1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
SERIAL NETFLIX

2
00:00:34,868 --> 00:00:36,238
Anna, maafkan aku.

3
00:00:37,537 --> 00:00:40,287
Aku butuh alasan.
Jam berkunjung hampir habis.

4
00:00:44,961 --> 00:00:48,511
Perjalanan kemari melelahkan
saat sedang mengandung.

5
00:00:52,260 --> 00:00:55,100
Apa kau sedih saat dipecat dari Bloomberg?

6
00:00:56,473 --> 00:00:58,563
Siapa dia, anak yang menipumu?

7
00:00:58,641 --> 00:01:01,271
Kita bahas saja bisnismu. Yayasan Anna…

8
00:01:01,352 --> 00:01:03,352
Yayasan Anna Delvey.

9
00:01:03,438 --> 00:01:04,858
Yayasan, benar.

10
00:01:06,232 --> 00:01:08,402
Dari mana ide mendirikan yayasan itu?

11
00:01:09,736 --> 00:01:11,776
Chase yang sarankan itu?

12
00:01:11,863 --> 00:01:13,453
Untuk apa Chase membantuku?

13
00:01:13,531 --> 00:01:15,081
Dia pacarmu.

14
00:01:15,158 --> 00:01:17,368
Bukan. Dia pria yang kutiduri.

15
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
Kau mau cerita cinta, belilah novel.

16
00:01:19,496 --> 00:01:22,666
Kalian berdua
merintis bisnis bersama-sama.

17
00:01:22,749 --> 00:01:25,459
Kami merintis bisnis kami
terpisah, berbarengan,

18
00:01:25,543 --> 00:01:28,093
sendiri-sendiri, tidak bersama-sama.

19
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
Baiklah.

20
00:01:31,174 --> 00:01:33,804
Kalian bersama selama dua tahun?

21
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
Apa kau dapat sesuatu dari dia?

22
00:01:38,556 --> 00:01:40,176
Kau sudah belajar tentangku?

23
00:01:40,266 --> 00:01:44,146
Aku fasih berbahasa Inggris,
Prancis, Jerman, Mandarin, Spanyol.

24
00:01:44,229 --> 00:01:47,109
Aku mahir tujuh bahasa, ingatanku tajam,

25
00:01:47,190 --> 00:01:51,240
genius matematika,
dan berbakat dalam bisnis.

26
00:01:51,319 --> 00:01:53,609
YAD adalah ideku sendiri.

27
00:01:53,696 --> 00:01:55,656
Aku sangat berbakat. Brilian.

28
00:01:56,241 --> 00:01:58,281
Itu menjawab pertanyaanmu?

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,198
Chase?

30
00:02:02,580 --> 00:02:07,250
Hamil adalah alasan mengada-ada
untuk tak mengunjungiku.

31
00:02:08,211 --> 00:02:10,091
Kau tidak istimewa.

32
00:02:10,171 --> 00:02:13,381
Setiap hari ada yang melahirkan,
mereka bekerja keras.

33
00:02:13,466 --> 00:02:14,876
Aku di penjara.

34
00:02:15,969 --> 00:02:18,099
Kau ke sini atau tak ada wawancara.

35
00:02:22,225 --> 00:02:25,805
Lain kali kemari,
bawakan aku pakaian dalam.

36
00:02:25,895 --> 00:02:28,565
Minimal seharga merek Natori, Bergdorf.

37
00:02:29,274 --> 00:02:30,904
Celana dalam di sini murahan.

38
00:02:56,384 --> 00:02:59,104
{\an8}Di sini boks bayinya? Di bawah jendela?

39
00:02:59,179 --> 00:03:00,509
{\an8}Entahlah.

40
00:03:00,597 --> 00:03:02,597
{\an8}Anna sangat gila.

41
00:03:02,682 --> 00:03:04,482
{\an8}Dia tak mau cerita apa-apa.

42
00:03:04,559 --> 00:03:07,729
{\an8}Itu menyulitkan saat Paul menekanku.

43
00:03:07,812 --> 00:03:10,902
{\an8}Mungkin meja ganti popok
bisa di samping jendela,

44
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
agar bisa melihat keluar.

45
00:03:13,067 --> 00:03:15,197
Aku tidak merongrong dia.

46
00:03:15,278 --> 00:03:18,238
Kuawali secara halus, lembut.

47
00:03:18,323 --> 00:03:20,283
Mungkin boks bayinya di sana.

48
00:03:22,076 --> 00:03:24,286
Jangan. Ini dindingku.

49
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Dindingmu akan tetap ada
setelah bayinya lahir?

50
00:03:29,292 --> 00:03:32,672
Jack. Entahlah.

51
00:03:32,754 --> 00:03:33,764
Untuk saat ini…

52
00:03:35,006 --> 00:03:37,126
Dindingnya tetap di sini. Aku butuh.

53
00:03:39,135 --> 00:03:40,545
Boks bayinya di sini.

54
00:03:41,346 --> 00:03:42,216
Baik.

55
00:03:43,473 --> 00:03:44,473
Kembali bekerja.

56
00:03:44,557 --> 00:03:47,557
"Ceritakan tentang bisnismu, pacarmu.

57
00:03:47,644 --> 00:03:50,274
Di mana dia sekarang?" Halus, lembut.

58
00:03:51,689 --> 00:03:55,149
Kecuali, hubungan dua tahun mereka

59
00:03:55,235 --> 00:03:58,235
hanya kedok untuk berbagai rencana mereka.

60
00:04:06,454 --> 00:04:09,004
{\an8}SELURUH KISAH INI NYATA.

61
00:04:09,082 --> 00:04:10,882
{\an8}KECUALI BAGIAN

62
00:04:10,959 --> 00:04:12,749
{\an8}YANG SELURUHNYA DIBUAT-BUAT.

63
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
Aku sudah bicara denganmu. Belum cukup?

64
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
Ada beberapa pertanyaan lagi.

65
00:04:31,771 --> 00:04:33,151
Kau Vivian, kan?

66
00:04:33,982 --> 00:04:37,322
Vivian, kita tahu
aku tak bisa tersangkut cerita ini.

67
00:04:37,402 --> 00:04:40,702
Pekerjaanku penting bagiku,

68
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
yang lebih penting,
itu penting untuk yang kekurangan.

69
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
Mereka membutuhkanku.

70
00:04:45,326 --> 00:04:47,576
Jika aku dikaitkan dengan artikelmu…

71
00:04:47,662 --> 00:04:51,172
Aku memegang jabatan
di tujuh organisasi sosial.

72
00:04:51,249 --> 00:04:53,379
Dana yang kukumpulkan paling banyak.

73
00:04:53,459 --> 00:04:57,049
Aku tak mau diganggu masalah ini
saat pekerjaanku sangat…

74
00:04:57,130 --> 00:04:58,510
Penting. Benar.

75
00:04:59,382 --> 00:05:03,682
Masalahnya, aku tahu Chase dan Anna
tinggal di tempatmu saat mereka bersama,

76
00:05:03,761 --> 00:05:05,811
kau penasihat untuk aplikasi Chase.

77
00:05:05,888 --> 00:05:09,428
Seperti kau tahu, kau ditandai
dalam foto bersama Anna,

78
00:05:09,517 --> 00:05:12,727
jadi, aku bisa saja pergi
dan menyelidiki di Internet

79
00:05:12,812 --> 00:05:15,522
dan mengulas fakta keji
dari informasi publik,

80
00:05:15,606 --> 00:05:17,356
yang menyebut namamu,

81
00:05:17,442 --> 00:05:19,992
atau aku tetap di sini, kita berbincang,

82
00:05:20,987 --> 00:05:23,697
dan identitasmu akan sangat disamarkan

83
00:05:23,781 --> 00:05:25,991
selagi kita membahas Chase dan Anna.

84
00:05:34,250 --> 00:05:35,380
Jangan dicatat.

85
00:05:35,460 --> 00:05:36,710
Sebagai latar belakang.

86
00:05:37,462 --> 00:05:38,762
Tanpa menyebut namaku.

87
00:05:38,838 --> 00:05:40,758
Itulah latar belakang.

88
00:05:42,050 --> 00:05:43,180
Tanpa alat perekam.

89
00:05:43,259 --> 00:05:45,599
Langsung kuhapus
setelah artikelnya rampung.

90
00:05:45,678 --> 00:05:48,008
Jangan direkam. Kau catat saja.

91
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
Baiklah.

92
00:05:54,312 --> 00:05:58,942
Chase dan Anna tinggal di tempatku
beberapa bulan pada tahun 2014.

93
00:06:00,485 --> 00:06:02,775
Chase menanam semua uang di rintisannya

94
00:06:02,862 --> 00:06:06,742
dan Anna mengaku
tak mau terus dinafkahi ayahnya,

95
00:06:06,824 --> 00:06:09,124
dia ingin mulai hidup mandiri.

96
00:06:09,202 --> 00:06:12,122
Bisa ceritakan
seperti apa hubungan mereka?

97
00:06:12,205 --> 00:06:13,785
Tidak bisa.

98
00:06:13,873 --> 00:06:15,543
Kutegaskan di sini.

99
00:06:15,625 --> 00:06:18,285
Bisa saja orang bohong,
mengatakan aku penasihat.

100
00:06:18,378 --> 00:06:20,208
Aku tak berurusan dengan mereka.

101
00:06:20,296 --> 00:06:21,796
Mereka teman Val

102
00:06:23,174 --> 00:06:25,724
dan aku langsung tahu Anna seperti apa.

103
00:06:25,802 --> 00:06:27,102
Dia penjual nama.

104
00:06:28,137 --> 00:06:32,267
Dia pikir dia lebih pintar,
padahal otaknya kosong.

105
00:06:33,309 --> 00:06:34,189
Kalau Chase?

106
00:06:37,230 --> 00:06:38,440
Aku pun tak suka dia.

107
00:07:02,422 --> 00:07:03,632
Astaga.

108
00:07:04,465 --> 00:07:06,125
- Syukurlah.
- Hei, Nora.

109
00:07:09,887 --> 00:07:11,137
Bagaimana Pekan Mode-nya?

110
00:07:13,141 --> 00:07:14,931
Kalian lihat peragaan Chanel?

111
00:07:15,017 --> 00:07:17,147
- Di mana Val?
- Dia tak mengabarimu?

112
00:07:17,228 --> 00:07:18,188
Tidak.

113
00:07:19,313 --> 00:07:22,363
Dia mau pulang ke Alabama
untuk menengok ayahnya.

114
00:07:22,442 --> 00:07:25,192
Alabama? Aku perlu khawatir?

115
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
Tidak. Kau tahu dia seperti apa.

116
00:07:27,572 --> 00:07:29,782
Kerja keras, senang-senang, bangkrut.

117
00:07:31,075 --> 00:07:33,615
Aku senang kalian pulang.

118
00:07:33,703 --> 00:07:35,333
Sama-sama.

119
00:07:36,831 --> 00:07:41,541
Besok malam, aku ada acara
makan malam kecil di Kleinsmith.

120
00:07:46,841 --> 00:07:48,261
Dia jalang tua.

