1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:34,868 --> 00:00:36,238
‫"آنا"، لقد اعتذرت.‬

3
00:00:37,537 --> 00:00:40,287
‫أريد سببًا.‬
‫أوشكت ساعة الزيارة على النهاية.‬

4
00:00:44,961 --> 00:00:48,511
‫الوصول إلى هنا كان صعبًا عليّ مع حملي.‬

5
00:00:52,260 --> 00:00:55,100
‫هل حزنت عندما خسرت عملك في "بلومبرغ"؟‬

6
00:00:56,473 --> 00:00:58,563
‫من كان على أي حال، الفتى الذي خدعك؟‬

7
00:00:58,641 --> 00:01:01,271
‫ما رأيك أن نتحدث عن عملك؟‬
‫صندوق "آنا ديلفي"…‬

8
00:01:01,352 --> 00:01:03,352
‫مؤسسة. مؤسسة "آنا ديلفي".‬

9
00:01:03,438 --> 00:01:04,858
‫مؤسسة، صحيح.‬

10
00:01:06,232 --> 00:01:08,402
‫من أين أتت فكرة المؤسسة؟‬

11
00:01:09,736 --> 00:01:11,776
‫هل ساعدك "تشيس" في ابتكارها؟‬

12
00:01:11,863 --> 00:01:13,453
‫لماذا تعتقدين أن "تشيس" ساعدني؟‬

13
00:01:13,531 --> 00:01:15,081
‫كان حبيبك.‬

14
00:01:15,158 --> 00:01:17,368
‫كلا. كان رجلًا أعاشره.‬

15
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
‫إن أردت رواية رومانسية،‬
‫فلتذهبي لشراء واحدة.‬

16
00:01:19,496 --> 00:01:22,666
‫حسنًا، كنتما تعملان على تطوير عملكما معًا.‬

17
00:01:22,749 --> 00:01:25,459
‫كنا نبني أعمالنا بشكل منفصل،‬
‫في الوقت نفسه،‬

18
00:01:25,543 --> 00:01:28,093
‫على التوازي، وليس معًا.‬

19
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
‫حسنًا.‬

20
00:01:31,174 --> 00:01:33,804
‫لكنكما قضيتما عامين معًا؟‬

21
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
‫أتشعرين بأنك حصلت على شيء منه؟‬

22
00:01:38,556 --> 00:01:40,176
‫ألم تقومي بالتقصي عني بعد؟‬

23
00:01:40,266 --> 00:01:44,146
‫أتحدث بطلاقة الإنجليزية والفرنسية‬
‫والألمانية والماندراين الصينية والإسبانية.‬

24
00:01:44,229 --> 00:01:47,109
‫أتحدث بسبع لغات، ولديّ ذاكرة تصويرية،‬

25
00:01:47,190 --> 00:01:51,240
‫أنا عبقرية حسابية‬
‫وأتمتع بموهبة في إدارة الأعمال.‬

26
00:01:51,319 --> 00:01:53,609
‫"إيه دي إف" كانت فكرتي. تخصني وحدي.‬

27
00:01:53,696 --> 00:01:55,656
‫أنا موهوبة وألمعية.‬

28
00:01:56,241 --> 00:01:58,281
‫هل يجيب ذلك عن سؤالك؟‬

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,198
‫"تشيس"؟‬

30
00:02:02,580 --> 00:02:07,250
‫الحمل يُعد عذرًا مقيتًا لعدم زيارتك لي.‬

31
00:02:08,211 --> 00:02:10,091
‫لست مميزة.‬

32
00:02:10,171 --> 00:02:13,381
‫ينجب الناس كل يوم، يقرفصن في الحقول.‬

33
00:02:13,466 --> 00:02:14,876
‫أنا في السجن.‬

34
00:02:15,969 --> 00:02:18,099
‫تواصلين زيارتي وإلا سيتوقف تعاملنا.‬

35
00:02:22,725 --> 00:02:25,805
‫في الزيارة القادمة،‬
‫أحضري لي السراويل التحتية.‬

36
00:02:25,895 --> 00:02:28,565
‫لا شيء أرخص من "ناتوري" أو "بيرغدورف".‬

37
00:02:29,274 --> 00:02:30,904
‫السراويل التحتية هنا مقززة.‬

38
00:02:56,384 --> 00:02:59,104
{\an8}‫هل سنضع المهد هنا؟ أسفل النافذة مباشرةً؟‬

39
00:02:59,179 --> 00:03:00,509
{\an8}‫لا أعلم.‬

40
00:03:00,597 --> 00:03:02,597
{\an8}‫أتعلم كم تتصرف "آنا" بجنون؟‬

41
00:03:02,682 --> 00:03:04,482
{\an8}‫ترفض أن تخبرني بأي شيء،‬

42
00:03:04,559 --> 00:03:07,729
{\an8}‫وهذا لا يساعدني بسبب تربص "بول" بي.‬

43
00:03:07,812 --> 00:03:10,902
{\an8}‫يمكننا أن نضع طاولة تبديل الحفاضات‬
‫بجوار النافذة،‬

44
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
‫حتى ننظر إلى الخارج بينما نبدّل حفاضتها.‬

45
00:03:13,067 --> 00:03:15,197
‫لا أحاول الضغط عليها حتى.‬

46
00:03:15,278 --> 00:03:18,238
‫ظننت أنني أتعامل معها برقة وترو.‬

47
00:03:18,323 --> 00:03:20,283
‫إذًا ربما نضع المهد هناك.‬

48
00:03:22,076 --> 00:03:24,286
‫لا يمكنك وضع المهد هنا. هذا حائطي.‬

49
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
‫وهل سيظل حائطك كما هو عند ولادة الرضيعة؟‬

50
00:03:29,292 --> 00:03:32,672
‫"جاك". لا أعلم.‬

51
00:03:32,754 --> 00:03:33,764
‫للوقت الحالي…‬

52
00:03:35,006 --> 00:03:37,126
‫سيبقى الحائط على حاله.‬
‫أحتاج إليه هكذا. اتفقنا؟‬

53
00:03:39,135 --> 00:03:40,545
‫سيبقى المهد هنا.‬

54
00:03:41,346 --> 00:03:42,216
‫فهمتك.‬

55
00:03:43,473 --> 00:03:44,473
‫عودي إلى العمل.‬

56
00:03:44,557 --> 00:03:47,557
‫"حدّثيني عن عملك، حدّثيني عن حبيبك."‬

57
00:03:47,644 --> 00:03:50,274
‫"أين هو الآن؟" برقة وترو.‬

58
00:03:51,689 --> 00:03:55,149
‫ما لم تكن علاقتهما التي دامت عامين‬

59
00:03:55,235 --> 00:03:58,235
‫ليست إلا واجهة لخططهما المتنوعة.‬

60
00:04:01,866 --> 00:04:04,366
‫"(نورا)"‬

61
00:04:06,454 --> 00:04:09,004
{\an8}‫"هذه القصة حقيقية تمامًا."‬

62
00:04:09,082 --> 00:04:10,882
{\an8}‫"باستثناء الأجزاء"‬

63
00:04:10,959 --> 00:04:12,749
{\an8}‫"المختلقة من الأساس."‬

64
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
‫تحدثت إليك مرة من قبل. ألم تكن كافية؟‬

65
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
‫لديّ بعض الأسئلة الإضافية فحسب.‬

66
00:04:31,771 --> 00:04:33,151
‫اسمك "فيفيان"، صحيح؟‬

67
00:04:33,982 --> 00:04:37,322
‫"فيفيان"، نعلم كلتانا‬
‫أنه لا يمكن ربطي بهذه القصة.‬

68
00:04:37,402 --> 00:04:40,702
‫العمل الذي أقوم به يهمني،‬

69
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
‫ويهم الأكثر عوزًا بشكل خاص.‬

70
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
‫إنهم يحتاجون إليّ.‬

71
00:04:45,326 --> 00:04:47,576
‫إن رُبط اسمي بمقالتك بأي صورة…‬

72
00:04:47,662 --> 00:04:51,172
‫أنا عضو في سبعة مجالس لجمعيات خيرية.‬

73
00:04:51,249 --> 00:04:53,379
‫لا أحد يجيد جمع التبرعات مثلي.‬

74
00:04:53,459 --> 00:04:57,049
‫لا يمكنني أن أسمح بهذا النوع‬
‫من التشتيت وعملي بتلك…‬

75
00:04:57,130 --> 00:04:58,510
‫الأهمية. صحيح.‬

76
00:04:59,382 --> 00:05:03,682
‫المسألة هي أنني أعرف أن "تشيس"‬
‫و"آنا" عاشا معك أثناء ارتباطهما،‬

77
00:05:03,761 --> 00:05:05,811
‫واسمك مُدرج كمستشارة في تطبيق "تشيس".‬

78
00:05:05,888 --> 00:05:09,428
‫وكما تعلمين، مُشار إليك في صور مع "آنا"،‬

79
00:05:09,517 --> 00:05:12,727
‫يمكنني أن أغادر الآن‬
‫وأذهب للبحث على الإنترنت‬

80
00:05:12,812 --> 00:05:15,522
‫وأقدّم الوقائع الجامدة الشحيحة‬
‫المتاحة للعامة،‬

81
00:05:15,606 --> 00:05:17,356
‫والتي تتضمن اسمك،‬

82
00:05:17,442 --> 00:05:19,992
‫أو يمكنني البقاء حتى نتحدث،‬

83
00:05:20,987 --> 00:05:23,697
‫وستظل هويتك محمية تمامًا‬

84
00:05:23,781 --> 00:05:25,991
‫بينما نسلّط بعض الضوء‬
‫على علاقة "تشيس" و"آنا".‬

85
00:05:34,250 --> 00:05:35,380
‫أريد ألّا يُذكر اسمي.‬

86
00:05:35,460 --> 00:05:36,710
‫سأسجّل كلامك بشكل غير ملزم.‬

87
00:05:37,462 --> 00:05:38,762
‫من دون استخدام اسمي.‬

88
00:05:38,838 --> 00:05:40,758
‫هذا ما يشتمل عليه.‬

89
00:05:42,050 --> 00:05:43,180
‫ولا أريد أجهزة تسجيل.‬

90
00:05:43,259 --> 00:05:45,599
‫سأمحو المقابلة بمجرد الانتهاء من المقال.‬

91
00:05:45,678 --> 00:05:48,008
‫لا أريد أجهزة تسجيل. يمكنك كتابة ملاحظات.‬

92
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
‫اتفقنا.‬

93
00:05:54,312 --> 00:05:58,942
‫مكث "تشيس" و"آنا" معي‬
‫لعدة أشهر في عام 2014.‬

94
00:06:00,485 --> 00:06:02,775
‫استثمر كل أمواله في مشروعه الناشئ‬

95
00:06:02,862 --> 00:06:06,742
‫وهي زعمت أنها لم تعد تريد‬
‫الإنفاق من أموال أبيها،‬

96
00:06:06,824 --> 00:06:09,124
‫وأنها كانت تحاول العيش باستقلالية.‬

97
00:06:09,202 --> 00:06:12,122
‫أيمكنك أن تخبريني كيف كانت علاقتهما؟‬

98
00:06:12,205 --> 00:06:13,785
‫كلا، لا يمكنني مطلقًا.‬

99
00:06:13,873 --> 00:06:15,543
‫دعيني أكون واضحة.‬

100
00:06:15,625 --> 00:06:18,285
‫يمكن لأي شخص أن يكذب‬
‫ويقول إنني كنت مستشارة.‬

101
00:06:18,378 --> 00:06:20,208
‫علاقتي بكليهما كانت محدودة جدًا.‬

102
00:06:20,296 --> 00:06:21,796
‫كانا صديقي "فال"‬

103
00:06:23,174 --> 00:06:25,724
‫وعرفت حقيقة تلك الفتاة على الفور.‬

104
00:06:25,802 --> 00:06:27,102
‫ركّزت على ذكر أسماء شخصيات مهمة.‬

105
00:06:28,137 --> 00:06:32,267
‫ظنت أنها أفضل من الجميع،‬
‫وهي لم تكن تستيقظ حتى قبل الظهر.‬

106
00:06:33,309 --> 00:06:34,189
‫ماذا عن "تشيس"؟‬

107
00:06:37,313 --> 00:06:38,443
‫لم يعجبني أيضًا.‬

108
00:07:02,422 --> 00:07:03,632
‫عجبًا.‬

109
00:07:04,465 --> 00:07:06,125
‫- حمدًا للرب.‬
‫- مرحبًا يا "نورا".‬

110
00:07:09,887 --> 00:07:11,137
‫كيف كان أسبوع الموضة؟‬

111
00:07:13,141 --> 00:07:14,931
‫هل رأيتما عرض "شانيل"؟‬

112
00:07:15,017 --> 00:07:17,147
‫- أين "فال"؟‬
‫- ألم تسمعي منه؟‬

113
00:07:17,228 --> 00:07:18,188
‫كلا، لم أسمع منه.‬

114
00:07:19,313 --> 00:07:22,363
‫قال إنه سيذهب إلى "ألاباما" لزيارة أبيه.‬

115
00:07:22,442 --> 00:07:25,192
‫"ألاباما"؟ هل يجب أن أقلق؟‬

116
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
‫كلا، تعلمين طباعه.‬

117
00:07:27,572 --> 00:07:29,782
‫العمل بكد، والاحتفال بكد،‬
‫والاستراحة ثم التكرار.‬

