1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,859
A Church Missions House
az 1890-es években épült.

3
00:00:28,945 --> 00:00:31,525
Négyezer-kétszáz négyzetméter. Hat emelet.

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,624
Jobban ismeri az épületet, mint én.

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,580
- Ingatlanosnak kéne mennie.
- Nem.

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,366
Bemegyünk?

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
Tehát az Anna Delvey Alapítvány
egy privát klub,

8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
de egyben egy dinamikus
vizuális művészeti központ is.

9
00:00:51,968 --> 00:00:57,138
A biztos ízléssel rendelkezőknek szánom,
egy lépéssel a VIP-helyiségen túl.

10
00:00:57,223 --> 00:01:01,063
Aki itt tag, az tudja,
hogy különleges. Exkluzív.

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,225
Nem egyetlen nagy tér.

12
00:01:04,314 --> 00:01:09,614
Egy sor intim, kényelmes helyiséget
akarok, privát komornyikokkal.

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,913
Klubok a klubon belül.

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,948
Pontosan. Így képzeltem el.

15
00:01:19,287 --> 00:01:23,787
Esetleg pop-up-üzletek, kiállítások,

16
00:01:23,875 --> 00:01:26,585
installációk lehetnének itt.

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,709
De csakis a legérdekesebb művészekről.

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
Szerintem az friss lenne, és innovatív.

19
00:01:32,342 --> 00:01:36,302
Ott lehetne egy üres tér, tele szobrokkal.

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,307
Hatalmas műtárgyakkal.
Például Doris Salcedótól.

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
Ide hotelszobákat képzeltem.

22
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
Két emeletnyi elég lenne?

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
De luxuskivitelben.
Biztos ízléssel berendezve.

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
A vendégeknek az otthon érzését adja.

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,777
Richie, itt számítok a zsenialitásodra.

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,084
Három különböző étterem kell.

27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
Az egyiknek nem muszáj
újabb Nobunak lennie, de nem bánnám.

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,002
És kell egy juice-bár.

29
00:02:02,622 --> 00:02:05,382
És egy német pékség. Az mindenképp kell.

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,878
A szüleim úgyse jönnek el,

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,300
de megölnének, ha nem lenne rétesem.

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,264
- Nos?
- Ez egy hatalmas projekt.

33
00:02:16,344 --> 00:02:19,354
A megnyitó is az lesz.
Christo azt ígérte, becsomagolja.

34
00:02:19,430 --> 00:02:21,520
Maga az épület is műtárggyá válik.

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,349
Egész New York erről beszél majd.

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,064
Igen. Lenyűgöző lesz.

37
00:02:25,145 --> 00:02:25,975
Bravó, Anna!

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,072
Amióta először láttad,
más érdeklődők is jelentkeztek.

39
00:02:30,567 --> 00:02:31,937
Nincs más érdeklődő!

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,356
Az enyém lesz.

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,614
A határidők?

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
A bérlet évi négymillió.
Felújítás garantálva?

43
00:02:37,657 --> 00:02:38,737
Mekkora a büdzsé?

44
00:02:38,825 --> 00:02:41,905
A felújítási keret 20 millió volt,
de lesz az 25 is.

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,575
Plusz az éttermek.

46
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
Kerekítsünk! Úgy 40 milliót
kell finanszíroznia.

47
00:02:47,834 --> 00:02:48,754
Stimmel?

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,843
Összeállított egy üzleti tervet.

49
00:02:52,922 --> 00:02:56,892
A legjobb tanácsadókat hozta össze.

50
00:02:56,968 --> 00:02:59,348
Az építésze? Gabriel Calatrava!

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,469
A szakma krémje,
az apja tervezte a World Trade Centert.

52
00:03:02,557 --> 00:03:06,727
André Balazst vonta be
a hotelrészleg kialakításába.

53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
Richie Notar a Nobutól
nyitott volna benne éttermet.

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Beszarás!

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,398
Ugye? Álomcsapat.

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
És megtalálta a tökéletes épületet.

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
Park Avenue 281.

58
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
Jól vagy?

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,294
Aha. Szuperül.

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,868
Hol tartottam?

61
00:03:27,957 --> 00:03:29,457
A legjobb résznél tartottál.

62
00:03:30,335 --> 00:03:33,875
Anna megnézi a Park 281-et,
azt mondja, kiveszi.

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,133
Biztos jól vagy?

64
00:03:35,215 --> 00:03:38,425
Jól. Kérdezd meg,
ki az épület tulajdonosa!

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
Te nem vagy jól.

66
00:03:39,719 --> 00:03:40,849
A méhemben vagy? Nem!

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,929
Kérdezd meg, ki az épület tulajdonosa!

68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Ki az épület tulajdonosa?

69
00:03:46,392 --> 00:03:47,892
Aby Rosen.

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
Aby Rosen?

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,935
Bármelyik épületet kinézhetné,
de neki az kell, amelyiknek

72
00:03:56,027 --> 00:03:59,027
Manhattan leggazdagabb ingatlanmogulja
a tulajdonosa.

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,203
A legtöbb ügyvéddel és kapcsolattal,

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
a legnagyobb hatalommal.

75
00:04:03,326 --> 00:04:04,946
Kezdem megkedvelni a kölyköt.

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,406
A VIP tényleg jobb.

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
Pontosan.

78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
A zsebében az álomcsapat,
Aby Rosen bekapta a horgot.

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,417
Anna már nagykutyának képzeli magát.

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,173
Meglesz. Már érzi a siker ízét.

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,255
Csak a finanszírozást kell biztosítani.

82
00:04:19,342 --> 00:04:21,262
Már csak 40 millió dollár kell.

83
00:04:21,344 --> 00:04:24,104
De senki sem adna Annának 40 milliót.

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,055
Elnézést kérek!

85
00:04:29,686 --> 00:04:33,516
Az mondod, hogy komolyan
fontolóra vették a finanszírozását?

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,646
Egy pénzügyest se tudok szóra bírni,
de íme, a papírok.

87
00:04:37,402 --> 00:04:39,952
BFA, Citibank, Fortress.

88
00:04:40,571 --> 00:04:43,831
Anna egy 25 éves kölyök bébidollban,

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,488
egy fityingje sincs.

90
00:04:45,576 --> 00:04:46,736
Hogy történhet ez meg?

91
00:04:46,828 --> 00:04:50,788
Ki hinné el,
hogy Anna Delvey-nek van 40 milliója?

92
00:05:17,066 --> 00:05:18,106
Fantasztikus.

93
00:05:20,028 --> 00:05:21,148
Az egyik kedvencem.

94
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
Mindig találok rajta valami újat.

95
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
Gondoltam, ez jó hely arra,
hogy Anna Delvey-ről beszéljünk.

96
00:05:30,496 --> 00:05:31,406
Ki a franc maga?

97
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
Vivian Kent, <i>Manhattan Magazine.</i>

98
00:05:33,541 --> 00:05:34,631
Ez…

99
00:05:34,709 --> 00:05:37,589
Maga követett ide? Ez zaklatás!

100
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Ez tisztelet.

101
00:05:38,755 --> 00:05:41,255
Beszélhetnék a portásával is.

102
00:05:41,341 --> 00:05:42,471
Tisztelem a feleségét.

103
00:05:42,550 --> 00:05:46,260
Az üzlettársával is beszélhetnék.
A munkahelyét is tisztelem.

104
00:05:46,346 --> 00:05:50,926
Itt csak két idegen vagyunk,
akik elbeszélgetnek egy festményről.

105
00:05:51,017 --> 00:05:52,767
Nincs kínos helyzetben.

106
00:05:52,852 --> 00:05:55,022
Nem csorbul a hírneve.

107
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
Senki nem tudja, hogy beszéltünk.

108
00:05:57,732 --> 00:05:59,902
Csak szeretném hallani a maga verzióját.

109
00:06:01,027 --> 00:06:02,397
Hogy találkozott vele?

110
00:06:02,487 --> 00:06:03,817
Miért segített neki?

111
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
Nem.

112
00:06:28,679 --> 00:06:30,469
{\an8}EZ A TÖRTÉNET TELJES EGÉSZÉBEN IGAZ.

113
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
{\an8}KIVÉVE A KITALÁLT RÉSZEKET.

114
00:06:35,019 --> 00:06:36,559
- Jó reggelt, Mr. Reed!
- Üdv!

115
00:06:40,775 --> 00:06:41,935
Jó reggelt, Mr. Reed!

116
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
- Az egyes pálya az öné.
- Köszönöm.

117
00:06:44,654 --> 00:06:46,914
Az egyes pálya a VIP-eknek van fenntartva.

118
00:06:46,989 --> 00:06:49,369
Alan Reed mindig az egyes pályát kapja.

119
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
Igen!

120
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
Ne erőltesd!

121
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
Veszíteni tudni kell.

122
00:07:03,673 --> 00:07:06,303
Azt hittem, a párterápián feldolgozzátok.

123
00:07:06,384 --> 00:07:07,224
Vége.

124
00:07:07,301 --> 00:07:09,301
A válóperes ügyvéd olcsóbb.

125
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
Össze akarlak hozni valakivel.
Európai örökösnő.

126
00:07:13,057 --> 00:07:14,227
Klubot nyit.

127
00:07:14,308 --> 00:07:15,938
Egy exkluzívabb Soho House.

128
00:07:16,519 --> 00:07:17,809
Tanács kell neki.

129
00:07:17,895 --> 00:07:19,015
Elküldhetem hozzád?

130
00:07:19,105 --> 00:07:20,145
Hadd találjam ki!

131
00:07:20,231 --> 00:07:22,321
Osztozni akarsz az ügyfélbónuszon?

132
00:07:22,400 --> 00:07:24,860
Meg az óradíjon is, ha lesz belőle valami.

133
00:07:24,944 --> 00:07:26,114
Meglátjuk.

134
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
- Mi a neve?
- Anna Delvey.

135
00:07:45,298 --> 00:07:47,878
{\an8}Igen.

136
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
Igen. Jet skik, influenszerek, modellek.

137
00:07:54,515 --> 00:07:57,635
Konkrétan ami csak eszedbe jut,

138
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
{\an8}és a Bahamákon.

139
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
{\an8}És figyelj, Ja Rule lesz a társam!

140
00:08:03,524 --> 00:08:06,744
Komolyan mondom. Ja Rule, baszki!

141
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
Igen, állati lesz.

142
00:08:10,031 --> 00:08:10,911
Pontosan.