121
00:07:49,010 --> 00:07:50,260
Dia bisa mendengarmu.

122
00:07:51,512 --> 00:07:54,062
Kau benci dia
karena dia sangat menyukaiku.

123
00:07:54,140 --> 00:07:56,810
Tidak, aku suka jalang tua.

124
00:07:56,893 --> 00:08:01,233
Kaulah yang memalukan, orang TI penjilat.

125
00:08:01,314 --> 00:08:03,774
Aku harus menjilat dia untuk Wake.

126
00:08:04,525 --> 00:08:07,065
Besok, kau akan banyak menjilat

127
00:08:07,153 --> 00:08:10,453
untuk Yayasan Anna Delvey,
selamat bergabung.

128
00:08:16,412 --> 00:08:18,002
Berapa orang yang kita temui?

129
00:08:18,706 --> 00:08:19,536
Tiga.

130
00:08:22,877 --> 00:08:26,667
Bukankah aku butuh
lebih dari tiga orang dalam timku

131
00:08:26,756 --> 00:08:28,666
sebelum menarik investor?

132
00:08:30,259 --> 00:08:33,349
Kita akan butuh orang pariwisata,

133
00:08:33,429 --> 00:08:37,979
humas, dan penata ruang.

134
00:08:38,059 --> 00:08:39,939
Kita akan membahas pekerjaan?

135
00:08:41,604 --> 00:08:42,904
Kau yang memulainya.

136
00:08:43,940 --> 00:08:44,940
Kau tak suka?

137
00:08:45,775 --> 00:08:46,775
Aku suka.

138
00:09:00,248 --> 00:09:03,538
Greer memohon untuk diikutsertakan.

139
00:09:03,626 --> 00:09:06,416
Akan kuundang dia
dan membahas aplikasi itu.

140
00:09:06,504 --> 00:09:08,974
Jika dia bisa memberi setengah juta.

141
00:09:12,176 --> 00:09:13,506
Selamat pagi.

142
00:09:14,178 --> 00:09:17,268
Bisa bayangkan
jika semua orang tidur selarut Anna?

143
00:09:17,348 --> 00:09:19,058
Data Wake bisa berlipat ganda.

144
00:09:22,186 --> 00:09:23,556
Kau siap?

145
00:09:23,646 --> 00:09:26,186
Ya. Kau akan pakai itu?

146
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Pelajarilah bio ini sebelum kau mulai.

147
00:09:34,615 --> 00:09:36,445
Agar kau lebih meyakinkan.

148
00:09:50,172 --> 00:09:51,012
Baiklah.

149
00:09:51,924 --> 00:09:52,764
Sudah.

150
00:09:53,759 --> 00:09:55,089
Tak mungkin secepat itu.

151
00:09:55,177 --> 00:09:56,927
Ingatanku kuat. Coba saja.

152
00:09:58,180 --> 00:09:59,020
Baiklah.

153
00:10:01,309 --> 00:10:02,179
Pertemuan pertama?

154
00:10:02,268 --> 00:10:05,978
Gabriel Calatrava,
arsitek kepala Calatrava Grace.

155
00:10:06,397 --> 00:10:10,227
Aku ingin Yayasan Anna Delvey
menjadi tempat untuk orang-orang kaya.

156
00:10:10,318 --> 00:10:15,448
Suaka dari dunia luar untuk seniman
dan pendonor dunia Seni.

157
00:10:15,531 --> 00:10:21,201
Mendunia, eksklusif,
dan interiornya harus mencerminkan itu.

158
00:10:21,287 --> 00:10:24,117
Hanya kau yang layak merancangnya.

159
00:10:24,206 --> 00:10:25,206
Aku tertarik.

160
00:10:26,042 --> 00:10:27,792
Dengan ruang khusus untuk seni,

161
00:10:27,877 --> 00:10:30,047
ceritakan seperti apa koleksinya

162
00:10:30,129 --> 00:10:32,379
sebelum kuputuskan menerima proyek ini.

163
00:10:32,465 --> 00:10:35,425
Cobalah mencari kurator
atau juru galeri dahulu,

164
00:10:35,509 --> 00:10:39,349
jika mereka setuju, kuterima.

165
00:10:40,681 --> 00:10:41,771
Berikutnya?

166
00:10:41,849 --> 00:10:45,939
Sasha Thomas, pendiri dan ketua
Thomas & Fortman.

167
00:10:46,062 --> 00:10:48,562
Klubnya akan nyaman, tertutup,

168
00:10:48,648 --> 00:10:51,318
dengan tempat makan, bekerja, kamar hotel.

169
00:10:51,400 --> 00:10:53,940
Seni akan menjadi pusatnya,

170
00:10:54,028 --> 00:10:57,108
karena itu aku ingin bermitra denganmu,

171
00:10:57,198 --> 00:10:59,078
yang punya koleksi luar biasa.

172
00:10:59,158 --> 00:11:00,908
Sepertinya bagus.

173
00:11:00,993 --> 00:11:03,203
Tidak, sangat megah.

174
00:11:03,871 --> 00:11:07,081
Begini, aku tak bisa menyusun koleksi

175
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
sebelum tahu nuansa seluruh ruangnya.

176
00:11:09,835 --> 00:11:12,505
Kau sudah bertemu arsitek, bukan?

177
00:11:12,588 --> 00:11:16,968
Pastikan dahulu dia bergabung,
lalu kau hubungi aku kembali.

178
00:11:18,636 --> 00:11:19,716
Terakhir?

179
00:11:19,804 --> 00:11:23,474
Richard Lavin, pengelola
properti kelas atas di Manhattan.

180
00:11:23,557 --> 00:11:26,137
Kami berencana memulai dengan gedungnya,

181
00:11:26,227 --> 00:11:29,767
sebelum bertemu kurator atau arsitek,

182
00:11:29,855 --> 00:11:32,225
dan kau mewakili semua gedung terbaik.

183
00:11:32,316 --> 00:11:34,186
Benar. Namun, siapa "kami"?

184
00:11:34,902 --> 00:11:39,412
Apa ada investor, tim kreatif,
atau siapa pun yang bergabung?

185
00:11:39,490 --> 00:11:41,660
Jujur, aku suka idenya.

186
00:11:42,576 --> 00:11:44,996
Yang kuragukan bukan proyeknya…

187
00:11:45,079 --> 00:11:46,579
Bisnis macam ini

188
00:11:46,664 --> 00:11:49,714
sangat mengandalkan
nama-nama pendirinya dan…

189
00:11:49,792 --> 00:11:53,712
Aku lebih suka bekerja sama
karena orang-orangnya, bukan ide.

190
00:11:53,796 --> 00:11:55,796
Berkenaan dengan itu…

191
00:11:55,881 --> 00:11:59,761
Siapa itu Anna Delvey,
kenapa aku harus memedulikannya?

192
00:11:59,844 --> 00:12:02,764
Jangan tersinggung, kau mengerti maksudku.

193
00:12:07,893 --> 00:12:10,153
Presentasimu pasti bagus.

194
00:12:10,229 --> 00:12:12,899
Memang hasilnya
tak sesuai harapan, tetapi…

195
00:12:12,982 --> 00:12:16,692
Kita butuh orang yang lebih baik.
Mereka sangat picik.

196
00:12:16,777 --> 00:12:18,397
Kita harus atur pertemuan lagi.

197
00:12:18,487 --> 00:12:21,407
Kutagih utang budiku untuk pertemuan itu.

198
00:12:21,490 --> 00:12:22,370
Ini butuh waktu.

199
00:12:22,450 --> 00:12:24,370
Hanya tiga utang budi?

200
00:12:24,452 --> 00:12:27,002
Mungkin kita akan bertemu
seseorang di pesta.

201
00:12:27,079 --> 00:12:28,869
Kau di sana rupanya.

202
00:12:30,040 --> 00:12:31,460
Givenchy.

203
00:12:31,542 --> 00:12:34,552
Kau tak boleh
berkeliaran seperti orang biasa.

204
00:12:34,628 --> 00:12:35,708
Terima kasih, Nora.

205
00:12:36,464 --> 00:12:37,724
Kau mau ke mana?

206
00:12:38,424 --> 00:12:41,684
Anna boleh ikut? Ini acaramu, bukan?

207
00:12:41,761 --> 00:12:42,721
Sayangku.

208
00:12:42,803 --> 00:12:47,313
Aku ingin ajak kalian berdua,
tetapi tidak. Cepat, jangan sampai telat.

209
00:12:50,436 --> 00:12:53,146
Maaf. Aku harus dapat investor malam ini.

210
00:12:53,898 --> 00:12:56,028
Aku tak peduli. Pergilah.

211
00:13:22,510 --> 00:13:23,340
Maaf.

212
00:13:24,220 --> 00:13:27,060
Aku tak tidur. Bagaimana malammu?

213
00:13:27,139 --> 00:13:28,349
Sangat bagus.

214
00:13:28,933 --> 00:13:32,943
Greer mau investasi sejuta.
Semua tertarik dengan versi beta.

215
00:13:33,771 --> 00:13:34,731
Bagaimana malammu?

216
00:13:35,981 --> 00:13:37,271
Aku butuh Nora.

217
00:13:38,150 --> 00:13:39,150
Apa?

218
00:13:39,235 --> 00:13:41,565
Aku butuh Nora untuk YAD.

219
00:13:42,613 --> 00:13:46,283
Nora bukan orang
yang kau butuhkan di timmu.

220
00:13:46,367 --> 00:13:50,997
Dia cocoknya penasihat,
pembuka perbincangan, pemberi persetujuan.

221
00:13:51,080 --> 00:13:52,120
Tepat.

222
00:13:52,206 --> 00:13:56,786
Tak akan ada yang menganggapku serius
sebelum ada orang kaya yang mendukungku.

223
00:13:56,877 --> 00:14:00,547
Jadi, agar orang mau bergabung,
aku butuh Nora.

224
00:14:01,215 --> 00:14:03,085
Tentu, ya. Orang seperti dia.

225
00:14:04,093 --> 00:14:04,933
Kenapa bukan dia?

226
00:14:06,345 --> 00:14:07,425
Nora sulit.

227
00:14:08,389 --> 00:14:12,309
Dia sangat tertarik
mendukung pengusaha minoritas.

228
00:14:13,227 --> 00:14:14,437
Aku seorang wanita.

229
00:14:14,520 --> 00:14:15,690
Itu bukan minoritas.

230
00:14:16,522 --> 00:14:18,482
Kau orang Asia di bidang TI.

231
00:14:18,566 --> 00:14:20,026
Aku keturunan imigran.

232
00:14:21,527 --> 00:14:23,607
Apa karena kau tak mau berbagi Nora?

233
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Tidak.

234
00:14:26,198 --> 00:14:31,578
Sepertinya dia tak terlalu menyukaimu.

235
00:14:31,662 --> 00:14:32,832
Bantulah aku.

236
00:14:33,455 --> 00:14:34,865
Kita pasti mendapatkannya.

237
00:14:35,916 --> 00:14:36,746
Segera.

238
00:14:37,376 --> 00:14:38,206
Ya?

239
00:14:39,753 --> 00:14:40,593
Ya.