118
00:07:31,075 --> 00:07:33,615
‫حسنًا، تسرني عودتكما كثيرًا.‬

119
00:07:33,703 --> 00:07:35,333
‫تسرني عودتي.‬

120
00:07:36,831 --> 00:07:41,541
‫سأقيم حفل عشاء ليلة الغد لدى "كلاينسميث".‬

121
00:07:46,841 --> 00:07:48,261
‫إنها وضيعة مسنة.‬

122
00:07:49,010 --> 00:07:50,260
‫ستسمعك.‬

123
00:07:51,512 --> 00:07:54,062
‫إنها لا تُعجبك لأنها مُعجبة بي كثيرًا.‬

124
00:07:54,140 --> 00:07:56,810
‫كلا، أحب الوضيعات المسنات.‬

125
00:07:56,893 --> 00:08:01,233
‫أنت من يسبب الحرج،‬
‫خبير التكنولوجيا المتملق.‬

126
00:08:01,314 --> 00:08:03,774
‫يجب أن أتملقها لأجل "ويك".‬

127
00:08:04,525 --> 00:08:07,065
‫وفي الغد ستتملقين الكثير‬

128
00:08:07,153 --> 00:08:10,453
‫لأجل مؤسسة "آنا ديلفي" لذلك حضّري نفسك.‬

129
00:08:16,412 --> 00:08:18,002
‫كم شخصًا سنلتقي؟‬

130
00:08:18,706 --> 00:08:19,536
‫ثلاثة.‬

131
00:08:22,877 --> 00:08:26,667
‫ألا تظن أنني سأحتاج‬
‫إلى أكثر من ثلاثة أشخاص في فريقي‬

132
00:08:26,756 --> 00:08:28,666
‫قبل أن نبحث عن الممولين؟‬

133
00:08:30,259 --> 00:08:33,349
‫سنحتاج إلى مدراء ضيافة‬

134
00:08:33,429 --> 00:08:37,979
‫وعلاقات عامة ومصممين للمكان.‬

135
00:08:38,059 --> 00:08:39,939
‫هل سنتحدث عن العمل الآن؟‬

136
00:08:41,604 --> 00:08:42,904
‫أنت من بدأ ذلك.‬

137
00:08:43,940 --> 00:08:44,940
‫ألا تحب ذلك؟‬

138
00:08:45,775 --> 00:08:46,775
‫أحبه.‬

139
00:09:00,748 --> 00:09:03,538
‫"غرير" توسل إليّ لأدرجه على القائمة.‬

140
00:09:03,626 --> 00:09:06,416
‫لذلك سأدعوه لنتحدث عن التطبيق.‬

141
00:09:06,504 --> 00:09:08,974
‫إن كان يمكنه التبرع بنصف مليون.‬

142
00:09:12,176 --> 00:09:13,506
‫صباح الخير.‬

143
00:09:14,178 --> 00:09:17,268
‫أتتخيل لو تأخر كل الناس‬
‫في النوم مثل "آنا"؟‬

144
00:09:17,348 --> 00:09:19,058
‫سيحصل "ويك" على ضعف البيانات.‬

145
00:09:22,186 --> 00:09:23,556
‫هل أنت مستعد؟‬

146
00:09:23,646 --> 00:09:26,186
‫أجل. هل ذلك ما سترتدين؟‬

147
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
‫يجب أن تدرسي هذه السير قبل أن تبدئي.‬

148
00:09:34,615 --> 00:09:36,445
‫دعيهم يدركون أنك قمت بالدراسة.‬

149
00:09:50,172 --> 00:09:51,012
‫حسنًا.‬

150
00:09:51,924 --> 00:09:52,764
‫لقد قرأتها.‬

151
00:09:53,759 --> 00:09:55,089
‫لا يُمكن أن تكوني انتهيت.‬

152
00:09:55,177 --> 00:09:56,927
‫لديّ ذاكرة تصورية. اختبرني.‬

153
00:09:58,180 --> 00:09:59,020
‫حسنًا.‬

154
00:10:01,309 --> 00:10:02,179
‫الاجتماع الأول؟‬

155
00:10:02,268 --> 00:10:04,688
‫"غابريال كالاترافا"،‬
‫رئيس المعماريين في "كالاترافا غريس".‬

156
00:10:04,770 --> 00:10:05,860
‫"(غابريال كالاترافا)"‬

157
00:10:06,397 --> 00:10:10,227
‫أريد أن تكون مؤسسة "آنا ديلفي"‬
‫مكانًا للأثرياء.‬

158
00:10:10,318 --> 00:10:15,448
‫ملاذًا من العالم الخارجي‬
‫للفنانين ورعاة الفنون.‬

159
00:10:15,531 --> 00:10:21,201
‫ستكون عالمية وحصرية‬
‫والتصميم الداخلي يجب أن يعكس ذلك.‬

160
00:10:21,287 --> 00:10:24,117
‫لا أتخيل أن يصممها شخص غيرك.‬

161
00:10:24,206 --> 00:10:25,206
‫أتحمس لمعرفة المزيد.‬

162
00:10:26,042 --> 00:10:27,792
‫لكن بالنسبة إلى مكان يركز على الفن،‬

163
00:10:27,877 --> 00:10:30,047
‫فأود أن أرى المجموعة التي تفكرين فيها‬

164
00:10:30,129 --> 00:10:32,379
‫قبل أن أقرر قبول المشروع.‬

165
00:10:32,465 --> 00:10:35,425
‫ما رأيك أن تبدئي مع أمين متحف أو معرض،‬

166
00:10:35,509 --> 00:10:39,349
‫إن وافقوا، فأنا معك.‬

167
00:10:40,681 --> 00:10:41,771
‫والتالية؟‬

168
00:10:41,849 --> 00:10:44,599
‫"ساشا توماس"، مؤسسة ورئيسة معارض‬
‫في "توماس آند فورتمان".‬

169
00:10:44,685 --> 00:10:45,555
‫"(ساشا توماس)"‬

170
00:10:46,062 --> 00:10:48,562
‫النادي سيكون حميمًا وخاصًا‬

171
00:10:48,648 --> 00:10:51,318
‫ويضم أماكن لتناول الطعام‬
‫والعمل المشترك وغرف فندقية.‬

172
00:10:51,400 --> 00:10:53,940
‫لكن الفن سيكون النقطة المحورية،‬

173
00:10:54,028 --> 00:10:57,108
‫لذلك أحب أن أتعاون مع شخص مثلك،‬

174
00:10:57,198 --> 00:10:59,078
‫يملك مجموعة مذهلة كتلك.‬

175
00:10:59,158 --> 00:11:00,908
‫والفكرة تبدو جميلة.‬

176
00:11:00,993 --> 00:11:03,203
‫كلا، إنها مذهلة.‬

177
00:11:03,871 --> 00:11:07,081
‫لكن كما تعلمين، لا يمكنني أن أصمم مجموعة‬

178
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
‫قبل أن أعرف طابع المكان العام.‬

179
00:11:09,835 --> 00:11:12,505
‫ذكرت أنك التقيت بمعماري.‬

180
00:11:12,588 --> 00:11:16,968
‫احرصي أن يكون موافقًا أولًا، ثم عودي إليّ.‬

181
00:11:18,636 --> 00:11:19,716
‫وأخيرًا؟‬

182
00:11:19,804 --> 00:11:23,474
‫"ريتشارد لافين"، يدير كل عقارات‬
‫"مانهاتن" الفاخرة.‬

183
00:11:23,557 --> 00:11:26,137
‫فكرنا أن نبدأ بالبناء أولًا،‬

184
00:11:26,227 --> 00:11:29,767
‫قبل الذهاب إلى أمين معارض‬
‫أو معماري على سبيل المثال،‬

185
00:11:29,855 --> 00:11:32,225
‫ونعلم أنك تمثّل أفضل المباني.‬

186
00:11:32,316 --> 00:11:34,186
‫صحيح. لكن من أنتم؟‬

187
00:11:34,902 --> 00:11:39,412
‫هل لديك مستثمرون أو فريق إبداعي‬
‫أو أي شخص معك؟‬

188
00:11:39,490 --> 00:11:41,660
‫للصدق، أنا أحب الفكرة.‬

189
00:11:42,576 --> 00:11:44,996
‫ترددي ليس بسبب المشروع نفسه…‬

190
00:11:45,079 --> 00:11:46,579
‫لكن هذا النوع من الأعمال‬

191
00:11:46,664 --> 00:11:49,714
‫يعتمد بشكل كبير على شهرة مؤسسيه و…‬

192
00:11:49,792 --> 00:11:53,712
‫أنا أختار من أعمل معهم‬
‫تبعًا لمعارفه أكثر من أفكاره.‬

193
00:11:53,796 --> 00:11:55,796
‫وعندما ننظر إلى أصل الموضوع…‬

194
00:11:55,881 --> 00:11:59,761
‫من تكون "آنا ديلفي" من الأساس‬
‫ولماذا يجب أن أهتم بها؟‬

195
00:11:59,844 --> 00:12:02,764
‫لا أقصد الإهانة، لكنك تفهمين قصدي.‬

196
00:12:07,893 --> 00:12:10,153
‫أثق أنك قمت بعمل مذهل في عرض أفكارك.‬

197
00:12:10,229 --> 00:12:12,899
‫أعلم أنها ليست النتيجة‬
‫التي كنت تتمنينها لكن…‬

198
00:12:12,982 --> 00:12:16,692
‫نحتاج إلى أشخاص أفضل منهم.‬
‫إنهم ضيقو الأفق للغاية.‬

199
00:12:16,777 --> 00:12:18,397
‫يجب أن نرتب لمزيد من الاجتماعات.‬

200
00:12:18,487 --> 00:12:21,407
‫استنفدت كل ما قدّمت من جمائل‬
‫للحصول على تلك المواعيد.‬

201
00:12:21,490 --> 00:12:22,370
‫سيستغرق هذا وقتًا.‬

202
00:12:22,450 --> 00:12:24,370
‫ألم تقدّم سوى ثلاثة جمائل؟‬

203
00:12:24,452 --> 00:12:26,702
‫ربما نلتقي بشخص مهم في الحفل الليلة.‬

204
00:12:27,371 --> 00:12:28,871
‫ها أنت ذا.‬

205
00:12:30,040 --> 00:12:31,460
‫"جيفانشي".‬

206
00:12:31,542 --> 00:12:34,552
‫لا يمكنك التجول في ملابس متواضعة بعد الآن.‬

207
00:12:34,628 --> 00:12:35,708
‫أشكرك يا "نورا".‬

208
00:12:36,464 --> 00:12:37,724
‫إلى أين تذهبين؟‬

209
00:12:38,424 --> 00:12:41,684
‫أيُمكن أن تأتي "آنا" معنا؟ إنه حفلك، صحيح؟‬

210
00:12:41,761 --> 00:12:42,721
‫عزيزتي.‬

211
00:12:42,803 --> 00:12:47,313
‫كنت لأود أن أصحبكما، لكن كلا.‬
‫أسرع، لا نريد أن نتأخر.‬

212
00:12:50,436 --> 00:12:53,146
‫أنا آسف. أحتاج إلى الحصول‬
‫على ذلك الاستثمار الليلة.‬

213
00:12:53,898 --> 00:12:56,028
‫لا يهمني. اذهب إلى حفلك.‬

214
00:13:22,510 --> 00:13:23,340
‫آسف.‬

215
00:13:24,220 --> 00:13:27,060
‫أنا مستيقظة. كيف كانت ليلتك؟‬

216
00:13:27,139 --> 00:13:28,349
‫كانت رائعة.‬

217
00:13:28,933 --> 00:13:32,943
‫يريد "غرير" استثمار مليون دولار.‬
‫تحمّس الجميع للنسخة التجريبية.‬

218
00:13:33,771 --> 00:13:34,731
‫كيف كانت ليلتك؟‬

219
00:13:35,981 --> 00:13:37,271
‫أحتاج إلى "نورا".‬

220
00:13:38,150 --> 00:13:39,150
‫ماذا؟‬

221
00:13:39,235 --> 00:13:41,565
‫أحتاج إلى "نورا" في "إيه دي إف".‬

222
00:13:42,613 --> 00:13:46,283
‫لا تحتاجين إلى شخص مثل "نورا" في فريقك.‬

223
00:13:46,367 --> 00:13:50,997
‫إنها أقرب إلى مستشارة،‬
‫تعرّفك على الناس وتروج لعملك.‬

224
00:13:51,080 --> 00:13:52,120
‫بالضبط.‬

225
00:13:52,206 --> 00:13:56,786
‫لن يتعامل أحد معي على محمل الجد‬
‫في العمل ما لم يوافق عليّ شخص ثري.‬

226
00:13:56,877 --> 00:14:00,547
‫لإقناع الناس بالانضمام إلى فريقي،‬
‫أحتاج إلى "نورا" أولًا.‬

227
00:14:01,215 --> 00:14:03,085
‫بالطبع، أجل. شخص مثلها.‬

228
00:14:04,093 --> 00:14:04,933
‫لماذا ليس هي؟‬

229
00:14:06,345 --> 00:14:07,425
‫"نورا" صعبة.‬

230
00:14:08,389 --> 00:14:12,309
‫وأخبرتني أن شغفها هو دعم‬
‫رائدي الأعمال من الأقليات.‬

231
00:14:13,227 --> 00:14:14,437
‫أنا امرأة.‬

232
00:14:14,520 --> 00:14:15,690
‫هذه ليست أقلية.‬

233
00:14:16,522 --> 00:14:18,482
‫أنت رجل آسيوي يعمل في مجال التكنولوجيا.‬

234
00:14:18,566 --> 00:14:20,026
‫أنا ابن مهاجرين.‬

235
00:14:21,527 --> 00:14:23,607
‫هل ذلك لأنك لا تريد مشاركة "نورا"؟‬

236
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
‫كلا.‬

237
00:14:26,198 --> 00:14:31,578
‫لكن يبدو أنها ليست مُعجبة بك كثيرًا.‬

238
00:14:31,662 --> 00:14:32,832
‫فلتساعدني إذًا.‬

239
00:14:33,455 --> 00:14:34,865
‫سنجد لك داعمًا.‬

240
00:14:35,916 --> 00:14:36,746
‫قريبًا.‬

241
00:14:37,376 --> 00:14:38,206
‫اتفقنا؟‬

242
00:14:39,753 --> 00:14:40,593
‫أجل.‬

243
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
‫"تشيس" لم يتعامل معها على محمل الجد قط.‬

244
00:14:52,933 --> 00:14:54,733
‫لماذا كانت "آنا" معه في رأيك؟‬

245
00:14:54,810 --> 00:14:59,650
‫أظن أنها اعتقدت أنه سيعرّفها‬
‫على الأشخاص المناسبين.‬

246
00:15:01,233 --> 00:15:03,073
‫لحسن الحظ كان ذكيًا بما يكفي لكيلا يفعل.‬

247
00:15:05,029 --> 00:15:06,779
‫ولماذا كان هو معها؟‬

248
00:15:07,990 --> 00:15:10,240
‫هل تظنين أنهما كانا مغرمين حقًا؟‬

249
00:15:10,326 --> 00:15:13,746
‫لن أضع نفسي مكان رجل‬
‫في الثلاثينات من العمر.‬

250
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
‫هل تعرفين أين يُوجد الآن، "تشيس"؟‬

251
00:15:17,249 --> 00:15:18,919
‫ليست لديّ فكرة.‬

252
00:15:43,817 --> 00:15:45,067
‫لقد استيقظت مبكرًا.‬

253
00:15:45,152 --> 00:15:46,152
‫صباح الخير.‬

254
00:15:46,236 --> 00:15:47,276
‫أين "تشيس"؟‬

255
00:15:47,363 --> 00:15:49,913
‫إنه في العمل يطور تطبيقه أخيرًا.‬

256
00:15:49,990 --> 00:15:51,740
‫كنت أتأمل هذه اللوحة.‬

257
00:15:52,242 --> 00:15:53,292
‫لوحة "بولاي".‬

258
00:15:53,994 --> 00:15:55,834
‫اشتريتها في مزاد عام 1997؟‬

259
00:15:56,538 --> 00:15:57,788
‫1997؟‬

260
00:15:59,166 --> 00:16:02,916
‫هذا قبل أن تأتي "بولاي" إلى "نيويورك".‬
‫عندما كانت في "أوماها".‬

261
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
‫هل أنت مُعجبة بها؟‬

262
00:16:05,047 --> 00:16:06,417
‫بأعمالها الأولى، أجل.‬

263
00:16:06,507 --> 00:16:10,387
‫لكن مرحلتها الجديدة؟‬
‫تماثيل المخزن الضخمة؟‬

264
00:16:11,011 --> 00:16:12,511
‫تعلمين ما يقولون،‬

265
00:16:12,596 --> 00:16:16,016
‫"عندما تنفد أفكارك،‬
‫نفّذ أفكارك القديمة بشكل أكبر."‬

266
00:16:20,312 --> 00:16:24,822
‫حسنًا، سأذهب إلى "بيرغدورف".‬
‫أتودين القدوم معي؟‬

267
00:16:36,662 --> 00:16:38,752
‫"(بيرغدورف غودمان)"‬

268
00:16:47,840 --> 00:16:52,470
‫من الخزي أن نزين المنزل‬
‫بهذا المخلوق الجميل، أليس كذلك؟‬

269
00:16:52,553 --> 00:16:53,393
‫"دونا"، لا تبدئي.‬

270
00:16:54,888 --> 00:16:55,968
‫لا يمكنني التوقف.‬

271
00:16:57,725 --> 00:16:58,555
{\an8}‫"(دونا زافري)"‬

272
00:16:58,642 --> 00:16:59,732
‫"أقوى 100 امرأة"‬

273
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
‫"مستقبل المالية مؤنث."‬

274
00:17:01,478 --> 00:17:04,478
‫يبكي حفيدي لعشر دقائق،‬

275
00:17:04,565 --> 00:17:06,435
‫ثم فجأة، أصير عضوًا في جمعية خيرية‬

276
00:17:06,525 --> 00:17:09,695
‫تحاول إيقاف تحنيط الطيور البرية.‬

277
00:17:10,738 --> 00:17:13,448
‫آنسة "رادفورد"، آنسة "زافري"،‬
‫من هذا الطريق.‬

278
00:17:13,532 --> 00:17:14,532
‫بالطبع.‬

279
00:17:15,409 --> 00:17:16,539
‫أنت مهووسة.‬

280
00:17:17,953 --> 00:17:19,963
‫ها هي ذي. جميلة.‬

281
00:17:20,039 --> 00:17:22,079
‫- أشكرك.‬
‫- مرحبًا.‬

282
00:17:22,166 --> 00:17:23,036
‫عزيزتي.‬

283
00:17:24,418 --> 00:17:25,248
{\an8}‫"(سوزان ألكوت)"‬

284
00:17:25,335 --> 00:17:27,545
{\an8}‫"المرأة التي غيّرت الموضة:‬
‫المحررون والكتّاب"‬

285
00:17:31,133 --> 00:17:32,093
‫سُررت لرؤيتك.‬

286
00:17:32,176 --> 00:17:33,176
‫مرحبًا.‬

287
00:17:34,386 --> 00:17:35,216
{\an8}‫"(باتريشا كونتي)"‬

288
00:17:35,304 --> 00:17:37,894
{\an8}‫"(ديو بروسيس) - الموسم الـ11‬
‫ترشيحات (إيمي): القائمة الكاملة"‬

289
00:17:39,308 --> 00:17:41,188
‫الآن، ماذا يجري؟ متى يبدأ العرض؟‬

290
00:17:41,268 --> 00:17:42,308
‫ملكة الأناقة.‬

291
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
{\an8}‫"(جودي كلاينسميث)"‬

292
00:17:43,312 --> 00:17:44,152
{\an8}‫"تطالب بالكمال"‬

293
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
‫تبدين جميلة.‬

294
00:17:49,651 --> 00:17:51,321
‫"سوزان"، كيف وضع المكاتب الجديدة؟‬

295
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
‫تُوشك على الجهوزية.‬

296
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
‫حصل مهندس الديكور على مجموعة‬
‫من لوحات "كاندينسكي".‬

297
00:17:55,908 --> 00:17:57,788
‫سمعت أن ذلك المزاد كان جنونيًا.‬

298
00:17:57,868 --> 00:17:59,908
‫أسمعت أن مبنى 281 في جادة "بارك"‬
‫معروض للإيجار؟‬

299
00:17:59,995 --> 00:18:02,785
‫- كلا.‬
‫- دار "تشرش ميشنز" القديم.‬

300
00:18:02,873 --> 00:18:05,963
‫مبنى مذهل. يجب أن يشتري أحد تلك المكاتب.‬

301
00:18:06,043 --> 00:18:07,963
‫أتتخيلين اللوحات التي يمكن تعليقها هناك؟‬

302
00:18:08,045 --> 00:18:08,875
‫"281 جادة (بارك)"‬

303
00:18:08,962 --> 00:18:09,802
‫عجبًا.‬

304
00:18:09,880 --> 00:18:13,220
‫أرسلت آنسة "برادا" جلود "سافيانو"‬
‫حتى تصممن حقائبكن بأنفسكن.‬

305
00:18:13,300 --> 00:18:14,800
‫هل توددن الاختيار؟‬

306
00:18:16,011 --> 00:18:17,851
‫اشكر "موتشا" رجاءً.‬

307
00:18:17,930 --> 00:18:19,470
‫هل أحضرتم المعاطف على رفي؟‬

308
00:18:23,352 --> 00:18:24,272
‫أشكرك يا عزيزي.‬

309
00:18:24,353 --> 00:18:25,193
‫أشكرك.‬

310
00:18:26,105 --> 00:18:26,975
‫رائع.‬

311
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
‫"أوسكار" للشتاء.‬

312
00:18:30,567 --> 00:18:31,607
‫الخريف.‬

313
00:18:33,237 --> 00:18:34,987
‫كيف تعرفن بعضكن البعض؟‬

314
00:18:35,072 --> 00:18:39,492
‫صعدنا معًا في أيام الهيمنة الذكورية.‬

315
00:18:39,576 --> 00:18:41,996
‫لذلك قررنا‬
‫أن ننشئ ناديًا أنثويًا خاصًا بنا.‬

316
00:18:42,913 --> 00:18:45,543
‫كونك امرأة في عالم الأعمال‬
‫قد يشعرك بعزلة شديدة.‬

317
00:18:45,624 --> 00:18:46,584
‫بالفعل.‬

318
00:18:48,210 --> 00:18:50,550
‫يبدو كأن الهيمنة الذكورية‬
‫لا تزال سائدة حتى الآن.‬

319
00:18:50,629 --> 00:18:52,259
‫أثناء إنشائي لـ"إيه دي إف"…‬

320
00:18:52,339 --> 00:18:53,169
‫تبنين ماذا؟‬

321
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
‫أبني ناديًا اجتماعيًا، مؤسسة "آنا ديلفي".‬

322
00:18:58,345 --> 00:18:59,505
‫هنيئًا لك.‬

323
00:19:00,597 --> 00:19:03,727
‫مساعدة "دونا" تعرف المتجر جيدًا.‬

324
00:19:03,809 --> 00:19:06,729
‫لم لا تذهبين مع الفتيات‬
‫لتختاري بعض الأغراض لأجل "تشيس"؟‬

325
00:19:07,855 --> 00:19:08,685
‫"تشيس"؟‬

326
00:19:08,772 --> 00:19:11,482
‫يجب ألّا يظل يحضر الاجتماعات‬
‫بملابسه الرثة.‬

327
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
‫أي ملابس رسمية ستكون مناسبة.‬

328
00:19:17,406 --> 00:19:19,066
‫صاحت فيّ لأربع دقائق كاملة‬

329
00:19:19,158 --> 00:19:22,328
‫لأنني سمحت للساقي بأن يكتب اسمي‬
‫على كوب قهوتها بدلًا من اسمها.‬

330
00:19:22,411 --> 00:19:24,911
‫قالت إن هذا يجعلها تشعر بأنها تشرب قهوتي.‬

331
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
‫غادرت الآنسة "رادفورد"،‬
‫لكنها قالت إنك ستضيفين بعض المشتريات.‬

332
00:19:32,212 --> 00:19:33,842
‫هل يمكنك الإمضاء على حسابها؟‬

333
00:19:37,301 --> 00:19:38,971
‫"المجموع: 27.459 دولارًا و53 سنتًا"‬

334
00:19:43,849 --> 00:19:46,439
‫أريد أن تكون مؤسستي‬
‫في مبنى 281 في جادة "بارك".‬

335
00:19:46,518 --> 00:19:47,438
‫هذا رائع.‬

336
00:19:47,519 --> 00:19:50,939
‫إنه دار "تشرش ميشنز" القديم.‬
‫تجهيزاته مثالية.‬

337
00:19:51,023 --> 00:19:55,743
‫مبني بالرخام والحجر‬
‫وبطابع معمار العصور الوسطى، إنه…‬

338
00:19:55,819 --> 00:19:56,859
‫أجل.‬

339
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
‫هل تنصت إليّ حتى؟‬

340
00:20:01,033 --> 00:20:01,873
‫أجل.‬

341
00:20:02,743 --> 00:20:06,543
‫كلا. أجل، أسمعك.‬
‫لكن يجب أن أذهب إلى "برلين".‬

342
00:20:07,247 --> 00:20:08,077
‫لماذا؟‬

343
00:20:08,874 --> 00:20:12,214
‫للعمل. دُعيت للحديث في "أوبن آير".‬

344
00:20:13,045 --> 00:20:15,125
‫ظننت أنك تصنع النسخة التجريبية.‬

345
00:20:15,214 --> 00:20:17,224
‫أصنعها بالفعل. لكن…‬

346
00:20:17,299 --> 00:20:21,219
‫الأمور تسير على ما يُرام،‬
‫لذلك أود الترويج لها من جديد.‬

347
00:20:21,303 --> 00:20:22,893
‫سآتي معك إذًا.‬

348
00:20:22,971 --> 00:20:25,311
‫بدأت أشعر بأنني محبوسة في هذا المنزل.‬

349
00:20:25,390 --> 00:20:28,060
‫وفي الواقع، معرض "برلين بينالي"‬
‫مفتوح الآن.‬

350
00:20:28,143 --> 00:20:31,363
‫أريد التركيز على العمل حقًا.‬
‫ستكون رحلة سريعة.‬

351
00:20:32,189 --> 00:20:35,399
‫لا يمكنك الذهاب الآن إذًا.‬
‫يجب أن تساعدني في "إيه دي إف".‬

352
00:20:35,984 --> 00:20:38,824
‫"إيه دي إف" ستتبلور عندما تكون جاهزة.‬

353
00:20:39,947 --> 00:20:44,907
‫لا تعلمين هذا بعد،‬
‫لكنّ هناك تدخّلًا قدريًا،‬

354
00:20:44,993 --> 00:20:48,123
‫أو قسمة فيما يخص اندماج الشركات.‬

355
00:20:49,122 --> 00:20:49,962
‫ثقي بي.‬

356
00:20:50,040 --> 00:20:53,250
‫لن أترك شركتي لتدخّل القدر.‬

357
00:20:53,335 --> 00:20:54,955
‫أنا أعتني بنا.‬

358
00:20:55,045 --> 00:20:57,375
‫إن كنت تحتاجين إلى قرض…‬

359
00:20:59,132 --> 00:21:01,972
‫إذا أردت المال، فسأطلب من أبي.‬

360
00:21:02,052 --> 00:21:05,312
‫ما أحتاج إليه هو أن أملك شيئًا.‬

361
00:21:05,389 --> 00:21:06,679
‫وسوف تحصلين عليه.‬

362
00:21:07,599 --> 00:21:10,689
‫سأعود بعد يومين، أو أسبوع على أقصى تقدير.‬

363
00:21:25,784 --> 00:21:31,294
‫في عام 2015، خبراء "سيليكون فالي" استثمروا‬
‫ثلاثة ملايين دولار في تطبيق "تشيس".‬

364
00:21:31,373 --> 00:21:33,253
‫كان أشهر اسم في عالم التكنولوجيا.‬

365
00:21:33,333 --> 00:21:35,923
‫وبعد ثمانية أشهر، توقفت أخباره.‬

366
00:21:36,003 --> 00:21:38,633
‫توقّف عن النشر،‬
‫توقّف عن تحديث صفحته على "كيكستارتر".‬

367
00:21:38,714 --> 00:21:41,094
‫لم يرد على رسائلي عبر البريد الإلكتروني.‬
‫كأنه اختفى.‬

368
00:21:41,174 --> 00:21:43,514
‫ربما ضل طريقه من فرط غروره.‬

369
00:21:47,264 --> 00:21:49,394
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا تريدين؟‬

370
00:21:50,309 --> 00:21:52,729
‫هذا الشخص المهووس بتوسيع دائرة معارفه،‬

371
00:21:52,811 --> 00:21:57,361
‫الذي كان نشيطًا على الإنترنت،‬
‫الذي يروج لعمله يختفي فجأة.‬

372
00:21:58,275 --> 00:22:00,775
‫هذا ليس عاديًا. هذا أمر غامض.‬

373
00:22:00,861 --> 00:22:04,161
‫وإن سمحت لي بمراجعة المعلومات‬
‫المتعلقة بالعام الذي تواعدا فيه…‬

374
00:22:04,239 --> 00:22:05,619
‫كلا.‬

375
00:22:14,916 --> 00:22:15,916
‫لماذا لا ترد على الهاتف؟‬

376
00:22:16,001 --> 00:22:20,301
‫لأن "آنا" تتصل بي 37 مرة يوميًا،‬
‫وتطلب أشياءً.‬

377
00:22:20,380 --> 00:22:23,930
‫ولا يمكنني أن أقوم بذلك‬
‫قبل أن أنتهي من تصنيف المعلومات.‬

378
00:22:25,177 --> 00:22:27,257
‫فلتدعني أساعدك إذًا، أرجوك؟‬

379
00:22:27,929 --> 00:22:32,389
‫"آنا" ليست سرًا غامضًا في نظري.‬
‫إنها موكلة. لذلك بعد إذنك.‬

380
00:23:04,674 --> 00:23:05,684
‫مرحبًا.‬

381
00:23:07,219 --> 00:23:08,219
‫كيف حالك؟‬

382
00:23:18,271 --> 00:23:20,521
‫ليس أفضل حفل بعد العرض أقامه الدار.‬

383
00:23:20,607 --> 00:23:23,487
‫طرد الجميع بعد منتصف الليل؟ جديًا.‬

384
00:23:23,568 --> 00:23:25,778
‫هذا حفل ما بعد حفل ما بعد العرض.‬

385
00:23:26,780 --> 00:23:28,160
‫ماذا حدث يوم الثلاثاء؟‬

386
00:23:28,240 --> 00:23:31,120
‫لا أعلم. كان جيدًا.‬
‫كان أشبه باجتماع مع المنتجين.‬

387
00:23:51,263 --> 00:23:54,183
‫"(ويك) - (تشيس سيكورسكي) - (برلين)"‬

388
00:23:56,476 --> 00:24:00,186
‫"(تشيس): أقابل الكثير من الأشخاص‬
‫الرائعين، قد يهتمون بـ(إيه دي إف)."‬

389
00:24:00,730 --> 00:24:04,190
‫"آنا"، سنطلب الطعام. هل تريدين شيئًا؟‬

390
00:24:05,360 --> 00:24:06,450
‫أشعر بالجوع.‬

391
00:24:06,945 --> 00:24:09,695
‫رائع. إنه في نهاية الشارع.‬
‫سيجهز الطعام بعد 20 دقيقة.‬

392
00:24:17,080 --> 00:24:19,580
‫لا أذهب إلى هناك بعد الموسم.‬

393
00:24:19,666 --> 00:24:22,126
‫لا أعلم لماذا قد يذهب أي أحد. من يعلم…‬

394
00:24:23,837 --> 00:24:25,837
‫أشكرك جزيلًا يا "آنا".‬

395
00:24:25,922 --> 00:24:26,842
‫على الرحب.‬

396
00:24:26,923 --> 00:24:28,723
‫هل تعرفين أين يُوجد "تشيس" هذه الأيام؟‬

397
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
‫كنت أتحدث عن تطبيقه مع صديق لي‬

398
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
‫وأظن أنه مهتم بالاستثمار فيه.‬

399
00:24:33,972 --> 00:24:36,222
‫إنه ليس هنا. إنه في "أوبن آير" في "برلين".‬

400
00:24:37,767 --> 00:24:40,727
‫لا أظن ذلك. أُلغي "أوبن آير" هذا العام.‬

401
00:24:56,661 --> 00:24:59,921
‫"(تشيس سيكورسكي) - (فيس تايم)"‬

402
00:25:07,380 --> 00:25:09,720
‫مرحبًا. آسف، الخدمة سيئة هنا.‬

403
00:25:09,799 --> 00:25:10,629
‫أجل؟‬

404
00:25:11,259 --> 00:25:12,139
‫كيف الحال في "برلين"؟‬

405
00:25:12,719 --> 00:25:14,849
‫جيدة. أجل، الوضع على ما يُرام.‬

406
00:25:14,930 --> 00:25:16,890
‫هل أنت في "أوبن آير" حاليًا؟‬

407
00:25:16,973 --> 00:25:18,733
‫أجل، إنه رائع.‬

408
00:25:18,808 --> 00:25:21,768
‫أقابل الكثير من الناس‬
‫الذين أود أن أعرّفك عليهم.‬

409
00:25:21,853 --> 00:25:24,733
‫"تشيس"، "أوبن آير" ملغي هذا العام.‬

410
00:25:24,814 --> 00:25:26,074
‫أين أنت؟‬

411
00:25:29,486 --> 00:25:30,316
‫مرحبًا؟‬

412
00:25:34,491 --> 00:25:35,451
‫أنا "تشيس".‬

413
00:25:35,992 --> 00:25:39,162
‫"تشيس"، يُستحسن أن تتصل بي. أين أنت؟‬

414
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
‫كن صريحًا معي فحسب.‬

415
00:25:41,289 --> 00:25:44,749
‫لا أعلم لماذا كذبت عليّ،‬
‫لكنني أثق أن هناك تفسيرًا‬

416
00:25:44,834 --> 00:25:47,714
‫وسأعطيك فرصة للشرح. اتفقنا؟‬

417
00:25:47,796 --> 00:25:51,126
‫خمسة منشورات مزيفة من "برلين"؟‬

418
00:25:51,216 --> 00:25:53,966
‫هل أنت جاد؟ يا إلهي.‬

419
00:25:54,052 --> 00:25:56,512
‫أنت مختل لعين!‬

420
00:25:56,596 --> 00:25:58,766
‫أم هل أنا المختلة لأنني صدّقتك؟‬

421
00:26:00,559 --> 00:26:01,519
‫أنا "تشيس".‬

422
00:26:01,601 --> 00:26:05,481
‫هذا غير مقبول بالمرة.‬

423
00:26:05,564 --> 00:26:11,034
‫ويُفترض بك أن تساعدني وإذا بك تتركني وحدي.‬

424
00:26:11,111 --> 00:26:12,991
‫والآن تكذب عليّ.‬

425
00:26:16,366 --> 00:26:18,826
‫أرجوك، أيمكنك الاتصال بي؟‬

426
00:26:20,704 --> 00:26:21,714
‫أنا "تشيس".‬

427
00:26:21,788 --> 00:26:26,168
‫حسنًا، لن أترك لك المزيد من الرسائل.‬

428
00:26:26,251 --> 00:26:30,131
‫لكنني لن أتمكن من النوم،‬

429
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
‫لذلك سأتناول بعض الأقراص.‬

430
00:26:35,927 --> 00:26:37,547
‫لكنني أفرطت في الشراب،‬

431
00:26:38,555 --> 00:26:40,465
‫في حال لم تسمع مني.‬

432
00:26:41,266 --> 00:26:44,306
‫على أي حال، وداعًا.‬

433
00:27:09,544 --> 00:27:11,554
‫"(ويك)"‬

434
00:27:18,637 --> 00:27:19,467
‫"رافائيل"؟‬

435
00:27:21,598 --> 00:27:22,518
‫مرحبًا يا "آنا".‬

436
00:27:22,599 --> 00:27:24,389
‫ماذا حدث لمكاتبكم؟‬

437
00:27:28,146 --> 00:27:31,516
‫وظفني "تشيس" لصنع التطبيق، لكنني معنيّ‬
‫بالإطار الشبكي وليس الجهة الخلفية.‬

438
00:27:32,317 --> 00:27:33,277
‫أنا مصمم.‬

439
00:27:33,360 --> 00:27:36,280
‫السمات الوظيفية التي أرادها "تشيس"‬
‫كانت تحتاج إلى مبرمج حاسوبي.‬

440
00:27:36,363 --> 00:27:39,123
‫وبالرغم من أنها كانت شركته،‬
‫لم يهتم قط بالعمل نفسه.‬

441
00:27:39,199 --> 00:27:42,079
‫أراد أن يبدو التطبيق رائعًا فحسب.‬
‫ثم توقّف عن دفع رواتبنا.‬

442
00:27:42,160 --> 00:27:43,450
‫وأخفى كل ذلك عن "آنا"؟‬

443
00:27:43,536 --> 00:27:45,116
‫أجل.‬

444
00:27:46,456 --> 00:27:48,826
‫يجب أن تتحدثي مع "تشيس".‬

445
00:27:48,917 --> 00:27:50,167
‫لا أعلم أين يكون.‬

446
00:27:50,251 --> 00:27:51,921
‫أنا آسف. لا أعلم.‬

447
00:27:52,671 --> 00:27:54,511
‫إن رأيته، أيمكنك أن تطلبي منه دفع راتبي؟‬

448
00:27:55,173 --> 00:27:57,263
‫لا يهم. يمكنني أن أطلب منه.‬

449
00:27:59,552 --> 00:28:01,432
‫أنت مبرمج حاسوبي، صحيح؟‬

450
00:28:02,389 --> 00:28:04,349
‫كلا، في الواقع، أنا…‬

451
00:28:04,432 --> 00:28:07,982
‫أجل، لكن هل يمكنك أن تعرف‬
‫موقع منشورات أحدهم على "إنستغرام"؟‬

452
00:28:09,771 --> 00:28:11,651
‫في الواقع، أجل.‬

453
00:28:13,900 --> 00:28:15,650
‫- تفضّل.‬
‫- هذا سهل.‬

454
00:28:22,909 --> 00:28:24,119
‫هل تعرف أين يُوجد "تشيس" الآن؟‬

455
00:28:24,202 --> 00:28:26,962
‫أجل، وصلتني رسالة بريد إلكتروني منه‬
‫يقول فيها إنه يعيش في "دبي"،‬

456
00:28:27,038 --> 00:28:28,828
‫يعمل لدى الشيخ أو شيء من هذا القبيل،‬

457
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
‫ويحاول تصميم تكنولوجيا مستقبلية.‬
‫وهذا كذب صريح.‬

458
00:28:32,419 --> 00:28:34,169
‫هل لديه رقم هاتف، أو…‬

459
00:28:34,254 --> 00:28:37,924
‫كلا، أخبرني أنه لا يؤمن‬
‫إلا باللقاءات الشخصية الآن.‬

460
00:28:38,007 --> 00:28:40,717
‫إن أردت لقاءه، فيجب أن تراسليه لحجز موعد.‬

461
00:28:40,802 --> 00:28:42,852
‫أظن أنه يختبئ من المستثمرين فحسب.‬

462
00:28:42,929 --> 00:28:43,759
‫أجل.‬

463
00:28:44,556 --> 00:28:47,976
‫راسلته عدة مرات. يرفض لقائي.‬

464
00:28:52,564 --> 00:28:54,574
‫لا يكفّ "بول" عن الإشارة إلى أنني لا أملك‬

465
00:28:54,649 --> 00:28:57,109
‫دليلًا واضحًا ومقنعًا بأن لديّ قصة.‬

466
00:28:57,193 --> 00:28:59,993
‫"بول" كان متدربًا عندما كنت أكتب‬
‫قصص الغلاف.‬

467
00:29:00,071 --> 00:29:03,281
‫أتعلمين كيف تردين على "بول"؟‬
‫اطلبي منه أن يخرس.‬

468
00:29:04,826 --> 00:29:06,036
‫ما رأيك بهذه؟‬

469
00:29:07,328 --> 00:29:09,618
‫سروال موضوع في صندوق عرض خاص‬

470
00:29:09,706 --> 00:29:11,616
‫لا يُمكن أن أتحمل تكلفته.‬

471
00:29:12,333 --> 00:29:14,253
‫إنها تكلفة شراء صدق عميلتك.‬

472
00:29:14,335 --> 00:29:17,665
‫لا أشتري صدقها،‬
‫السراويل التحتية احتياجات أساسية.‬

473
00:29:19,007 --> 00:29:21,127
‫47 دولارًا و50 سنتًا.‬

474
00:29:21,843 --> 00:29:23,893
‫عجبًا. هل تمزحين؟‬

475
00:29:25,388 --> 00:29:26,928
‫لأجل شيء لن يراه أحد.‬

476
00:29:27,015 --> 00:29:29,095
‫لا تعلمين ماذا تفعل "آنا" في السجن.‬

477
00:29:31,227 --> 00:29:33,437
‫حياتها العاطفية عصية على الفهم.‬

478
00:29:33,521 --> 00:29:34,731
‫أيًا كان ما فعلته بـ"تشيس"،‬

479
00:29:34,814 --> 00:29:37,364
‫فلقد تحطم لدرجة دفعته إلى الاختفاء تمامًا.‬

480
00:29:38,318 --> 00:29:41,068
‫كيف يُمكنك أن تقطع اتصالك بالعالم‬
‫وأنت تعمل لدى الشيخ؟‬

481
00:29:41,154 --> 00:29:42,494
‫ماذا إن أراد الشيخ الاتصال بك؟‬

482
00:29:42,572 --> 00:29:44,742
‫إن كان يعمل لدى الشيخ،‬
‫فلا بد أنه ينزل في فندق.‬

483
00:29:44,824 --> 00:29:49,084
‫فندق راق على مقربة من القصر.‬

484
00:29:50,038 --> 00:29:51,918
‫الزحام هناك أسوأ من "نيويورك".‬

485
00:29:53,583 --> 00:29:57,383
‫قضيت بعض الوقت هناك‬
‫في المراسلة بخصوص الحرب الليبية الأهلية،‬

486
00:29:57,462 --> 00:29:59,762
‫في فندق جميل جدًا على حساب الشيخ.‬

487
00:29:59,839 --> 00:30:01,759
‫ولم يكن خياري، ومع ذلك.‬

488
00:30:04,719 --> 00:30:06,179
‫لن أشتري سراويل بسعر 50 دولارًا.‬

489
00:30:06,930 --> 00:30:11,060
‫مرحبًا، أنا صديقة لـ"تشيس سيكورسكي".‬
‫أيمكنك أن توصلني بغرفته؟‬

490
00:30:12,393 --> 00:30:13,733
‫كلا؟ أشكرك.‬

491
00:30:14,354 --> 00:30:17,614
‫هل لديكم ضيف باسم "تشيس سيكورسكي"؟‬

492
00:30:19,317 --> 00:30:20,147
‫فهمت.‬

493
00:30:20,235 --> 00:30:24,565
‫"تشيس سيكورسكي"؟‬
‫"إس آي كيه أوه آر إس كيه آي".‬

494
00:30:24,656 --> 00:30:25,776
‫- أشكرك.‬
‫- أشكرك.‬

495
00:30:25,865 --> 00:30:27,825
‫- لا بأس. أشكرك.‬
‫- كلا، لا بأس.‬

496
00:30:27,909 --> 00:30:28,739
‫أشكرك.‬

497
00:30:35,667 --> 00:30:38,837
‫هل يُصادف أن لديكم ضيفًا‬

498
00:30:38,920 --> 00:30:41,050
‫باسم "تشيس سيكورسكي"؟‬

499
00:30:47,178 --> 00:30:48,218
‫مرحبًا.‬

500
00:30:49,097 --> 00:30:53,097
‫مرحبًا. "تشيس"، أنا "فيفيان كينت"‬
‫من مجلة "مانهاتن".‬

501
00:30:55,103 --> 00:30:55,943
‫اللعنة.‬

502
00:31:01,150 --> 00:31:03,740
‫سنجرّب مجددًا، في يوم آخر.‬

503
00:31:30,221 --> 00:31:33,311
‫"(ويك) - (تشيس سيكورسكي) - وسم (أوهايو)"‬

504
00:31:33,391 --> 00:31:34,391
‫"أوهايو"؟‬

505
00:31:43,610 --> 00:31:44,610
‫أنا "سوز".‬

506
00:31:45,612 --> 00:31:49,662
‫مرحبًا، اسمي "فيفيان كينت"‬
‫من مجلة "مانهاتن".‬

507
00:31:49,741 --> 00:31:51,411
‫آسفة لإزعاجك.‬

508
00:31:51,492 --> 00:31:54,452
‫كنت أتساءل إن كان يمكننا‬
‫التحدث بخصوص ابنك؟‬

509
00:31:54,537 --> 00:31:56,117
‫كلا، هذا ليس…‬

510
00:31:56,205 --> 00:31:58,745
‫لم يعد "تشيس" إلى الديار منذ زمن بعيد،‬

511
00:31:58,833 --> 00:32:01,753
‫وأثق أنه لن يحب أن أتحدث مع صحفية.‬

512
00:32:01,836 --> 00:32:02,836
‫لذلك أنا آسفة…‬

513
00:32:02,921 --> 00:32:05,881
‫هل التقيت بحبيبته "آنا ديلفي"؟‬

514
00:32:15,141 --> 00:32:17,731
‫- "فيفيان"، لا أرى…‬
‫- لم أحضر سراويلك التحتية.‬

515
00:32:19,395 --> 00:32:22,105
‫لكن خمني مع من تحدثت.‬

516
00:32:23,191 --> 00:32:24,861
‫"سوز سيكورسكي".‬

517
00:32:25,485 --> 00:32:26,735
‫أحب "سوزان".‬

518
00:32:26,819 --> 00:32:28,449
‫وهي تحبك أيضًا.‬

519
00:32:28,529 --> 00:32:31,779
‫وكنت تحبين "تشيس".‬

520
00:32:32,575 --> 00:32:35,575
‫ذهبت إلى "أوهايو" للقاء عائلته.‬

521
00:32:35,662 --> 00:32:38,332
‫كانت علاقة حقيقية، لقد أحببته.‬

522
00:32:48,967 --> 00:32:52,547
‫"سيارات (باك آي) للأجرة‬
‫(دايتون)، (أوهايو)"‬

523
00:33:18,579 --> 00:33:19,829
‫هل ضللت الطريق أيتها الشابة؟‬

524
00:33:19,914 --> 00:33:21,004
‫من الطارق يا "روج"؟‬

525
00:33:22,333 --> 00:33:23,583
‫ألست جميلة؟‬

526
00:33:24,377 --> 00:33:25,917
‫أيمكننا مساعدتك في شيء؟‬

527
00:33:26,004 --> 00:33:26,884
‫يا أبي؟‬

528
00:33:29,549 --> 00:33:30,379
‫"آنا".‬

529
00:33:32,593 --> 00:33:34,393
‫علاقتي بـ"تشيس" كانت مريحة لي.‬

530
00:33:35,847 --> 00:33:40,387
‫كان متاحًا، مثل مقدّم برامج مسابقات،‬
‫أو بائع سيارات مستعملة.‬

531
00:33:42,353 --> 00:33:47,073
‫استمتعت بالألاعيب الذهنية لفترة،‬
‫لكن بمجرد أن فهمته، شعرت بالملل.‬

532
00:33:47,150 --> 00:33:51,240
‫في النهاية، أدركت أنه لم يبتكر‬
‫فكرة إبداعية طوال حياته.‬

533
00:33:53,406 --> 00:33:54,366
‫هل أنت مُتبنى؟‬

534
00:33:54,449 --> 00:33:56,619
‫لماذا تخبر الناس أنك ابن مهاجرين؟‬

535
00:33:56,701 --> 00:33:58,121
‫أنا كذلك.‬

536
00:33:58,202 --> 00:34:00,712
‫جاءت أمي إلى هنا من "كندا" وهي بعمر عامين.‬

537
00:34:01,789 --> 00:34:03,169
‫اسمعي، ذهبت إلى "برلين"،‬

538
00:34:03,249 --> 00:34:05,499
‫لكن والديّ تواصلا معي، ولم أعد إلى الديار…‬

539
00:34:05,585 --> 00:34:08,165
‫هلا تكفّ عن الكذب؟ ماذا يجري مع "ويك"؟‬

540
00:34:09,005 --> 00:34:13,505
‫- إنه بخير.‬
‫- كلا. ليس بخير.‬

541
00:34:13,593 --> 00:34:16,513
‫خسرت المكاتب،‬
‫والمصمم يقول إنك تدين له بالمال،‬

542
00:34:16,596 --> 00:34:19,466
‫كان يُفترض أن تشغّل النسخة التجريبية‬
‫الأسبوع الماضي. ماذا يجري؟‬

543
00:34:19,557 --> 00:34:23,057
‫إنها شركة ناشئة. تتحقق الأمور ببطء.‬

544
00:34:23,144 --> 00:34:25,484
‫إذًا لماذا أنت هنا تضمد جراحك‬

545
00:34:25,563 --> 00:34:27,653
‫بدلًا من التواجد في "نيويورك"‬
‫والعمل على التطبيق؟‬

546
00:34:27,732 --> 00:34:29,232
‫لماذا لا تدفع راتب "رافائيل"…‬

547
00:34:29,317 --> 00:34:32,607
‫لأنه لم يتبق أي مال؟ لقد نفد المال.‬

548
00:34:36,324 --> 00:34:38,414
‫ماذا تعني بأن المال نفد لديك؟‬

549
00:34:38,493 --> 00:34:43,163
‫أقصد أنه لا يُوجد أي مال. أُنفق بالكامل.‬

550
00:34:43,247 --> 00:34:46,747
‫كيف تنفد منك ثلاثة ملايين دولار؟ أين ذهبت؟‬

551
00:34:46,834 --> 00:34:50,254
‫أنفقت بعض المال لأدفع للناس،‬
‫والبعض لأسافر للترويج للتطبيق.‬

552
00:34:51,756 --> 00:34:53,966
‫- وأنفقت الكثير عليك.‬
‫- عليّ؟‬

553
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
‫أردت أسلوب معيشة معيّن.‬

554
00:34:55,843 --> 00:34:57,723
‫هل تمزح؟‬

555
00:34:57,804 --> 00:34:59,644
‫أنت من أراد الذهاب إلى "يابسة"،‬

556
00:34:59,722 --> 00:35:02,182
‫أنت من يتجول في كل مكان للترويج للتطبيق‬

557
00:35:02,266 --> 00:35:03,676
‫بدلًا من صنعه.‬

558
00:35:03,768 --> 00:35:07,018
‫وتريد الآن إلقاء اللوم عليّ،‬
‫كأنني امرأة كثيرة المطالب.‬

559
00:35:07,105 --> 00:35:08,975
‫- هل أنت…‬
‫- ليس هذا ما أحاول فعله.‬

560
00:35:09,065 --> 00:35:12,275
‫اسمعي، هناك موظفون ومستثمرون يتربصون بي،‬

561
00:35:12,360 --> 00:35:15,860
‫ممولو "كيكستارتر" يهددونني لعدم تلقيهم‬
‫أغلفة "ويك" لهواتف "آيفون" والقمصان.‬

562
00:35:15,947 --> 00:35:17,657
‫ولا يمكنك أن تتخيلي‬

563
00:35:17,740 --> 00:35:20,700
‫كم الضغط الذي أرزح تحته‬
‫في محاولة لإنجاح هذا العمل.‬

564
00:35:20,785 --> 00:35:22,575
‫صحيح، ما كنت لأفهم.‬

565
00:35:22,662 --> 00:35:25,462
‫كلا، بالطبع،‬
‫أعلم أنك تحاولين بناء شيء أيضًا،‬

566
00:35:25,540 --> 00:35:26,540
‫لكن ألا ترين؟‬

567
00:35:26,624 --> 00:35:29,464
‫هذا سبب عدم قدرتي على المساعدة‬
‫في "إيه دي إف".‬

568
00:35:29,544 --> 00:35:31,964
‫إن تمكنت من إخراج نفسي من هذه الأزمة،‬

569
00:35:32,046 --> 00:35:34,086
‫فيمكنني أن أركز بالكامل على مساعدتك،‬

570
00:35:34,173 --> 00:35:35,763
‫وهذا ما أريد فعله.‬

571
00:35:41,430 --> 00:35:42,680
‫بم ستخبر "نورا"؟‬

572
00:35:43,766 --> 00:35:45,346
‫لا يمكننا أن نخبر "نورا" بأي شيء.‬

573
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
‫صديق "نورا" على وشك أن يقدّم لنا مليونين.‬

574
00:35:48,980 --> 00:35:50,650
‫إن اكتشفت ذلك، فسينقضي الأمر.‬

575
00:35:50,731 --> 00:35:52,981
‫نحتاج إلى التواري عنها لأسبوعين‬

576
00:35:53,067 --> 00:35:56,527
‫حتى تصل أموال الاستثمار،‬
‫ثم نركّز على "إيه دي إف".‬

577
00:35:59,824 --> 00:36:02,414
‫"حلم نحلم به بمفردنا، سيظل حلمًا."‬

578
00:36:03,661 --> 00:36:08,461
‫"حلم نحلم به معًا،‬
‫يمكننا أن نحوّل أي شيء إلى واقع."‬

579
00:36:09,709 --> 00:36:10,589
‫"جون لينون".‬

580
00:36:12,753 --> 00:36:13,753
‫أرجوك يا "آنا".‬

581
00:36:15,006 --> 00:36:18,216
‫نحن فريق، صحيح؟‬

582
00:36:20,887 --> 00:36:21,797
‫أنا…‬

583
00:36:30,521 --> 00:36:32,771
‫"عش وحبّ واضحك"‬

584
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
‫لا بد أن هذا كان مخيبًا للآمال.‬

585
00:36:38,446 --> 00:36:40,276
‫يخيّب الناس أملي دومًا.‬

586
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
‫لا بد أنك تشعرين بوحدة موحشة‬

587
00:36:44,243 --> 00:36:46,753
‫كونك امرأة تتحدث سبع لغات،‬

588
00:36:46,829 --> 00:36:48,999
‫وتملك ذاكرة تصويرية والكثير من المواهب،‬

589
00:36:49,081 --> 00:36:51,291
‫ولا تجدين شخصًا يمكنه مجاراتك أبدًا.‬

590
00:36:54,337 --> 00:36:55,837
‫أحب الوحدة.‬

591
00:37:02,595 --> 00:37:05,135
‫لا تعودي من دون ما طلبته.‬

592
00:37:20,738 --> 00:37:22,238
‫غرفة "تشيس سيكورسكي" من فضلك.‬

593
00:37:25,368 --> 00:37:26,198
‫مرحبًا؟‬

594
00:37:27,078 --> 00:37:30,078
‫لست مجرد رجل، لست مجرد مصدر آخر.‬

595
00:37:30,164 --> 00:37:32,254
‫في الواقع، أنت نجم مقالتي.‬

596
00:37:34,377 --> 00:37:37,257
‫"آنا"؟ ربما تكون بارعة، ربما أنخدع بها،‬

597
00:37:37,338 --> 00:37:42,338
‫لكن إن نظرنا إلى الوقائع،‬
‫فأنت المحتال الحقيقي.‬

598
00:37:42,426 --> 00:37:45,426
‫أنت من ترك "فال" و"آنا" معوزين‬
‫في أسبوع الموضة.‬

599
00:37:45,513 --> 00:37:48,223
‫أنت من تسلل إلى يخت "هن".‬

600
00:37:48,307 --> 00:37:51,637
‫أنت من امتلك عملًا‬
‫للاحتيال على المستثمرين،‬

601
00:37:51,727 --> 00:37:55,727
‫وإن لم أحصل على روايتك، فهذا ما سأكتبه.‬

602
00:37:56,941 --> 00:38:00,611
‫لكن إن أخبرتني بما تعرفه،‬

603
00:38:00,695 --> 00:38:03,605
‫يمكننا تصويب بعض المزاعم.‬
‫ونُبعد اسمك عن الشبهات.‬

604
00:38:03,698 --> 00:38:08,908
‫يمكنني أن أشير إليك‬
‫بـ"الحبيب في مجال التكنولوجيا".‬

605
00:38:18,462 --> 00:38:23,432
‫ما رأيك بـ"ذي النظرة المستقبلية"؟‬
‫وقعه أفضل من "الحبيب في مجال التكنولوجيا".‬

606
00:38:23,509 --> 00:38:26,509
‫"ذو النظرة المستقبلية"؟ أحب ذلك.‬

607
00:38:28,014 --> 00:38:29,024
‫إذًا…‬

608
00:38:30,474 --> 00:38:32,354
‫ماذا حدث بينكما؟‬

609
00:38:36,981 --> 00:38:39,981
‫لقد عدت! كيف كانت "برلين"؟‬

610
00:38:40,067 --> 00:38:41,107
‫رائعة.‬

611
00:38:41,193 --> 00:38:43,653
‫يشتهر الألمان ببرودهم،‬

612
00:38:43,738 --> 00:38:46,488
‫لكنني وجدتهم محبين للأحلام كثيرًا.‬

613
00:38:46,574 --> 00:38:48,034
‫هذا رائع!‬

614
00:38:48,117 --> 00:38:50,237
‫"آنا"، طلبت الغداء، اذهبي لإحضاره.‬

615
00:38:53,581 --> 00:38:54,751
‫إذًا، أخبرني بكل شيء.‬

616
00:38:54,832 --> 00:38:57,672
‫هل قابلت "فال" في "برلين"؟‬
‫يذهب إلى هناك كثيرًا.‬

617
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
‫بالقطع، نريد استثمارًا.‬

618
00:39:22,651 --> 00:39:25,031
‫كلا، لا أسمّيها مذكرات أحلام.‬

619
00:39:25,738 --> 00:39:26,908
‫إنها…‬

620
00:39:28,157 --> 00:39:32,077
‫إنها طريقة جديدة لتسجيل اللاوعي.‬

621
00:39:36,248 --> 00:39:38,878
‫أجل، 99 بالمئة من الناس ينسون أحلامهم‬

622
00:39:38,959 --> 00:39:40,839
‫بعد عشر دقائق من الاستيقاظ،‬

623
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
‫لكن إن تدخلنا قبل تبدد هذه الذكريات…‬

624
00:39:45,257 --> 00:39:48,007
‫أجل، نستخدم برمجيات لتسجيل الصوت‬
‫داخل التطبيق…‬

625
00:39:50,596 --> 00:39:51,426
‫بالضبط…‬

626
00:39:52,556 --> 00:39:53,426
‫هل تحتاجين إلى هذا؟‬

627
00:39:54,308 --> 00:39:55,848
‫لا بأس.‬

628
00:39:55,935 --> 00:39:58,345
‫من الجيد أن نقوم بعمل يدوي من وقت لآخر.‬

629
00:39:59,438 --> 00:40:03,068
‫الميكروبات في التربة‬
‫تتميز بخصائص مضادة للاكتئاب.‬

630
00:40:03,901 --> 00:40:05,491
‫يجب أن أتعلم البستنة إذًا.‬

631
00:40:07,196 --> 00:40:08,276
‫هل هذه نظارتي؟‬

632
00:40:08,906 --> 00:40:10,946
‫كلا. إنها لي.‬

633
00:40:12,618 --> 00:40:13,788
‫تبدين…‬

634
00:40:15,913 --> 00:40:16,873
‫أشكرك.‬

635
00:40:18,207 --> 00:40:20,037
‫هل سمعت من "فال" مؤخرًا؟‬

636
00:40:20,126 --> 00:40:21,706
‫كلا. هل سمعت منه؟‬

637
00:40:23,337 --> 00:40:25,757
‫من الغريب عنه أن يقطع الاتصال، صحيح؟‬

638
00:40:25,840 --> 00:40:26,670
‫أظن ذلك.‬

639
00:40:27,425 --> 00:40:29,505
‫هل حدث شيء أثناء أسبوع الموضة؟‬

640
00:40:31,512 --> 00:40:34,392
‫لا شيء حقًا. باستثناء…‬

641
00:40:36,225 --> 00:40:37,885
‫في إحدى الليالي،‬

642
00:40:37,977 --> 00:40:43,817
‫كنا نمكث جميعًا في فندق ونستمتع بوقتنا،‬

643
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
‫لكنهم منعونا من دخول غرفتنا.‬

644
00:40:47,027 --> 00:40:48,527
‫ماذا تقصدين؟‬

645
00:40:48,612 --> 00:40:52,492
‫تحفّظ الفندق على أمتعتنا‬
‫ولم يستطع "فال" الوصول إلى أقراصه.‬

646
00:40:52,575 --> 00:40:54,735
‫يفقد أعصابه من دون تلك الأقراص.‬

647
00:40:54,827 --> 00:40:55,867
‫صحيح؟‬

648
00:40:55,953 --> 00:40:58,583
‫لماذا فعل الفندق ذلك؟‬

649
00:40:58,664 --> 00:41:01,294
‫كنت سأدفع‬

650
00:41:01,375 --> 00:41:05,625
‫لكن أبي يتحكم في صندوقي الاستئماني،‬

651
00:41:06,505 --> 00:41:08,915
‫أظن أنه يغار من خططي للعمل.‬

652
00:41:11,760 --> 00:41:12,600
‫"فال"…‬

653
00:41:12,678 --> 00:41:15,388
‫"فال" لا يمكنه دفع تكلفة أي شيء.‬

654
00:41:15,473 --> 00:41:18,353
‫رواتب العاملين في الموضة.‬
‫لكن من كان يُفترض أن يدفع؟‬

655
00:41:21,353 --> 00:41:26,363
‫"تشيس" كان يُفترض أن يدفع،‬
‫لكنه اختفى فجأة.‬

656
00:41:28,611 --> 00:41:31,911
‫تركنا تمامًا من دون مال.‬

657
00:41:32,573 --> 00:41:34,123
‫لكن لماذا يفعل ذلك؟‬

658
00:41:35,075 --> 00:41:36,615
‫لا أعلم حقًا.‬

659
00:41:38,829 --> 00:41:40,539
‫هل تشاجرتما؟ أم…‬

660
00:41:40,623 --> 00:41:42,673
‫كلا.‬

661
00:41:43,417 --> 00:41:47,757
‫لكنك تعلمين أحوال الشركة…‬

662
00:41:47,838 --> 00:41:48,758
‫"ويك"؟‬

663
00:41:52,134 --> 00:41:53,304
‫أسهبي.‬

664
00:41:54,803 --> 00:41:55,803
‫ألا تعرفين؟‬

665
00:41:56,931 --> 00:42:01,231
‫حسنًا… آمل ألّا أكون تسرعت في الكلام.‬

666
00:42:01,310 --> 00:42:03,900
‫افترضت ذلك، لأنك مستشارة له…‬

667
00:42:03,979 --> 00:42:05,479
‫أسهبي.‬

668
00:42:13,197 --> 00:42:16,867
‫إن أخبرتك، فلتعديني أنك لن تقولي‬
‫إنك سمعت مني.‬

669
00:42:25,876 --> 00:42:29,666
‫"آنا"، أخبريني بالمزيد، كيف تسمّينه، عملك؟‬

670
00:42:30,256 --> 00:42:31,546
‫ناديّ الاجتماعي؟‬

671
00:42:31,632 --> 00:42:33,302
‫ما اسمه مجددًا؟‬

672
00:42:33,384 --> 00:42:34,644
‫مؤسسة "آنا ديلفي".‬

673
00:42:35,553 --> 00:42:38,063
‫لكننا نواجه بعض العقبات.‬

674
00:42:38,138 --> 00:42:42,388
‫أفكر أن نغيّر الاسم لتجنب أي اتهامات‬
‫بالانغماس في حب الذات.‬

675
00:42:42,476 --> 00:42:44,306
‫هذا منظور ذكوري.‬

676
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
‫لماذا لا يُمكن لامرأة‬
‫أن تضع اسمها على عملها؟‬

677
00:42:46,939 --> 00:42:50,399
‫إن لم تعتقد أنها الاسم الذي سيجذب الناس،‬
‫فمن سيعتقد ذلك؟‬

678
00:42:51,902 --> 00:42:54,612
‫إنه تطلّعي. كما أريد أن يكون ناديّ.‬

679
00:42:54,697 --> 00:42:57,237
‫بالطبع، لكن يجب أن يعبّر الاسم عن المضمون.‬

680
00:42:57,324 --> 00:42:58,164
‫فمثلًا "ويك"…‬

681
00:42:58,242 --> 00:43:00,332
‫عندما أسست مؤسسة‬
‫"(نورا رادفورد) وشركائها"،‬

682
00:43:00,411 --> 00:43:02,541
‫لم يهتم أحد بمن أكون.‬

683
00:43:02,621 --> 00:43:04,751
‫أنجحت العمل، هل تعلم السبب؟‬

684
00:43:04,832 --> 00:43:08,422
‫في أي مرة حاول أحدهم أن يسلبني العمل،‬
‫كانوا يفشلون‬

685
00:43:08,502 --> 00:43:10,712
‫لأنه لا يمكن إدارة‬
‫"(نورا رادفورد) وشركائها"‬

686
00:43:10,796 --> 00:43:12,166
‫من دون "نورا رادفورد".‬

687
00:43:14,049 --> 00:43:17,259
‫إن أطلقت عليها اسمًا تافهًا من مقطع واحد،‬

688
00:43:17,344 --> 00:43:18,894
‫فمن يعلم أين سأكون الآن؟‬

689
00:43:20,806 --> 00:43:22,846
‫إن أردت النجاح لمؤسستك،‬

690
00:43:23,517 --> 00:43:26,397
‫فيجب أن تكوني على علاقات متينة بعالم الفن.‬

691
00:43:27,438 --> 00:43:31,778
‫سأحضر حفلًا في عصر الغد‬
‫لأجل مركز فنون "ستورم كينغ"،‬

692
00:43:32,359 --> 00:43:34,529
‫إنه حفل لجمع التبرعات‬
‫لأجل برنامج الفنون للمعوزين.‬

693
00:43:34,612 --> 00:43:36,322
‫صحيح، أنا رفيقك.‬

694
00:43:37,281 --> 00:43:38,621
‫هل لديك خطط؟‬

695
00:43:40,034 --> 00:43:41,244
‫لا أظن ذلك.‬

696
00:43:41,327 --> 00:43:44,197
‫جيد. ستأتين معي إذًا.‬
‫أنت لا تمانع يا "تشيس"، صحيح؟‬

697
00:44:08,729 --> 00:44:10,689
‫اضطُررت إلى إخبارها بأحوال الشركة.‬

698
00:44:10,773 --> 00:44:11,983
‫حقًا؟ لماذا؟‬

699
00:44:13,609 --> 00:44:17,279
‫طلبت سجلات الشركة،‬
‫واضطُررت إلى أن أخبرها بأننا نعاني.‬

700
00:44:18,405 --> 00:44:19,485
‫اللعنة!‬

701
00:44:19,990 --> 00:44:22,950
‫سألت عن السجلات فجأةً،‬
‫والآن تسأل بخصوص "إيه دي إف"؟‬

702
00:44:23,661 --> 00:44:28,501
‫اهتمامها بي لا يعني أنه لا يمكنها‬
‫مساعدتك أيضًا.‬

703
00:44:28,582 --> 00:44:32,212
‫أجل، لكن هذا ليس أسلوب "نورا".‬
‫تركز على أمور محدودة.‬

704
00:44:32,294 --> 00:44:34,804
‫والآن يبدو أن استثمار "غرير" توقّف.‬

705
00:44:34,880 --> 00:44:37,930
‫لا تقلق، سيتبلور كل شيء في الوقت المناسب.‬

706
00:44:42,930 --> 00:44:43,930
‫إنها القسمة.‬

707
00:44:49,561 --> 00:44:51,941
‫أجل. هذا… حسنًا.‬

708
00:44:52,856 --> 00:44:55,146
‫أعتقد أنه كان يجب أن أفهم‬
‫أن "آنا" قالت شيئًا،‬

709
00:44:55,234 --> 00:44:57,744
‫لكنني أميل إلى الثقة في الناس.‬

710
00:44:57,820 --> 00:44:59,570
‫لكنني علمت حينها.‬

711
00:44:59,655 --> 00:45:02,525
‫اتضح لي تمامًا ما حدث.‬

712
00:45:02,616 --> 00:45:03,446
‫ماذا فعلت؟‬

713
00:45:03,534 --> 00:45:07,164
‫كان يُفترض بي أن أذهب مع "نورا"‬
‫إلى حفل جمع تبرعات "ستورم كينغ"،‬

714
00:45:07,246 --> 00:45:10,616
‫لذلك كان اسمي مُدرجًا في القائمة.‬

715
00:45:14,044 --> 00:45:16,264
‫الاحتفال بالقمامة كأنها تحفة فنية.‬

716
00:45:16,338 --> 00:45:18,548
‫إنه تلاصق اللوحات الصوتية المحيطة.‬

717
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
‫اللامادية في حوار مع الأماكن الزائلة.‬

718
00:45:21,760 --> 00:45:23,970
‫إنها قطعة أداء تحتفي باللون الأزرق.‬

719
00:45:24,054 --> 00:45:25,604
‫إنها عصرية للغاية.‬

720
00:45:25,681 --> 00:45:26,851
‫الشامبانيا.‬

721
00:45:29,852 --> 00:45:31,482
‫حضر الجميع.‬

722
00:45:34,314 --> 00:45:36,114
‫الجميع دون تمييز.‬

723
00:45:39,319 --> 00:45:40,899
‫أريدك أن تلتقي ببعض الناس.‬

724
00:45:40,988 --> 00:45:44,198
‫"مايكل"، أود أن أعرّفك على "آنا ديلفي".‬

725
00:45:44,950 --> 00:45:48,200
‫"آنا"، "مايكل" من أصغر‬
‫مدراء المعارض في العالم.‬

726
00:45:48,287 --> 00:45:49,957
‫لديه ذوق ساحر.‬

727
00:45:50,038 --> 00:45:51,788
‫تؤسس "آنا" مؤسسة فنون.‬

728
00:45:51,874 --> 00:45:53,044
‫يبدو هذا مدهشًا.‬

729
00:45:53,125 --> 00:45:56,035
‫"نورا" كانت معلّمة رائعة لي،‬

730
00:45:56,128 --> 00:45:58,298
‫وتساعدني في إنشاء عملي.‬

731
00:45:58,380 --> 00:46:02,430
‫إنها داعمة كبيرة لرائدات الأعمال الشابات.‬

732
00:46:02,509 --> 00:46:05,299
‫أنا كذلك بالطبع. إنه شغفي.‬

733
00:46:07,765 --> 00:46:10,425
‫"ساشا"، أود أن أعرّفك‬
‫على صديقتي، "آنا ديلفي".‬

734
00:46:11,143 --> 00:46:13,063
‫لقد التقينا.‬

735
00:46:13,145 --> 00:46:16,435
‫"آنا"، لم أدرك أنك تعرفين "مايكل".‬

736
00:46:17,232 --> 00:46:20,822
‫هذا "ريتشي"، أحد أفضل الطهاة في العالم.‬

737
00:46:20,903 --> 00:46:22,783
‫كنت لأموت لولا "نوبو".‬

738
00:46:22,863 --> 00:46:25,073
‫يقدّم أفضل الأطعمة في أفضل الفعاليات.‬

739
00:46:25,657 --> 00:46:27,407
‫سأود أن تتعاون معي.‬

740
00:46:29,495 --> 00:46:31,655
‫وصلتني مكالمة بخصوصك من "ريتشي".‬

741
00:46:31,747 --> 00:46:33,667
‫سنصمم مكانًا يتسق مع قائمة طعامه.‬

742
00:46:33,749 --> 00:46:34,789
‫سنفعل.‬

743
00:46:34,875 --> 00:46:39,295
‫تعرفين "دونا" و"جودي" و"باتريشا" و"سوزان".‬

744
00:46:39,379 --> 00:46:41,469
‫أعرّفكن على "آنا"، متدربة لديّ.‬

745
00:46:42,925 --> 00:46:46,755
‫يجب أن ندعم رائدات الأعمال الشابات.‬

746
00:46:50,015 --> 00:46:52,015
‫تردني الكثير من المكالمات عنك.‬

747
00:46:52,601 --> 00:46:57,521
‫من صديقتي "جودي كلاينسميث"،‬
‫من "غابريال كالاترافا" و"ساشا توماس".‬

748
00:46:57,606 --> 00:46:59,226
‫يبدو أنك تعرفين الجميع.‬

749
00:46:59,316 --> 00:47:00,976
‫أعرف القليل من الناس.‬

750
00:47:01,985 --> 00:47:03,485
‫لذلك قلت لأبي‬

751
00:47:03,570 --> 00:47:05,610
‫إن المستقبل لا يقتصر على المشتقات المالية‬

752
00:47:05,697 --> 00:47:08,277
‫والمنظمات الراكدة من القرن الماضي…‬

753
00:47:08,367 --> 00:47:09,197
‫أتفق معك.‬

754
00:47:09,284 --> 00:47:10,584
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

755
00:47:11,745 --> 00:47:14,615
‫"تشيس"! اعذروني من فضلكم.‬

756
00:47:20,128 --> 00:47:21,168
‫"آنا".‬

757
00:47:23,382 --> 00:47:24,262
‫"آنا"!‬

758
00:47:24,341 --> 00:47:27,471
‫كلا، لقد كافحت كثيرًا لمساعدة شركتك،‬

759
00:47:27,553 --> 00:47:29,303
‫لجذب الاستثمارات،‬

760
00:47:29,388 --> 00:47:33,018
‫لسماع أحلامك مجازًا، وحرفيًا…‬

761
00:47:33,100 --> 00:47:37,560
‫أتنسين أنني أعرف حقيقتك؟‬
‫لقد رأيت جواز سفرك.‬

762
00:47:44,027 --> 00:47:45,197
‫ماذا عنك؟‬

763
00:47:45,946 --> 00:47:50,486
‫تكذب طوال الوقت بخصوص شركتك، بخصوص أصولك،‬

764
00:47:50,576 --> 00:47:54,826
‫وتضخّم كل تفصيل لرسم صورة معيّنة.‬

765
00:47:55,497 --> 00:47:56,867
‫أنت من "أوهايو".‬

766
00:47:56,957 --> 00:47:58,627
‫وحكمت عليّ في اللحظة التي رأيتني فيها.‬

767
00:47:58,709 --> 00:48:00,499
‫أحببت والديك.‬

768
00:48:00,586 --> 00:48:02,876
‫إنهما رائعان، في منزلهما الصغير.‬

769
00:48:02,963 --> 00:48:05,763
‫كنت لأود أن أنشأ في منزل مثله، بدلًا…‬

770
00:48:05,841 --> 00:48:08,141
‫بدلًا من ماذا؟ من أنت؟‬

771
00:48:08,218 --> 00:48:09,968
‫لأنني أعلم أنك لست ألمانية.‬

772
00:48:11,722 --> 00:48:15,932
‫"تشيس"، كل شيء يتعلّق بك هو كذبة.‬

773
00:48:16,768 --> 00:48:19,608
‫على الأقل أقوم بما نويت القيام به.‬

774
00:48:19,688 --> 00:48:23,978
‫ليست لديك أي عزيمة،‬
‫تستسلم بمجرد أن يصير العمل صعبًا.‬

775
00:48:25,611 --> 00:48:27,991
‫لأنك شنيع في العمل.‬

776
00:48:30,449 --> 00:48:33,159
‫علّمتك كل ما تعرفينه عن العمل.‬

777
00:48:34,369 --> 00:48:36,749
‫أخذت كل شيء مني.‬

778
00:48:36,830 --> 00:48:40,630
‫أصدقائي وأسلوب معيشتي ومجال عملي‬
‫والآن "نورا" على ما أعتقد.‬

779
00:48:42,044 --> 00:48:43,674
‫لست سوى نسخة مني.‬

780
00:48:43,754 --> 00:48:46,674
‫أنا نسخة مطلية بالذهب.‬

781
00:48:50,135 --> 00:48:51,715
‫أريد 40 بالمئة من "إيه دي إف".‬

782
00:48:51,803 --> 00:48:52,643
‫ماذا؟‬

783
00:48:52,721 --> 00:48:56,181
‫مقابل كل ما علّمتك إياه،‬
‫وكل من عرّفتك عليهم. أجل. 40 بالمئة.‬

784
00:49:01,730 --> 00:49:05,110
‫"حلم نحلم به بمفردنا، سيظل حلمًا."‬

785
00:49:06,443 --> 00:49:09,743
‫"حلم نحلم به معًا، هو واقع."‬

786
00:49:11,531 --> 00:49:13,031
‫أعلم. "آنا"…‬

787
00:49:13,700 --> 00:49:17,450
‫لم يقل "جون لينون" ذلك، بل "يوكو أونو".‬

788
00:49:27,464 --> 00:49:29,724
‫عندما عدنا إلى منزل "نورا"،‬

789
00:49:30,801 --> 00:49:32,721
‫افترضت أن "آنا" ستبقى‬

790
00:49:32,803 --> 00:49:36,353
‫لكنها حزمت أمتعتها وغادرت تلك الليلة.‬

791
00:49:37,683 --> 00:49:41,023
‫لكن لماذا؟ بعدما أقنعت "نورا"؟‬

792
00:49:42,604 --> 00:49:43,904
‫لا أعلم.‬

793
00:49:45,023 --> 00:49:47,363
‫أظن أن المسألة كانت لعبة في نظرها.‬

794
00:49:48,694 --> 00:49:49,784
‫كيف كانت في نظرك؟‬

795
00:49:58,328 --> 00:50:00,248
‫في النهاية، إنها في السجن‬

796
00:50:00,330 --> 00:50:03,500
‫وأنا أعمل على تطوير التكنولوجيا‬
‫المستقبلية في عالم جديد.‬

797
00:50:03,583 --> 00:50:06,173
‫"دبي" مكان مذهل.‬

798
00:50:06,253 --> 00:50:09,093
‫إن كنت تريدين قصة حقًا،‬
‫يمكنني أن أوصلك بالشيخ‬

799
00:50:09,172 --> 00:50:11,052
‫لتسليط الضوء على بعض المشاريع‬
‫التي نعمل عليها.‬

800
00:50:11,883 --> 00:50:13,723
‫هل تنحازين إلى "تشيس" الآن؟‬

801
00:50:13,802 --> 00:50:15,932
‫كلا، بالقطع لا أنحاز إليه.‬

802
00:50:16,847 --> 00:50:20,227
‫إنه مخادع مثلها تمامًا. لست منحازة لأحد.‬

803
00:50:20,308 --> 00:50:21,138
‫بعد الآن.‬

804
00:50:21,226 --> 00:50:23,896
‫لم أكن منحازة إلى "آنا" قط. إنها…‬

805
00:50:24,730 --> 00:50:25,980
‫إنها مبهرة إلى حد ما.‬

806
00:50:27,232 --> 00:50:31,072
‫فمثلًا، من تقضي شهورًا‬
‫لإقناع إحداهن بأن تكون معلّمتها،‬

807
00:50:31,153 --> 00:50:34,283
‫ثم تحزم أمتعتها وتقطع الاتصال بها‬
‫بمجرد أن تنجح؟‬

808
00:50:34,364 --> 00:50:36,914
‫إنها متوحدة،‬
‫لا يمكننا أن تكون جزءًا من فريق.‬

809
00:50:36,992 --> 00:50:38,912
‫وانتقلت إلى مكان أفضل.‬

810
00:50:39,661 --> 00:50:41,161
‫أظن أن المسألة أكبر من ذلك.‬

811
00:50:41,246 --> 00:50:44,746
‫أظن أن شيئًا حدث بينهما، لا بد من ذلك.‬

812
00:50:45,459 --> 00:50:46,499
‫أينما تحل "آنا"،‬

813
00:50:46,585 --> 00:50:49,045
‫تقع الكوارث عادةً.‬

814
00:50:49,129 --> 00:50:50,549
‫هل راجعت ذلك مع الدفاع؟‬

815
00:50:50,630 --> 00:50:52,300
‫"تود" لا يساعدني مطلقًا.‬

816
00:50:52,382 --> 00:50:53,842
‫هناك روايتان دومًا.‬

817
00:50:54,926 --> 00:50:56,336
‫صدّقني. لا أنحاز…‬

818
00:50:58,930 --> 00:51:01,730
‫هناك روايتان دومًا. أجل.‬

819
00:51:09,149 --> 00:51:10,439
‫آنسة "كينت"؟‬

820
00:51:10,525 --> 00:51:13,815
‫أي سؤال جليل يعطّلني عن غدائي اليوم؟‬

821
00:51:13,904 --> 00:51:17,624
‫هل تقدمت امرأة باسم "نورا رادفورد"‬
‫بشكوى ضد "آنا سوروكين"؟‬

822
00:51:19,618 --> 00:51:23,208
‫هذا السؤال بمثابة إهانة‬
‫لأفضل شطيرة بسطرمة في "نيويورك".‬

823
00:51:23,288 --> 00:51:26,168
‫بالطبع لن أجيب عليه. تحدّثي مع الدفاع.‬

824
00:51:27,334 --> 00:51:28,174
‫إنه…‬

825
00:51:29,711 --> 00:51:31,671
‫من الطريقة التي تتطور بها قصتي،‬

826
00:51:31,755 --> 00:51:34,375
‫فالمحتال الحقيقي في كل هذا هو حبيب "آنا".‬

827
00:51:34,466 --> 00:51:38,176
‫إن كتبت مقالتي الآن، فسيبدو أنك‬
‫أمسكت بالمجرم الخطأ، أو المجرمة.‬

828
00:51:38,970 --> 00:51:40,470
‫فقصتك غير دقيقة إذًا.‬

829
00:51:40,555 --> 00:51:42,465
‫تختلف معك كل مصادري.‬

830
00:51:57,489 --> 00:52:00,079
‫لا يمكنني مشاركة أي من المعلومات معك.‬

831
00:52:01,576 --> 00:52:05,326
‫لكن يمكنني أن أشاركك في شيء‬
‫لم يُذكر في معلومات القضية‬

832
00:52:05,413 --> 00:52:09,213
‫لأن شخصًا غيّر رأيه بخصوص توجيه الاتهام.‬

833
00:52:16,466 --> 00:52:19,176
‫"فيفي"، يفاجئني أنني أراك هنا مجددًا.‬

834
00:52:19,261 --> 00:52:20,431
‫ظننت أنني وضحت…‬

835
00:52:20,512 --> 00:52:22,852
‫لماذا لم تذكري سجلات بطاقتك الائتمانية؟‬

836
00:52:31,314 --> 00:52:33,784
‫مرحبًا؟ الفطور غدًا؟‬

837
00:52:39,447 --> 00:52:41,277
‫ماذا تعني بأن هناك نفقات غريبة؟‬

838
00:52:46,204 --> 00:52:52,964
‫"نيمان"، 800 دولار. "بارنيز"، 4000 دولار.‬
‫"بيرغدورف"، 17000 دولار.‬

839
00:52:53,044 --> 00:52:53,884
‫عجبًا.‬

840
00:52:55,046 --> 00:52:57,336
‫هل لديك قائمة بما تم شراؤه من "بيرغدورف"؟‬

841
00:52:58,049 --> 00:52:59,889
‫حذاء "فالانتينو" مقاس ثمانية‬

842
00:53:01,219 --> 00:53:05,179
‫ونظارات "سيلين" وفستان "ساندرو" أسود…‬

843
00:53:06,308 --> 00:53:08,348
‫وحقيبة يد "بلانسياغا"…‬

844
00:53:15,275 --> 00:53:18,815
‫غادرت الآنسة "رادفورد"،‬
‫لكنها قالت إنك ستضيفين بعض المشتريات.‬

845
00:53:18,904 --> 00:53:20,414
‫هل يمكنك الإمضاء على حسابها؟‬

846
00:53:21,990 --> 00:53:25,330
‫"(بيرغدورف غودمان)‬
‫المجموع: 27.459 دولارًا و53 سنتًا"‬

847
00:53:29,456 --> 00:53:33,246
‫في الواقع، الآنسة "رادفورد"‬
‫أرادت أن أشتري المزيد.‬

848
00:53:48,808 --> 00:53:51,268
{\an8}‫تسرني رؤيتك مجددًا.‬
‫المزيد من الأغراض للآنسة "رادفورد"؟‬

849
00:53:51,895 --> 00:53:53,015
{\an8}‫أشكرك يا "آشلي".‬

850
00:53:57,776 --> 00:53:58,856
{\an8}‫"المجموع: 7.479 دولارًا"‬

851
00:54:04,783 --> 00:54:08,413
‫"آنا"، سنطلب الطعام. هل تريدين شيئًا؟‬

852
00:54:09,454 --> 00:54:10,834
‫أشعر بالجوع.‬

853
00:54:10,914 --> 00:54:13,384
‫رائع. إنه في نهاية الشارع.‬
‫سيجهز الطعام بعد 20 دقيقة.‬

854
00:54:26,429 --> 00:54:29,389
‫"بيرغدورف غودمان" و"نونغ لا تا"‬

855
00:54:29,474 --> 00:54:33,274
‫و"أوبر" و"سيمليس" و"أمريكان آيرلاينز"،‬

856
00:54:33,353 --> 00:54:35,443
‫وموقع "غيتبيوتيفايد" و"نيت إيه بورتر"…‬

857
00:54:35,522 --> 00:54:37,112
‫تلك الساقطة!‬

858
00:54:39,401 --> 00:54:42,321
‫400 ألف دولار.‬

859
00:54:43,446 --> 00:54:45,566
‫لماذا لم تقولي إنها سرقت منك؟‬

860
00:54:46,658 --> 00:54:48,078
‫شؤوني المالية سرية.‬

861
00:54:50,036 --> 00:54:54,786
‫كان يمكنك توجيه التهم، وإيقافها عن…‬

862
00:54:56,126 --> 00:54:57,536
‫كان ذلك مهينًا.‬

863
00:54:59,587 --> 00:55:03,257
‫لقد استغلتني ولم تكن لديّ فكرة.‬

864
00:55:04,050 --> 00:55:06,640
‫لماذا فعلت ذلك في رأيك إن استرجعت الماضي؟‬

865
00:55:07,637 --> 00:55:10,677
‫كنت لأعطيها المال على الأرجح إن طلبت مني.‬

866
00:55:11,433 --> 00:55:13,893
‫كافحت كثيرًا لإقناعي ثم…‬

867
00:55:16,146 --> 00:55:17,516
‫أتعلمين ما الجزء الأكثر غرابة؟‬

868
00:55:18,315 --> 00:55:21,475
‫بعد كل ذلك، أرسلت "آنا" هدية لي.‬

869
00:55:22,610 --> 00:55:24,950
‫للشكر أو للتهديد، لست متأكدة.‬

870
00:55:28,408 --> 00:55:29,988
‫إن وجهت التهم لدى المدعي العام،‬

871
00:55:30,076 --> 00:55:32,196
‫قد تستردين أموالك.‬

872
00:55:32,912 --> 00:55:34,082
‫استرددت كل أموالي.‬

873
00:55:34,956 --> 00:55:37,326
‫صديقتي "دونا" تعمل لدى الائتمان الفيدرالي.‬

874
00:55:37,417 --> 00:55:39,587
‫تعمل… إنها المديرة.‬

875
00:55:42,213 --> 00:55:44,513
‫استرددت كل المبلغ؟‬

876
00:55:45,633 --> 00:55:47,843
‫400 ألف دولار؟‬

877
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
‫أتعلمين ما الذي يزعجني حقًا؟‬

878
00:55:49,971 --> 00:55:52,771
‫عندما وافق متجر "بيرغدورف"‬
‫على كل مشترياتها.‬

879
00:55:52,849 --> 00:55:57,019
‫أتسوق هناك باستمرار، لديّ رف خاص.‬
‫يعرفون ذوقي.‬

880
00:55:57,103 --> 00:55:58,313
‫ذوق تلك الفتاة كان وضيعًا.‬

881
00:55:58,396 --> 00:56:00,436
‫هل ظنوا حقًا أن تلك الأغراض لي؟‬

882
00:56:03,360 --> 00:56:04,570
‫ها هو.‬

883
00:56:12,410 --> 00:56:13,660
‫"نورا"، وصلك طرد.‬

884
00:56:19,751 --> 00:56:20,591
‫حسنًا.‬

885
00:56:22,128 --> 00:56:23,958
‫هنا. صحيح.‬

886
00:56:25,632 --> 00:56:26,472
‫حسنًا.‬

887
00:56:30,303 --> 00:56:32,683
‫"إلى (نورا)، مع حبي، (آنا)"‬

888
00:56:35,725 --> 00:56:36,635
‫افتحيه.‬

889
00:56:53,743 --> 00:56:54,953
‫أهدتني إياه "نورا".‬

890
00:56:57,539 --> 00:57:02,379
‫ثمنه يفوق ثمن أي قطعة أثاث‬
‫في هذه الشقة على الأرجح،‬

891
00:57:02,460 --> 00:57:04,920
‫ولقد أعطتني إياه ببساطة.‬

892
00:57:14,180 --> 00:57:15,310
‫ماذا نفعل به؟‬

893
00:57:16,516 --> 00:57:17,676
‫نبيعه لندخر المال للجامعة.‬

894
00:57:19,477 --> 00:57:20,477
‫لندخر المال للجامعة.‬

895
00:57:28,945 --> 00:57:30,315
‫لا تبدو هذه كسراويل "بيرغدورف".‬

896
00:57:30,405 --> 00:57:32,275
‫ستفي بالغرض، وستقبلين بها.‬

897
00:57:32,365 --> 00:57:35,825
‫أتعلمين السبب؟‬
‫لأنني أعلم بخصوص بطاقات "نورا" الائتمانية.‬

898
00:57:36,703 --> 00:57:38,583
‫وأعلم بخصوص وشايتك بـ"تشيس"،‬

899
00:57:38,663 --> 00:57:40,963
‫وأعلم بخصوص الطاووس.‬

900
00:57:41,040 --> 00:57:43,670
‫لديّ قصة بك أو من غيرك.‬

901
00:57:44,669 --> 00:57:47,259
‫لذلك إن أردت التحكم في رسم صورتك،‬

902
00:57:48,047 --> 00:57:49,377
‫يجب أن تبدئي الكلام.‬

903
00:57:52,886 --> 00:57:55,306
‫نسيت مسألة الطاووس.‬

904
00:57:56,973 --> 00:57:58,773
‫هل سرقت كل ذلك المال؟‬

905
00:58:02,145 --> 00:58:04,855
‫يجب أن تكافحي لتحصلي على ما تريدين.‬

906
00:58:04,939 --> 00:58:07,729
‫لطالما عرفت ذلك. لم يعرفه "تشيس".‬

907
00:58:08,318 --> 00:58:12,198
‫ظن أنه أفضل مني وأذكى مني.‬

908
00:58:12,280 --> 00:58:16,490
‫و"نورا"، كانت تعاملني كأنني أداة،‬

909
00:58:16,576 --> 00:58:18,866
‫لماذا لا أستخدمها كأداة أيضًا؟‬

910
00:58:21,164 --> 00:58:25,004
‫حصلت على كل ما أحتاج إليه، فريق أحلامي.‬

911
00:58:25,752 --> 00:58:27,052
‫وبطاقات "نورا" الائتمانية؟‬

912
00:58:28,087 --> 00:58:29,547
‫حقًا؟‬

913
00:58:31,674 --> 00:58:33,224
‫أحب هذا السروال التحتي.‬

914
00:58:36,638 --> 00:58:40,018
‫من المهم أن نملك ملابس أنيقة دائمًا.‬

915
00:58:45,688 --> 00:58:50,858
‫أعددت ملخصًا، يضم خطة العمل وفريق أحلامي.‬

916
00:58:50,944 --> 00:58:54,994
‫سينفعك أن تشاهديه قبل لقائنا التالي.‬

917
00:58:59,953 --> 00:59:01,123
‫أشكرك على السراويل التحتية.‬

918
00:59:09,295 --> 00:59:11,585
‫- مقابل السراويل التي اشتريتها لموكلتك.‬
‫- معذرةً؟‬

919
00:59:11,673 --> 00:59:14,433
‫- اشتريت سراويل تحتية لموكلتك.‬
‫- لن أدفع ثمن سراويلها التحتية.‬

920
00:59:14,509 --> 00:59:16,549
‫لا أطالب بتعويض،‬

921
00:59:16,636 --> 00:59:21,346
‫أريدك أن تدرك أننا في الصف نفسه.‬

922
00:59:21,432 --> 00:59:26,272
‫أشتري سراويل تحتية لموكلتك‬
‫لأن هذه القصة تهمني.‬

923
00:59:26,354 --> 00:59:28,114
‫إنها طريقة غريبة لإثبات ذلك.‬

924
00:59:28,189 --> 00:59:31,819
‫وأعلم أنك تعاني من نفس المسألة معها.‬

925
00:59:31,901 --> 00:59:34,571
‫ربما لا تطلب السراويل،‬
‫لكنها تتصل 37 مرة يوميًا.‬

926
00:59:37,699 --> 00:59:41,039
‫إنها تثير جنوني. أنا منهك.‬

927
00:59:41,119 --> 00:59:43,619
‫دعني أساعدك.‬

928
00:59:43,705 --> 00:59:45,785
‫دعني أكون جزءًا من الفريق.‬

929
00:59:46,749 --> 00:59:49,589
‫قالت إنها أعدت ملخصًا لـ"إيه دي إف"،‬
‫وإنه يجب أن أشاهده.‬

930
00:59:49,669 --> 00:59:50,799
‫تريد مني أن أرى ذلك.‬

931
00:59:52,422 --> 00:59:55,972
‫لا محام سيسمح لصحفية‬
‫بأن تعبث في المعلومات.‬

932
00:59:56,050 --> 00:59:59,640
‫بحقك. أعلم أنها اقترفت أخطاءً، لكنني لست…‬

933
00:59:59,721 --> 01:00:03,101
‫لكن حتى أفضل المحامين يخطئون أحيانًا،‬

934
01:00:03,182 --> 01:00:07,272
‫ويخرجون في استراحة لشرب القهوة،‬
‫ويتركون المعلومات دون حراسة.‬

935
01:00:11,858 --> 01:00:12,688
‫أشكرك.‬

936
01:00:14,319 --> 01:00:15,359
‫أشكرك.‬

937
01:00:23,911 --> 01:00:25,121
‫"سري - (آنا سوروكين)"‬

938
01:00:50,980 --> 01:00:53,110
‫"(إيه دي إف) - (إن واي سي)"‬

939
01:00:55,485 --> 01:00:56,315
‫"تاريخ"‬

940
01:01:09,415 --> 01:01:10,875
‫هذا دليل واضح ومقنع.‬

941
01:01:16,422 --> 01:01:18,172
‫ما رأيك بأسبوعين إضافيين؟‬

942
01:01:27,016 --> 01:01:28,306
‫"المؤسسة - (آنا ديلفي)"‬

943
01:01:28,393 --> 01:01:30,483
‫تردني الكثير من المكالمات عنك.‬

944
01:01:31,062 --> 01:01:35,572
‫من صديقتي "جودي كلاينسميث"،‬
‫من "غابريال كالاترافا" و"ساشا توماس".‬

945
01:01:36,067 --> 01:01:37,487
‫يبدو أنك تعرفين الجميع.‬

946
01:01:38,277 --> 01:01:39,607
‫أعرف القليل من الناس.‬

947
01:01:40,446 --> 01:01:42,156
‫يجب أن نجد عقارًا مناسبًا.‬

948
01:01:43,825 --> 01:01:45,275
‫أريد 281 في جادة "بارك".‬

949
01:03:17,126 --> 01:03:22,126
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