143
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Azt mondja, ő mindig időben érkezik,
most kell csatlakozni.

144
00:08:22,293 --> 00:08:23,673
A befektetők a leggázabbak.

145
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
A befektetők bevonása gyávaság.

146
00:08:25,546 --> 00:08:28,046
Én megtartanám a részesedésemet.

147
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
Teljes tulajdon, totális kontroll.

148
00:08:30,134 --> 00:08:32,644
Te könnyen beszélsz az évjáradékoddal!

149
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
Akartam is szólni.

150
00:08:35,765 --> 00:08:37,515
Ebbe belerakhatnál egy kis pénzt.

151
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
Elég komoly a befektetők listája.

152
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
Egy partiba fektessek turistáknak?

153
00:08:43,105 --> 00:08:45,015
De szemét vagy! Nagy durranás lesz.

154
00:08:45,650 --> 00:08:48,280
Kösz, de nem. Nekem ez kispálya.

155
00:08:49,654 --> 00:08:53,784
Egyébként, Billy,
a tegnap este elég durva volt.

156
00:08:53,866 --> 00:08:56,326
Buli volt! Amúgy neked
nem kéne itt laknod.

157
00:09:00,831 --> 00:09:01,671
Könnyűsúlyú.

158
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
Jó reggelt, Mr. Reed! A szokásosat hoztam.

159
00:09:49,547 --> 00:09:50,507
Köszönöm, Camille.

160
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
- Szép napot!
- Neked is!

161
00:10:21,871 --> 00:10:22,751
Szia, Jules!

162
00:10:22,830 --> 00:10:24,080
<i>Szia, apa!</i>

163
00:10:24,165 --> 00:10:26,205
<i>Jó a nyakkendőd! Megy a szemedhez!</i>

164
00:10:26,292 --> 00:10:27,592
Milyen a tanoncélet?

165
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Anyával alig várjuk,
hogy megkóstoljuk a húslevesedet!

166
00:10:31,422 --> 00:10:32,262
Mi történt?

167
00:10:32,340 --> 00:10:34,510
<i>Tudod te, milyen szexista hely a konyha?</i>

168
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
<i>A lelkem sérült abban a mérgező légkörben.</i>

169
00:10:37,094 --> 00:10:39,064
A főnököd nem segíthetett volna?

170
00:10:39,138 --> 00:10:40,968
<i>Dehogy! Ez felülről indul.</i>

171
00:10:41,057 --> 00:10:42,727
<i>Te ezt nem érted, apa!</i>

172
00:10:43,517 --> 00:10:46,847
<i>Van egy szuper wellness-hotel,</i>
<i>muszáj kipihennem magam.</i>

173
00:10:46,937 --> 00:10:48,857
<i>Kimaxoltam a hitelkártyámat.</i>

174
00:10:48,939 --> 00:10:52,529
<i>Légyszi, apa! Muszáj pihennem kicsit!</i>

175
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
Jó, de beszélnünk kell, mi lesz ezután.

176
00:10:55,613 --> 00:10:57,493
Talán egy másik főzőtanfolyam?

177
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
<i>Apa, úgysem leszek séf.</i>

178
00:10:59,367 --> 00:11:00,947
- De Julia…
<i>- Le kell tennem.</i>

179
00:11:01,035 --> 00:11:02,945
<i>Köszi a pénzt! Anyát puszilom.</i>

180
00:11:03,037 --> 00:11:04,117
<i>- Szeretlek!</i>
- Várj…

181
00:11:38,406 --> 00:11:41,026
Rekordidő alatt megvolt az átvilágítás.

182
00:11:41,117 --> 00:11:42,277
Különítsd el a pénzt!

183
00:11:42,368 --> 00:11:44,748
Megerősítették a kezességet a kölcsönhöz,

184
00:11:44,829 --> 00:11:46,999
de tartalékalap nélkül minimum 12%…

185
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
Megéri. Hidd el nekem!

186
00:11:51,961 --> 00:11:53,591
Új vagyonkezelőket neveznek ki.

187
00:11:53,671 --> 00:11:56,011
De az alapmutatók így is szarok.

188
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
Mondtam, hogy
a többi vagyontárgyat is be kell vonni

189
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
az adásvétel érdekében.

190
00:12:00,302 --> 00:12:02,102
- És mit szóltak?
- Igyekeznek.

191
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
Nem tetszik a festmény?

192
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
De. Érdekes.

193
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
Mr. Reed! Üdv!

194
00:12:24,952 --> 00:12:26,542
Köszönöm, hogy fogad.

195
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Kérem, üljön le!

196
00:12:28,914 --> 00:12:32,544
Meséljen az alapítványáról!

197
00:12:32,626 --> 00:12:38,416
Az ADF, azaz az Anna Delvey Alapítvány
más, mint a többi társasági klub.

198
00:12:38,507 --> 00:12:40,257
Az egyediségünket az adja,

199
00:12:40,342 --> 00:12:44,682
hogy exkluzív
művészvilágbeli klientúrát építünk ki.

200
00:12:44,764 --> 00:12:47,854
Miben más ez, mint a Soho House,
a NeueHouse, a The Wing?

201
00:12:47,933 --> 00:12:49,193
Egészen más.

202
00:12:49,268 --> 00:12:51,098
Az ADF sokkal jobb ezeknél.

203
00:12:51,187 --> 00:12:52,057
Miben?

204
00:12:53,814 --> 00:12:55,654
Itt az üzleti tervem.

205
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Biztosítjuk az összes
elvárt luxusszolgáltatást,

206
00:12:59,278 --> 00:13:02,278
de többet akarok nyújtani
a tagoknak az elvártnál.

207
00:13:02,865 --> 00:13:04,615
Elébe menni az igényeiknek.

208
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
Korábban dolgozott már ebben a szektorban?

209
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
Nem, de értek a…

210
00:13:12,333 --> 00:13:15,093
Ez egy hatalmas vállalkozás, igaz?

211
00:13:15,669 --> 00:13:18,089
Hol vannak a fő teljesítménymutatói?

212
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Mekkora a profitmarzs?

213
00:13:20,382 --> 00:13:21,802
Végzett piackutatást?

214
00:13:21,884 --> 00:13:26,104
Hol áll a tervezett termék
a már piacon levőkhöz képest?

215
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
Beleszülettem a művészetbe.

216
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
Értek az üzlethez.

217
00:13:30,559 --> 00:13:34,439
Fiatal vagyok, de van tapasztalatom,
családi kapcsolatrendszerem.

218
00:13:34,522 --> 00:13:37,232
Természetesen. Nem vonom kétségbe.

219
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
De vállalkozásba kezdeni
New Yorkban nem játék.

220
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
Tudatában vagyok, és sikerre akarom vinni.

221
00:13:44,865 --> 00:13:49,195
Talán könnyebb lenne
Európában elindítani az ADF-et,

222
00:13:49,286 --> 00:13:51,786
de nekem New Yorkban a helyem.

223
00:13:52,331 --> 00:13:55,921
Az jelent kihívást, hogy Németországban
kezelik az örökségemet,

224
00:13:56,001 --> 00:13:58,461
nekem pedig itt kell tőke az induláshoz.

225
00:13:58,546 --> 00:13:59,796
Ez komoly probléma.

226
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
Ezért fordultam önhöz.

227
00:14:01,423 --> 00:14:04,933
Nincs igazolható
szakmai tapasztalata e téren,

228
00:14:05,010 --> 00:14:06,510
sem más üzletágban.

229
00:14:06,595 --> 00:14:08,555
És nincs tőkéje az USA-ban.

230
00:14:08,639 --> 00:14:12,389
Nehéz lesz megnyerni
egy amerikai bank támogatását

231
00:14:12,476 --> 00:14:13,766
minden előzmény nélkül.

232
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
Nem segíthetek.

233
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Meg tudom csinálni!

234
00:14:20,025 --> 00:14:22,235
Az ADF új minőséget fog képviselni.

235
00:14:22,319 --> 00:14:25,779
Ms. Delvey, sajnálom, de nem győzött meg.

236
00:14:32,329 --> 00:14:35,539
- Csak adjon egy esélyt, én…
- Nem segíthetek.

237
00:14:35,624 --> 00:14:37,174
Köszönöm, hogy befáradt.

238
00:14:40,546 --> 00:14:44,046
A 21. században élünk,
de ez még mindig a fiúk klubja.

239
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
Azt hiszed, emiatt nem kaptál pénzt?

240
00:14:46,677 --> 00:14:51,217
Azt hiszem, 25 vagyok, és nő.

241
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
Ránéznek az arcomra és a seggemre,
és az alapján ítélnek meg.

242
00:14:57,730 --> 00:14:58,860
De te nem adtad fel.

243
00:14:59,398 --> 00:15:00,648
Nagyon akartad a pénzt.

244
00:15:01,901 --> 00:15:06,451
Meg kell értened, hogy
végtelen mennyiségű pénz forog odakint.

245
00:15:06,989 --> 00:15:09,279
New York fürdik a tőkében.

246
00:15:09,366 --> 00:15:11,946
De a tehetség ritkaság.

247
00:15:12,494 --> 00:15:15,544
Egy ilyen vízió, mint az enyém,
nem mindennapos.

248
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
A zsenialitás ritka.

249
00:15:18,334 --> 00:15:19,924
És én egyébként se veszítek.

250
00:15:25,549 --> 00:15:27,379
- Ms. Delvey…
- Legutóbb elsiettem.

251
00:15:27,468 --> 00:15:30,508
Ha meghallgat, rájön,
hogy az ADF életképes vállalkozás.

252
00:15:30,596 --> 00:15:34,136
Itt a válasz az összes kérdésére.
Fő eredménymutatók, marzsok.

253
00:15:34,224 --> 00:15:37,104
Amint megszereztem
a bérleti jogot évi 4 millióért,

254
00:15:37,186 --> 00:15:39,476
van egy 40 milliós felújítási büdzsém.

255
00:15:39,563 --> 00:15:40,903
A tanácsadóim nagy nevek

256
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
a New York-i ingatlan-
és vendéglátó szektorban.

257
00:15:44,318 --> 00:15:46,398
Bár Amerikában nincs tőkém,

258
00:15:46,487 --> 00:15:48,987
van egy 60 millió dolláros örökségem…

259
00:15:49,073 --> 00:15:51,163
Ms. Delvey, a válasz még mindig nem.