240
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
Chase tak pernah anggap dia serius.

241
00:14:52,933 --> 00:14:54,733
Kenapa Anna mau bersama dia?

242
00:14:54,810 --> 00:14:59,650
Kurasa Anna berharap Chase akan
perkenalkan dia ke orang yang tepat.

243
00:15:01,233 --> 00:15:03,073
Syukurlah, dia tak melakukannya.

244
00:15:05,029 --> 00:15:06,779
Kenapa Chase bersamanya?

245
00:15:07,990 --> 00:15:10,240
Apa mereka sungguh saling mencintai?

246
00:15:10,326 --> 00:15:13,746
Aku tak ingin tahu
isi kepala pria usia 30-an.

247
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Kau tahu Chase di mana sekarang?

248
00:15:17,249 --> 00:15:18,919
Aku tidak tahu.

249
00:15:43,817 --> 00:15:45,067
Kau bangun awal.

250
00:15:45,152 --> 00:15:46,152
Pagi.

251
00:15:46,236 --> 00:15:47,276
Di mana Chase?

252
00:15:47,363 --> 00:15:49,913
Dia di kantor,
membuat aplikasinya, akhirnya.

253
00:15:49,990 --> 00:15:51,740
Aku mengagumi lukisan ini.

254
00:15:52,242 --> 00:15:53,292
Polay-ku.

255
00:15:53,994 --> 00:15:55,834
Kubeli di lelang tahun 1997.

256
00:15:56,538 --> 00:15:57,788
1997?

257
00:15:59,166 --> 00:16:02,916
Polay bahkan belum tinggal di New York.
Masih di Omaha.

258
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
Kau penggemarnya?

259
00:16:05,047 --> 00:16:06,417
Lukisan awalnya, ya.

260
00:16:06,507 --> 00:16:10,387
Fase barunya? Patung gudang raksasa?

261
00:16:11,011 --> 00:16:12,511
Kau tahu kata pepatah,

262
00:16:12,596 --> 00:16:16,016
"Jika kau kehabisan ide baru,
buat ide lamamu lebih besar."

263
00:16:20,312 --> 00:16:24,822
Aku mau ke tempat Bergdorf. Mau ikut?

264
00:16:47,840 --> 00:16:52,470
Sayang sekali makhluk seindah ini
dijadikan dekorasi rumah.

265
00:16:52,553 --> 00:16:53,393
Donna, hentikan.

266
00:16:54,888 --> 00:16:55,968
Tak bisa.

267
00:16:58,642 --> 00:16:59,732
100 WANITA BERPENGARUH

268
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
WANITA, MASA DEPAN KEUANGAN.

269
00:17:01,478 --> 00:17:04,478
Cucuku menangis selama sepuluh menit,

270
00:17:04,565 --> 00:17:06,435
dan tiba-tiba, aku jadi dewan amal

271
00:17:06,525 --> 00:17:09,695
untuk menghentikan
pengawetan burung eksotis.

272
00:17:10,738 --> 00:17:13,448
Nona Radford, Nona Zaveri, ikuti aku.

273
00:17:13,532 --> 00:17:14,532
Baik.

274
00:17:15,409 --> 00:17:16,539
Kau terobsesi.

275
00:17:17,953 --> 00:17:19,963
Itu dia. Cantik.

276
00:17:20,039 --> 00:17:22,079
- Terima kasih.
- Halo.

277
00:17:22,166 --> 00:17:23,036
Sayang.

278
00:17:25,335 --> 00:17:27,545
PARA WANITA PENGUBAH MODE:
EDITOR DAN PENULIS

279
00:17:35,304 --> 00:17:37,894
{\an8}DUE PROCESS - MUSIM 11
NOMINASI EMMY: DAFTAR LENGKAP

280
00:17:39,308 --> 00:17:41,188
Apa kabar? Kapan acaranya?

281
00:17:41,268 --> 00:17:42,308
Ratu glamor.

282
00:17:43,312 --> 00:17:44,152
INGIN SEMPURNA

283
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Kau cantik.

284
00:17:49,651 --> 00:17:51,321
Susan, bagaimana kantor barunya?

285
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
Hampir rampung.

286
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
Dekorator kami mengirim lukisan Kandinsky.

287
00:17:55,908 --> 00:17:57,788
Kudengar lelang itu gila-gilaan.

288
00:17:57,868 --> 00:17:59,908
Kalian dengar 281 Park dijual?

289
00:17:59,995 --> 00:18:02,785
- Tidak.
- Gedung Church Missions House itu?

290
00:18:02,873 --> 00:18:05,963
Menakjubkan. Seseorang
harus membeli perkantoran itu.

291
00:18:06,043 --> 00:18:08,553
Bisa bayangkan lukisannya nanti?

292
00:18:08,670 --> 00:18:09,800
Astaga.

293
00:18:09,880 --> 00:18:13,220
Nona Prada mengirim kulit Saffiano
untuk desain tas kalian.

294
00:18:13,300 --> 00:18:14,800
Kau mau pilih?

295
00:18:16,011 --> 00:18:17,851
Terima kasih, Miuccia.

296
00:18:17,930 --> 00:18:19,470
Ada koleksi mantel untukku?

297
00:18:23,352 --> 00:18:24,272
Terima kasih.

298
00:18:24,353 --> 00:18:25,193
Terima kasih.

299
00:18:26,105 --> 00:18:26,975
Bagus.

300
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
Oscar, musim dingin.

301
00:18:30,567 --> 00:18:31,607
Musim gugur.

302
00:18:33,237 --> 00:18:34,987
Bagaimana kalian saling mengenal?

303
00:18:35,072 --> 00:18:39,492
Kami bersama-sama di bisnis kaum pria.

304
00:18:39,576 --> 00:18:41,996
Maka kami putuskan membuat bisnis sendiri.

305
00:18:42,913 --> 00:18:45,543
Wanita di dunia bisnis
bisa sangat terasing.

306
00:18:45,624 --> 00:18:46,584
Benar.

307
00:18:48,210 --> 00:18:50,550
Sekarang pun masih terkesan dunianya pria.

308
00:18:50,629 --> 00:18:52,259
Karena aku sedang merintis YAD…

309
00:18:52,339 --> 00:18:53,169
Merintis apa?

310
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
Klub sosial, Yayasan Anna Delvey.

311
00:18:58,345 --> 00:18:59,505
Bagus.

312
00:19:00,597 --> 00:19:03,727
Asisten Donna sangat mengenal toko ini.

313
00:19:03,809 --> 00:19:06,729
Ikutlah mereka
memilih pakaian untuk Chase.

314
00:19:07,855 --> 00:19:08,685
Chase?

315
00:19:08,772 --> 00:19:11,482
Dia tak bisa bertemu orang
dengan mantel kusam itu.

316
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
Pakaian berkancing juga boleh.

317
00:19:17,406 --> 00:19:19,066
Dia mendampratku selama empat menit

318
00:19:19,158 --> 00:19:22,328
karena membiarkan
barista menulis namaku di cangkirnya.

319
00:19:22,411 --> 00:19:24,911
Membuat dia terkesan meminum kopiku.

320
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Nona Radford sudah pergi,
dia bilang kau akan membeli sesuatu.

321
00:19:32,212 --> 00:19:33,842
Kau tanda tangani tagihannya?

322
00:19:37,301 --> 00:19:38,971
TOTAL: $27.459,53
TANDA TANGAN TAMU

323
00:19:43,849 --> 00:19:46,439
Aku ingin Yayasan itu di 281 Park.

324
00:19:46,518 --> 00:19:47,438
Itu bagus.

325
00:19:47,519 --> 00:19:50,939
Bekas gedung Church Mission House.
Bangunannya bagus.

326
00:19:51,023 --> 00:19:55,743
Marmer, batu alam,
dan arsitektur abad pertengahan, begitu…

327
00:19:55,819 --> 00:19:56,859
Ya.

328
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Kau mendengarkanku?

329
00:20:01,033 --> 00:20:01,873
Ya.

330
00:20:02,743 --> 00:20:06,543
Ya, aku dengar. Aku harus ke Berlin.

331
00:20:07,247 --> 00:20:08,077
Kenapa?

332
00:20:08,874 --> 00:20:12,214
Bekerja. Aku diundang
untuk berbicara di Open Air.

333
00:20:13,045 --> 00:20:15,125
Kukira kau sedang kerjakan versi beta.

334
00:20:15,214 --> 00:20:17,224
Ya. Itu…

335
00:20:17,299 --> 00:20:21,219
Lancar, jadi aku ingin
mengembangkan pasar.

336
00:20:21,303 --> 00:20:22,893
Aku ikut.

337
00:20:22,971 --> 00:20:25,311
Aku mulai merasa
terperangkap di rumah ini.

338
00:20:25,390 --> 00:20:28,060
Sebenarnya, Berlin Biennale
sedang berlangsung.

339
00:20:28,143 --> 00:20:31,363
Aku harus fokus bekerja.
Ini perjalanan singkat.

340
00:20:32,189 --> 00:20:35,399
Berarti kau tak bisa pergi.
Mestinya kau membantuku.

341
00:20:35,984 --> 00:20:38,824
YAD akan berdiri jika sudah siap.

342
00:20:39,947 --> 00:20:44,907
Dengar, kau belum tahu ini,
tetapi sepertinya akan terwujud,

343
00:20:44,993 --> 00:20:48,123
sudah takdir,
melihat cara perusahaan terbentuk.

344
00:20:49,122 --> 00:20:49,962
Percayalah.

345
00:20:50,040 --> 00:20:53,250
Tak akan kubiarkan
perusahaanku terbengkalai.

346
00:20:53,335 --> 00:20:54,955
Aku mengurus kita berdua.

347
00:20:55,045 --> 00:20:57,375
Jika kau butuh pinjaman atau apa pun…

348
00:20:59,132 --> 00:21:01,972
Jika butuh uang, akan kuminta ayahku.

349
00:21:02,052 --> 00:21:05,312
Aku butuh sesuatu milikku sendiri.

350
00:21:05,389 --> 00:21:06,679
Kau akan memilikinya.

351
00:21:07,599 --> 00:21:10,689
Aku akan kembali dalam beberapa hari,
maksimal sepekan.

352
00:21:25,784 --> 00:21:31,294
Tahun 2015, Silicon Valley berinvestasi
$3 juta di aplikasi Chase.

353
00:21:31,373 --> 00:21:33,253
Dia paling tenar di Sand Hill Road.

354
00:21:33,333 --> 00:21:35,923
Delapan bulan kemudian, dia menghilang.

355
00:21:36,003 --> 00:21:38,633
Berhenti mengunggah
dan memperbarui Kickstarter-nya.

356
00:21:38,714 --> 00:21:41,094
Surelku tak dibalas. Dia menghilang.

357
00:21:41,174 --> 00:21:43,514
Mungkin dia kebingungan.

358
00:21:47,264 --> 00:21:49,394
- Ada apa?
- Apa maumu?

359
00:21:50,309 --> 00:21:52,729
Ada pencari koneksi kompulsif,

360
00:21:52,811 --> 00:21:57,361
wirausaha ekstrover daring
yang menghilang begitu saja.

361
00:21:58,275 --> 00:22:00,775
Itu tidak lazim. Misterius.

362
00:22:00,861 --> 00:22:04,161
Jika kau izinkan kupelajari
bukti sejak mereka berkencan…

363
00:22:04,239 --> 00:22:05,619
Tidak.

364
00:22:14,916 --> 00:22:15,916
Kenapa tak diangkat?

365
00:22:16,001 --> 00:22:20,301
Karena Anna meneleponku 37 kali sehari,
meminta sesuatu.

366
00:22:20,380 --> 00:22:23,930
Tak bisa kupenuhi
hingga selesai menyortir bukti-bukti ini.

367
00:22:25,177 --> 00:22:27,257
Biar kubantu, kumohon.

368
00:22:27,929 --> 00:22:32,389
Anna bukan misteri bagiku.
Dia pekerjaanku. Jadi, permisi.

369
00:23:04,674 --> 00:23:06,054
Hai.

370
00:23:07,219 --> 00:23:08,219
Apa kabar?

371
00:23:18,271 --> 00:23:20,521
Bukan pesta lanjutan terbaik teater ini.

372
00:23:20,607 --> 00:23:23,487
Mengusir semua orang
saat tengah malam? Keterlaluan.

373
00:23:23,568 --> 00:23:25,778
Ini untuk acara seusai pesta.

374
00:23:26,780 --> 00:23:28,160
Ada apa pada hari Selasa?

375
00:23:28,240 --> 00:23:31,120
Entahlah. Bukan apa-apa.
Rapat dengan produser.

376
00:23:56,476 --> 00:24:00,056
CHASE - BERTEMU BANYAK ORANG HEBAT
- BANYAK CALON UNTUK YAD.

377
00:24:00,730 --> 00:24:04,190
Anna, kami memesan untuk dibawa pulang.
Mau sesuatu?

378
00:24:05,360 --> 00:24:06,450
Aku bisa makan.

379
00:24:06,945 --> 00:24:09,695
Bagus. Di ujung jalan.
Akan siap dalam 20 menit.

380
00:24:17,080 --> 00:24:19,580
Tidak, aku tak pernah ke sana
pada hari biasa.

381
00:24:19,666 --> 00:24:22,126
Entah kenapa mereka mau ke sana.
Siapa tahu…

382
00:24:23,837 --> 00:24:25,837
Terima kasih, Anna.

383
00:24:25,922 --> 00:24:26,842
Sama-sama.

384
00:24:26,923 --> 00:24:28,723
Kau tahu di mana Chase?

385
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
Kubahas aplikasinya dengan temanku

386
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
yang kurasa sangat tertarik berinvestasi.

387
00:24:33,972 --> 00:24:36,222
Dia tak di sini. Ke Open Air di Berlin.

388
00:24:37,767 --> 00:24:40,727
Kurasa tidak.
Open Air tahun ini dibatalkan.

389
00:25:07,380 --> 00:25:09,720
<i>Hei. Maaf, sinyalku buruk di sini.</i>

390
00:25:09,799 --> 00:25:10,629
Sungguh?

391
00:25:11,259 --> 00:25:12,139
Bagaimana Berlin?

392
00:25:12,719 --> 00:25:14,849
Bagus. Ya, acaranya lancar.

393
00:25:14,930 --> 00:25:16,890
Kau di Open Air sekarang?

394
00:25:16,973 --> 00:25:18,733
<i>Ya, luar biasa.</i>

395
00:25:18,808 --> 00:25:21,768
Ada banyak orang
yang ingin kuperkenalkan kepadamu.

396
00:25:21,853 --> 00:25:24,733
Chase, Open Air tahun ini dibatalkan.

397
00:25:24,814 --> 00:25:26,074
Di mana kau?

398
00:25:29,486 --> 00:25:30,316
Halo?

399
00:25:34,491 --> 00:25:35,451
<i>Ini Chase.</i>

400
00:25:35,992 --> 00:25:39,162
Chase, telepon aku balik. Di mana kau?

401
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
Jujurlah kepadaku.

402
00:25:41,289 --> 00:25:44,749
Entah kenapa kau berbohong,
tetapi pasti ada penjelasannya

403
00:25:44,834 --> 00:25:47,714
dan kuberi kau
kesempatan menjelaskannya. Ya?

404
00:25:47,796 --> 00:25:51,126
Lima unggahan palsu Instagram dari Berlin?

405
00:25:51,216 --> 00:25:53,966
Kau serius? Astaga.

406
00:25:54,052 --> 00:25:56,512
Kau gila!

407
00:25:56,596 --> 00:25:58,766
Atau aku yang gila karena memercayaimu?

408
00:26:00,559 --> 00:26:01,519
<i>Ini Chase.</i>

409
00:26:01,601 --> 00:26:05,481
Ini sangat kacau.

410
00:26:05,564 --> 00:26:11,034
Kau seharusnya membantuku,
tetapi malah meninggalkanku sendirian.

411
00:26:11,111 --> 00:26:12,991
Kau pun membohongiku.

412
00:26:16,366 --> 00:26:18,826
Kumohon, telepon aku balik.

413
00:26:20,704 --> 00:26:21,714
<i>Ini Chase.</i>

414
00:26:21,788 --> 00:26:26,168
Baik, aku tak akan
meninggalkan pesan lagi.

415
00:26:26,251 --> 00:26:30,131
Hanya saja… Aku tak akan bisa tidur,

416
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
jadi, aku akan minum obat tidur.

417
00:26:35,927 --> 00:26:37,547
Aku banyak minum,

418
00:26:38,555 --> 00:26:40,465
jika kau tak mendengar kabarku.

419
00:26:41,266 --> 00:26:44,306
Sudahlah, selamat tinggal.

420
00:27:18,637 --> 00:27:19,467
Raphael?

421
00:27:21,598 --> 00:27:22,518
Hei, Anna.

422
00:27:22,599 --> 00:27:24,389
Kantormu kenapa?

423
00:27:28,146 --> 00:27:31,516
Aku diminta membuat aplikasi,
tetapi bidangku skema program.

424
00:27:32,317 --> 00:27:33,277
Aku desainer.

425
00:27:33,360 --> 00:27:36,280
Untuk keinginan Chase,
dia butuh pemrogram.

426
00:27:36,363 --> 00:27:39,123
Meski itu perusahaannya,
dia tak peduli operasinya.

427
00:27:39,199 --> 00:27:42,079
Dia ingin terlihat hebat.
Lalu kami tak lagi dibayar.

428
00:27:42,160 --> 00:27:43,450
Anna tak diberi tahu?

429
00:27:43,536 --> 00:27:45,116
Tidak.

430
00:27:46,456 --> 00:27:48,826
Kau harus bicara ke Chase.

431
00:27:48,917 --> 00:27:50,167
Entah dia di mana.

432
00:27:50,251 --> 00:27:51,921
Maaf. Aku tak tahu.

433
00:27:52,671 --> 00:27:54,511
Jika bertemu, minta dia membayarku.

434
00:27:55,173 --> 00:27:57,263
Atau, lupakan. Kuminta sendiri.

435
00:27:59,552 --> 00:28:01,432
Kau pemrogram komputer, kan?

436
00:28:02,389 --> 00:28:04,349
Bukan, sebenarnya, aku…

437
00:28:04,432 --> 00:28:07,982
Ya, tetapi kau bisa tahu lokasi orang
yang mengunggah di Instagram?

438
00:28:09,771 --> 00:28:11,651
Ya.

439
00:28:13,900 --> 00:28:15,650
- Ini.
- Ini mudah.

440
00:28:22,909 --> 00:28:24,119
Kau tahu Chase di mana?

441
00:28:24,202 --> 00:28:26,962
Ya, di surelnya
dia bilang tinggal di Dubai,

442
00:28:27,038 --> 00:28:28,828
bekerja untuk Sheikh, atau siapa,

443
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
berusaha mengembangkan
teknologi masa depan. Omong kosong.

444
00:28:32,419 --> 00:28:34,169
Dia punya nomor ponsel, atau…

445
00:28:34,254 --> 00:28:37,924
Tidak, dia mengaku
kini hanya percaya pertemuan langsung.

446
00:28:38,007 --> 00:28:40,717
Jika ingin bertemu,
kirimlah surel untuk waktunya.

447
00:28:40,802 --> 00:28:42,852
Kurasa dia sembunyi dari para investor.

448
00:28:42,929 --> 00:28:43,759
Ya.

449
00:28:44,556 --> 00:28:47,976
Sudah kukirim banyak surel.
Dia tak mau bertemu denganku.

450
00:28:52,564 --> 00:28:54,574
Paul terus berkata aku tak punya

451
00:28:54,649 --> 00:28:57,109
bukti nyata dan kuat
bahwa aku punya cerita.

452
00:28:57,193 --> 00:28:59,993
Paul masih magang
saat aku menulis cerita sampul.

453
00:29:00,071 --> 00:29:03,281
Tahu harus bilang apa ke Paul? Masa bodoh.

454
00:29:04,826 --> 00:29:06,036
Bagaimana kalau ini?

455
00:29:07,328 --> 00:29:09,618
Sepasang celana dalam di etalase khusus

456
00:29:09,706 --> 00:29:11,616
bukan barang yang mampu kubeli.

457
00:29:12,333 --> 00:29:14,253
Imbalan untuk kejujuran subjekmu.

458
00:29:14,335 --> 00:29:17,665
Bukan begitu,
pakaian dalam kebutuhan pokok.

459
00:29:19,007 --> 00:29:21,127
$47,50.

460
00:29:21,843 --> 00:29:23,893
Astaga. Kau bercanda?

461
00:29:25,388 --> 00:29:26,928
Untuk sesuatu yang tak terlihat.

462
00:29:27,015 --> 00:29:29,095
Kau tak tahu rencana Anna di penjara.

463
00:29:31,227 --> 00:29:33,437
Kisah cintanya membuatku bingung.

464
00:29:33,521 --> 00:29:34,731
Apa pun ulah Anna,

465
00:29:34,814 --> 00:29:37,364
Chase merasa buruk
hingga harus menghilang.

466
00:29:38,318 --> 00:29:41,068
Kenapa harus menghilang
jika bekerja untuk Sheikh?

467
00:29:41,154 --> 00:29:42,494
Jika dia membutuhkanmu?

468
00:29:42,572 --> 00:29:44,742
Jika begitu, dia tinggal di hotel.

469
00:29:44,824 --> 00:29:49,084
Mungkin hotel bintang lima,
tak jauh dari istana.

470
00:29:50,038 --> 00:29:51,918
Jika jalannya seramai New York.

471
00:29:53,583 --> 00:29:57,383
Aku pernah di sana
meliput Perang Sipil Libya,

472
00:29:57,462 --> 00:29:59,762
di hotel mewah, fasilitas dari Sheikh.

473
00:29:59,839 --> 00:30:01,759
Bukan pilihanku, tetapi tetap mewah.

474
00:30:04,719 --> 00:30:06,179
Aku tak mau celana dalam $50.

475
00:30:06,930 --> 00:30:11,060
Hai, aku teman Chase Sikorski.
Bisa sambungkan ke kamarnya?

476
00:30:12,393 --> 00:30:13,733
Tidak ada? Terima kasih.

477
00:30:14,354 --> 00:30:17,614
Kau punya tamu bernama Chase Sikorski?

478
00:30:19,317 --> 00:30:20,147
Baik.

479
00:30:20,235 --> 00:30:24,565
Chase Sikorski? S-I-K-O-R-S-K-I.

480
00:30:24,656 --> 00:30:25,776
Terima kasih.

481
00:30:25,865 --> 00:30:27,825
- Tidak apa. Terima kasih.
- Tidak apa.

482
00:30:27,909 --> 00:30:28,739
Terima kasih.

483
00:30:35,667 --> 00:30:38,837
Apakah ada tamu menginap di sana

484
00:30:38,920 --> 00:30:41,050
yang bernama Chase Sikorski?

485
00:30:47,178 --> 00:30:48,218
<i>Halo.</i>

486
00:30:49,097 --> 00:30:53,097
Hai. Chase, ini Vivian Kent
dari <i>Manhattan Magazine.</i>

487
00:30:55,103 --> 00:30:55,943
Sial.

488
00:31:01,150 --> 00:31:03,740
Kita coba lagi besok.

489
00:31:33,391 --> 00:31:34,391
Ohio?

490
00:31:43,610 --> 00:31:44,610
<i>Ini Suze.</i>

491
00:31:45,612 --> 00:31:49,662
Hai, namaku Viviant Kent
dari <i>Manhattan Magazine.</i>

492
00:31:49,741 --> 00:31:51,411
Maaf mengganggu.

493
00:31:51,492 --> 00:31:54,452
Apa aku bisa
berbicara denganmu soal putramu?

494
00:31:54,537 --> 00:31:56,117
<i>Tidak, ini bukan…</i>

495
00:31:56,205 --> 00:31:58,745
<i>Chase sudah lama tak pulang,</i>

496
00:31:58,833 --> 00:32:01,753
<i>aku yakin dia tak suka</i>
<i>aku bicara dengan reporter.</i>

497
00:32:01,836 --> 00:32:02,836
<i>Maafkan aku…</i>

498
00:32:02,921 --> 00:32:05,881
Apa kau pernah
bertemu pacarnya, Anna Delvey?

499
00:32:15,141 --> 00:32:17,731
- Vivian? Mana…
- Tak ada celana dalam.

500
00:32:19,395 --> 00:32:22,105
Tebak aku bicara dengan siapa?

501
00:32:23,191 --> 00:32:24,861
Suze Sikorski.

502
00:32:25,485 --> 00:32:26,735
Aku suka Susan.

503
00:32:26,819 --> 00:32:28,449
Dia juga suka kau.

504
00:32:28,529 --> 00:32:31,779
Kau menyukai Chase.

505
00:32:32,575 --> 00:32:35,575
Kau pergi jauh-jauh ke Ohio
menemui keluarganya.

506
00:32:35,662 --> 00:32:38,332
Hubungan kalian serius, kau mencintai dia.

507
00:32:48,967 --> 00:32:52,547
TAKSI PERAK BUCKEYE
DAYTON-OH

508
00:33:18,579 --> 00:33:19,829
Kau tersesat, Nona?

509
00:33:19,914 --> 00:33:21,004
Siapa itu, Rog?

510
00:33:22,333 --> 00:33:23,583
Cantiknya.

511
00:33:24,377 --> 00:33:25,917
Ada yang bisa kami bantu?

512
00:33:26,004 --> 00:33:26,884
Hei, Ayah?

513
00:33:29,549 --> 00:33:30,379
Anna.

514
00:33:32,593 --> 00:33:34,393
Chase menerimaku.

515
00:33:35,847 --> 00:33:40,387
Dia ramah, seperti pewara acara kuis,
atau penjual mobil bekas.

516
00:33:42,353 --> 00:33:47,073
Aku menikmati kebohongannya,
tetapi setelah tahu, aku jadi bosan.

517
00:33:47,150 --> 00:33:51,240
Akhirnya aku sadar dia tak pernah
punya pikiran orisinal selama hidupnya.

518
00:33:53,406 --> 00:33:54,366
Kau diadopsi?

519
00:33:54,449 --> 00:33:56,619
Kenapa kau mengaku anak imigran?

520
00:33:56,701 --> 00:33:58,121
Aku memang anak imigran.

521
00:33:58,202 --> 00:34:00,712
Ibuku datang dari Kanada
saat berusia dua tahun.

522
00:34:01,789 --> 00:34:03,169
Dengar, aku ke Berlin,

523
00:34:03,249 --> 00:34:05,499
orang tuaku menelepon,
dan aku lama tak pulang…

524
00:34:05,585 --> 00:34:08,165
Berhenti berbohong.
Apa yang terjadi dengan Wake?

525
00:34:09,005 --> 00:34:13,505
- Baik-baik saja. Wake…
- Wake tidak baik-baik saja.

526
00:34:13,593 --> 00:34:16,513
Kau kehilangan kantormu,
desainermu belum kau bayar,

527
00:34:16,596 --> 00:34:19,466
versi beta seharusnya dirilis pekan lalu.
Ada apa?

528
00:34:19,557 --> 00:34:23,057
Ini rintisan. Selalu terlambat.

529
00:34:23,144 --> 00:34:25,484
Kenapa kau di sini, memulihkan diri,

530
00:34:25,563 --> 00:34:27,653
bukan di New York,
melanjutkan aplikasi itu?

531
00:34:27,732 --> 00:34:29,232
Kenapa tak bayar Raphael untuk…

532
00:34:29,317 --> 00:34:32,607
Karena tak ada uang lagi.
Mengerti? Kami kehabisan uang.

533
00:34:36,324 --> 00:34:38,414
Apa maksudmu kau kehabisan uang?

534
00:34:38,493 --> 00:34:43,163
Tak ada uang lagi. Nihil. Semua hilang.

535
00:34:43,247 --> 00:34:46,747
Bagaimana bisa $3 juta habis?
Ke mana perginya?

536
00:34:46,834 --> 00:34:50,254
Membayar orang,
membiayai perjalanan untuk promosi.

537
00:34:51,756 --> 00:34:53,966
- Sebagian besar untukmu.
- Untukku?

538
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
Kau mau gaya hidup mewah.

539
00:34:55,843 --> 00:34:57,723
Kau serius?

540
00:34:57,804 --> 00:34:59,644
Kaulah yang mau pergi ke Ibiza,

541
00:34:59,722 --> 00:35:02,182
ke sana kemari mempromosikan aplikasinya,

542
00:35:02,266 --> 00:35:03,676
bukan membuatnya.

543
00:35:03,768 --> 00:35:07,018
Kau ingin salahkan wanita,
membuatku terkesan seperti putri.

544
00:35:07,105 --> 00:35:08,975
- Apa kau…
- Bukan itu rencanaku.

545
00:35:09,065 --> 00:35:12,275
Dengar, para karyawan
dan investor menekanku,

546
00:35:12,360 --> 00:35:15,860
pendonor Kickstarter mengancam
lewat kaus dan bungkus iPhone Wake.

547
00:35:15,947 --> 00:35:17,657
Kau tak bisa bayangkan

548
00:35:17,740 --> 00:35:20,700
besarnya tekanan yang kuhadapi
agar ini sukses.

549
00:35:20,785 --> 00:35:22,575
Benar, aku tak akan mengerti.

550
00:35:22,662 --> 00:35:25,462
Aku tahu kau juga berusaha
membangun sesuatu,

551
00:35:25,540 --> 00:35:26,540
mengertikah kau?

552
00:35:26,624 --> 00:35:29,464
Ini sebabnya aku belum bisa membantu YAD.

553
00:35:29,544 --> 00:35:31,964
Jika aku berhasil atasi masalah ini,

554
00:35:32,046 --> 00:35:34,086
aku bisa fokus membantumu,

555
00:35:34,173 --> 00:35:35,763
itulah yang ingin kulakukan.

556
00:35:41,430 --> 00:35:42,680
Akan bilang apa ke Nora?

557
00:35:43,766 --> 00:35:45,346
Nora jangan sampai tahu.

558
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
Teman Nora akan berinvestasi dua juta.

559
00:35:48,980 --> 00:35:50,650
Jika dia tahu, habislah kita.

560
00:35:50,731 --> 00:35:52,981
Kita tutupi dari dia selama beberapa pekan

561
00:35:53,067 --> 00:35:56,527
hingga investasi masuk,
barulah kita fokus ke YAD.

562
00:35:59,824 --> 00:36:02,414
"Mimpi yang diimpikan sendiri,
hanyalah mimpi.

563
00:36:03,661 --> 00:36:08,461
Mimpi yang diimpikan bersama,
kita bisa mewujudkannya."

564
00:36:09,709 --> 00:36:10,589
John Lennon.

565
00:36:12,753 --> 00:36:13,753
Kumohon, Anna.

566
00:36:15,006 --> 00:36:18,216
Kita tim, bukan?

567
00:36:20,887 --> 00:36:21,797
Aku…

568
00:36:30,521 --> 00:36:32,771
HIDUP CINTA TERTAWA

569
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
Pasti mengecewakan.

570
00:36:38,446 --> 00:36:40,276
Orang selalu mengecewakan.

571
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
Pasti sangat kesepian

572
00:36:44,243 --> 00:36:46,753
sebagai orang yang bisa tujuh bahasa,

573
00:36:46,829 --> 00:36:48,999
punya ingatan tajam, sangat berbakat,

574
00:36:49,081 --> 00:36:51,291
tetapi tak ada orang
yang bisa mengimbangi.

575
00:36:54,337 --> 00:36:55,837
Aku suka sendiri.

576
00:37:02,595 --> 00:37:05,135
Jangan kembali tanpa membawa yang kuminta.

577
00:37:20,738 --> 00:37:22,238
Kamar Chase Sikorski.

578
00:37:25,368 --> 00:37:26,198
<i>Halo?</i>

579
00:37:27,078 --> 00:37:30,078
Kau bukan orang biasa,
bukan pula narasumber biasa.

580
00:37:30,164 --> 00:37:32,254
Sebenarnya, kau bintang di artikelku.

581
00:37:34,377 --> 00:37:37,257
Anna? Mungkin dia hebat,
mungkin aku dibodohi,

582
00:37:37,338 --> 00:37:42,338
tetapi melihat faktanya, kaulah penipunya.

583
00:37:42,426 --> 00:37:45,426
Kaulah yang menelantarkan Val dan Anna
selama Pekan Mode.

584
00:37:45,513 --> 00:37:48,223
Kaulah yang berhasil naik yacht Hen.

585
00:37:48,307 --> 00:37:51,637
Kaulah pemilik bisnis
yang menipu investor.

586
00:37:51,727 --> 00:37:55,727
Jika aku tak mendapat cerita versimu,
itulah yang akan kutulis.

587
00:37:56,941 --> 00:38:00,611
Atau, jika kau ceritakan yang kau tahu,

588
00:38:00,695 --> 00:38:03,605
kita bisa perbaiki sebagian.
Tanpa menyebut namamu.

589
00:38:03,698 --> 00:38:08,908
Aku cukup menjulukimu "pacar TI".

590
00:38:18,462 --> 00:38:23,432
<i>Kalau "futuris"?</i>
<i>Lebih keren dibanding "pacar TI".</i>

591
00:38:23,509 --> 00:38:26,509
Futuris? Aku suka itu.

592
00:38:28,014 --> 00:38:29,024
Jadi…

593
00:38:30,474 --> 00:38:32,354
Apa yang terjadi antara kalian?

594
00:38:36,981 --> 00:38:39,981
Kau kembali! Bagaimana Berlin?

595
00:38:40,067 --> 00:38:41,107
Bagus.

596
00:38:41,193 --> 00:38:43,653
Jerman terkenal bersikap dingin,

597
00:38:43,738 --> 00:38:46,488
tetapi ternyata mereka berorientasi mimpi.

598
00:38:46,574 --> 00:38:48,034
Itu bagus!

599
00:38:48,117 --> 00:38:50,237
Anna, aku pesan makan siang, ambillah.

600
00:38:53,581 --> 00:38:54,751
Ceritakan semuanya.

601
00:38:54,832 --> 00:38:57,672
Kau bertemu Val di Berlin?
Dia sering ke sana.

602
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
Tentu, kami berharap investasi.

603
00:39:22,651 --> 00:39:25,031
Tidak, aku tak menyebutnya jurnal mimpi.

604
00:39:25,738 --> 00:39:26,908
Itu…

605
00:39:28,157 --> 00:39:32,077
Cara baru menggapai alam bawah sadarmu.

606
00:39:36,248 --> 00:39:38,878
Ya, 99% manusia lupa mimpi mereka

607
00:39:38,959 --> 00:39:40,839
sepuluh menit setelah bangun,

608
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
tetapi jika kita bisa masuk
sebelum ingatan itu hilang…

609
00:39:45,257 --> 00:39:48,007
Ya, kami pakai
peranti perekam suara di aplikasi…

610
00:39:50,596 --> 00:39:51,426
Benar…

611
00:39:52,556 --> 00:39:53,426
Kau butuh ini?

612
00:39:54,308 --> 00:39:55,848
Tidak usah.

613
00:39:55,935 --> 00:39:58,345
Tak apa mengotori tangan sesekali.

614
00:39:59,438 --> 00:40:03,068
Mikroba di dalam tanah
bersifat antidepresan.

615
00:40:03,901 --> 00:40:05,491
Berarti aku harus berkebun.

616
00:40:07,196 --> 00:40:08,276
Itu kacamataku?

617
00:40:08,906 --> 00:40:10,946
Bukan. Ini milikku.

618
00:40:12,618 --> 00:40:13,788
Kau tampak…

619
00:40:15,913 --> 00:40:16,873
Terima kasih.

620
00:40:18,207 --> 00:40:20,037
Sudah dengar kabar dari Val?

621
00:40:20,126 --> 00:40:21,706
Belum. Kau?

622
00:40:23,337 --> 00:40:25,757
Tak biasanya dia sulit dihubungi.

623
00:40:25,840 --> 00:40:26,670
Kurasa begitu.

624
00:40:27,425 --> 00:40:29,505
Apa terjadi sesuatu di Pekan Mode?

625
00:40:31,512 --> 00:40:34,392
Tidak. Selain…

626
00:40:36,225 --> 00:40:37,885
Suatu malam,

627
00:40:37,977 --> 00:40:43,817
kami menginap di hotel
dan bersenang-senang,

628
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
tetapi kami dilarang masuk.

629
00:40:47,027 --> 00:40:48,527
Apa maksudmu?

630
00:40:48,612 --> 00:40:52,492
Hotel menahan barang-barang kami
dan Val dilarang mengambil obatnya.

631
00:40:52,575 --> 00:40:54,735
Dia kacau tanpa obatnya.

632
00:40:54,827 --> 00:40:55,867
Benar?

633
00:40:55,953 --> 00:40:58,583
Kenapa hotel melakukan itu?

634
00:40:58,664 --> 00:41:01,294
Bisa saja kubayari,

635
00:41:01,375 --> 00:41:05,625
tetapi ayahku terlalu mengekang
dana perwalianku.

636
00:41:06,505 --> 00:41:08,915
Kurasa dia iri dengan rencana bisnisku.

637
00:41:11,760 --> 00:41:12,600
Val juga…

638
00:41:12,678 --> 00:41:15,388
Val tak mampu membayar apa pun, jelas.

639
00:41:15,473 --> 00:41:18,353
Gaji dari mode kecil.
Siapa berencana membayar?

640
00:41:21,353 --> 00:41:26,363
Seharusnya Chase,
tetapi dia menghilang begitu saja.

641
00:41:28,611 --> 00:41:31,911
Dia membuat kami telantar.

642
00:41:32,573 --> 00:41:34,123
Kenapa dia melakukan itu?

643
00:41:35,075 --> 00:41:36,615
Aku tidak tahu.

644
00:41:38,829 --> 00:41:40,539
Apa kalian bertengkar? Atau…

645
00:41:40,623 --> 00:41:42,673
Tidak.

646
00:41:43,417 --> 00:41:47,757
Kau tahu kondisi perusahaannya…

647
00:41:47,838 --> 00:41:48,758
Maksudmu Wake?

648
00:41:52,134 --> 00:41:53,304
Lanjutkan.

649
00:41:54,803 --> 00:41:55,803
Kau tidak tahu?

650
00:41:56,931 --> 00:42:01,231
Semoga aku tak salah bicara.

651
00:42:01,310 --> 00:42:03,900
Kupikir, sebagai penasihatnya…

652
00:42:03,979 --> 00:42:05,479
Lanjutkan.

653
00:42:13,197 --> 00:42:16,867
Jika kuceritakan,
jangan bilang kau tahu dariku.

654
00:42:25,876 --> 00:42:29,666
Anna, ceritakan tentang bisnismu.

655
00:42:30,256 --> 00:42:31,546
Klub sosialku?

656
00:42:31,632 --> 00:42:33,302
Apa namanya?

657
00:42:33,384 --> 00:42:34,644
Yayasan Anna Delvey.

658
00:42:35,553 --> 00:42:38,063
Banyak kesulitan yang kami hadapi.

659
00:42:38,138 --> 00:42:42,388
Aku berpikir mengubahnya,
untuk menghindari tuduhan berbangga diri.

660
00:42:42,476 --> 00:42:44,306
Itu sudut pandang pria.

661
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Kenapa wanita tak bisa
memakai namanya sendiri?

662
00:42:46,939 --> 00:42:50,399
Jika dia tak yakin
namanya bisa menarik orang, lalu siapa?

663
00:42:51,902 --> 00:42:54,612
Itu cita-cita, seperti halnya klubku.

664
00:42:54,697 --> 00:42:57,237
Ya, tetapi namanya
harus mewakili kegiatanmu.

665
00:42:57,324 --> 00:42:58,164
Wake misalnya…

666
00:42:58,242 --> 00:43:00,332
Saat mendirikan Nora Radford dan Rekan,

667
00:43:00,411 --> 00:43:02,541
tak ada yang memedulikanku.

668
00:43:02,621 --> 00:43:04,751
Aku berhasil. Kau tahu sebabnya?

669
00:43:04,832 --> 00:43:08,422
Setiap kali orang ingin merebutnya dariku,
mereka gagal

670
00:43:08,502 --> 00:43:10,712
karena Nora Radford dan Rekan
tak bisa berjalan

671
00:43:10,796 --> 00:43:12,166
tanpa Nora Radford.

672
00:43:14,049 --> 00:43:17,259
Jika namanya satu suku kata
tanpa perhitungan matang,

673
00:43:17,344 --> 00:43:18,894
entah bagaimana aku sekarang.

674
00:43:20,306 --> 00:43:22,846
Jika ingin yayasanmu sukses,

675
00:43:23,517 --> 00:43:26,397
kau harus punya koneksi di dunia seni.

676
00:43:27,438 --> 00:43:31,778
Aku diundang ke pesta besok sore
untuk Pusat Seni Storm King,

677
00:43:32,359 --> 00:43:34,529
penggalang dana program seni dalam kota.

678
00:43:34,612 --> 00:43:36,322
Baik, aku ikut.

679
00:43:37,281 --> 00:43:38,621
Kau ada acara?

680
00:43:40,034 --> 00:43:41,244
Kurasa tidak.

681
00:43:41,327 --> 00:43:44,197
Bagus. Kau ikut denganku.
Kau tak keberatan, Chase?

682
00:44:08,228 --> 00:44:10,688
Kuberi tahu dia soal perusahaannya.

683
00:44:10,773 --> 00:44:11,983
Sungguh? Kenapa?

684
00:44:13,609 --> 00:44:17,279
Dia ingin melihat catatan perusahaan,
dan kubilang kami kesulitan.

685
00:44:18,405 --> 00:44:19,485
Sial!

686
00:44:19,990 --> 00:44:22,950
Tiba-tiba dia menanyakan itu,
kini dia bertanya YAD?

687
00:44:23,661 --> 00:44:28,501
Hanya karena dia tertarik kepadaku
bukan berarti dia tak bisa membantumu.

688
00:44:28,582 --> 00:44:32,212
Ya, tetapi bukan begitu cara kerja Nora.
Dia fokus ke satu hal.

689
00:44:32,294 --> 00:44:34,804
Kini investasi Greer mungkin batal.

690
00:44:34,880 --> 00:44:37,930
Tenang, semua akan terwujud
jika sudah siap.

691
00:44:42,930 --> 00:44:43,930
Takdir.

692
00:44:49,561 --> 00:44:51,941
Ya. Itu… Baiklah.

693
00:44:52,856 --> 00:44:55,146
Mestinya aku tahu Anna yang bilang,

694
00:44:55,234 --> 00:44:57,744
tetapi aku cenderung terlalu percaya.

695
00:44:57,820 --> 00:44:59,570
<i>Saat itulah aku tahu.</i>

696
00:44:59,655 --> 00:45:02,525
Cukup jelas apa yang terjadi.

697
00:45:02,616 --> 00:45:03,446
Kau lakukan apa?

698
00:45:03,534 --> 00:45:07,164
<i>Akulah yang seharusnya ikut Nora</i>
<i>ke acara amal Storm King,</i>

699
00:45:07,246 --> 00:45:10,616
<i>namaku masih ada di daftar.</i>

700
00:45:14,044 --> 00:45:16,264
Perayaan sampah sebagai artefak.

701
00:45:16,338 --> 00:45:18,548
Perpaduan suara lingkungan.

702
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Keabstrakan dialog dengan ruang transisi.

703
00:45:21,760 --> 00:45:23,970
Seni penampilan yang merayakan warna biru.

704
00:45:24,054 --> 00:45:25,604
Sangat modern.

705
00:45:25,681 --> 00:45:26,851
Sampanye.

706
00:45:29,852 --> 00:45:31,482
Semua orang di sini.

707
00:45:34,314 --> 00:45:36,114
Termasuk yang tak kuharapkan.

708
00:45:39,319 --> 00:45:40,899
Aku ingin perkenalkan kau.

709
00:45:40,988 --> 00:45:44,198
Michael, perkenalkan Anna Delvey.

710
00:45:44,950 --> 00:45:48,200
Anna, Michael
juru galeri termuda di dunia.

711
00:45:48,287 --> 00:45:49,957
Seleranya luar biasa.

712
00:45:50,038 --> 00:45:51,788
Anna merintis Yayasan Seni.

713
00:45:51,874 --> 00:45:53,044
Bagus.

714
00:45:53,125 --> 00:45:56,035
Nora mentorku yang luar biasa,

715
00:45:56,128 --> 00:45:58,298
membantu mempromosikan bisnisku.

716
00:45:58,380 --> 00:46:02,430
Dia sangat mendukung
wanita muda pengusaha.

717
00:46:02,509 --> 00:46:05,299
Tentu saja. Itu gairahku.

718
00:46:07,765 --> 00:46:10,425
Sasha, perkenalkan temanku, Anna Delvey.

719
00:46:11,143 --> 00:46:13,063
Kami sudah bertemu.

720
00:46:13,145 --> 00:46:16,435
Anna, aku tak tahu kau kenal Michael.

721
00:46:17,232 --> 00:46:20,822
Ini Richie,
salah satu koki terhebat di dunia.

722
00:46:20,903 --> 00:46:22,783
Aku bisa mati tanpa Nobu.

723
00:46:22,863 --> 00:46:25,073
Hidangan terbaik untuk acara terbaik.

724
00:46:25,657 --> 00:46:27,407
Aku ingin mengajakmu bergabung.

725
00:46:29,495 --> 00:46:31,655
Ada yang menelepon tentangmu, dari Richie.

726
00:46:31,747 --> 00:46:33,667
Kita rancang ruangan untuk menu dia.

727
00:46:33,749 --> 00:46:34,789
Tentu.

728
00:46:34,875 --> 00:46:39,295
Kau kenal Donna, Jodie, Patricia, Susan.

729
00:46:39,379 --> 00:46:41,469
Semuanya, ini Anna, anak didikku.

730
00:46:42,925 --> 00:46:46,755
Kita harus mengangkat
wanita muda pengusaha.

731
00:46:49,807 --> 00:46:52,017
Banyak telepon tentang dirimu.

732
00:46:52,601 --> 00:46:57,521
Dari temanku, Jodie Kleinsmith,
Gabriel Calatrava, Sasha Thomas.

733
00:46:57,606 --> 00:46:59,226
Kau kenal semua orang.

734
00:46:59,316 --> 00:47:00,976
Hanya beberapa.

735
00:47:01,985 --> 00:47:03,485
Kubilang ke ayahku

736
00:47:03,570 --> 00:47:05,610
masa depan bukan hanya warisan

737
00:47:05,697 --> 00:47:08,277
dan institusi tua dari abad terakhir…

738
00:47:08,367 --> 00:47:09,197
Setuju.

739
00:47:09,284 --> 00:47:10,584
Bisa bicara denganmu?

740
00:47:11,745 --> 00:47:14,615
Chase! Maaf, permisi.

741
00:47:20,128 --> 00:47:21,168
Anna.

742
00:47:23,382 --> 00:47:24,262
Anna!

743
00:47:24,341 --> 00:47:27,471
Tidak, aku berusaha keras
untuk membantu perusahaanmu

744
00:47:27,553 --> 00:47:29,303
mencari investor,

745
00:47:29,388 --> 00:47:33,018
mendengarkan mimpimu
secara kiasan, dan harfiah…

746
00:47:33,100 --> 00:47:37,560
Kau lupa aku tahu tentang dirimu?
Kulihat paspormu.

747
00:47:44,027 --> 00:47:45,197
Kau sendiri?

748
00:47:45,946 --> 00:47:50,486
Selalu berbohong
soal perusahaanmu, asalmu,

749
00:47:50,576 --> 00:47:54,826
melebih-lebihkan setiap detail
untuk menampilkan citra tertentu.

750
00:47:55,497 --> 00:47:56,867
Kau dari Ohio.

751
00:47:56,957 --> 00:47:58,627
Kau meremehkanku setelah tahu.

752
00:47:58,709 --> 00:48:00,499
Aku suka orang tuamu.

753
00:48:00,586 --> 00:48:02,876
Mereka bahagia, dengan rumah kecil mereka.

754
00:48:02,963 --> 00:48:05,763
Aku senang
tumbuh di rumah seperti itu, alih-alih…

755
00:48:05,841 --> 00:48:08,141
Alih-alih apa? Siapa kau?

756
00:48:08,218 --> 00:48:09,968
Aku tahu kau bukan orang Jerman.

757
00:48:11,722 --> 00:48:15,932
Chase, semua hal tentangmu
adalah kebohongan.

758
00:48:16,768 --> 00:48:19,608
Setidaknya aku melakukan apa yang kumulai.

759
00:48:19,688 --> 00:48:23,978
Kau lemah,
kabur saat pekerjaan makin sulit.

760
00:48:25,611 --> 00:48:27,991
Karena kau tak bisa berbisnis.

761
00:48:30,449 --> 00:48:33,159
Semua yang kau tahu soal bisnis,
aku yang ajari.

762
00:48:34,369 --> 00:48:36,749
Kau ambil semuanya dariku.

763
00:48:36,830 --> 00:48:40,630
Teman-temanku, gaya hidupku,
cara kerjaku, dan kini Nora.

764
00:48:42,044 --> 00:48:43,674
Hei, kau hanya tiruanku.

765
00:48:43,754 --> 00:48:46,674
Aku tiruan yang jauh lebih baik.

766
00:48:50,135 --> 00:48:51,715
Aku mau 40% saham YAD.

767
00:48:51,803 --> 00:48:52,643
Apa?

768
00:48:52,721 --> 00:48:56,181
Untuk semua yang kuajari,
semua orang yang kuperkenalkan. Ya.

769
00:49:01,730 --> 00:49:05,110
"Mimpi yang kau impikan sendiri,
hanyalah mimpi.

770
00:49:06,443 --> 00:49:09,743
Mimpi yang kau impikan bersama,
adalah kenyataan."

771
00:49:11,531 --> 00:49:13,031
Aku tahu. Anna…

772
00:49:13,700 --> 00:49:17,450
Bukan John Lennon
yang katakan itu, tetapi Yoko Ono.

773
00:49:27,464 --> 00:49:29,724
Saat kami kembali ke tempat Nora,

774
00:49:30,801 --> 00:49:32,721
kupikir Anna akan tinggal,

775
00:49:32,803 --> 00:49:36,353
tetapi dia berkemas dan pergi malam itu.

776
00:49:37,683 --> 00:49:41,023
<i>Kenapa, setelah</i>
<i>semua yang terjadi dengan Nora?</i>

777
00:49:42,604 --> 00:49:43,904
Entahlah.

778
00:49:45,023 --> 00:49:47,363
Mungkin bagi dia itu hanya permainan.

779
00:49:48,694 --> 00:49:49,784
Bagimu apa?

780
00:49:58,328 --> 00:50:00,248
Pada akhirnya, dia di penjara

781
00:50:00,330 --> 00:50:03,500
dan aku bekerja
untuk teknologi masa depan di dunia baru.

782
00:50:03,583 --> 00:50:06,173
<i>Dubai tempat yang luar biasa.</i>

783
00:50:06,253 --> 00:50:09,093
<i>Jika kau butuh cerita,</i>
<i>bisa kuperkenalkan dengan Sheikh</i>

784
00:50:09,172 --> 00:50:11,052
<i>untuk mengulas proyek kami.</i>

785
00:50:11,883 --> 00:50:13,723
Kini kau mendukung Chase?

786
00:50:13,802 --> 00:50:15,932
Tidak, aku tak mendukung dia.

787
00:50:16,847 --> 00:50:20,227
Dia sama cerdiknya dengan Anna.
Aku tak mendukung siapa pun.

788
00:50:20,308 --> 00:50:21,138
Tidak lagi.

789
00:50:21,226 --> 00:50:23,896
Aku tak pernah mendukung Anna. Dia hanya…

790
00:50:24,730 --> 00:50:25,980
Dia agak menarik.

791
00:50:27,232 --> 00:50:31,072
Contoh, siapa yang berbulan-bulan
menjadikan seseorang mentor,

792
00:50:31,153 --> 00:50:34,283
hanya untuk pergi dan menghilang
setelah sukses?

793
00:50:34,364 --> 00:50:36,914
Dia pemain tunggal, tak bisa bersama-sama.

794
00:50:36,992 --> 00:50:38,912
Dia ke tempat yang lebih bagus.

795
00:50:39,661 --> 00:50:41,161
Kurasa lebih dari itu.

796
00:50:41,246 --> 00:50:44,746
Kurasa terjadi sesuatu
antara mereka, pastinya.

797
00:50:45,459 --> 00:50:46,499
Jika Anna berulah,

798
00:50:46,585 --> 00:50:49,045
biasanya terjadi masalah besar setelahnya.

799
00:50:49,129 --> 00:50:50,549
Sudah tanya ke pengacara?

800
00:50:50,630 --> 00:50:52,300
Todd adalah jalan buntu.

801
00:50:52,382 --> 00:50:53,842
Selalu ada dua sisi.

802
00:50:54,926 --> 00:50:56,336
Sungguh. Aku tak…

803
00:50:58,930 --> 00:51:01,730
Selalu ada dua sisi. Tentu saja.

804
00:51:09,149 --> 00:51:10,439
Nona Kent?

805
00:51:10,525 --> 00:51:13,815
Pertanyaan penting apa
yang bisa menunda makan siangku?

806
00:51:13,904 --> 00:51:17,624
Apa Nora Radford pernah mengajukan
gugatan kepada Anna Sorokin?

807
00:51:19,618 --> 00:51:23,208
Pertanyaan itu menghina
roti lapis pastrami terbaik di New York.

808
00:51:23,288 --> 00:51:26,168
Tentu aku tak akan menjawabnya.
Tanya pengacaranya.

809
00:51:27,334 --> 00:51:28,174
Hanya saja…

810
00:51:29,711 --> 00:51:31,671
Dari perkembangan ceritaku,

811
00:51:31,755 --> 00:51:34,375
penipunya dalam masalah ini
adalah pacar Anna.

812
00:51:34,466 --> 00:51:38,176
Jika kurilis sekarang,
akan terkesan kau salah tuduh.

813
00:51:38,970 --> 00:51:40,470
Berarti ceritamu tak akurat.

814
00:51:40,555 --> 00:51:42,465
Semua sumberku mengatakan sebaliknya.

815
00:51:57,489 --> 00:52:00,079
Aku tak bisa mengungkap bukti kepadamu.

816
00:52:01,576 --> 00:52:05,326
Namun, aku bisa ungkap sesuatu
yang tak bisa dijadikan bukti

817
00:52:05,413 --> 00:52:09,213
karena ada yang batal mengajukan gugatan.

818
00:52:16,466 --> 00:52:19,176
Vivian, aku terkejut
bertemu denganmu lagi.

819
00:52:19,261 --> 00:52:20,431
Kukira sudah kutegaskan…

820
00:52:20,512 --> 00:52:22,852
Kenapa tak cerita
soal tagihan kartu kreditmu?

821
00:52:31,314 --> 00:52:33,784
Halo? Sarapan besok?

822
00:52:39,447 --> 00:52:41,277
Apa maksudmu ada tagihan aneh?

823
00:52:46,204 --> 00:52:52,964
<i>Neiman, $800. Barneys, $4.000.</i>
<i>Bergdorf, $17.000.</i>

824
00:52:53,044 --> 00:52:53,884
Astaga.

825
00:52:55,046 --> 00:52:57,336
Ada daftar barang yang dibeli di Bergdorf?

826
00:52:58,049 --> 00:52:59,889
<i>Valentino hak tinggi ukuran delapan,</i>

827
00:53:01,219 --> 00:53:05,179
<i>kacamata CELINE, gaun hitam Sandro…</i>

828
00:53:06,308 --> 00:53:08,348
<i>tas Balenciaga…</i>

829
00:53:15,275 --> 00:53:18,815
Nona Radford sudah pergi,
dia bilang kau akan membeli sesuatu.

830
00:53:18,904 --> 00:53:20,414
Kau tanda tangani tagihannya?

831
00:53:29,456 --> 00:53:33,246
Sebenarnya, Nona Radford memintaku
membeli beberapa barang lagi.

832
00:53:48,808 --> 00:53:51,268
{\an8}Senang bertemu.
Belanja lagi untuk Nn. Radford?

833
00:53:51,895 --> 00:53:53,015
{\an8}Terima kasih, Ashley.

834
00:54:04,783 --> 00:54:08,413
Anna, kami memesan untuk dibawa pulang.
Mau sesuatu?

835
00:54:09,454 --> 00:54:10,834
Aku bisa makan.

836
00:54:10,914 --> 00:54:13,384
Bagus. Di ujung jalan.
Akan siap dalam 20 menit.

837
00:54:26,429 --> 00:54:29,389
<i>Bergdorf Goodman, Nong La Thia,</i>

838
00:54:29,474 --> 00:54:33,274
<i>Uber, Seamless, American Airlines,</i>

839
00:54:33,353 --> 00:54:35,443
<i>getbeautified.com, NET-A-PORTER…</i>

840
00:54:35,522 --> 00:54:37,112
Jalang sialan!

841
00:54:39,401 --> 00:54:42,321
$400.000.

842
00:54:43,446 --> 00:54:45,566
Kenapa tak cerita dia mencuri darimu?

843
00:54:46,658 --> 00:54:48,078
Keuanganku rahasia.

844
00:54:50,036 --> 00:54:54,786
Kau bisa mengajukan gugatan, mencegah dia…

845
00:54:56,126 --> 00:54:57,536
Itu memalukan.

846
00:54:59,587 --> 00:55:03,257
Dia memanfaatkanku,
dan aku tak menyadarinya.

847
00:55:04,050 --> 00:55:06,640
Kenapa dia melakukannya, menurutmu?

848
00:55:07,637 --> 00:55:10,677
Aku bisa memberinya uang jika dia minta.

849
00:55:11,433 --> 00:55:13,893
Dia berusaha keras mengajakku, lalu…

850
00:55:16,146 --> 00:55:17,516
Kau tahu yang paling absurd?

851
00:55:18,315 --> 00:55:21,475
Setelah kejadian itu, Anna mengirim kado.

852
00:55:22,610 --> 00:55:24,950
Terima kasih atau ancaman. Entahlah.

853
00:55:28,408 --> 00:55:29,988
Jika menggugat bersama jaksa,

854
00:55:30,076 --> 00:55:32,196
uangmu mungkin masih bisa kembali.

855
00:55:32,912 --> 00:55:34,082
Semua uangku kembali.

856
00:55:34,956 --> 00:55:37,326
Temanku, Donna, bekerja di Federal Credit.

857
00:55:37,417 --> 00:55:39,587
Dia CEO-nya.

858
00:55:42,213 --> 00:55:44,513
Semuanya kembali?

859
00:55:45,633 --> 00:55:47,843
$400.000?

860
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
Apa yang membuatku kesal?

861
00:55:49,971 --> 00:55:52,771
Saat Bergdorf menyetujui
semua pembelian dia.

862
00:55:52,849 --> 00:55:57,019
Aku pelanggan tetap, rakku khusus.
Mereka tahu seleraku.

863
00:55:57,103 --> 00:55:58,313
Selera gadis itu rendah.

864
00:55:58,396 --> 00:56:00,436
Apa mereka berpikir itu semua untukku?

865
00:56:03,360 --> 00:56:04,570
Ini dia.

866
00:56:12,410 --> 00:56:13,660
<i>Nora, paket untukmu.</i>

867
00:56:19,751 --> 00:56:20,591
Baiklah.

868
00:56:22,128 --> 00:56:23,958
Di sini. Ya.

869
00:56:25,632 --> 00:56:26,472
Baiklah.

870
00:56:30,303 --> 00:56:32,683
UNTUK NORA
SALAM, ANNA

871
00:56:35,725 --> 00:56:36,635
Bukalah.

872
00:56:53,743 --> 00:56:54,953
Ini dari Nora.

873
00:56:57,539 --> 00:57:02,379
Harganya mungkin setara
dengan semua furnitur di apartemen ini,

874
00:57:02,460 --> 00:57:04,920
dan dia berikan kepadaku.

875
00:57:14,180 --> 00:57:15,310
Harus kita apakan?

876
00:57:16,516 --> 00:57:17,676
Tabungan kuliah.

877
00:57:19,477 --> 00:57:20,477
Tabungan kuliah.

878
00:57:28,945 --> 00:57:30,315
Ini bukan Bergdorf.

879
00:57:30,405 --> 00:57:32,275
Fungsinya sama, terima saja.

880
00:57:32,365 --> 00:57:35,825
Tahu kenapa?
Karena aku tahu soal kartu kredit Nora.

881
00:57:36,703 --> 00:57:38,583
Aku tahu kau mencampakkan Chase,

882
00:57:38,663 --> 00:57:40,963
juga soal burung merak itu.

883
00:57:41,040 --> 00:57:43,670
Aku punya cerita dengan atau tanpamu.

884
00:57:44,669 --> 00:57:47,259
Jika ingin mengendalikan citra dirimu,

885
00:57:48,047 --> 00:57:49,377
kau harus mulai bicara.

886
00:57:52,886 --> 00:57:55,306
Aku lupa soal burung merak itu.

887
00:57:56,973 --> 00:57:58,773
Apa kau mencuri semua uang itu?

888
00:58:02,145 --> 00:58:04,855
Kita harus bekerja keras
demi keinginan kita.

889
00:58:04,939 --> 00:58:07,729
Aku selalu tahu itu. Chase, tidak terlalu.

890
00:58:08,318 --> 00:58:12,198
Dia mengira
lebih baik dan lebih cerdas dariku.

891
00:58:12,280 --> 00:58:16,490
Nora, dia perlakukan aku seperti benda,

892
00:58:16,576 --> 00:58:18,866
kenapa aku tak perlakukan dia seperti itu?

893
00:58:21,164 --> 00:58:25,004
Semua sudah kudapatkan, tim impianku.

894
00:58:25,752 --> 00:58:27,052
Kartu kredit Nora?

895
00:58:28,087 --> 00:58:29,547
Kau melakukannya? Sungguh?

896
00:58:31,674 --> 00:58:33,224
Aku suka celana dalam ini.

897
00:58:36,638 --> 00:58:40,018
Selalu penting punya pakaian berkualitas.

898
00:58:45,688 --> 00:58:50,858
Aku buat presentasi
seluruh rencana bisnis dan timku.

899
00:58:50,944 --> 00:58:54,994
Akan bermanfaat bagimu
melihatnya sebelum kita bertemu lagi.

900
00:58:59,953 --> 00:59:01,123
Terima kasih.

901
00:59:09,295 --> 00:59:11,585
- Untuk celana dalam klienmu.
- Apa?

902
00:59:11,673 --> 00:59:14,433
- Kubelikan kemarin.
- Aku tak mau menggantinya.

903
00:59:14,509 --> 00:59:16,549
Aku tak meminta penggantian,

904
00:59:16,636 --> 00:59:21,346
aku ingin kau sadar
kita di pihak yang sama.

905
00:59:21,432 --> 00:59:26,272
Kubelikan klienmu pakaian dalam
karena aku peduli dengan cerita ini.

906
00:59:26,354 --> 00:59:28,114
Cara aneh untuk menunjukkannya.

907
00:59:28,189 --> 00:59:31,689
Aku tahu dia meminta macam-macam darimu.

908
00:59:31,776 --> 00:59:34,566
Mungkin bukan celana dalam,
tetapi 37 telepon sehari.

909
00:59:37,699 --> 00:59:41,039
Dia membuatku gila. Aku lelah.

910
00:59:41,119 --> 00:59:43,619
Izinkan aku membantumu.

911
00:59:43,705 --> 00:59:45,785
Libatkan aku dalam tim.

912
00:59:46,749 --> 00:59:49,589
Dia membuat presentasi YAD,
aku harus melihatnya.

913
00:59:49,669 --> 00:59:50,799
Ada yang harus kulihat.

914
00:59:52,422 --> 00:59:55,972
Tak ada pengacara yang mau
mengungkap bukti ke jurnalis.

915
00:59:56,050 --> 00:59:59,640
Ayolah. Aku tahu dia bersalah,
tetapi aku tidak…

916
00:59:59,721 --> 01:00:03,101
Namun, pengacara terbaik kadang lalai,

917
01:00:03,182 --> 01:00:07,272
rehat minum kopi, misalnya,
dan membiarkan bukti berserakan.

918
01:00:11,858 --> 01:00:12,688
Terima kasih.

919
01:00:14,319 --> 01:00:15,359
Terima kasih.

920
01:00:23,911 --> 01:00:25,121
{\an8}RAHASIA
SOROKIN, ANNA

921
01:00:50,980 --> 01:00:53,110
YAD
NYC

922
01:01:09,415 --> 01:01:10,875
Sangat jelas dan menarik.

923
01:01:16,422 --> 01:01:18,172
Kuberi waktu beberapa pekan lagi.

924
01:01:27,016 --> 01:01:28,306
PENDIRI
ANNA DELVEY

925
01:01:28,393 --> 01:01:30,483
Banyak telepon tentang dirimu.

926
01:01:31,062 --> 01:01:35,572
Dari temanku, Jodie Kleinsmith,
Gabriel Calatrava, Sasha Thomas.

927
01:01:36,067 --> 01:01:37,487
Kau kenal semua orang.

928
01:01:38,277 --> 01:01:39,607
Hanya beberapa.

929
01:01:40,446 --> 01:01:42,156
Kami harus carikan propertimu.

930
01:01:43,825 --> 01:01:45,275
Aku mau 281 Park.

931
01:03:17,126 --> 01:03:22,126
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta

