50:31,072
Tko provede mjesece
da učini nekoga svojim mentorom,

795
00:50:31,153 --> 00:50:34,283
a zatim ode i prekine sve kontakte
čim u tome uspije?

796
00:50:34,364 --> 00:50:36,914
Ona je samotnjak, ne može biti dio čopora.

797
00:50:36,992 --> 00:50:38,912
I prešla je na nešto bolje.

798
00:50:39,661 --> 00:50:41,161
Mislim da je to nešto više.

799
00:50:41,246 --> 00:50:44,746
Nešto se dogodilo između njih, moralo je.

800
00:50:45,459 --> 00:50:46,499
Gdje god je Anna,

801
00:50:46,585 --> 00:50:49,045
obično je tu i neka katastrofa.

802
00:50:49,129 --> 00:50:50,549
Provjerila si s obranom?

803
00:50:50,630 --> 00:50:52,300
Od Todda nema nikakve koristi.

804
00:50:52,382 --> 00:50:53,842
Uvijek postoje dvije strane.

805
00:50:54,926 --> 00:50:56,336
Kažem ti da nisam na…

806
00:50:58,930 --> 00:51:01,730
Uvijek postoje dvije strane. Tako je.

807
00:51:09,149 --> 00:51:10,439
Gđo Kent?

808
00:51:10,525 --> 00:51:13,815
Kakvo će me pitanje danas
odvući od mojeg ručka?

809
00:51:13,904 --> 00:51:17,624
Je li Nora Radford ikad
podnijela tužbu protiv Anne Sorokin?

810
00:51:19,618 --> 00:51:23,208
To je pitanje uvreda
najboljem njujorškom sendviču.

811
00:51:23,288 --> 00:51:26,168
Naravno da neću na to odgovoriti.
Pitajte obranu.

812
00:51:27,334 --> 00:51:28,174
Samo što…

813
00:51:29,711 --> 00:51:31,671
Kako se razvija moja priča,

814
00:51:31,755 --> 00:51:34,375
pravi varalica u svemu bio je Annin dečko.

815
00:51:34,466 --> 00:51:38,176
Ako je sad objavim,
ispast će da držite krivu osobu.

816
00:51:38,970 --> 00:51:40,470
Onda je vaša priča netočna.

817
00:51:40,555 --> 00:51:42,465
Moji izvori tvrde drukčije.

818
00:51:57,489 --> 00:52:00,079
Ne mogu vam otkriti detalje istrage.

819
00:52:01,576 --> 00:52:05,326
Ali mogu otkriti nešto
što nije dospjelo među dokaze

820
00:52:05,413 --> 00:52:09,213
jer se netko predomislio oko tužbe.

821
00:52:16,466 --> 00:52:19,176
Vivian, iznenađena sam što te opet vidim.

822
00:52:19,261 --> 00:52:20,431
Zar nisam jasno…

823
00:52:20,512 --> 00:52:22,852
Zašto niste spomenuli
izvode kreditne kartice?

824
00:52:31,314 --> 00:52:33,784
Halo? Doručak sutra?

825
00:52:39,447 --> 00:52:41,277
Kakvi čudni troškovi?

826
00:52:46,204 --> 00:52:52,964
<i>Neiman, 800 dolara. Barneys, 4000 dolara.</i>
<i>Bergdorf, 17 000 dolara.</i>

827
00:52:53,044 --> 00:52:53,884
Bože.

828
00:52:55,046 --> 00:52:57,336
Znaš li što je kupljeno u Bergdorfu?

829
00:52:58,049 --> 00:52:59,889
<i>Cipele Valentino veličina 41,</i>

830
00:53:01,219 --> 00:53:05,179
<i>sunčane naočale Celine,</i>
<i>crna haljina Sandro,</i>

831
00:53:06,308 --> 00:53:08,348
<i>torbica Balenciaga…</i>

832
00:53:15,275 --> 00:53:18,815
Gđica Radford je otišla,
ali rekla je da ćeš nešto izabrati.

833
00:53:18,904 --> 00:53:20,414
Potpisat ćeš njezin račun?

834
00:53:21,990 --> 00:53:25,330
BERGDORF GOODMAN
UKUPNO: 27 459,53 DOLARA

835
00:53:29,456 --> 00:53:33,246
Gđa Radford želi da uzmem još ponešto.

836
00:53:48,808 --> 00:53:51,268
{\an8}Dobro došli natrag.
Još stvari za gđu Radford?

837
00:53:51,895 --> 00:53:53,015
{\an8}Hvala, Ashley.

838
00:53:57,776 --> 00:53:58,856
{\an8}UKUPNO 7479,01 DOLARA

839
00:54:04,783 --> 00:54:08,413
Anna, naručujemo hranu. Želiš li nešto?

840
00:54:09,454 --> 00:54:10,834
Mogla bih jesti.

841
00:54:10,914 --> 00:54:13,384
Sjajno. U blizini je.
Bit će spremno za 20 minuta.

842
00:54:26,429 --> 00:54:29,389
<i>Bergdorf Goodman, Nong La Thia,</i>

843
00:54:29,474 --> 00:54:33,274
<i>Uber, Seamless, American Airlines,</i>

844
00:54:33,353 --> 00:54:35,443
<i>getbeautified.com, NET-A-PORTER…</i>

845
00:54:35,522 --> 00:54:37,112
Jebena kučka!

846
00:54:39,401 --> 00:54:42,321
400 000 dolara.

847
00:54:43,446 --> 00:54:45,566
Zašto niste rekli da je krala od vas?

848
00:54:46,658 --> 00:54:48,078
Moje su financije privatne.

849
00:54:50,036 --> 00:54:54,786
Mogli ste je tužiti,
pomoći da ona prestane sa…

850
00:54:56,126 --> 00:54:57,536
Bilo je ponižavajuće.

851
00:54:59,587 --> 00:55:03,257
Iskoristila me, a ja nisam za to znala.

852
00:55:04,050 --> 00:55:06,640
Zašto mislite da je to učinila?

853
00:55:07,637 --> 00:55:10,677
Vjerojatno bih joj dala novac
da me tražila.

854
00:55:11,433 --> 00:55:13,893
Radila je marljivo da me uvuče, a zatim…

855
00:55:16,146 --> 00:55:17,516
Znaš li što je najčudnije?

856
00:55:18,315 --> 00:55:21,475
Nakon svega, Anna mi je poslala poklon.

857
00:55:22,610 --> 00:55:24,950
Zahvalu ili prijetnju. Nisam sigurna.

858
00:55:28,408 --> 00:55:29,988
Ako podnesete tužbu,

859
00:55:30,076 --> 00:55:32,196
možete vratiti svoj novac.

860
00:55:32,912 --> 00:55:34,082
Već sam ga vratila.

861
00:55:34,956 --> 00:55:37,326
Prijateljica Donna radi u Federal Creditu.

862
00:55:37,417 --> 00:55:39,587
Radi… Ona je glavna direktorica.

863
00:55:42,213 --> 00:55:44,513
Dobili ste sve nazad?

864
00:55:45,633 --> 00:55:47,843
400 000 dolara?

865
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
Znaš što me najviše pogodilo?

866
00:55:49,971 --> 00:55:52,771
To što je Bergdorf
prihvatio njezine kupovine.

867
00:55:52,849 --> 00:55:57,019
Stalno ondje kupujem. Imam svoje mjesto.
Znaju moj ukus.

868
00:55:57,103 --> 00:55:58,313
Ona je imala grozan ukus.

869
00:55:58,396 --> 00:56:00,436
Zaista su mislili da je to moje?

870
00:56:03,360 --> 00:56:04,570
Evo ga.

871
00:56:12,410 --> 00:56:13,660
<i>Nora, dobila si paket.</i>

872
00:56:19,751 --> 00:56:20,591
U redu.

873
00:56:22,128 --> 00:56:23,958
Ovdje. Tako je.

874
00:56:25,632 --> 00:56:26,472
U redu.

875
00:56:30,303 --> 00:56:32,683
ZA NORU
VOLI TE, ANNA

876
00:56:35,725 --> 00:56:36,635
Otvori ga.

877
00:56:53,743 --> 00:56:54,953
Nora mi ga je dala.

878
00:56:57,539 --> 00:57:02,379
Vjerojatno vrijedi više od bilo kojeg
komada namještaja u ovom stanu,

879
00:57:02,460 --> 00:57:04,920
a samo mi ga je dala.

880
00:57:14,180 --> 00:57:15,310
Što ćemo s tim?

881
00:57:16,516 --> 00:57:17,676
Fond za fakultet.

882
00:57:19,477 --> 00:57:20,477
Fond za fakultet.

883
00:57:28,945 --> 00:57:30,315
Nisu iz Bergdorfa.

884
00:57:30,405 --> 00:57:32,275
Poslužit će i uzet ćeš ih.

885
00:57:32,365 --> 00:57:35,825
Znaš li zašto?
Jer znam za Norine kreditne kartice.

886
00:57:36,703 --> 00:57:38,583
Znam da si žrtvovala Chasea,

887
00:57:38,663 --> 00:57:40,963
znam za pauna.

888
00:57:41,040 --> 00:57:43,670
Imam priču s tobom ili bez tebe.

889
00:57:44,669 --> 00:57:47,259
Ako želiš kontrolirati
kako ću te prikazati,

890
00:57:48,047 --> 00:57:49,377
počni pričati.

891
00:57:52,886 --> 00:57:55,306
Zaboravila sam na tog jebenog pauna.

892
00:57:56,973 --> 00:57:58,773
Jesi li ukrala taj novac?

893
00:58:02,145 --> 00:58:04,855
Moraš naporno raditi da dobiješ što želiš.

894
00:58:04,939 --> 00:58:07,729
Oduvijek sam to znala. Chase nije.

895
00:58:08,318 --> 00:58:12,198
Mislio je da je bolji i pametniji od mene.

896
00:58:12,280 --> 00:58:16,490
A Nora se ponašala prema meni
kao da sam stvar,

897
00:58:16,576 --> 00:58:18,866
pa zašto je onda ne bih iskoristila?

898
00:58:21,164 --> 00:58:25,004
Dobila sam što sam htjela,
svoj tim iz snova.

899
00:58:25,752 --> 00:58:27,052
A Norine kartice?

900
00:58:28,087 --> 00:58:29,547
Učinila si to? Zbilja?

901
00:58:31,674 --> 00:58:33,224
Sviđa mi se ovo rublje.

902
00:58:36,638 --> 00:58:40,018
Bitno je imati kvalitetnu odjeću.

903
00:58:45,688 --> 00:58:50,858
Napravila sam prezentaciju
svojeg poslovnog plana i tima.

904
00:58:50,944 --> 00:58:54,994
Bilo bi korisno da ga vidiš
prije našeg sljedećeg susreta.

905
00:58:59,953 --> 00:59:01,123
Hvala na gaćicama.

906
00:59:09,295 --> 00:59:11,585
-Za gaćice za tvoju stranku.
-Molim?

907
00:59:11,673 --> 00:59:14,433
-Kupila sam gaćice jučer.
-Neću plaćati za to.

908
00:59:14,509 --> 00:59:16,549
Ne tražim povrat troškova,

909
00:59:16,636 --> 00:59:21,346
želim da shvatiš da smo na istoj strani.

910
00:59:21,432 --> 00:59:26,272
Kupujem rublje tvojoj stranci
jer mi je stalo do ove priče.

911
00:59:26,354 --> 00:59:28,114
Čudan način za pokazivanje.

912
00:59:28,189 --> 00:59:31,819
Znam da prolaziš
kroz slična sranja s njom.

913
00:59:31,901 --> 00:59:34,571
Možda ne gaćice, ali 37 poziva dnevno.

914
00:59:37,699 --> 00:59:41,039
Izluđuje me. Iscrpljen sam.

915
00:59:41,119 --> 00:59:43,619
Dozvoli da ti pomognem.

916
00:59:43,705 --> 00:59:45,785
Da budem dio tvojeg tima.

917
00:59:46,749 --> 00:59:49,589
Rekla je da postoji prezentacija za ADF
koju trebam vidjeti.

918
00:59:49,669 --> 00:59:50,799
Želi da je vidim.

919
00:59:52,422 --> 00:59:55,972
Odvjetnici ne pozivaju novinare
da kopaju po dokazima.

920
00:59:56,050 --> 00:59:59,640
Ma daj. Znam da je radila sranja,
ali ja nisam…

921
00:59:59,721 --> 01:00:03,101
Ali čak i najbolji odvjetnik
ponekad pogriješi,

922
01:00:03,182 --> 01:00:07,272
recimo ode na pauzu
i ostavi dokaze bez nadzora.

923
01:00:11,858 --> 01:00:12,688
Hvala ti.

924
01:00:14,319 --> 01:00:15,359
Hvala ti.

925
01:00:23,911 --> 01:00:25,121
POVJERLJIVO

926
01:00:55,485 --> 01:00:56,315
POVIJEST

927
01:01:09,415 --> 01:01:10,875
Prilično jasno i uvjerljivo.

928
01:01:16,422 --> 01:01:18,172
Zašto ne uzmeš još koji tjedan?

929
01:01:27,016 --> 01:01:28,306
OSNIVAČICA
ANNA DELVEY

930
01:01:28,393 --> 01:01:30,483
Primam pozive o tebi.

931
01:01:31,062 --> 01:01:35,572
Od mojih prijatelja Jodie Kleinsmith,
Gabriela Calatrave, Sashe Thomas.

932
01:01:36,067 --> 01:01:37,487
Kao da sve poznaješ.

933
01:01:38,277 --> 01:01:39,607
Znam neke ljude.

934
01:01:40,446 --> 01:01:42,156
Moramo ti naći nekretninu.

935
01:01:43,825 --> 01:01:45,275
Želim Park 281.

936
01:03:17,126 --> 01:03:22,126
Prijevod titlova: Oleg Berić