260
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
Az üzleti élet nem így működik,

261
00:15:53,327 --> 00:15:56,457
és a tény, hogy ezt nem látja át,
szintén probléma.

262
00:15:56,997 --> 00:16:00,127
- Mr. Reed, én…
- Nem. Viszlát, Ms. Delvey!

263
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Anna Delvey 40 milliós kölcsönt akart?

264
00:16:21,981 --> 00:16:22,861
Így van.

265
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
Kitűnő a hírünk,

266
00:16:24,483 --> 00:16:26,693
sok gazdag ember hozzánk fordul először.

267
00:16:26,777 --> 00:16:30,157
Ha Annának 60 milliós öröksége volt,
ahogy állította,

268
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
miért kellett neki kölcsön?

269
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
Nem találta furcsának?

270
00:16:34,284 --> 00:16:36,374
A gazdag nem a sajátját kockáztatja.

271
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Erre való a bank.
Átvállaljuk a kockázatot, védjük a tőkét.

272
00:16:39,957 --> 00:16:42,537
Ha minden jól megy, mindenki keres rajta.

273
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
Anna pénze Németországban volt,

274
00:16:44,837 --> 00:16:48,217
hitel kellett neki,
hogy beindítsa az ADF-et.

275
00:16:48,298 --> 00:16:50,128
De maguk elutasították a kérelmét?

276
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
A legtöbben így tettek.

277
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
- Ez itt a Wall Street.
- Ez mit jelent?

278
00:16:55,764 --> 00:16:58,274
Ez a lány
40 millió dolláros kölcsönt akart,

279
00:16:58,350 --> 00:17:01,650
de bébidollban járt, kilógott a melle.

280
00:17:01,729 --> 00:17:03,979
- Nem vették komolyan.
- Kölcsönhöz? Nem.

281
00:17:04,064 --> 00:17:07,784
Pár rohadék megdugta volna,
de nem volt megfelelő a fellépése.

282
00:17:07,860 --> 00:17:09,490
Ez nem a SoHo, az East Village.

283
00:17:09,570 --> 00:17:11,950
Nem asztalt akart egy új étteremben.

284
00:17:12,031 --> 00:17:14,411
Anna sok pénzt akart kölcsönözni

285
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
az ország
legkonzervatívabb intézményeitől.

286
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
Hogy bejusson,
rendbe kellett szedni a pedigréjét.

287
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
Hogy csinálta?

288
00:17:22,708 --> 00:17:23,998
Okos lány.

289
00:17:24,084 --> 00:17:27,884
Elkezdett a szerepnek megfelelően öltözni,
de ennél több kellett.

290
00:17:29,089 --> 00:17:31,969
Tudja, hogyan áramlik
a pénz a gazdagok között?

291
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
Kapcsolatok, ismeretségek révén.

292
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
Annának kellett egy támogató.

293
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
Ms. Delvey, mit keres itt?

294
00:18:08,170 --> 00:18:10,630
Az asszisztense hosszú ebédszünetet tart,

295
00:18:10,714 --> 00:18:12,594
és untam a várakozást a recepción.

296
00:18:13,550 --> 00:18:14,680
Csinos a lánya.

297
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Hívhatnám a biztonságiakat.

298
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Tudja, milyen nehéz
egy fiatal nőnek az üzleti életben?

299
00:18:22,684 --> 00:18:24,064
Hogy jön ez ide?

300
00:18:24,603 --> 00:18:25,903
Nekem van egy vízióm.

301
00:18:25,979 --> 00:18:28,019
Van egy hatalmas örökségem.

302
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
Van egy elképesztő tanácsadógárdám,

303
00:18:30,859 --> 00:18:35,529
és mégis, rá se néznek
az üzleti tervemre a külsőm miatt.

304
00:18:35,614 --> 00:18:37,494
Gondoljon bele!

305
00:18:37,574 --> 00:18:42,004
Ha férfi volnék, a megfelelő akcentussal,
a megfelelő öltönyben,

306
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
a megfelelő elitegyetemről,

307
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
még mindig házalnék az ötletemmel?

308
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
Gondoljon bele,
mi vár a lányára a világban!

309
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Rendben.

310
00:18:56,677 --> 00:18:57,587
Hallgatom.

311
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
Itt az üzleti tervem,
a felújítás ütemezésével,

312
00:19:05,060 --> 00:19:10,610
a működési profitmarzs,
a fő teljesítménymutatók, indikátorok.

313
00:19:14,278 --> 00:19:15,108
Folytassa!

314
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Az ön segítsége kell
az ADF finanszírozásához.

315
00:19:18,866 --> 00:19:21,616
Ha a tőkéje külföldön van, nehéz lesz.

316
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
De ha valaki képes segíteni, az ön.

317
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
A családom üzleti ügyeit
Peter Hennecke intézi.

318
00:19:27,833 --> 00:19:31,883
Németországban él,
de ő minden információt megad.

319
00:19:31,962 --> 00:19:34,132
Átutalja az ügyvédi díjat.

320
00:19:34,214 --> 00:19:35,264
Mire van szükség?

321
00:19:36,091 --> 00:19:40,181
Ellenőriznem kell a tőkéjét,
az öröksége helyzetét.

322
00:19:40,262 --> 00:19:44,182
Beszélek Peterrel,
és még ma hívni fogja önt.

323
00:19:45,225 --> 00:19:46,345
Vágjunk bele!

324
00:19:46,935 --> 00:19:48,805
Sok utánajárás lesz.

325
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
Biztosra kell mennem.

326
00:19:54,902 --> 00:19:56,742
Ma este partit adok.

327
00:19:56,820 --> 00:19:59,360
Sok tanácsadóm ott lesz.

328
00:20:02,576 --> 00:20:04,156
Jöjjön el! Kérem!

329
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
Hogy lássa, mit tudok.

330
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Nem tehetem.

331
00:20:09,124 --> 00:20:11,884
Tudni akarja, mennyire életképes az ADF?

332
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
Akkor jöjjön el!

333
00:20:28,060 --> 00:20:30,900
Ezt cseréljük ki!
Senki sem akar foltos ezüstöt.

334
00:20:33,315 --> 00:20:34,355
Alan! Üdv!

335
00:20:34,441 --> 00:20:35,861
Én vagyok az első?

336
00:20:35,943 --> 00:20:37,363
Elegáns helynek néz ki.

337
00:20:37,444 --> 00:20:39,204
Még szép! Én választottam.

338
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
Jól van?

339
00:20:41,365 --> 00:20:43,115
Persze. Miért ne lennék?

340
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
Az ADF a mindenem.

341
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
A családja biztosan büszke magára.

342
00:20:48,080 --> 00:20:48,960
Nem érdekli őket.

343
00:20:49,039 --> 00:20:52,079
Apám mindig
olyan unott és közönyös volt velem.

344
00:20:52,626 --> 00:20:54,456
Talán egy fiúra büszke lenne.

345
00:20:56,463 --> 00:20:57,973
Reggie! Üdv!

346
00:20:59,174 --> 00:21:00,224
Ismeri Reggie-t?

347
00:21:00,300 --> 00:21:02,390
Alan. Az Ellis Reednél találkoztunk.

348
00:21:02,469 --> 00:21:04,549
Igen, annyi remek emberrel beszéltem!

349
00:21:04,638 --> 00:21:05,928
Remek ügyfeleik vannak.

350
00:21:06,014 --> 00:21:08,774
- Nos, ő nem…
- Alan, bemutatom Michaelt!

351
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
Annyira elegem van Koonsból!

352
00:21:14,273 --> 00:21:16,403
Önmagát ismétli manapság.

353
00:21:16,483 --> 00:21:18,243
Észbontó a projekt léptéke!

354
00:21:18,318 --> 00:21:21,068
Anna az építészek álma. Hihetetlen!

355
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
Megkerestek egy tévés tehetségkutató
ügyében, művészeknek.

356
00:21:24,408 --> 00:21:27,738
Mesterséges intelligencia-szakértőim
is vannak,

357
00:21:27,828 --> 00:21:31,918
mert izgat a művészet
és a technológia konvergenciája.

358
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
Mi születik a találkozásból?

359
00:21:33,792 --> 00:21:35,092
Fantasztikusan hangzik.

360
00:21:35,168 --> 00:21:38,298
Pár évig szabadon álló
installációkkal kísérleteztünk,

361
00:21:38,380 --> 00:21:41,050
és konceptuálisabb dolgokkal.

362
00:21:41,133 --> 00:21:42,593
De vissza a gyökerekhez!

363
00:21:43,135 --> 00:21:47,255
Ezt itt a dél-etióp
omo törzsek inspirálták.

364
00:21:47,347 --> 00:21:50,677
A testünk ugyanúgy vászon,
mint a pamut-kender alapú anyag.

365
00:21:50,767 --> 00:21:53,267
Egyszer voltunk Kenyában szafarin.

366
00:21:53,353 --> 00:21:54,863
Varázslatos hely.

367
00:21:55,564 --> 00:21:57,944
A zsiráfok nagyobbak, mint vártam.

368
00:21:59,651 --> 00:22:03,241
A Fortressnél garantáltan
személyre szabott szolgáltatást kap.

369
00:22:03,322 --> 00:22:06,072
A City Nationalnél
kapcsolatok útján üzletelünk.

370
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Nem kell hosszan telefonálnia,
sem appokat használnia.

371
00:22:09,411 --> 00:22:11,541
Még nincs is appotok, igaz?

372
00:22:11,621 --> 00:22:13,581
- Nos…
- Néha jól jön egy app.

373
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Imádom az Ubert.

374
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
Kedveli a művészetet?

375
00:22:17,210 --> 00:22:20,050
Nos, inkább értékelem, mint értem.

376
00:22:20,130 --> 00:22:24,590
Egy európai nyaraláson Michelangelo
<i>Vitruvius-tanulmányát </i>akartam

377
00:22:24,676 --> 00:22:27,256
magamra tetováltatni,
de valami megállított.

378
00:22:28,388 --> 00:22:29,468
Szeretnénk lefesteni.

379
00:22:29,556 --> 00:22:30,676
Nem! Biztos nem…

380
00:22:30,766 --> 00:22:32,016
Nem tudja, mit csinálunk.

381
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
Mit?

382
00:22:33,310 --> 00:22:35,440
Kisugárzik a lelke, Alan.

383
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
Anna ügyvédjét ijesztgetitek?

384
00:22:37,564 --> 00:22:38,864
Rávesszük, üljön modellt.

385
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
Nem kérnek fel akárkit.

386
00:22:40,484 --> 00:22:41,404
Gondolja meg!

387
00:22:42,778 --> 00:22:44,698
- Anna, bemutatok valakit.
- Jó.

388
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Yakub haverom a Citibanknál van.

389
00:22:47,657 --> 00:22:48,987
- Üdv!
- Üdv! Örvendek!

390
00:22:49,076 --> 00:22:51,946
Ő Ron Wheaton, magánrepülőgép-cége van.

391
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
- Üdv!
- Igen.

392
00:22:53,080 --> 00:22:55,170
A Fortress-szel indította a Blade-et.

393
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Blade.

394
00:22:56,750 --> 00:22:59,340
Ő Kevin haverom,
Martin Shkrelivel dolgozik.

395
00:22:59,419 --> 00:23:01,089
- Üdv!
- Üdv! Örvendek.

396
00:23:01,171 --> 00:23:02,801
Ő Anna Delvey, ezt tudod.

397
00:23:02,881 --> 00:23:05,011
Köszönöm, hogy eljöttek. Sokat jelent.

398
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
Köszönöm, hogy támogatják
az Anna Delvey Alapítványt.

399
00:23:16,353 --> 00:23:22,283
Tudtam, hogy ezt az ötletet
csak New Yorkban lehet megvalósítani.

400
00:23:22,359 --> 00:23:25,569
És ma este bebizonyították,
hogy jól döntöttem.

401
00:23:26,655 --> 00:23:27,905
Csirió!

402
00:23:27,989 --> 00:23:29,369
Csirió!

403
00:23:29,991 --> 00:23:30,831
Köszönöm.

404
00:23:32,994 --> 00:23:34,544
Ez jó üzlet lehet nekünk.

405
00:23:35,122 --> 00:23:37,462
Különleges nő.

406
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Tényleg az.

407
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
Mr. Hennecke, köszönöm, hogy beszélhetünk,

408
00:23:46,633 --> 00:23:48,183
az időeltolódás miatt késő van.

409
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
<i>Semmi gond. Örömmel.</i>

410
00:23:50,095 --> 00:23:52,925
<i>Anna mesélte,</i>
<i>hogy ön segít az épület megszerzésében.</i>

411
00:23:53,014 --> 00:23:57,604
Megpróbálok, de előbb
információ kellene Anna örökségéről.

412
00:23:58,270 --> 00:24:00,520
A hitelkérelme, valamint

413
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
az átvilágítás miatt itt,
az Ellis Reednél.

414
00:24:03,233 --> 00:24:04,533
<i>Nem lesz gond.</i>

415
00:24:04,609 --> 00:24:08,699
<i>A mai piaczáráskor</i>
<i>az eszközök értéke úgy 60 millió euró,</i>

416
00:24:08,780 --> 00:24:10,780
<i>azaz körülbelül 65 millió dollár,</i>

417
00:24:10,866 --> 00:24:14,156
<i>de átküldök egy alapító okiratot,</i>
<i>a kedvezményezetteket,</i>

418
00:24:14,244 --> 00:24:18,424
<i>a vagyonnyilatkozatot,</i>
<i>az igazolást, a vagyonkezelők listáját.</i>

419
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
Pontosan ez kell. Köszönöm.

420
00:24:21,042 --> 00:24:23,552
<i>Holnapra ott lesz. Jó éjt, Mr. Reed!</i>

421
00:24:23,628 --> 00:24:24,458
Jó éjt!

422
00:24:38,977 --> 00:24:41,147
AZ ÜGYFÉL RENDELKEZIK FEDEZETTEL

423
00:24:45,025 --> 00:24:46,525
- Mi?
- Ez valami vicc.

424
00:24:47,652 --> 00:24:49,032
- Mi van?
- Oké.

425
00:24:49,613 --> 00:24:53,333
Minden új ügyfélről
kitöltenek egy ilyen papírt.

426
00:24:53,408 --> 00:24:55,658
Egy igazolást. Hozzájárulást.

427
00:24:55,744 --> 00:24:58,254
És mindig van egy kipipálandó rubrika.

428
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
Rendelkezik az ügyfél fedezettel,
pénzzel, hogy fizesse a szolgáltatást?

429
00:25:02,417 --> 00:25:05,797
Vagyis elég gazdag ahhoz,
hogy az ügyfelünk legyen?

430
00:25:05,879 --> 00:25:09,009
A jogász kipipál egy rubrikát,
igen vagy nem.

431
00:25:09,090 --> 00:25:10,840
Alan Reed azt igent jelölte be.

432
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
Mi?

433
00:25:16,515 --> 00:25:19,175
De Annának nem volt semmije!

434
00:25:20,185 --> 00:25:23,895
Billy McFarland kanapéján csövezett!
Le volt égve!

435
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
Alan Reed nem így gondolta.

436
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
De hát tulajdonos partner a cégben!

437
00:25:28,693 --> 00:25:30,493
Végigélte a '80-as éveket!

438
00:25:30,570 --> 00:25:34,910
Mindent látott.
Ott volt Belfort, Trump, a Lehman, Madoff,

439
00:25:34,991 --> 00:25:37,581
és ő mégis elhitte, amit Anna kamuzott?

440
00:25:38,119 --> 00:25:40,209
Hogy a francba lehetséges ez?

441
00:25:41,039 --> 00:25:42,079
Mit tud ez az Anna?

442
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
Sherry, hol az ing,
amit a húgodtól kaptam tavaly karácsonyra?

443
00:26:24,708 --> 00:26:25,998
Kiselejteztem.

444
00:26:26,084 --> 00:26:30,424
Azt mondtad, csak európaiak meg
újgazdagok viselnek ilyen színű selymet.

445
00:26:33,258 --> 00:26:35,428
Emlékszel, amikor a városba költöztünk?

446
00:26:35,969 --> 00:26:40,809
Az emeleti lakásra a Christopher Streeten,
a kisállatbolttal a földszinten?

447
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
Hogy felejthetném el?

448
00:26:42,475 --> 00:26:44,435
Nem hiányzik az akkori energiánk?

449
00:26:45,353 --> 00:26:49,113
Izgalmas volt a jövő,
hogy már nem a szüleiddel élsz,

450
00:26:49,190 --> 00:26:51,940
hogy nincs minden megtervezve és eldöntve.

451
00:26:52,736 --> 00:26:54,776
Emlékszem, mennyire utáltad.

452
00:26:55,739 --> 00:26:58,739
Minden este panaszkodtál.

453
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
Talán ha lefeküdnél…

454
00:27:12,380 --> 00:27:15,680
Ha lefekszem, rámászik a belső szerveimre,

455
00:27:15,759 --> 00:27:18,639
fogja a kis machetét,
amit én növesztettem neki,

456
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
és elkezdi döfködni az élni akarásomat.

457
00:27:21,014 --> 00:27:23,314
Úgy érted, rugdos?

458
00:27:23,391 --> 00:27:24,891
Picsába a spermáddal!

459
00:27:27,854 --> 00:27:29,774
Ne! Nem kell felkelned.

460
00:27:29,856 --> 00:27:32,226
Aludj csak! Ne haragudj! Én…

461
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
Nem. Nem akarok pihenni,
miközben te rosszul érzed magad.

462
00:27:36,655 --> 00:27:38,485
Plusz félek elaludni, hátha

463
00:27:38,573 --> 00:27:41,203
megölsz álmomban,
hogy ne legyen több gyerek.

464
00:27:41,785 --> 00:27:43,365
Próbáljuk meg újra négykézláb!

465
00:27:53,421 --> 00:27:54,921
Szerinted dugtak?

466
00:27:56,257 --> 00:27:57,547
Alan és Anna?

467
00:27:57,634 --> 00:28:00,054
Alan adja át Annának a város kulcsát.

468
00:28:01,012 --> 00:28:02,762
Ami minden zárat kinyit.

469
00:28:03,848 --> 00:28:05,348
Miért? Tehetségesnek vélte?

470
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
Nem érdekli őket a tehetség.

471
00:28:06,976 --> 00:28:09,146
Csak a pénz. De Annának nem volt.

472
00:28:09,229 --> 00:28:10,309
Lehet, hogy dugtak.

473
00:28:10,397 --> 00:28:12,647
- Idős pasas, fiatal nő.
- Középkorú krízis.

474
00:28:12,732 --> 00:28:14,902
Sokkal logikusabb, ha dugtak.

475
00:28:14,984 --> 00:28:16,244
Sokszor megesik.

476
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
De nem dugtak.

477
00:28:17,862 --> 00:28:19,282
Lennének számlák.

478
00:28:19,364 --> 00:28:23,914
Hitelkártya-kivonatok, hotelek,
titkos lakás, ajándékok. Valami.

479
00:28:23,993 --> 00:28:26,043
Utánanéztem. Semmi.

480
00:28:26,121 --> 00:28:27,791
Chase után nem járt senkivel.

481
00:28:27,872 --> 00:28:30,172
Anna a Wall Street Szűz Máriája.

482
00:28:30,250 --> 00:28:31,670
Ez nem segít.

483
00:28:32,752 --> 00:28:34,502
Próbáljunk valami mást?

484
00:28:34,587 --> 00:28:37,167
Mondjuk a te nyílásaidba
gyömöszölni a babát?

485
00:28:37,257 --> 00:28:38,297
És jó éjt!

486
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
Kit hívsz hajnali háromkor?

487
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Peter Henneckét. Düsseldorfban reggel van.

488
00:28:53,356 --> 00:28:54,186
Bébi!

489
00:28:54,274 --> 00:28:56,404
Anna szerint ő kezeli a család pénzét.

490
00:28:56,484 --> 00:28:57,904
A családi vagyonkezelő.

491
00:29:01,823 --> 00:29:03,993
Mindig hangpostára kapcsol.

492
00:29:10,081 --> 00:29:11,751
Biztos nem dugtak?

493
00:29:16,254 --> 00:29:18,924
Alan? Hogy neki viszonya volt valakivel?

494
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
Sajnálom, de nem,
ehhez ismernie kéne Alant.

495
00:29:25,054 --> 00:29:27,684
Ő soha nem szegi meg a szabályokat. Soha.

496
00:29:27,766 --> 00:29:30,056
Ha nem volt köztük helytelen kapcsolat,

497
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
hogyan verte át Anna Alant?

498
00:29:33,104 --> 00:29:36,324
Egy ügyvédnél a kezdő kredit,
a kiszámlázott idő a fontos.

499
00:29:36,399 --> 00:29:39,149
A kezdő kredit
az ügyfelet hozó partnernek jár.

500
00:29:39,235 --> 00:29:42,985
Egy tulajdonos partnernek, mint Alan,
ez a pénz örökké jár.

501
00:29:43,072 --> 00:29:45,202
Akkor is,
ha az ügyfél éveken át munkát ad.

502
00:29:45,283 --> 00:29:47,203
Komolyabb átvilágítás kéne? Persze.

503
00:29:47,285 --> 00:29:49,365
De néha arra úszik egy nagy hal,

504
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
és az ember nem mérlegel,
marlin vagy ponty.

505
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
Kiveti a hálót, és behúzza.

506
00:29:54,083 --> 00:29:57,503
<i>Alan azt gondolta:</i>
<i>„Ha a lány megalapítja az új Soho House-t,</i>

507
00:29:57,587 --> 00:30:00,337
<i>az a jövőben milliós,</i>

508
00:30:00,423 --> 00:30:02,513
<i>akár tízmilliós bevételt hozhat.”</i>

509
00:30:02,592 --> 00:30:04,932
Nem jótékonyság volt, nem esett nehezére.

510
00:30:05,011 --> 00:30:09,681
{\an8}<i>Minden, amit tett,</i>
<i>minden bemutatás, beszélgetés,</i>

511
00:30:09,766 --> 00:30:12,096
{\an8}<i>e-mail, futó gondolat az ADF-ről</i>

512
00:30:12,185 --> 00:30:13,975
kiszámlázható.

513
00:30:14,062 --> 00:30:15,902
Alan keresett rajta.

514
00:30:15,980 --> 00:30:19,690
Egy ilyen szintű partnernél
ez 2000 dollár per óra.

515
00:30:19,776 --> 00:30:23,816
<i>És ebben még nincs benne a beosztottak,</i>
<i>az ügyvédbojtárok díja.</i>

516
00:30:24,405 --> 00:30:25,985
Szóval csak a pénzről szólt?

517
00:30:26,574 --> 00:30:28,164
Alan esetében? Naná!

518
00:30:28,243 --> 00:30:29,583
De Anna nem fizetett nekik.

519
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
Hát, ez az igazi rejtély.

520
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
Hogy végezhet egy partner
több mint 200 óra munkát fizetség nélkül?

521
00:30:37,377 --> 00:30:40,047
Talán lankadt a figyelme. Megesik.

522
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
Atyaég!

523
00:30:48,680 --> 00:30:52,060
Nem kéne itt lennem,
de nem tudok tovább gyalogolni,

524
00:30:52,141 --> 00:30:53,691
és pisilnem kellett…

525
00:30:57,522 --> 00:31:00,612
Egész nap kiszámlázható órákról beszéltem.

526
00:31:00,692 --> 00:31:03,072
Az ügyvédeknél ez a lényeg.

527
00:31:03,611 --> 00:31:07,281
De amennyire tudom,
Anna sosem fizetett Alannek.

528
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
- Vagy igen?
- No comment.

529
00:31:09,117 --> 00:31:11,197
Ingyen segített neki.

530
00:31:11,286 --> 00:31:13,326
Mit tud ez a nő?

531
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
Maga vallásos? Ez jóság?

532
00:31:15,707 --> 00:31:17,037
Valami esküt tett?

533
00:31:18,293 --> 00:31:19,423
Jól van?

534
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
Igen. Most nem rólam van szó.

535
00:31:23,089 --> 00:31:24,469
Miért segített neki?

536
00:31:25,508 --> 00:31:29,638
Na jó, talán a lehetőség miatt.

537
00:31:29,721 --> 00:31:31,221
A vadászat izgalma.

538
00:31:31,306 --> 00:31:35,266
A győzelem esélye, a kilátás, a diadal,

539
00:31:35,351 --> 00:31:38,231
a tisztelet,
a megbecsülés, a dicsőség miatt.

540
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
Érti?

541
00:31:41,190 --> 00:31:42,780
Szóval magának sem fizet?

542
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
No comment.

543
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
Most özönleni fognak az ajánlatok.

544
00:31:52,327 --> 00:31:56,117
Türelmetlen vagyok.
Alig várom, hogy elkezdjem.

545
00:31:56,205 --> 00:31:58,535
Minden, amiért dolgoztam, itt van.

546
00:31:58,625 --> 00:32:00,075
Karnyújtásnyira.

547
00:32:00,168 --> 00:32:02,208
Sikerülni fog. Hiszek benne.

548
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
Mázlista a lánya, ilyen apával.

549
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
Nem biztos, hogy ő így gondolja.

550
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
Sokat találkoznak?

551
00:32:09,385 --> 00:32:10,715
Mindig elfoglalt.

552
00:32:10,803 --> 00:32:11,763
Tanul?

553
00:32:11,846 --> 00:32:14,096
Nem. Az egyetem nem neki való.

554
00:32:14,182 --> 00:32:16,732
Igazából semmit nem csinál.

555
00:32:17,810 --> 00:32:21,270
És felháborodik, ha megkérdezem,
mit akar kezdeni az életével.

556
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
Próbálunk megadni neki mindent.

557
00:32:25,401 --> 00:32:27,531
Kinyitni előtte minden ajtót.

558
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
Apám egyszer megvonta a pénzem.

559
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
- Meséltem már?
- Nem.

560
00:32:37,789 --> 00:32:39,579
Nagyon dühös voltam rá.

561
00:32:39,666 --> 00:32:42,876
De utána nem volt választásom.

562
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
Muszáj volt boldogulnom.

563
00:32:45,797 --> 00:32:49,087
Azután már tudtam:
képes vagyok gondoskodni magamról.

564
00:32:49,759 --> 00:32:51,389
Mindegy, mi van, megleszek.

565
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Ez itt. Látja?

566
00:32:58,142 --> 00:32:59,022
Látom.

567
00:33:05,942 --> 00:33:06,782
Tökéletes.

568
00:33:27,588 --> 00:33:28,668
Mi a baj?

569
00:33:28,756 --> 00:33:31,086
Semmi. Csak jó reggelt kívánok.

570
00:33:43,896 --> 00:33:46,436
<i>Peter Hennecke telefonál,</i>
<i>Anna Delvey ügyében.</i>

571
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
Kapcsolja!

572
00:33:48,192 --> 00:33:49,822
Örülök, hogy hív, Mr. Hennecke!

573
00:33:49,902 --> 00:33:52,862
<i>Anna azt meséli, haladnak New Yorkban.</i>

574
00:33:52,947 --> 00:33:57,037
Két bank érdeklődik az ajánlata iránt,
és hiteleznék neki a pénzt.

575
00:33:57,118 --> 00:33:58,288
<i>Nagyszerű hír.</i>

576
00:33:58,369 --> 00:34:01,869
<i>Nyilván szükség lesz</i>
<i>az örökséggel kapcsolatos igazolásokra…</i>

577
00:34:01,956 --> 00:34:06,166
Pontosan. Igazolás a vagyonról,
az eredetéről, banki kivonatok.

578
00:34:06,252 --> 00:34:09,302
Az asszisztensem e-mailben elküldi,
mi kell.

579
00:34:09,380 --> 00:34:11,380
<i>Az nagy segítség lenne, Mr. Reed.</i>

580
00:34:11,466 --> 00:34:12,926
Szólítson Alannek, kérem!

581
00:34:13,009 --> 00:34:15,799
Hihetetlen projekt. Annáé az érdem.

582
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
<i>Mindig tehetséges lány volt.</i>

583
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
Biztos vagyok benne.

584
00:34:18,723 --> 00:34:22,483
Az asszisztensem
a számlát is újra átküldi a díjazásunkról.

585
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
<i>Természetesen. Elnézését kérem.</i>

586
00:34:24,270 --> 00:34:26,150
<i>Azonnal utalom a pénzt.</i>

587
00:34:26,230 --> 00:34:28,650
<i>Két-három napba telik.</i>

588
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
Megértem. A nemzetközi utalások néha…

589
00:34:31,235 --> 00:34:33,645
<i>Bosszantó, de azonnal küldjük.</i>

590
00:34:33,738 --> 00:34:36,068
<i>Ha bármi kell, csak szóljon!</i>

591
00:34:36,157 --> 00:34:37,077
Köszönöm, Peter.

592
00:34:45,374 --> 00:34:48,344
MOSODA ÉS TISZTÍTÓ

593
00:34:51,214 --> 00:34:54,224
Biztos itt van?
Nem tűnik biztonságos környéknek.

594
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
Már nincs rablás New Yorkban.

595
00:34:56,928 --> 00:34:57,968
Gyere!

596
00:34:58,054 --> 00:35:01,644
Ez a séf híres az utcai kajás kocsijairól.

597
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
A kajás kocsijairól? Ezt nem hiszem el!

598
00:35:04,268 --> 00:35:06,848
A <i>New York Times </i>is írt róla.
Anna szerint menő.

599
00:35:06,938 --> 00:35:09,018
Anna szerint! Én nem megyek be oda.

600
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
Gyere már! Így szokás.

601
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
Anya! Apa!

602
00:35:36,551 --> 00:35:38,641
Állítólag szuper a wellness.

603
00:35:38,719 --> 00:35:40,099
Kylie múlt héten volt ott.

604
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
Új szemüveg, apa?

605
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
Progresszív lencse.
A keret kicsit túl fiatalos.

606
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
Hagytad, hogy egy hipszter
válasszon helyetted.

607
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
Tetszik.

608
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
Jól áll.

609
00:35:52,608 --> 00:35:54,488
Szóval anyáddal beszélgettünk…

610
00:35:54,569 --> 00:35:57,569
Mivel a francia főzőtanfolyam nem vált be…

611
00:35:57,655 --> 00:35:58,775
Nem az én hibám!

612
00:35:58,865 --> 00:36:00,945
Senki nem mondta, de mi jön most?

613
00:36:01,659 --> 00:36:04,289
Robert Taylor lánya szerkesztő
a Condé Nastnál.

614
00:36:04,370 --> 00:36:05,750
Azt mondta, hívd fel.

615
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
Istenem! Ne! Az újságírás halott!

616
00:36:08,249 --> 00:36:09,209
Nem csinálom.

617
00:36:10,084 --> 00:36:11,464
Akkor mit akarsz csinálni?

618
00:36:11,544 --> 00:36:13,634
Nagyon támadóak vagytok.

619
00:36:13,713 --> 00:36:15,463
Apával aggódunk.

620
00:36:15,548 --> 00:36:18,218
Az évhalasztásod két és fél éve tart.

621
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
A barátaid jövőre végeznek.

622
00:36:20,011 --> 00:36:21,851
A saját utamat járom.

623
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
És hová visz az az út?

624
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
Bocs, Julia! Nem akartalak felzaklatni.

625
00:36:26,893 --> 00:36:27,813
Csak aggódunk.

626
00:36:27,894 --> 00:36:29,444
Én mindent megteszek.

627
00:36:30,479 --> 00:36:33,229
Tudjuk, de próbálkozz jobban!

628
00:36:33,816 --> 00:36:34,646
Anya!

629
00:36:34,734 --> 00:36:37,784
Ideje, hogy
felelősséget vállalj a tetteidért.

630
00:36:37,862 --> 00:36:38,952
Ez mit jelent?

631
00:36:39,030 --> 00:36:43,490
Azt, hogy ha nem tudsz megmaradni
egy állásban, nem jársz iskolába,

632
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
nem támogathatunk tovább.

633
00:36:45,161 --> 00:36:47,581
Próbálom felfedezni a szenvedélyeimet.

634
00:36:48,581 --> 00:36:50,881
Nem való mindenkinek
az unalmas, állandó meló.

635
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
Ez igaz, de az én unalmas,
állandó melóm fizeti a te semmittevésedet.

636
00:36:56,380 --> 00:36:58,760
A szenvedélyeken dolgozni kell, Julia.

637
00:36:58,841 --> 00:37:00,431
Ideje, hogy csinálj valamit.

638
00:37:01,177 --> 00:37:02,717
Nem adtok több pénzt?

639
00:37:23,491 --> 00:37:26,041
Uramisten! Alan!

640
00:37:27,036 --> 00:37:27,996
Alan!

641
00:37:38,256 --> 00:37:39,836
Ez fantasztikus volt!

642
00:37:39,924 --> 00:37:40,844
Ugye?

643
00:37:49,225 --> 00:37:50,385
Megvan a szerződés?

644
00:37:51,018 --> 00:37:51,888
Majdnem.

645
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
Menő!

646
00:37:53,521 --> 00:37:56,651
Nézzenek oda,
a nagymenő, behajol, meg minden!

647
00:37:57,817 --> 00:37:58,857
Alakul a partid?

648
00:37:59,944 --> 00:38:02,204
Mintha vacsinak hívnád az utolsó vacsorát.

649
00:38:02,280 --> 00:38:06,030
Magasabb szintű élmény lesz.
Mint a holdra szállás.

650
00:38:06,117 --> 00:38:07,987
Szóval, hogy áll a holdra szállás?

651
00:38:08,077 --> 00:38:09,327
Király lesz.

652
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
Ne mondd el senkinek, de majd meglátod!

653
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
„Fyre Festival” lesz a neve.

654
00:38:16,419 --> 00:38:17,999
Fyre. Ipszilonnal.

655
00:38:18,838 --> 00:38:20,048
Fyre Festival?

656
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
Fyre, ipszilonnal? Ez a neve?

657
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
Az ipszilonnak
fontos szerepe van a számmisztikában.

658
00:38:27,680 --> 00:38:28,510
Ez komoly?

659
00:38:43,029 --> 00:38:43,859
Viv!

660
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
Bent vagy?

661
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
Nem.

662
00:38:46,657 --> 00:38:48,077
Ellopott egy magángépet!

663
00:38:49,118 --> 00:38:49,948
Mi?

664
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
Anna ellopott egy magángépet, baszki!

665
00:38:53,414 --> 00:38:54,464
Magyarázd el!

666
00:38:58,544 --> 00:39:01,014
Ugye, tudod, hogy ez a női vécé?

667
00:39:01,088 --> 00:39:02,378
Épp pisiltem.

668
00:39:02,465 --> 00:39:05,255
A nem idejétmúlt fogalom,
a vizelet univerzális.

669
00:39:05,343 --> 00:39:06,643
Ellopott egy magángépet.

670
00:39:06,719 --> 00:39:07,969
Tudja.

671
00:39:10,389 --> 00:39:11,929
- Mondtad neki?
- Próbálom.

672
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
Megvan a Blade tanúvallomása.

673
00:39:14,310 --> 00:39:18,940
Anna egy 35 000 dolláros magángéppel
repült Omahába.

674
00:39:19,023 --> 00:39:20,323
Honnan volt rá pénze?

675
00:39:20,399 --> 00:39:21,899
Nem mondtad el neki? Nem.

676
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
Anna ellopott egy magángépet.

677
00:39:23,986 --> 00:39:26,486
Nem fizetett érte,
se kártyával, se utalással.

678
00:39:27,031 --> 00:39:29,411
Konkrétan ellopta?

679
00:39:29,492 --> 00:39:31,912
A Blade feljelentést tett az ügyésznél,

680
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
hogy Anna átverte őket.

681
00:39:33,287 --> 00:39:34,657
Hogy lopsz el egy repülőt?

682
00:39:34,747 --> 00:39:36,917
Én kényelmes helyet se tudok szerezni,

683
00:39:36,999 --> 00:39:40,839
ez a kölyök meg magángépet
szerez Omahába. Le a kalappal!

684
00:39:40,920 --> 00:39:42,420
Mi van Omahában?

685
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
Köszönöm.

686
00:39:45,758 --> 00:39:47,588
A hitelkérelmedet befogadták.

687
00:39:47,676 --> 00:39:50,756
Most következik az átvilágítás,
és aztán meg is vagyunk.

688
00:39:51,889 --> 00:39:54,059
Az ADF-re és a Fortressre!

689
00:39:54,683 --> 00:39:56,233
Egy különleges projektre!

690
00:39:56,811 --> 00:39:58,601
Jó előérzetem van.

691
00:39:59,438 --> 00:40:01,688
Segíteni akarok, hogy elérd, amit akarsz.

692
00:40:01,774 --> 00:40:03,574
Ezt jó hallani.

693
00:40:04,110 --> 00:40:05,530
Mit csinálsz jövő hétvégén?

694
00:40:05,611 --> 00:40:07,991
Kell jegy a Berkshire Hathaway-re?

695
00:40:09,698 --> 00:40:10,948
Warren Buffethoz?

696
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
Warren Buffet. A Berkshire Hathaway
konferenciájára ment!

697
00:40:15,287 --> 00:40:16,867
Esküszöm! Itt a jegyzet!

698
00:40:16,956 --> 00:40:18,706
Tényleg bírom a csajt.

699
00:40:19,792 --> 00:40:23,632
Azt akarom tudni,
hogy lopsz el egy repülőt, baszki?

700
00:40:28,092 --> 00:40:30,142
- Üdv!
- Ő Ron Wheaton.

701
00:40:30,219 --> 00:40:31,719
Magánrepülőgép-cége van.

702
00:40:31,804 --> 00:40:34,644
{\an8}OMAHA GÉP?
ÜDV, RON, ITT ANNA. DAVID MUTATOTT BE.

703
00:40:34,723 --> 00:40:39,063
{\an8}BUFFETHEZ MEGYEK OMAHÁBA. KÉNE EGY KISGÉP.

704
00:40:39,145 --> 00:40:41,435
{\an8}TUDSZ SEGÍTENI? HAMAROSAN KOCCINTUNK. AD

705
00:40:47,361 --> 00:40:49,951
- Apám, ez a következő iPhone?
- Béta-tesztelem.

706
00:40:52,867 --> 00:40:53,697
VÁLASZ

707
00:40:53,784 --> 00:40:58,584
BLADE CSAPAT- SEGÍTSETEK
MS. DELVEY-NEK AZ IGÉNYELT GÉPPEL

708
00:40:58,664 --> 00:40:59,504
KÜLDÉS

709
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
Itt a gép,

710
00:41:04,545 --> 00:41:07,545
de nem adott meg hitelkártyát,
és átutalás sem jött.

711
00:41:08,132 --> 00:41:10,552
Nem szállhat fel senki fizetés nélkül.

712
00:41:10,634 --> 00:41:11,974
Olvastad Rob e-mailjét?

713
00:41:12,052 --> 00:41:15,562
Itt áll: „Segítsetek Ms. Delvey-nek
az igényelt géppel."

714
00:41:16,182 --> 00:41:17,982
A szabály az szabály.

715
00:41:18,058 --> 00:41:20,438
A főnök haverja.
Azt írta: „Segítsetek neki.”

716
00:41:20,519 --> 00:41:22,559
Megmondod neki, hogy nem szállhat fel?

717
00:41:22,646 --> 00:41:24,226
Basszus!

718
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Menő járgány, Anna.

719
00:41:26,609 --> 00:41:27,739
Kösz, hogy elhoztál.

720
00:41:27,818 --> 00:41:31,158
Semmiség. Úgyis oda indultatok.
Minél többen, annál jobb.

721
00:41:31,697 --> 00:41:33,697
Ms. Delvey!

722
00:41:34,283 --> 00:41:35,873
- Ms. Delvey!
- Mi az?

723
00:41:36,577 --> 00:41:39,157
Elnézést, nem jött meg az átutalás.

724
00:41:39,246 --> 00:41:41,246
Nézzenek utána! Elküldték.

725
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
- De…
- Találkozóim lesznek. Beszéljenek Ronnal!

726
00:41:45,878 --> 00:41:47,918
- Hívd fel Ront!
- Te hívd fel Ront!

727
00:41:52,468 --> 00:41:55,508
Szóval csak úgy elvitte a gépet?
Fizetés nélkül.

728
00:41:55,596 --> 00:41:58,556
Warren Buffet házába ment.
Stílusosan kellett érkeznie.

729
00:41:59,141 --> 00:42:01,441
Mondtam, engedjék felszállni, jön a pénz.

730
00:42:02,436 --> 00:42:05,516
Mindenkit ismert, mindenhol ott volt.

731
00:42:05,606 --> 00:42:08,856
A gazdagok nem törődnek a pénzzel.
Lökött, de vastag.

732
00:42:08,943 --> 00:42:13,613
Engem is hagyna felszállni egy magángépre?

733
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
Dehogy!

734
00:42:14,740 --> 00:42:17,870
Meg ne sértődjön,
de magáról ordít, hogy civil.

735
00:42:18,869 --> 00:42:19,699
Szuper.

736
00:42:31,173 --> 00:42:32,803
Nagyon megy ma neked!

737
00:42:33,509 --> 00:42:34,679
Remekül érzem magam.

738
00:42:35,261 --> 00:42:38,721
Amúgy kösz az ajánlást.

739
00:42:38,806 --> 00:42:40,136
Anna fantasztikus.

740
00:42:40,683 --> 00:42:41,603
Kicsoda?

741
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
Anna Delvey, a német örökösnőd.

742
00:42:44,687 --> 00:42:46,147
Zártkörű klubot nyit.

743
00:42:46,230 --> 00:42:47,310
Összejött végül?

744
00:42:48,107 --> 00:42:49,727
Azt hittem, ismered a családját.

745
00:42:49,817 --> 00:42:52,067
Nem. Egy partin találkoztunk.

746
00:42:52,152 --> 00:42:53,402
Adhattam neki névjegyet.

747
00:42:54,822 --> 00:42:58,912
Hát, a Fortress
40 milliót fog kölcsönözni neki.

748
00:42:58,993 --> 00:43:03,583
Több mint 200 milliós
éves bevétel várható.

749
00:43:04,748 --> 00:43:08,538
Még a klubok globális terjeszkedése előtt.

750
00:43:08,627 --> 00:43:11,507
Szuper. A halálodig számlázol nekik.

751
00:43:12,798 --> 00:43:14,048
Így van.

752
00:43:14,133 --> 00:43:15,223
Ne feledd a részemet!

753
00:43:15,301 --> 00:43:16,141
A részedet?

754
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
Milyen részedet?

755
00:43:20,973 --> 00:43:22,393
Meg tudnám szokni.

756
00:43:23,517 --> 00:43:25,017
Ha ennyit utazol, mint én,

757
00:43:25,102 --> 00:43:27,522
sokkal kényelmesebb, mint a kereskedelmi.

758
00:43:28,397 --> 00:43:30,647
<i>Megkezdjük a leszállást Omahába.</i>

759
00:43:30,733 --> 00:43:32,113
<i>Kérem, csatolják be az övet!</i>

760
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
- A konferenciát hagyjuk ki, nem?
- De.

761
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
Az igazi VIP-k nem azért jönnek.

762
00:43:41,577 --> 00:43:43,827
- A parti miatt vagyunk itt.
- Egy parti.

763
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
Warren Buffet évente ad egy titkos partit.

764
00:43:46,206 --> 00:43:49,166
Csak fontos embereket hív meg,
mint Bill Gates.

765
00:43:49,251 --> 00:43:50,341
Az állatkertben lesz.

766
00:43:51,503 --> 00:43:52,343
Állatkertben?

767
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
Bírom a partikat.

768
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
Szóval ez az út
maga szerint bűnös szándékú.

769
00:43:59,261 --> 00:44:00,391
Anna üzletasszony.

770
00:44:00,471 --> 00:44:04,311
Hitelkérelme volt a Fortressnél
és a City National Banknél.

771
00:44:04,391 --> 00:44:06,351
Csak az átutalást várta.

772
00:44:06,435 --> 00:44:08,685
A Berkshire Hathaway-nél
csak ezt ünnepelte?

773
00:44:08,771 --> 00:44:11,941
Igen. Ki ünnepel Omahában?

774
00:44:12,024 --> 00:44:14,614
25 évesen Vegas,
Miami volt a partihelyszín.

775
00:44:14,693 --> 00:44:15,613
De maga nem Anna.

776
00:44:15,694 --> 00:44:19,204
Ez egy pénzfesztivál
a gazdagoknak, bankármennyország.

777
00:44:19,281 --> 00:44:23,791
Elegáns, kollektív, exkluzív.
Ez Warren Buffet évenkénti Coachellája.

778
00:44:23,869 --> 00:44:27,789
Repülőt lop, hogy együtt lóghasson
a világ leggazdagabbjaival?

779
00:44:27,873 --> 00:44:30,423
Állítólag. Lehet, hogy volt rá pénze.

780
00:44:30,501 --> 00:44:34,131
Alan elhitte. Ezért mozgósította
a kontaktjait az ADF javára.

781
00:44:34,213 --> 00:44:38,553
Fortress ráharapni készült.
Calatrava dolgozott a terveken…

782
00:44:38,634 --> 00:44:40,304
Mondja csak, de arra nézzen!

783
00:44:40,386 --> 00:44:44,806
Csak egy lépésnyire volt a szerződéstől.

784
00:44:44,890 --> 00:44:45,970
Jesszus!

785
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
Oké, ne mozduljon!

786
00:44:48,727 --> 00:44:51,147
Csináltam már ilyet. Ne mozduljon!

787
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
Mit csinál?

788
00:44:56,860 --> 00:44:57,900
Jézusom!

789
00:44:59,863 --> 00:45:01,243
Jobb?

790
00:45:02,783 --> 00:45:04,953
Elmúlt a fájdalom! Komolyan!

791
00:45:05,661 --> 00:45:06,501
Imádom magát!

792
00:45:06,578 --> 00:45:08,408
Kilenc év házasság, két gyerek.

793
00:45:23,262 --> 00:45:24,102
Belépőt kérek.

794
00:45:29,143 --> 00:45:30,233
Köszönöm.

795
00:45:33,731 --> 00:45:35,571
Nem léphet be az eseményre.

796
00:45:35,649 --> 00:45:36,649
De van jegyem!

797
00:45:37,276 --> 00:45:38,896
Az csak a konferenciára szól.

798
00:45:38,986 --> 00:45:41,066
Erre az eseményre nem jogosult belépni.

799
00:45:41,572 --> 00:45:42,872
De ott a nevem a listán!

800
00:45:42,948 --> 00:45:44,368
Nincs lista, jó belépő kell.

801
00:45:44,450 --> 00:45:45,870
Jössz utánunk?

802
00:45:45,951 --> 00:45:48,001
Csak ezt elintézem. Bent találkozunk.

803
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
Szkennelje be újra!

804
00:45:51,123 --> 00:45:52,423
Tudja, ki vagyok én?

805
00:45:52,499 --> 00:45:54,039
Hölgyem, félrefáradna?

806
00:45:56,253 --> 00:45:57,093
Üdv!

807
00:45:58,797 --> 00:45:59,717
Egy pillanat!

808
00:46:01,633 --> 00:46:02,763
Igen?

809
00:46:02,843 --> 00:46:04,093
<i>Anna, hogy vagy?</i>

810
00:46:05,554 --> 00:46:06,894
David, mi az?

811
00:46:06,972 --> 00:46:09,642
Jó hír. A hitelkérelmed aláírásra vár.

812
00:46:09,725 --> 00:46:11,135
Jöhet a következő lépés.

813
00:46:11,226 --> 00:46:13,646
Kérték, tegyél le százezret,
a szándék jeléül,

814
00:46:13,729 --> 00:46:15,809
<i>hogy indulhasson az átvilágítás.</i>

815
00:46:15,898 --> 00:46:17,358
<i>Nem probléma?</i>

816
00:46:18,025 --> 00:46:19,855
Nem. Dehogy!

817
00:46:20,444 --> 00:46:22,324
Szólok Peternek, azonnal utalja át.

818
00:46:27,159 --> 00:46:30,449
- Anna, ne ess pánikba!
<i>- Elveszítem a Park 281-et!</i>

819
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
Már türelmetlenek!

820
00:46:32,998 --> 00:46:36,288
Most nincs százezrem az USA-ban!

821
00:46:36,376 --> 00:46:37,956
<i>A pénzem Európában ragadt!</i>

822
00:46:38,045 --> 00:46:40,125
<i>- Nem veszíthetem el!</i>
- Nyugalom!

823
00:46:40,214 --> 00:46:42,054
Még ott a City National Bank.

824
00:46:42,591 --> 00:46:44,761
Hagyjuk a Fortresst!

825
00:46:44,843 --> 00:46:46,933
Reggie a CNB-nél átnyomja a hitelt,

826
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
<i>és meglesz a bérleti jog.</i>

827
00:46:50,307 --> 00:46:53,597
Szeretném, ha velem dolgoznál.
Jó csapat vagyunk.

828
00:46:54,269 --> 00:46:56,019
Lehetnél az ADF kuratóriumi tagja.

829
00:46:57,147 --> 00:46:59,067
Köszönöm, Anna. Sokat jelent nekem.

830
00:46:59,149 --> 00:47:00,689
<i>Ne köszönd!</i>

831
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
Csak mondj igent, és segíts rendbe hozni!

832
00:47:03,070 --> 00:47:03,990
<i>Bízd rám!</i>

833
00:47:19,211 --> 00:47:20,881
Ms. Delvey, épp hívni akartam!

834
00:47:20,963 --> 00:47:22,553
Mi tart eddig? Hetek óta várok!

835
00:47:22,631 --> 00:47:24,171
Az átvilágításon dolgozunk.

836
00:47:24,258 --> 00:47:26,588
Kerestük a UBS-t Münchenben,
és Peter Henneckét…

837
00:47:26,677 --> 00:47:29,097
Mindent elküldött!
Én is megkaptam az e-mailt!

838
00:47:29,179 --> 00:47:31,889
Igen, de pár dokumentum
kissé homályos volt.

839
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
Sajnálom, de nem győzték meg
az aláíróimat. Visszadobták.

840
00:47:36,436 --> 00:47:40,146
Nem engedik tovább a hitelkérelmét.

841
00:47:40,983 --> 00:47:44,363
Azt mondtad, megvan, Alan!
Azt mondtad, Reggie segít!

842
00:47:44,444 --> 00:47:46,494
- Vannak más opciók is.
- Nincsenek!

843
00:47:46,572 --> 00:47:47,952
Nekem kell az az épület!

844
00:47:48,031 --> 00:47:51,871
Megmondtam, a 281 Park kell!
Nem lehet más!

845
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
Anna, nyugodj meg!

846
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
Nem! Másnak fogják adni az épületemet!

847
00:47:56,206 --> 00:47:57,536
Keresztbe akarnak tenni!

848
00:47:57,624 --> 00:47:59,544
Senki nem akar ilyet.

849
00:47:59,626 --> 00:48:01,836
Azt hittem, velem vagy, Alan!

850
00:48:01,920 --> 00:48:02,750
Így is van.

851
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
Együtt csináljuk végig.

852
00:48:14,850 --> 00:48:16,850
Most mit tegyek?

853
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
Mit tegyek, Alan?

854
00:48:20,606 --> 00:48:23,646
Apám ügyetlennek tart majd!

855
00:48:26,361 --> 00:48:29,741
Ha benne leszek a kuratóriumodban,
bíznod kell bennem.

856
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
Beszélek Reggie-vel.

857
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
Menj haza!

858
00:48:35,412 --> 00:48:37,212
Majd én megoldom, oké?

859
00:48:40,876 --> 00:48:41,706
Oké.

860
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
Csak benned bízhatok.

861
00:48:57,726 --> 00:49:01,306
Peter, garantálni tudja,
hogy az a pénz bejön?

862
00:49:01,396 --> 00:49:03,726
Hogy Anna átutalása megérkezik?

863
00:49:03,815 --> 00:49:06,145
<i>Természetesen. Mire gondol?</i>

864
00:49:06,234 --> 00:49:08,404
<i>Az átutalás már megtörtént.</i>

865
00:49:08,946 --> 00:49:10,196
<i>Mi a baj, Alan?</i>

866
00:49:11,114 --> 00:49:12,374
<i>Nem tehettem mást.</i>

867
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
Visszadobták.

868
00:49:14,242 --> 00:49:17,202
Nem tudtuk bizonyítani a vagyona eredetét.

869
00:49:17,287 --> 00:49:18,657
Ki ez a lány?

870
00:49:18,747 --> 00:49:19,917
Megbízol benne?

871
00:49:23,001 --> 00:49:24,631
Reggie, ez nagy csalódás.

872
00:49:25,170 --> 00:49:27,210
Biztosíthatlak, komoly vagyona van.

873
00:49:27,297 --> 00:49:29,047
Miért lennék kuratóriumi tag?

874
00:49:29,633 --> 00:49:30,553
Nem tehetek semmit.

875
00:49:33,553 --> 00:49:34,933
Nem kéne elmondanom,

876
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
de David a Fortressnél
elkezdte az átvilágítást, és jóváhagyják.

877
00:49:39,726 --> 00:49:42,726
Az ADF André Balazst
és más nagy neveket is bevont.

878
00:49:42,813 --> 00:49:45,443
Öt év múlva tőzsdére mehet.

879
00:49:46,483 --> 00:49:48,243
Hogyan tudnám helyre hozni?

880
00:49:51,697 --> 00:49:53,277
A jó szándék jeléül

881
00:49:53,365 --> 00:49:56,115
számlát nyitnék magának
a City National Banknél.

882
00:49:56,827 --> 00:49:58,907
Mivel az USA-ban tevékenykedik,

883
00:49:59,454 --> 00:50:03,334
biztosítunk egy azonnal elérhető,
200 000-es hitelkeretet.

884
00:50:03,417 --> 00:50:05,787
Azonnal kiveheti a pénzt.

885
00:50:10,007 --> 00:50:12,507
Értse meg, nagyra tartjuk a cégét,

886
00:50:12,592 --> 00:50:15,352
és személyesen garantálom,
hogy mindent megkap.

887
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
Szeretném helyrehozni a kapcsolatunkat.

888
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
Örömmel hallom.

889
00:50:23,812 --> 00:50:28,782
Ha itt aláírja,
azonnal rákerül a 200 000 a számlájára.

890
00:50:32,070 --> 00:50:32,900
Gyerekek!

891
00:50:33,822 --> 00:50:34,872
Gyertek ide!

892
00:50:42,706 --> 00:50:44,246
Átnéztem a hitelkártyáit.

893
00:50:44,332 --> 00:50:47,342
A csaj többször is
vásárolt a Telefonicától.

894
00:50:47,419 --> 00:50:48,299
Az mi?

895
00:50:48,879 --> 00:50:50,259
Egy európai szolgáltató.

896
00:50:50,338 --> 00:50:53,838
Anna 100 dollárt költött
egy virtuális SIM-kártyára.

897
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
A SIM-kártya az a kis chip

898
00:50:56,928 --> 00:50:58,928
a telódban, ami az infót tárolja…

899
00:50:59,014 --> 00:51:00,894
- Tudom.
- Akkor jó.

900
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
Létezik virtuális SIM-kártya is.

901
00:51:03,977 --> 00:51:06,517
Ha van egy ilyened,

902
00:51:06,605 --> 00:51:09,395
más országokon keresztül telefonálhatsz.

903
00:51:09,483 --> 00:51:11,493
- Annának volt ilyen?
- Volt.

904
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
Milyen számot hívott vele?

905
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
Most jön a lényeg.

906
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
Mr. Reed?

907
00:51:28,085 --> 00:51:30,495
Ms. Kent, ez már zaklatás!

908
00:51:30,587 --> 00:51:33,007
Tudott Peter Henneckéről? Maga tudta?

909
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
…hogy hív, Mr. Hennecke!

910
00:51:36,635 --> 00:51:39,215
<i>Anna azt meséli, haladnak New Yorkban.</i>

911
00:51:39,304 --> 00:51:43,774
Két bank érdeklődik az ajánlata iránt,
és hiteleznék neki a pénzt.

912
00:51:43,850 --> 00:51:45,270
Nagyszerű hír.

913
00:51:45,352 --> 00:51:49,402
Nyilván szükség lesz
az örökséggel kapcsolatos igazolásokra…

914
00:51:50,857 --> 00:51:54,237
Én beszéltem Henneckével.

915
00:51:54,820 --> 00:51:59,700
Virtuális SIM-kártyával hívta
egy német számon át, hangtorzító app-pal.

916
00:52:00,283 --> 00:52:02,043
Öt dollár az iTuneson.

917
00:52:02,119 --> 00:52:03,949
Peter Hennecke sosem létezett.

918
00:52:06,748 --> 00:52:08,918
<i>- Mi a neve?</i>
<i>- Anna Delvey.</i>

919
00:52:09,626 --> 00:52:11,746
<i>Ki ez a lány? Megbízol benne?</i>

920
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
<i>Ez jó üzlet lehet nekünk.</i>

921
00:52:13,672 --> 00:52:15,722
Biztosíthatlak, komoly vagyona van.

922
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
Miért lennék kuratóriumi tag?

923
00:52:17,843 --> 00:52:19,343
Nem kéne elmondanom,

924
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
de David a Fortressnél
elkezdte az átvilágítást, és jóváhagyják.

925
00:52:24,141 --> 00:52:26,771
Különleges nő.

926
00:52:27,477 --> 00:52:28,437
Tényleg az.

927
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
Alan!

928
00:52:37,904 --> 00:52:39,824
<i>Ezt mivel magyarázod?</i>

929
00:52:39,906 --> 00:52:42,696
Hennecke, a hazudozás Alannek…

930
00:52:42,784 --> 00:52:44,294
Te meg a meséid.

931
00:52:44,828 --> 00:52:45,998
Azt mondod, tévedek?

932
00:52:49,374 --> 00:52:53,174
Szerintem apám csak fiút akart.

933
00:52:54,504 --> 00:52:56,514
A bátyám a zseni.

934
00:52:57,382 --> 00:53:01,182
Apám mindig azt várta,
hogy kudarcot vallok.

935
00:53:03,263 --> 00:53:05,683
Minden férfi alábecsüli a nőket.

936
00:53:06,391 --> 00:53:08,481
Azok is, akiknek szeretniük kéne minket.

937
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
Alan alábecsült téged?

938
00:53:11,146 --> 00:53:12,556
Ezért aláztad meg?

939
00:53:12,647 --> 00:53:14,897
Nagyon aggódsz Alan miatt.

940
00:53:14,983 --> 00:53:18,953
Komolyan azt hiszed, bármit is veszíthet?

941
00:53:19,487 --> 00:53:22,617
Én vagyok bezárva amiatt,
ami el se követtem.

942
00:53:22,699 --> 00:53:24,239
Nekem nem adnak óvadékot.

943
00:53:24,326 --> 00:53:28,406
Naponta követnek el férfiak
sokkal rosszabbat, mint állítólag én.

944
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
És mi lesz velük? Semmi.

945
00:53:30,999 --> 00:53:34,379
Nincs következmény,
börtön pedig végképp nincs.

946
00:53:34,461 --> 00:53:36,921
Alannek nem lesz baja.
Szerintem előléptetik.

947
00:53:37,005 --> 00:53:39,335
A férfiak folyton felfelé buknak.

948
00:53:42,969 --> 00:53:44,009
Ott! Ez az!

949
00:53:51,645 --> 00:53:53,185
Tökéletes.

950
00:53:53,271 --> 00:53:55,571
Ugye, nem hagysz el Toddért?

951
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
<i>…a világ is látta, amit mindig tudtunk…</i>

952
00:53:59,402 --> 00:54:01,032
- Meglátjuk.
<i>- …hogy a Földön</i>

953
00:54:01,112 --> 00:54:04,622
<i>nincs olyan bátor, merész,</i>
<i>vagy elszánt, mint az amerikaiak.</i>

954
00:54:04,699 --> 00:54:05,779
ÉVÉRTÉKELŐ BESZÉD

955
00:54:09,579 --> 00:54:10,829
Mekkora szar!

956
00:54:11,873 --> 00:54:15,463
Beperel az Ellis Reed?
Mert nincs pénzünk óvadékra.

957
00:54:17,462 --> 00:54:19,132
Beszéltem vele.

958
00:54:21,007 --> 00:54:24,217
Alan Reed csak báb volt. Anna kihasználta.

959
00:54:24,302 --> 00:54:25,182
Szegény bolond!

960
00:54:25,262 --> 00:54:28,062
Alan minden, csak nem szegény.

961
00:54:28,723 --> 00:54:30,103
Konkrétan előléptették.

962
00:54:30,642 --> 00:54:33,142
Az ingatlandivízió globális vezetőjévé.

963
00:54:33,228 --> 00:54:36,018
Évi kétmillió,
plusz bónuszok és tulajdonrész.

964
00:54:36,106 --> 00:54:40,106
Hagyta, hogy átverjék a cégét,
és előléptették.

965
00:54:41,611 --> 00:54:43,911
<i>…mert a népünk erős.</i>

966
00:54:45,448 --> 00:54:47,448
A férfiak esetében nincs következmény.

967
00:54:58,211 --> 00:54:59,751
Jó reggelt, Mr. Reed!

968
00:55:00,922 --> 00:55:03,552
A 12-es pálya az öné.

969
00:57:07,090 --> 00:57:12,100
Subtitle translation by:

