1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,859
Kilise Misyon Evi 1890'larda yapıldı.

3
00:00:28,945 --> 00:00:31,525
4180 metrekare. Altı katlı.

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,624
Binayı benden iyi biliyor.

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,580
-Emlakçı o olmalı.
-Yapma.

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,366
Girelim mi?

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
Anna Delvey Vakfı özel bir kulüp

8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
ama aynı zamanda
dinamik bir görsel sanat merkezi.

9
00:00:51,968 --> 00:00:57,138
VIP bir kulübün de ötesinde, zevk sahibi
insanlara göre bir yer olsun istiyorum.

10
00:00:57,223 --> 00:01:01,063
İçeri girdiğinizde
özel hissetmelisiniz. Ayrıcalıklı.

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,225
Sadece tek bir büyük alan olmamalı.

12
00:01:04,314 --> 00:01:09,614
Özel kâhyaları olan
küçük ve rahat salonlar istiyorum.

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,913
Kulübün içinde kulüpler.

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,948
Aynen öyle. Kafamdaki buydu.

15
00:01:19,287 --> 00:01:23,787
Belki bu alanda dönüşümlü olarak
stantlar, sergiler

16
00:01:23,875 --> 00:01:26,585
ve enstalasyonlar olabilir.

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,709
Ama sadece en ilginç sanatçılar.

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
Çığır açıcı ve yenilikçi bir his katar.

19
00:01:32,342 --> 00:01:36,302
Burada heykellerin konulabileceği
bir alan bırakılabilir.

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,307
Büyük sanat eserleri.
Doris Salcedo'nun eseri gibi.

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
Otel odaları düşündüm.

22
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
Herhalde iki kat yeter.

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
Ama lüks olmalı. Küratör düzenlemeli.

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
Konukların evleri dışında
bir evi olsun istiyorum.

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,777
Richie, senin dehan burada lazım.

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,084
Üç restoran istiyorum. Hepsi farklı.

27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
Birinde Nobu olabilir, sorun etmem.

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,002
Meyve suyu standı olsun.

29
00:02:02,622 --> 00:02:05,382
Bir de Alman pastanesi. Mutlaka olmalı.

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,878
Ailem hiç gelmeyecek

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,300
ama strudel satmazsam beni öldürürler.

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,264
-Ne dersiniz?
-Büyük bir proje.

33
00:02:16,344 --> 00:02:19,354
Büyük bir açılış yapacağım.
Christo binayı boyayacak.

34
00:02:19,430 --> 00:02:21,520
Binanın kendi de sanat eseri olacak.

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,349
Tüm New York bunu konuşacak.

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,064
Evet. Muhteşem olacak.

37
00:02:25,145 --> 00:02:25,975
Bravo Anna.

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,072
Burayı ilk gördüğünden beri
başka ilgilenenler oldu.

39
00:02:30,567 --> 00:02:31,937
Kimse burayı anlayamıyor.

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,356
Ben tutacağım.

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,614
Takvimi nasıl?

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
Kira yıllık dört milyon dolar.
Renovasyon olacak mı?

43
00:02:37,657 --> 00:02:38,737
Bütçe nedir?

44
00:02:38,825 --> 00:02:41,905
Renovasyon bütçemiz 20 milyondu
ama 25 olacak gibi.

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,575
Restoranlar hariç.

46
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
Yuvarlak hesapla
40 milyon dolara ihtiyacı olacak.

47
00:02:47,834 --> 00:02:48,754
Doğru mu?

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,843
Bir iş planı yarattı.

49
00:02:52,922 --> 00:02:56,892
İşinin ehli danışmanları topladı.

50
00:02:56,968 --> 00:02:59,348
Mimarı kim mi? Gabriel Calatrava.

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,469
Duayen mimarlardan,
babası Dünya Ticaret Merkezi'ni yaptı.

52
00:03:02,557 --> 00:03:06,727
Otel odalarının eklenmesini
André Balazs yönetti.

53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
Nobu'dan Richie Notar
restoran açmayı kabul etti.

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Yok artık.

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,398
Değil mi? Rüya takım.

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
Sonra da mükemmel bir bina buluyor.

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
281 Park Avenue.

58
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
İyi misin?

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,294
Evet. Süperim.

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,868
Ne diyordum?

61
00:03:27,957 --> 00:03:29,457
İyi kısma gelmiştin.

62
00:03:30,335 --> 00:03:33,875
Anna 281 Park'a bakıp tutacağını söylüyor.

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,133
Gerçekten iyi misin?

64
00:03:35,215 --> 00:03:38,425
İyiyim. 281 Park Avenue'nun sahibi kim?

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
İyi gözükmüyorsun.

66
00:03:39,719 --> 00:03:40,849
Uterusumda değilsin.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,929
281 Park Avenue'nun sahibi sorun.

68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Sahibi kim?

69
00:03:46,392 --> 00:03:47,892
Aby Rosen.

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
Aby Rosen mı?

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,935
Anna istediği binayı tutabilirdi
ama Manhattan'ın en büyük

72
00:03:56,027 --> 00:03:59,027
emlak zengininin binasını seçiyor.

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,203
En çok avukatı, bağlantısı

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
ve forsu olan kişisi.

75
00:04:03,326 --> 00:04:04,946
Bu kızı sevmeye başladım.

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,406
VIP cidden daha iyi.

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
Aynen öyle.

78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Rüya takımını topladı,
Aby Rosen'ı kafaladı.

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,417
Artık o da devlerin ligindeydi.

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,173
Başaracaktı. Çok yaklaşmıştı.

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,255
Sadece finansman gerekiyordu.

82
00:04:19,342 --> 00:04:21,262
Kırk milyon dolar lazımdı.

83
00:04:21,344 --> 00:04:24,104
Ama kimse Anna'ya 40 milyon vermezdi.

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,055
Özür dilerim.

85
00:04:29,686 --> 00:04:33,516
Gerçekten ona fon mu sağlanacaktı?

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,646
Tek bir bankacı bile konuşmadı
ama evrakları burada.

87
00:04:37,402 --> 00:04:39,952
BFA, Citibank, Fortress.

88
00:04:40,571 --> 00:04:43,831
Anna, 25 yaşında
hesabında beş kuruşu olmayan

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,488
mini elbiseli bir kızdı.

90
00:04:45,576 --> 00:04:46,736
Bu nasıl olabilir?

91
00:04:46,828 --> 00:04:50,788
Kim 40 milyon dolar verecek kadar
Anna Delvey'ye inanır?

92
00:05:17,066 --> 00:05:18,106
Harika.

93
00:05:20,028 --> 00:05:21,148
Favorilerimden.

94
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
Her baktığımda yeni bir şey görüyorum.

95
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
Alan, sanırım burası
Anna Delvey'yi konuşmak için uygun.

96
00:05:30,496 --> 00:05:31,406
Sen kimsin?

97
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
Vivian Kent, <i>Manhattan Magazine.</i>

98
00:05:33,541 --> 00:05:34,631
Bu…

99
00:05:34,709 --> 00:05:37,589
Beni buraya kadar takip mi ettin?
Bu bir taciz.

100
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Saygı göstergesi.

101
00:05:38,755 --> 00:05:41,255
Kapıcınla konuşabilirdim.

102
00:05:41,341 --> 00:05:42,471
Eşine saygım var.

103
00:05:42,550 --> 00:05:46,260
İş ortağınla konuşabilirdim.
İş yerine saygım var.

104
00:05:46,346 --> 00:05:50,926
Burada bir resme bakan,
sanatla ilgili konuşan iki yabancıyız.

105
00:05:51,017 --> 00:05:52,767
Utanacağın bir şey yok.

106
00:05:52,852 --> 00:05:55,022
İtibarın sarsılmıyor.

107
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
Konuşmamız gizli kalabilir.

108
00:05:57,732 --> 00:05:59,902
Hikâyeyi senden dinlemek istiyorum.

109
00:06:01,027 --> 00:06:02,397
Onunla nasıl tanıştın?

110
00:06:02,487 --> 00:06:03,817
Niye ona yardım ettin?

111
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
Hayır.

112
00:06:28,679 --> 00:06:30,469
{\an8}TÜM BU HİKÂYE TAMAMEN DOĞRU.

113
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
{\an8}TAMAMEN UYDURMA KISIMLAR DIŞINDA.

114
00:06:35,019 --> 00:06:36,559
-Günaydın Bay Reed.
-Günaydın.

115
00:06:40,775 --> 00:06:41,935
Günaydın Bay Reed.

116
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
-Birinci kort hazır.
-Teşekkürler.

117
00:06:44,654 --> 00:06:46,914
Birinci kortu VIP'lere ayırırız.

118
00:06:46,989 --> 00:06:49,369
Alan Reed hep birinci kortu alır.

119
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
İşte bu!

120
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
Kaslarını zorlama.

121
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
Mızıkçılık yapma.

122
00:07:03,673 --> 00:07:06,303
Çift terapinizde buna değinmiyor musunuz?

123
00:07:06,384 --> 00:07:07,224
Bıraktık.

124
00:07:07,301 --> 00:07:09,301
Boşanma avukatı terapistten ucuz.

125
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
Seninle tanıştıracağım
Avrupalı bir vâris var.

126
00:07:13,057 --> 00:07:14,227
Bir kulüp açıyor.

127
00:07:14,308 --> 00:07:15,938
Soho House'un daha özeli.

128
00:07:16,519 --> 00:07:17,809
Danışman arıyor.

129
00:07:17,895 --> 00:07:19,015
Sana yönlendireyim mi?

130
00:07:19,105 --> 00:07:20,145
Tahmin edeyim.

131
00:07:20,231 --> 00:07:22,321
Başlangıç kredisini mi bölüşeceksin?

132
00:07:22,400 --> 00:07:24,860
Tabii, hatta faturalanabilir kalemleri de.

133
00:07:24,944 --> 00:07:26,114
Bakalım.

134
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
-Adı ne?
-Anna Delvey.

135
00:07:45,298 --> 00:07:47,878
{\an8}Evet.

136
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
Tabii. Jet skiler, fenomenler
ve modellerden bahsediyorum.

137
00:07:54,515 --> 00:07:57,635
Yani, Bahamalar'da aklına gelebilecek

138
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
{\an8}her şey.

139
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
{\an8}Dinle, Ja Rule da bu işe benimle girecek.

140
00:08:03,524 --> 00:08:06,744
Evet, ciddiyim. Bizim Ja Rule.

141
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
Evet, harika olacak.

142
00:08:10,031 --> 00:08:10,911
Aynen öyle.

143
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Evet, hep vaktinde dâhil olur,
demek ki tam vakti.

144
00:08:22,293 --> 00:08:23,673
Yatırımcılar berbattır.

145
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
Yatırımcılara gitmek adiliktir.

146
00:08:25,546 --> 00:08:28,046
Öz sermayeyi korumaktan yanayım.

147
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
Tam mülkiyet ve kontrol.

148
00:08:30,134 --> 00:08:32,644
Hadi ama.
Güven fonuyla çok lüks yaşamışsın.

149
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
Seninle konuşacaktım.

150
00:08:35,765 --> 00:08:37,515
Buna para yatırmalısın.

151
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
Yatırımcı listemde çok iyi isimler var.

152
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
Yabancılara yapılacak bir partiye mi?

153
00:08:43,105 --> 00:08:45,015
Ne şüphecisin. Çok büyük olacak.

154
00:08:45,650 --> 00:08:48,280
Sağ ol ama almayayım.
Bana göre küçük ölçekli.

155
00:08:49,654 --> 00:08:53,784
Bu arada Billy,
dünkü etkinlik kontrolden çıktı.

156
00:08:53,866 --> 00:08:56,326
Partiydi. Zaten burada yaşamaman lazım.

157
00:09:00,831 --> 00:09:01,671
İçmeyi bilmiyor.

158
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
Günaydın Bay Reed. Her zamankinden.

159
00:09:49,547 --> 00:09:50,507
Sağ ol Camille.

160
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
-İyi günler.
-Sana da.

161
00:10:21,871 --> 00:10:22,751
Merhaba Jules.

162
00:10:22,830 --> 00:10:24,080
<i>Merhaba baba.</i>

163
00:10:24,165 --> 00:10:26,205
<i>Güzel kravat. Gözlerini öne çıkarıyor.</i>

164
00:10:26,292 --> 00:10:27,592
Stajın nasıl gidiyor?

165
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Annenle balık türlünü yemeyi
çok istiyoruz.

166
00:10:31,422 --> 00:10:32,262
Ne oldu?

167
00:10:32,340 --> 00:10:34,510
<i>Restoranlar çok cinsiyetçi.</i>

168
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
<i>Böyle toksik ortamda olmak beni üzüyordu.</i>

169
00:10:37,094 --> 00:10:39,064
Mentorun veya patronunla konuşsaydın?

170
00:10:39,138 --> 00:10:40,968
<i>Olmaz. Baştan aşağı öyleler.</i>

171
00:10:41,057 --> 00:10:42,727
<i>Anlamıyorsun baba.</i>

172
00:10:43,517 --> 00:10:46,847
<i>Çok güzel bir inziva merkezi var,</i>
<i>oraya gitmeliyim.</i>

173
00:10:46,937 --> 00:10:48,857
<i>Kredi kartım limite ulaştı.</i>

174
00:10:48,939 --> 00:10:52,529
<i>Lütfen baba. Molaya ihtiyacım var.</i>

175
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
Tamam ama sonrasında
ne yapacağını konuşmalıyız.

176
00:10:55,613 --> 00:10:57,493
Başka aşçılık kursu buluruz.

177
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
<i>Baba, şeflik bana göre değil.</i>

178
00:10:59,367 --> 00:11:00,947
-Ama Julia…
<i>-Kapatıyorum.</i>

179
00:11:01,035 --> 00:11:02,945
<i>Para için sağ ol. Anneme selam.</i>

180
00:11:03,037 --> 00:11:04,117
<i>-Seni seviyorum.</i>
-Dur…

181
00:11:38,406 --> 00:11:41,026
Kısa zamanda inceleme aşaması bitti.

182
00:11:41,117 --> 00:11:42,277
CDO'ya bütçe yaratacak.

183
00:11:42,368 --> 00:11:44,748
Kredi için kefil olacaklar

184
00:11:44,829 --> 00:11:46,999
ama ihtiyat olmadan en az %12…

185
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
Buna dâhil olmalısın. İnan bana.

186
00:11:51,961 --> 00:11:53,591
Yeni kayyum atıyorlar.

187
00:11:53,671 --> 00:11:56,011
Ama temeli hâlâ berbat.

188
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
Bu satın alımı garantilemek için
diğer hisseleri

189
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
kullanmalılardı.

190
00:12:00,302 --> 00:12:02,102
-Ne yaptılar?
-Uğraşıyorlar.

191
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
Resmi sevmediniz mi?

192
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
Sevdim. İlginç.

193
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
Bay Reed. Merhaba.

194
00:12:24,952 --> 00:12:26,542
Görüşme için sağ olun.

195
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Oturun lütfen.

196
00:12:28,914 --> 00:12:32,544
Vakıftan bahsedin.

197
00:12:32,626 --> 00:12:38,416
ADV, Anna Delvey Vakfı,
başka hiçbir sosyal kulübe benzemiyor.

198
00:12:38,507 --> 00:12:40,257
Sanat dünyasında

199
00:12:40,342 --> 00:12:44,682
özel müşteri tabanımızın küratörlüğü ile
kendimizi farklılaştıracağız.

200
00:12:44,764 --> 00:12:47,854
Bunun Soho House, NeueHouse,
The Wing'den farkı ne?

201
00:12:47,933 --> 00:12:49,193
Tamamen farklı.

202
00:12:49,268 --> 00:12:51,098
ADV o yerlerden çok daha iyi.

203
00:12:51,187 --> 00:12:52,057
Ne açıdan?

204
00:12:53,814 --> 00:12:55,654
İş planım burada.

205
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Beklenen tüm lüks imkânlar sağlanacak

206
00:12:59,278 --> 00:13:02,278
ama üyelerime beklenenin
fazlasını sunmak istiyorum.

207
00:13:02,865 --> 00:13:04,615
İhtiyaçlarını öngörmeliyim.

208
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
Daha önce sanat ve konaklama
sektöründe çalıştınız mı?

209
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
Hayır ama anlıyorum…

210
00:13:12,333 --> 00:13:15,093
Çok büyük bir işe kalkışıyorsunuz.

211
00:13:15,669 --> 00:13:18,089
Ölçütler ve performans göstergeleri ne?

212
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Faaliyet kâr marjınız ne?

213
00:13:20,382 --> 00:13:21,802
Piyasa araştırması var mı?

214
00:13:21,884 --> 00:13:26,104
Sunduğunuz ürün, piyasada bulunan
ürünlere kıyasla ne durumda?

215
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
Sanatın içine doğdum.

216
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
İşten anlıyorum.

217
00:13:30,559 --> 00:13:34,439
Genç olabilirim ama deneyimim
ve ailemin bağlantıları var.

218
00:13:34,522 --> 00:13:37,232
Tabii ki. Aksini ima etmedim.

219
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
Ama New York'ta iş kurmak
her yiğidin harcı değildir.

220
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
Bunun farkındayım
ama başarmayı hedefliyorum.

221
00:13:44,865 --> 00:13:49,195
Belki ADV'yi Avrupa'da kurmak
daha kolay olabilirdi

222
00:13:49,286 --> 00:13:51,786
ama ben New York'a aitim.

223
00:13:52,331 --> 00:13:55,921
Şu anda beni zorlayan şey,
fonumun Almanya'da olması.

224
00:13:56,001 --> 00:13:58,461
İş kurmak için Amerika'da sermaye lazım.

225
00:13:58,546 --> 00:13:59,796
Bu büyük bir sorun.

226
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
O yüzden size geldim.

227
00:14:01,423 --> 00:14:04,933
Ne bunda ne de başka bir işte
kayda değer bir deneyiminiz

228
00:14:05,010 --> 00:14:06,510
var gibi gözükmüyor.

229
00:14:06,595 --> 00:14:08,555
Ayrıca Amerika'da sermayeniz yok.

230
00:14:08,639 --> 00:14:12,389
Geçmiş performans olmadan
bir Amerikan bankasının

231
00:14:12,476 --> 00:14:13,766
desteğini almak zor.

232
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
Yardımcı olamam.

233
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Bunu yapabilirim.

234
00:14:20,025 --> 00:14:22,235
ADV çığır açacak.

235
00:14:22,319 --> 00:14:25,779
Bayan Delvey, üzgünüm ama ikna olmadım.

236
00:14:32,329 --> 00:14:35,539
-Bana bir şans daha verseniz…
-Yardımcı olamam.

237
00:14:35,624 --> 00:14:37,174
Geldiğiniz için sağ olun.

238
00:14:40,546 --> 00:14:44,046
Yirmi birinci yüzyıldayız
ama hâlâ ataerkil bir dünya.

239
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
O yüzden mi fon sağlayamadın?

240
00:14:46,677 --> 00:14:51,217
Sonuçta 25 yaşındayım ve kadınım.

241
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
Yüzüme ve kıçıma bakıp
varsayımlarda bulunuyorlar.

242
00:14:57,730 --> 00:14:58,860
Ama pes etmedin.

243
00:14:59,398 --> 00:15:00,648
Parayı çok istedin.

244
00:15:01,901 --> 00:15:06,451
Sonuçta sonsuz miktarda para var.

245
00:15:06,989 --> 00:15:09,279
New York sermaye içinde yüzüyor.

246
00:15:09,366 --> 00:15:11,946
Ama yetenek çok nadir.

247
00:15:12,494 --> 00:15:15,544
Benim vizyonum gibisine rastlamak zor.

248
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
Deha enderdir.

249
00:15:18,334 --> 00:15:19,924
Ayrıca ben kaybetmem.

250
00:15:25,549 --> 00:15:27,379
-Bayan Delvey…
-Sunumum tam olmadı.

251
00:15:27,468 --> 00:15:30,508
ADV'nin kârlı bir iş
olduğunu kanıtlayabilirim.

252
00:15:30,596 --> 00:15:34,136
Sorularınızı cevaplandırırım.
Performans göstergesi, ölçüt.

253
00:15:34,224 --> 00:15:37,104
Yıllık dört milyon dolar kirayı edinirsem

254
00:15:37,186 --> 00:15:39,476
40 milyonluk renovasyon bütçem var.

255
00:15:39,563 --> 00:15:40,903
New York'un

256
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
emlak ve konaklamadan başarılı isimleri
danışma kurulumda.

257
00:15:44,318 --> 00:15:46,398
Amerika'da sermayem yok

258
00:15:46,487 --> 00:15:48,987
ama 60 milyon dolarlık güven fonum var.

259
00:15:49,073 --> 00:15:51,163
Bayan Delvey, cevabım hâlâ hayır.

260
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
Böyle iş yapılmaz

261
00:15:53,327 --> 00:15:56,457
ve bunu fark etmemeniz de bir sorun.

262
00:15:56,997 --> 00:16:00,127
-Bay Reed, ben…
-Hayır. Hoşça kalın Bayan Delvey.

263
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Anna Delvey sizden
40 milyon kredi mi istedi?

264
00:16:21,981 --> 00:16:22,861
Evet.

265
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
İş performansımız iyi,

266
00:16:24,483 --> 00:16:26,693
yüksek net değerli kişiler
önce bize gelir.

267
00:16:26,777 --> 00:16:30,157
Söylediği gibi Anna'nın güven fonunda
60 milyon dolar varsa

268
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
niye kredi istesin?

269
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
Tuhaf değil mi?

270
00:16:34,284 --> 00:16:36,374
Zenginler paralarını riske atmazlar.

271
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Banka o zaman devreye girer.
Riski üstlenip sermaye sağlarız.

272
00:16:39,957 --> 00:16:42,537
Sorun çıkmazsa banka da onlar da kazanır.

273
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
Anna'nın mal varlığı Almanya'daydı,

274
00:16:44,837 --> 00:16:48,217
o yüzden ADV'yi kurmak için
burada kredi limiti lazımdı.

275
00:16:48,298 --> 00:16:50,128
Kredi başvurusunu reddettiniz.

276
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
Şehirdeki çoğu kişi reddetti.

277
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
-Burası Wall Street.
-Yani?

278
00:16:55,764 --> 00:16:58,274
Kız 40 milyon dolar istedi

279
00:16:58,350 --> 00:17:01,650
ama göğüs dekolteli
mini elbiselerle geziniyordu.

280
00:17:01,729 --> 00:17:03,979
-Ciddiye alınmadı.
-Kredi için mi? Hayır.

281
00:17:04,064 --> 00:17:07,784
Bu adi herifler onunla yatardı
ama öyle bir kıza benzemiyordu.

282
00:17:07,860 --> 00:17:09,490
SoHo veya East Village'da değiliz.

283
00:17:09,570 --> 00:17:11,950
Yeni bir restoranda masa kapmaya benzemez.

284
00:17:12,031 --> 00:17:14,411
Anna ülkedeki

285
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
en tutucu kurumlardan
çok fazla borç istiyordu.

286
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
Sektörde onu geçerli kılacak biri lazımdı.

287
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
Bunu nasıl başardı?

288
00:17:22,708 --> 00:17:23,998
Akıllı bir kız.

289
00:17:24,084 --> 00:17:27,884
Öncelikle uygun giyinmeye başladı
ama sadece bundan ibaret değil.

290
00:17:29,089 --> 00:17:31,969
Zenginlerde para akışı
ve tedavülü nasıldır?

291
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
İlişkiler ve birbirini takdim yoluyla.

292
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
Anna'ya sponsor lazımdı.

293
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
Bayan Delvey, niye buradasınız?

294
00:18:08,170 --> 00:18:10,630
Asistanınız uzun bir yemek arasında,

295
00:18:10,714 --> 00:18:12,594
resepsiyonda beklemekten sıkıldım.

296
00:18:13,550 --> 00:18:14,680
Kızınız güzelmiş.

297
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Güvenliği çağırmalıyım.

298
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
İş dünyası genç bir kadın için çok zor.

299
00:18:22,684 --> 00:18:24,064
Konuyla ne ilgisi var?

300
00:18:24,603 --> 00:18:25,903
Bir vizyonum var.

301
00:18:25,979 --> 00:18:28,019
Yüklü bir güven fonum var.

302
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
İnanılmaz bir danışma kurulum var

303
00:18:30,859 --> 00:18:35,529
fakat görünüşümden dolayı
kimse iş teklifimi göz önüne almıyor.

304
00:18:35,614 --> 00:18:37,494
Biraz düşünsenize.

305
00:18:37,574 --> 00:18:42,004
Seçkin bir üniversiteden mezun olmuş,
iyi bir aksanı ve takım elbisesi olan

306
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
bir erkek olsaydım

307
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
kapı kapı gezmem gerekir miydi?

308
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
Kızınız iş dünyasına atıldığında
nelerle yüzleşecek?

309
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Peki.

310
00:18:56,677 --> 00:18:57,587
Dinliyorum.

311
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
İş planımı sunayım.
İçinde renovasyon çizelgesi,

312
00:19:05,060 --> 00:19:10,610
faaliyet kârı, performans göstergesi
ve diğer önemli ölçütler var.

313
00:19:14,278 --> 00:19:15,108
Devam edin.

314
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
ADV finansmanı için yardımınız lazım.

315
00:19:18,866 --> 00:19:21,616
Yurt dışındaki sermayenizle çok zor.

316
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
Ama ancak siz başarabilirsiniz.

317
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
Ailemin işini yöneten kişi Peter Hennecke.

318
00:19:27,833 --> 00:19:31,883
Kendisi Almanya'da,
ihtiyacınız olan bilgiyi sağlayacaktır.

319
00:19:31,962 --> 00:19:34,132
Vekalet ücretinizi havale edeceğim.

320
00:19:34,214 --> 00:19:35,264
Ne gerekiyor?

321
00:19:36,091 --> 00:19:40,181
Sermayeyi ve fonunuzun
detaylarını doğrulamalıyım.

322
00:19:40,262 --> 00:19:44,182
Peter'la konuşayım, sizi bugün arasın.

323
00:19:45,225 --> 00:19:46,345
Süreci başlatalım.

324
00:19:46,935 --> 00:19:48,805
Çok ayak işi gerekecek.

325
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
Emin olmalıyım.

326
00:19:54,902 --> 00:19:56,742
Bugün bir parti veriyorum.

327
00:19:56,820 --> 00:19:59,360
Danışmanlarımın çoğu gelecek.

328
00:20:02,576 --> 00:20:04,156
Gelin. Lütfen.

329
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
Yapabileceklerimi görün.

330
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Gelemem.

331
00:20:09,124 --> 00:20:11,884
ADV'nin kârlılığını merak ediyor musunuz?

332
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
O zaman gelin.

333
00:20:28,060 --> 00:20:30,900
Bunu değiştirelim mi?
Kimse lekeli çatal istemez.

334
00:20:33,315 --> 00:20:34,355
Alan! Merhaba.

335
00:20:34,441 --> 00:20:35,861
İlk ben mi geldim?

336
00:20:35,943 --> 00:20:37,363
Güzel bir yer gibi.

337
00:20:37,444 --> 00:20:39,204
Tabii ki öyle. Ben seçtim.

338
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
İyi misiniz?

339
00:20:41,365 --> 00:20:43,115
Tabii. Niye olmayayım?

340
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
ADV benim her şeyim.

341
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
Aileniz bunlarla gurur duyuyordur.

342
00:20:48,080 --> 00:20:48,960
Umursamıyorlar.

343
00:20:49,039 --> 00:20:52,079
Babam hep alakasız ve ilgisizdi.

344
00:20:52,626 --> 00:20:54,456
Erkek olsam gurur duyabilirdi.

345
00:20:56,463 --> 00:20:57,973
Reggie! Merhaba.

346
00:20:59,174 --> 00:21:00,224
Walsh'u tanıyorsun.

347
00:21:00,300 --> 00:21:02,390
Alan. Ellis Reed'in lobisinde tanıştık.

348
00:21:02,469 --> 00:21:04,549
Bir sürü harika insanla konuştum.

349
00:21:04,638 --> 00:21:05,928
En iyi müvekkiller sizde.

350
00:21:06,014 --> 00:21:08,734
-O henüz…
-Alan, Michael'la tanış.

351
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
Artık Koons'tan sıkıldım.

352
00:21:14,273 --> 00:21:16,403
Eserleri birbirine benziyor.

353
00:21:16,483 --> 00:21:18,243
Projenin kapsamı etkileyici.

354
00:21:18,318 --> 00:21:21,068
Anna bir mimarın rüyası gibi. İnanılmaz.

355
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
Sanatçılar için <i>American Idol'ı</i>
yapmamızı istediler.

356
00:21:24,408 --> 00:21:27,738
Yardım derneğim dışında
yapay zeka uzmanlarım da var

357
00:21:27,828 --> 00:21:31,918
çünkü sanat ve teknolojinin
birleşmesi beni heyecanlandırıyor.

358
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
Bu kesişmeden ne çıkar?

359
00:21:33,792 --> 00:21:35,092
Harika.

360
00:21:35,168 --> 00:21:38,298
Birkaç yıldır bağımsız enstalasyonları

361
00:21:38,380 --> 00:21:41,050
ve daha kavramsal şeyleri deniyoruz.

362
00:21:41,133 --> 00:21:42,593
Ama köklerimize döndük.

363
00:21:43,135 --> 00:21:47,255
Bu, Güney Etiyopya'nın
Omo kabilelerinden ilham aldı.

364
00:21:47,347 --> 00:21:50,677
Vücudumuz pamuk kenevir gibi bir tuvaldir.

365
00:21:50,767 --> 00:21:53,267
Bir keresinde Kenya'da safariye gitmiştik.

366
00:21:53,353 --> 00:21:54,863
Büyülü bir yer.

367
00:21:55,564 --> 00:21:57,944
Zürafalar düşündüğünüzden daha büyük.

368
00:21:59,651 --> 00:22:03,241
Fortress olarak, kişisel bir hizmet
alacağınızı temin ederim.

369
00:22:03,322 --> 00:22:06,072
City National'da
ilişki temelli iş yaparız.

370
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Sizi bekletmeyiz
veya uygulama kullandırtmayız.

371
00:22:09,411 --> 00:22:11,541
Daha uygulamanız bile yok, değil mi?

372
00:22:11,621 --> 00:22:13,581
-Yani…
-Bazen uygulama kolaylıktır.

373
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Uber'i seviyorum.

374
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
Sanat sever misin Alan?

375
00:22:17,210 --> 00:22:20,050
Fazla bilgim olmasa da takdir ederim.

376
00:22:20,130 --> 00:22:24,590
Michelangelo'nun Vitruvius Adamı'nın
az kalsın dövmesini yaptıracaktım

377
00:22:24,676 --> 00:22:27,256
ama bir nedenle vazgeçtim.

378
00:22:28,388 --> 00:22:29,468
Sana dövme yapalım.

379
00:22:29,556 --> 00:22:30,676
Hayır. Ben…

380
00:22:30,766 --> 00:22:32,016
Eserlerimizi bilmiyorsun.

381
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
Nedir?

382
00:22:33,310 --> 00:22:35,440
Ruhunu açığa çıkarırız Alan.

383
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
Anna'nın avukatı korktu.

384
00:22:37,564 --> 00:22:38,864
Dövme yapmak istedik.

385
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
Öyle herkese sormazlar.

386
00:22:40,484 --> 00:22:41,404
Mutlaka düşün.

387
00:22:42,778 --> 00:22:44,698
-Anna, tanışmalısınız.
-Tamam.

388
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Adamım Yakub, Citibank'te.

389
00:22:47,657 --> 00:22:48,987
-Merhaba.
-Memnun oldum.

390
00:22:49,076 --> 00:22:51,946
Bu da özel bir jet servisinin CEO'su
Ron Wheaton.

391
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
-Merhaba.
-Evet.

392
00:22:53,080 --> 00:22:55,170
Blade'i kurmak için Fortress'ta çalıştı.

393
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Blade.

394
00:22:56,750 --> 00:22:59,340
Bu da Kevin, Martin Shkreli'yle çalışıyor.

395
00:22:59,419 --> 00:23:01,089
-Nasılsın?
-Memnun oldum.

396
00:23:01,171 --> 00:23:02,801
Anna Delvey, biliyorsunuz.

397
00:23:02,881 --> 00:23:05,011
Geldiğiniz için sağ olun. Çok kıymetli.

398
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
Anna Delvey Vakfı'nı desteklemek için
buraya gelmenize minnettarım.

399
00:23:16,353 --> 00:23:22,283
Bu fikri bulduğumda bunu New York'ta
yapmam gerektiğini biliyordum.

400
00:23:22,359 --> 00:23:25,569
Bu gece doğru seçimi
yaptığımı gösterdiniz.

401
00:23:26,655 --> 00:23:27,905
Şerefe.

402
00:23:27,989 --> 00:23:29,369
Şerefe!

403
00:23:29,991 --> 00:23:30,831
Teşekkürler.

404
00:23:32,994 --> 00:23:34,544
Bizim için iyi bir anlaşma.

405
00:23:35,122 --> 00:23:37,462
Çok özel biri.

406
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Gerçekten öyle.

407
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
Bay Hennecke,
saat farkına rağmen geç saatte

408
00:23:46,633 --> 00:23:48,183
konuşmanıza minnettarım.

409
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
<i>Ne demek. Benim için zevk.</i>

410
00:23:50,095 --> 00:23:52,925
<i>Anna binayı temin etmeye</i>
<i>yardım edeceğinizi söyledi.</i>

411
00:23:53,014 --> 00:23:57,604
Deneyeceğim ama öncelikle
Anna'nın fonuyla ilgili bilgi almalıyım.

412
00:23:58,270 --> 00:24:00,520
Kredi talebi çerçevesinde

413
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
ve Ellis Reed'deki işlemler nedeniyle.

414
00:24:03,233 --> 00:24:04,533
<i>Sorun olmaz.</i>

415
00:24:04,609 --> 00:24:08,699
<i>Bugünkü piyasa itibariyle</i>
<i>mal varlığı yaklaşık 60 milyon avro,</i>

416
00:24:08,780 --> 00:24:10,780
<i>yani 65 milyon dolar civarı</i>

417
00:24:10,866 --> 00:24:14,156
<i>ama vekâletname ve lehtarlar,</i>
<i>mal ve varlık beyannamesi,</i>

418
00:24:14,244 --> 00:24:18,424
<i>fon belgesi ve yedieminlerin listesi için</i>
<i>nüshaları ulaştıracağım.</i>

419
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
Bana bunlar lazım. Teşekkürler.

420
00:24:21,042 --> 00:24:23,552
<i>Yarın ulaştıracağım. İyi geceler Bay Reed.</i>

421
00:24:23,628 --> 00:24:24,458
İyi geceler.

422
00:24:38,977 --> 00:24:41,147
MÜVEKKİLİN ÖDEME İÇİN
GELİR VE VARLIĞI MEVCUT

423
00:24:45,025 --> 00:24:46,525
-Ne?
-Şaka mı bu?

424
00:24:47,652 --> 00:24:49,032
-Neler oluyor?
-Peki.

425
00:24:49,613 --> 00:24:53,333
Böyle yerlerde her müvekkil için
bir form doldurulur.

426
00:24:53,408 --> 00:24:55,658
Tasdik formu gibi. Onay için.

427
00:24:55,744 --> 00:24:58,254
Hep teyit edilmesi gereken bir şey vardır.

428
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
Müvekkilin hizmetleri ödeyecek
geliri ve varlığı, yani parası var mı?

429
00:25:02,417 --> 00:25:05,797
Bu kişi müvekkilimiz
olacak kadar zengin mi?

430
00:25:05,879 --> 00:25:09,009
Avukat evet veya hayır kutusunu işaretler.

431
00:25:09,090 --> 00:25:10,840
Alan Reed evet demiş.

432
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
Ne?

433
00:25:16,515 --> 00:25:19,175
Ama Anna'nın geliri veya varlığı yoktu.

434
00:25:20,185 --> 00:25:23,895
Billy McFarland'ın koltuğunda yatıyordu.
Beş parasızdı.

435
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
Alan Reed aksini düşünmüş.

436
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
Ama adam kıdemli bir sermaye ortağı.

437
00:25:28,693 --> 00:25:30,493
1980'leri yaşamış.

438
00:25:30,570 --> 00:25:34,910
Belfort, Trump, Lehman Brothers,
Madoff dâhil her şeyi görmüş.

439
00:25:34,991 --> 00:25:37,581
Yine de Anna'ya kanmış mı?

440
00:25:38,119 --> 00:25:40,209
Bu nasıl olabilir?

441
00:25:41,039 --> 00:25:42,079
Anna'nın sırrı ne?

442
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
Sherry, kardeşinin geçen Noel'de
verdiği gömlek nerede?

443
00:26:24,708 --> 00:26:25,998
Onu bağışladım.

444
00:26:26,084 --> 00:26:30,424
Avrupalıların ve sonradan görmelerin
o renk ipek giyeceğini söyledin.

445
00:26:33,258 --> 00:26:35,428
İlk geldiğimiz zamanı hatırlasana.

446
00:26:35,969 --> 00:26:40,809
Christopher Caddesi'ndeki asansörsüz,
aşağısında evcil hayvan dükkânı olan bina.

447
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
Nasıl unutabilirim?

448
00:26:42,475 --> 00:26:44,435
O zamanki enerjimizi özlüyor musun?

449
00:26:45,353 --> 00:26:49,113
Gelecek için heyecanlıydık,
ailelerden uzaktaydık,

450
00:26:49,190 --> 00:26:51,940
her şeyi önceden
planlayıp kararlaştırmıyorduk.

451
00:26:52,736 --> 00:26:54,776
Bunu hiç sevmezdin.

452
00:26:55,739 --> 00:26:58,739
Her gece şikâyet ederdin.

453
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
Belki yatsan…

454
00:27:12,380 --> 00:27:15,680
Yatınca organlarımın tepesine tırmanıyor

455
00:27:15,759 --> 00:27:18,639
ve galiba içimde
ona büyüttüğüm palayı alıp

456
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
yaşama isteğime saldırıyor.

457
00:27:21,014 --> 00:27:23,314
Yani tekmeliyor mu?

458
00:27:23,391 --> 00:27:24,891
Sana ve spermine lanet olsun.

459
00:27:27,854 --> 00:27:29,774
Hayır. Kalkmana gerek yok.

460
00:27:29,856 --> 00:27:32,226
Uyumaya devam et. Özür dilerim. Ben…

461
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
Hayır. Sen iyi değilken
dinlenmek istemiyorum.

462
00:27:36,655 --> 00:27:38,485
Uyursam bu son çocuğumuz olsun diye

463
00:27:38,573 --> 00:27:41,203
beni öldürmeye çalışmandan korkuyorum.

464
00:27:41,785 --> 00:27:43,365
Dört ayak çök.

465
00:27:53,421 --> 00:27:54,921
Sence sevişiyorlar mıydı?

466
00:27:56,257 --> 00:27:57,547
Alan ve Anna mı?

467
00:27:57,634 --> 00:28:00,054
Alan, Anna'ya krallığın anahtarını verdi.

468
00:28:01,012 --> 00:28:02,762
Her şeyi mümkün kıldı.

469
00:28:03,848 --> 00:28:05,348
Niye? Potansiyel mi gördü?

470
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
Potansiyeli umursamazlar.

471
00:28:06,976 --> 00:28:09,146
Parayı umursarlar. Anna'nın yoktu.

472
00:28:09,229 --> 00:28:10,309
Sevişiyor olabilirler.

473
00:28:10,397 --> 00:28:12,647
-Adam büyük, kız genç.
-Orta yaş krizi.

474
00:28:12,732 --> 00:28:14,902
Sevişiyor olsalar her şeyi anlayacağım.

475
00:28:14,984 --> 00:28:16,244
Hep olur.

476
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
Ama sevişmiyorlardı.

477
00:28:17,862 --> 00:28:19,282
Fatura olurdu.

478
00:28:19,364 --> 00:28:23,914
Kredi kartı, otel, gizli daire,
hediye faturası. Bir şey.

479
00:28:23,993 --> 00:28:26,043
Baktım. Hiçbir şey yok.

480
00:28:26,121 --> 00:28:27,791
Chase'ten sonra çıktığı yok.

481
00:28:27,872 --> 00:28:30,172
Anna, Wall Street'in Bakire Meryem'i.

482
00:28:30,250 --> 00:28:31,670
Bunun faydası olmuyor.

483
00:28:32,752 --> 00:28:34,502
Başka bir şey deneyelim mi?

484
00:28:34,587 --> 00:28:37,167
Bebeği senin deliklerine tıksak?

485
00:28:37,257 --> 00:28:38,297
İyi geceler.

486
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
Gece üçte kimi arıyorsun?

487
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Peter Hennecke. Düsseldorf'ta sabah.

488
00:28:53,356 --> 00:28:54,186
Bebeğim.

489
00:28:54,274 --> 00:28:56,404
Hennecke aile bürosunu yönetiyormuş.

490
00:28:56,484 --> 00:28:57,904
Ailenin özel yatırım uzmanı.

491
00:29:01,823 --> 00:29:03,993
Hep telesekreter çıkıyor.

492
00:29:10,081 --> 00:29:11,751
Sence sevişmiyorlar mıydı?

493
00:29:16,254 --> 00:29:18,924
Alan? Gizli ilişki mi?

494
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
Pardon ama hiç sanmam,
Alan'ı tanısan anlardın.

495
00:29:25,054 --> 00:29:27,684
Kuralların dışına çıkmaz. Asla.

496
00:29:27,766 --> 00:29:30,056
Yakışıksız bir ilişki yoksa

497
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
Anna, Alan'ı nasıl kandırdı?

498
00:29:33,104 --> 00:29:36,324
Avukata başlangıç kredisi
ve faturalanabilir saat önemlidir.

499
00:29:36,399 --> 00:29:39,149
Başlangıç kredisi
müvekkili getiren ortağındır.

500
00:29:39,235 --> 00:29:42,985
Alan gibi bir sermaye ortağı için
bu daimî para demektir.

501
00:29:43,072 --> 00:29:45,202
Müvekkil tonlarca iş çıkarsa bile.

502
00:29:45,283 --> 00:29:47,203
Sorgulama daha detaylı olmalı.

503
00:29:47,285 --> 00:29:49,365
Ama bazen büyük bir balık gelince

504
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
kayaç mı sazan balığı mı
çözmeye vakit harcamazsın.

505
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
Ağını atıp kaparsın.

506
00:29:54,083 --> 00:29:57,503
<i>Alan şöyle düşünmüştür,</i>
<i>"Sıradaki Soho House'u kurarsa</i>

507
00:29:57,587 --> 00:30:00,337
<i>gelecekte milyonlar,</i>
<i>hatta belki on milyonlar</i>

508
00:30:00,423 --> 00:30:02,513
<i>kazandıracaktır."</i>

509
00:30:02,592 --> 00:30:04,932
Ona hayrına veya zorlukla yardım etmedi.

510
00:30:05,011 --> 00:30:09,681
{\an8}<i>Onun için ne yaptıysa,</i>
<i>kiminle tanıştırdıysa veya konuşturduysa,</i>

511
00:30:09,766 --> 00:30:12,096
{\an8}<i>ADV için her e-posta ve düşünce</i>

512
00:30:12,185 --> 00:30:13,975
faturalandırabilir bir saatti.

513
00:30:14,062 --> 00:30:15,902
Alan kâr ediyordu.

514
00:30:15,980 --> 00:30:19,690
Onun seviyesinde bir ortak için
saatte yaklaşık 2000 dolar.

515
00:30:19,776 --> 00:30:23,816
<i>Onunla birlikte bu dosyadaki</i>
<i>kıdemsiz avukatlar ve stajyerler hariç.</i>

516
00:30:24,405 --> 00:30:25,985
Her şey para için miydi?

517
00:30:26,574 --> 00:30:28,164
Alan için mi? Tabii ki.

518
00:30:28,243 --> 00:30:29,583
Ama kız ödeme yapmadı.

519
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
İşin esas gizemi bu.

520
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
Bir ortak, vekalet ücreti olmadan
nasıl 200 saatten fazla çalışır?

521
00:30:37,377 --> 00:30:40,047
Belki yetisi azalmıştır. Olabilir.

522
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
Tanrım.

523
00:30:48,680 --> 00:30:52,060
Burada olmama gerek yok
ama artık yürüyemem

524
00:30:52,141 --> 00:30:53,691
ve tuvalete gitmem lazım…

525
00:30:57,522 --> 00:31:00,612
Faturalandırılabilir saatlerden
bahsedip durduk.

526
00:31:00,692 --> 00:31:03,072
Avukatların tek olayı bu.

527
00:31:03,611 --> 00:31:07,281
Ama anlayabildiğim kadarıyla
Anna, Alan'a hiç ödeme yapmamış.

528
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
-Yaptı mı?
-Yorum yok.

529
00:31:09,117 --> 00:31:11,197
Para almadan Anna'ya yardım etmiş.

530
00:31:11,286 --> 00:31:13,326
Bu kadının sırrı ne?

531
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
Dindar mısın? Bu iyilik göstergesi mi?

532
00:31:15,707 --> 00:31:17,037
Yemin mi etmişler?

533
00:31:18,293 --> 00:31:19,423
Sen iyi misin?

534
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
Evet. Benden bahsetmiyoruz.

535
00:31:23,089 --> 00:31:24,469
Niye ona yardım etsin?

536
00:31:25,508 --> 00:31:29,638
Peki, belki de sadece
olabilme ihtimalindendir.

537
00:31:29,721 --> 00:31:31,221
Avın heyecanından.

538
00:31:31,306 --> 00:31:35,266
Bitiş çizgisini ilk geçip
o emele, galibiyete, saygıya,

539
00:31:35,351 --> 00:31:38,231
onura ve şana kavuşma şansından.

540
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
Anladın mı?

541
00:31:41,190 --> 00:31:42,780
Sana da mı ödeme yapmıyor?

542
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
Yorum yok.

543
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
Teklifler havada uçuşacak.

544
00:31:52,327 --> 00:31:56,117
Sabırsızlanıyorum. Başlamak istiyorum.

545
00:31:56,205 --> 00:31:58,535
Uğraştığım her şey burada.

546
00:31:58,625 --> 00:32:00,075
Dokunma mesafesinde.

547
00:32:00,168 --> 00:32:02,208
Olacak. İnanıyorum.

548
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
Kızın çok şanslı.

549
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
Sana katılmazdı.

550
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
Onu sık görüyor musun?

551
00:32:09,385 --> 00:32:10,715
Hep meşgul.

552
00:32:10,803 --> 00:32:11,763
Okulla mı?

553
00:32:11,846 --> 00:32:14,096
Hayır. Üniversite ona göre değildi.

554
00:32:14,182 --> 00:32:16,732
Hiçbir şey yapmıyor.

555
00:32:17,810 --> 00:32:21,270
Hayatıyla ilgili ne yapmak
istediğini sorduğumuzda kızıyor.

556
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
Her şeyi sağlamak için çok uğraştık.

557
00:32:25,401 --> 00:32:27,531
Tüm imkânları sunmak için.

558
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
Babam benim paramı kesmişti.

559
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
-Anlattım mı?
-Hayır.

560
00:32:37,789 --> 00:32:39,579
Ona çok kızmıştım.

561
00:32:39,666 --> 00:32:42,876
Ama bana yaptıklarından sonra
başka şansım yoktu.

562
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
Ayaklarımın üstünde durmalıydım.

563
00:32:45,797 --> 00:32:49,087
Ondan sonra başımın çaresine
bakabileceğimi anladım.

564
00:32:49,759 --> 00:32:51,389
Her şekilde iyi olacaktım.

565
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Bunu al. Görüyor musun?

566
00:32:58,142 --> 00:32:59,022
Evet.

567
00:33:05,942 --> 00:33:06,782
Mükemmel.

568
00:33:27,588 --> 00:33:28,668
Sorun ne?

569
00:33:28,756 --> 00:33:31,086
Hiç. Günaydın diyorum.

570
00:33:43,896 --> 00:33:46,436
<i>Anna Delvey ile ilgili</i>
<i>Peter Hennecke arıyor.</i>

571
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
Bağla.

572
00:33:48,192 --> 00:33:49,822
Tekrar konuştuğumuza sevindim.

573
00:33:49,902 --> 00:33:52,862
<i>Anna, New York'ta</i>
<i>ilerleme kaydettiğinizi söyledi.</i>

574
00:33:52,947 --> 00:33:57,037
İki banka onun teklifiyle çok ilgili
ve kredi vermeyi düşünüyor.

575
00:33:57,118 --> 00:33:58,288
<i>Harika bir haber.</i>

576
00:33:58,369 --> 00:34:01,869
<i>Güven fonu ve parasına dair</i>
<i>belgelere ihtiyacınız vardır.</i>

577
00:34:01,956 --> 00:34:06,166
Aynen öyle. Güven fonu belgesi,
kaynağı ve hesap özeti.

578
00:34:06,252 --> 00:34:09,302
Asistanım ihtiyacımız olanların
listesini atacak.

579
00:34:09,380 --> 00:34:11,380
<i>Çok iyi olur. Teşekkürler Bay Reed.</i>

580
00:34:11,466 --> 00:34:12,926
Alan deyin lütfen.

581
00:34:13,009 --> 00:34:15,799
Bu harika bir proje.
Anna'yı takdir etmek lazım.

582
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
<i>Hep yetenekli bir kızdı.</i>

583
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
Eminim.

584
00:34:18,723 --> 00:34:22,483
Asistanım vekalet ücreti için
fatura da gönderecek.

585
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
<i>Tabii. Kusura bakmayın.</i>

586
00:34:24,270 --> 00:34:26,150
<i>Derhâl ödeme yapacağım.</i>

587
00:34:26,230 --> 00:34:28,650
<i>İki, üç günde elinize ulaşır.</i>

588
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
Anlıyorum. Uluslararası havaleler…

589
00:34:31,235 --> 00:34:33,645
<i>Çok büyük dert ama derhâl göndereceğim.</i>

590
00:34:33,738 --> 00:34:36,068
<i>Neye ihtiyacınız olursa yardıma hazırım.</i>

591
00:34:36,157 --> 00:34:37,077
Teşekkürler Peter.

592
00:34:51,214 --> 00:34:54,224
Burada olduğuna emin misin?
Güvenli gözükmüyor.

593
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
Artık New York'ta soygun yok.

594
00:34:56,928 --> 00:34:57,968
Hadi.

595
00:34:58,054 --> 00:35:01,644
Buradaki şef, yemek kamyonuyla meşhur.

596
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
Yemek kamyonu mu? İnanamıyorum.

597
00:35:04,268 --> 00:35:06,848
<i>New York Times'da</i> yazmışlar.
Anna beğeniyor.

598
00:35:06,938 --> 00:35:09,018
Anna beğeniyormuş! Oraya girmem.

599
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
Hadi ama. Böyle oluyor.

600
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
Anne! Baba!

601
00:35:36,551 --> 00:35:38,641
İnziva çok güzel diye duydum.

602
00:35:38,719 --> 00:35:40,099
Kylie geçen hafta oradaydı.

603
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
Gözlükler yeni mi baba?

604
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
Progresif cam. Çerçeveler biraz genç işi.

605
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
Gözlüklerini bir hipster seçmiş.

606
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
Ben beğeniyorum.

607
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
Sana yakışmış.

608
00:35:52,608 --> 00:35:54,488
Annenle konuşuyorduk…

609
00:35:54,569 --> 00:35:57,569
Fransız aşçılık kursu iyi geçmediği için…

610
00:35:57,655 --> 00:35:58,775
Benim hatam değildi.

611
00:35:58,865 --> 00:36:00,945
Öyle demiyoruz ama sırada ne var?

612
00:36:01,659 --> 00:36:04,289
Robert Taylor'ın kızı
Condé Nast'te editör.

613
00:36:04,370 --> 00:36:05,750
Onu arayabileceğini söyledi.

614
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
Tanrım! Hayır. Artık gazetecilik bitti.

615
00:36:08,249 --> 00:36:09,209
Bunu yapmam.

616
00:36:10,084 --> 00:36:11,464
Ne yapmak istiyorsun?

617
00:36:11,544 --> 00:36:13,634
Çok üstüme geliyorsunuz.

618
00:36:13,713 --> 00:36:15,463
Baban ve ben endişeliyiz.

619
00:36:15,548 --> 00:36:18,218
Okula iki buçuk yıldır ara veriyorsun.

620
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
Arkadaşların seneye mezun olacak.

621
00:36:20,011 --> 00:36:21,851
Ben kendi yolumdayım.

622
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
O yol nereye çıkıyor?

623
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
Üzgünüm Julia. Seni üzmek istemedim.

624
00:36:26,893 --> 00:36:27,813
Sadece endişeliyiz.

625
00:36:27,894 --> 00:36:29,444
Elimden geleni yapıyorum.

626
00:36:30,479 --> 00:36:33,229
Deniyorsun ama daha çok uğraşmalısın.

627
00:36:33,816 --> 00:36:34,646
Anne!

628
00:36:34,734 --> 00:36:37,784
Hareketlerinin sorumluluğunu
üstlenme vaktin geldi.

629
00:36:37,862 --> 00:36:38,952
Bu da ne demek?

630
00:36:39,030 --> 00:36:43,490
Bir işte tutunamazsan
veya okula sıkı asılmazsan

631
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
desteğe devam edemeyiz.

632
00:36:45,161 --> 00:36:47,581
Tutkularımı keşfetmeye çalışıyorum.

633
00:36:48,581 --> 00:36:50,881
Herkesin sıkıcı ve sabit bir işi olamaz.

634
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
Doğru ama benim bu işim,
hiçbir şey yapmamanı finanse etmemeli.

635
00:36:56,380 --> 00:36:58,760
İnsanlar tutkuları için uğraşır Julia.

636
00:36:58,841 --> 00:37:00,431
Bir şey yapma vaktin geldi.

637
00:37:01,177 --> 00:37:02,717
Paramı mı kesiyorsun?

638
00:37:23,491 --> 00:37:26,041
Tanrım. Alan.

639
00:37:27,036 --> 00:37:27,996
Alan.

640
00:37:38,256 --> 00:37:39,836
Harikaydı.

641
00:37:39,924 --> 00:37:40,844
Değil mi?

642
00:37:49,225 --> 00:37:50,385
Anlaşmayı yaptın mı?

643
00:37:51,018 --> 00:37:51,888
Neredeyse.

644
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
Harika!

645
00:37:53,521 --> 00:37:56,651
Patron gibi nasıl da kendini gösteriyor.

646
00:37:57,817 --> 00:37:58,857
Partin nasıldı?

647
00:37:59,944 --> 00:38:02,204
Son Yemek'e atıştırmalık demek gibi.

648
00:38:02,280 --> 00:38:06,030
Benim yarattığım şey,
çığır açan bir deneyim. Ay'a iniş gibi.

649
00:38:06,117 --> 00:38:07,987
Ay'a inişin nasıl gidiyor?

650
00:38:08,077 --> 00:38:09,327
Çok iyi gidiyoruz.

651
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
Kimseye söyleme ama şunu bir dinle.

652
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
Buna "Fyre Festival" diyeceğiz.

653
00:38:16,419 --> 00:38:17,999
Ateş gibi. Ama "Y" harfiyle.

654
00:38:18,838 --> 00:38:20,048
Fyre Festival mı?

655
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
Ateş ama "Y" ile mi?
Yapacağın şeyin adı bu mu?

656
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
"Y" harfi numerolojide eşsiz ve önemli.

657
00:38:27,680 --> 00:38:28,510
Ciddi misin?

658
00:38:43,029 --> 00:38:43,859
Viv?

659
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
Orada mısın?

660
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
Hayır.

661
00:38:46,657 --> 00:38:48,077
Bir jet çalmış.

662
00:38:49,118 --> 00:38:49,948
Ne?

663
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
Anna lanet bir jet çalmış.

664
00:38:53,414 --> 00:38:54,464
Açıklasana.

665
00:38:58,544 --> 00:39:01,014
Burası kadınlar tuvaleti.

666
00:39:01,088 --> 00:39:02,378
Çiş yapıyordum.

667
00:39:02,465 --> 00:39:05,255
Cinsiyet çağ dışı bir kavram,
çiş ise evrensel.

668
00:39:05,343 --> 00:39:06,643
Anna bir jet çalmış.

669
00:39:06,719 --> 00:39:07,969
Biliyor.

670
00:39:10,389 --> 00:39:11,929
-Sen mi söyledin?
-Uğraşıyorum.

671
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
Blade'in tanık ifadesi var.

672
00:39:14,310 --> 00:39:18,940
Anna, Omaha'ya gitmek için
35.000 dolara özel uçak kiralamış.

673
00:39:19,023 --> 00:39:20,323
Bunu nasıl karşıladı?

674
00:39:20,399 --> 00:39:21,899
Söylemedin mi? Hayır.

675
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
Anna lanet bir jet çaldı.

676
00:39:23,986 --> 00:39:26,486
Anna kartla veya peşin ödeme yapmadı. Hiç.

677
00:39:27,031 --> 00:39:29,411
Cidden bir uçak mı çalmış?

678
00:39:29,492 --> 00:39:31,912
Blade savcılıkla dava açıyor,

679
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
kandırıldığını söylüyor.

680
00:39:33,287 --> 00:39:34,657
Bir uçağı nasıl çalarsın?

681
00:39:34,747 --> 00:39:36,917
Ben Delta'yla uçarken yayılamadım bile

682
00:39:36,999 --> 00:39:40,839
ama bu kız Omaha'ya
özel jet kaçırıyor. Bravo.

683
00:39:40,920 --> 00:39:42,420
Omaha'da ne var?

684
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
Teşekkürler.

685
00:39:45,758 --> 00:39:47,588
Kredi başvurun ilk aşamayı geçti.

686
00:39:47,676 --> 00:39:50,756
İşlemlere devam edip
bu süreci tamamlayacağız.

687
00:39:51,889 --> 00:39:54,059
ADV ve Fortress'a.

688
00:39:54,683 --> 00:39:56,233
Özel bir şey yaratmaya.

689
00:39:56,811 --> 00:39:58,601
İçimde iyi bir his var.

690
00:39:59,438 --> 00:40:01,688
Ne istersen başarman için yanındayım.

691
00:40:01,774 --> 00:40:03,574
Bu çok hoşuma gitti.

692
00:40:04,110 --> 00:40:05,530
Hafta sonu planın ne?

693
00:40:05,611 --> 00:40:07,991
Berkshire Hathaway bileti ister misin?

694
00:40:09,698 --> 00:40:10,948
Warren Buffet'a mı?

695
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
Warren Buffet'ın
Berkshire Hathaway konferansına gitti.

696
00:40:15,287 --> 00:40:16,867
Ciddiyim. Notlarımda var.

697
00:40:16,956 --> 00:40:18,706
Şu kızı seviyorum.

698
00:40:19,792 --> 00:40:23,632
Bir uçağı nasıl çalabildiğini
öğrenmek istiyorum.

699
00:40:28,092 --> 00:40:30,142
-Nasılsın?
-Özel bir jet servisinin

700
00:40:30,219 --> 00:40:31,719
CEO'su Ron Wheaton.

701
00:40:31,804 --> 00:40:34,644
{\an8}OMAHA UÇAĞI?
RON, BEN ANNA. DAVID TANIŞTIRMIŞTI.

702
00:40:34,723 --> 00:40:39,063
{\an8}OMAHA'YA BUFFET'IN KONFERANSINA
GİTMEK İÇİN KÜÇÜK UÇAK LAZIM.

703
00:40:39,145 --> 00:40:41,435
{\an8}YARDIM EDER MİSİN?
İÇKİ İÇMEYE ÇIKALIM. AD.

704
00:40:47,361 --> 00:40:49,951
-Dostum, bu sonraki iPhone mu?
-Beta testi.

705
00:40:52,867 --> 00:40:53,697
CEVAP VER

706
00:40:53,784 --> 00:40:58,584
BLADE EKİBİ - İLET: OMAHA UÇAĞI? EKTE.
GEREKEN UÇAĞI BAYAN DELVEY'YE SAĞLAYIN

707
00:40:58,664 --> 00:40:59,504
GÖNDER

708
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
Uçak burada

709
00:41:04,545 --> 00:41:07,545
ama kredi kartı bilgisi vermedi,
para da aktarmadı.

710
00:41:08,132 --> 00:41:10,552
Ödemesiz kimseyi uçuramayız.

711
00:41:10,634 --> 00:41:11,974
Rob'ın yazdığına baktın mı?

712
00:41:12,052 --> 00:41:15,562
"Gereken uçağı
Bayan Delvey'ye sağlayın" diyor.

713
00:41:16,182 --> 00:41:17,982
Kurallar belli.

714
00:41:18,058 --> 00:41:20,438
CEO'nun dostu. Bunu yapmamızı istedi.

715
00:41:20,519 --> 00:41:22,559
Patronun dostunu engelleyelim mi?

716
00:41:22,646 --> 00:41:24,226
Olamaz.

717
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Güzel uçakmış Anna.

718
00:41:26,609 --> 00:41:27,739
İyi ki çağırdın.

719
00:41:27,818 --> 00:41:31,158
Sorun yok. Zaten gidecektiniz.
Birlikte daha güzel.

720
00:41:31,697 --> 00:41:33,697
Bayan Delvey? Bayan Delvey.

721
00:41:34,283 --> 00:41:35,873
-Bayan Delvey.
-Ne var?

722
00:41:36,577 --> 00:41:39,157
Üzgünüm, ödemeniz elimize ulaşmadı.

723
00:41:39,246 --> 00:41:41,246
Sisteminize bakın. Ödeme yapıldı.

724
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
-Ama…
-Toplantılarım var. Ron'la konuşun.

725
00:41:45,878 --> 00:41:47,918
-Ron'u ara.
-Sen ara.

726
00:41:52,468 --> 00:41:55,508
Uçağı öylece aldı mı? Ödeme yapmadan.

727
00:41:55,596 --> 00:41:58,556
Warren Buffet'a gidiyordu.
İlla ki parası olmalıydı.

728
00:41:59,141 --> 00:42:01,441
"Kalkış yapın, para gelir" dedim.

729
00:42:02,436 --> 00:42:05,516
Doğru insanları tanıyordu,
doğru yerlerdeydi.

730
00:42:05,606 --> 00:42:08,856
Zenginler paraya dikkat etmez.
Sersemliğine verdim.

731
00:42:08,943 --> 00:42:13,613
Öylece bir jete binmeme izin verir misin?

732
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
Hayatta olmaz.

733
00:42:14,740 --> 00:42:17,870
Alınma ama sıradan biri olduğun belli.

734
00:42:18,869 --> 00:42:19,699
Harika.

735
00:42:31,173 --> 00:42:32,803
Bugün çok hareketlisin.

736
00:42:33,509 --> 00:42:34,679
Harika hissediyorum.

737
00:42:35,261 --> 00:42:38,721
Bu arada, öneri için sağ ol.

738
00:42:38,806 --> 00:42:40,136
Anna tam bir yıldız.

739
00:42:40,683 --> 00:42:41,603
Kim?

740
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
Senin şu Alman vâris Anna Delvey.

741
00:42:44,687 --> 00:42:46,147
Kulübü açan.

742
00:42:46,230 --> 00:42:47,310
O iş oldu mu?

743
00:42:48,107 --> 00:42:49,727
Ailesini tanımıyor muydun?

744
00:42:49,817 --> 00:42:52,067
Yok. Onu bir kez partide gördüm.

745
00:42:52,152 --> 00:42:53,402
Galiba kartımı verdim.

746
00:42:54,822 --> 00:42:58,912
Fortress 40 milyon dolarlık kredi verecek.

747
00:42:58,993 --> 00:43:03,583
Yıllık 200 milyonun üstünde
gelir akışı bekliyoruz.

748
00:43:04,748 --> 00:43:08,538
Üstelik bu sadece kulüpler
küresel olarak yayılmadan önce.

749
00:43:08,627 --> 00:43:11,507
Güzel. Ölene kadar bundan para koparırsın.

750
00:43:12,798 --> 00:43:14,048
Aynen öyle.

751
00:43:14,133 --> 00:43:15,223
Benim payımı unutma.

752
00:43:15,301 --> 00:43:16,141
Pay mı?

753
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
Ne payı?

754
00:43:20,973 --> 00:43:22,393
Buna hemen alışılır.

755
00:43:23,517 --> 00:43:25,017
Benim kadar seyahat edince

756
00:43:25,102 --> 00:43:27,522
ticariden çok daha rahat oluyor.

757
00:43:28,397 --> 00:43:30,647
<i>Omaha'ya iniş yapmak üzereyiz.</i>

758
00:43:30,733 --> 00:43:32,113
<i>Kemerlerinizi takın.</i>

759
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
-Konferansı es geçelim, değil mi?
-Evet.

760
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
Esas VIP'ler konferansa gelmez.

761
00:43:41,577 --> 00:43:43,827
-Partiye geldik.
-O partiye.

762
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
Her yıl Warren Buffet
gizli bir parti verir.

763
00:43:46,206 --> 00:43:49,166
Sadece Bill Gates gibi
önemli kişiler gelir.

764
00:43:49,251 --> 00:43:50,341
Hayvanat bahçesinde.

765
00:43:51,503 --> 00:43:52,343
Öyle mi?

766
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
Partileri severim.

767
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
Bu geziye suç maksadı yüklüyorsun.

768
00:43:59,261 --> 00:44:00,391
O bir iş kadını.

769
00:44:00,471 --> 00:44:04,311
Fortress ve City National Bank'e
kredi için başvurdu.

770
00:44:04,391 --> 00:44:06,351
Paranın gelmesini bekliyordu.

771
00:44:06,435 --> 00:44:08,685
Berkshire Hathaway ön kutlama mıydı?

772
00:44:08,771 --> 00:44:11,941
Evet. Kim Omaha'da kutlama yapar?

773
00:44:12,024 --> 00:44:14,614
25 yaşımda
Vegas ve Miami eğlenceli gelirdi.

774
00:44:14,693 --> 00:44:15,613
Sen o değilsin.

775
00:44:15,694 --> 00:44:19,204
Bu zenginlerin para festivali,
bankacı cenneti gibi.

776
00:44:19,281 --> 00:44:23,791
Klas, kolektif, özel.
Warren Buffet'ın yıllık Coachella'sı.

777
00:44:23,869 --> 00:44:27,789
Dünyanın en zenginleriyle takılmak için
uçak mı çalıyor?

778
00:44:27,873 --> 00:44:30,423
İddialara göre. Belki parası vardı.

779
00:44:30,501 --> 00:44:34,131
Alan'a göre vardı.
O yüzden ADV için bağlantılar kuruyordu.

780
00:44:34,213 --> 00:44:38,553
Fortress ikna olmak üzereydi.
Calatrava mimari planlar yapıyordu…

781
00:44:38,634 --> 00:44:40,304
Konuşmaya devam et, oraya bak.

782
00:44:40,386 --> 00:44:44,806
Son bir adım daha atınca
anlaşmayı yapacaktı.

783
00:44:44,890 --> 00:44:45,970
Tanrım.

784
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
Tamam, kıpırdama.

785
00:44:48,727 --> 00:44:51,147
Bunu daha önce yaptım. Hareket etme.

786
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
Ne yapıyorsun?

787
00:44:56,860 --> 00:44:57,900
Tanrım.

788
00:44:59,863 --> 00:45:01,243
Daha iyi misin?

789
00:45:02,783 --> 00:45:04,953
Ağrı gitti. Cidden gitti.

790
00:45:05,661 --> 00:45:06,501
Seni seviyorum.

791
00:45:06,578 --> 00:45:08,408
Dokuz yıllık evlilik, iki çocuk.

792
00:45:23,262 --> 00:45:24,102
Geçiş kartları.

793
00:45:29,143 --> 00:45:30,233
Teşekkürler.

794
00:45:33,731 --> 00:45:35,571
Bu etkinliğe geçiş izniniz yok.

795
00:45:35,649 --> 00:45:36,649
Ama biletim var.

796
00:45:37,276 --> 00:45:38,896
O sadece konferans bileti.

797
00:45:38,986 --> 00:45:41,066
Bu etkinliğe izniniz yok.

798
00:45:41,572 --> 00:45:42,872
Ama adım listede.

799
00:45:42,948 --> 00:45:44,368
Liste yok, sadece geçiş izni.

800
00:45:44,450 --> 00:45:45,870
Bize yetişirsin.

801
00:45:45,951 --> 00:45:48,001
Tabii, şunu halledeyim. Görüşürüz.

802
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
Bir daha tarat.

803
00:45:51,123 --> 00:45:52,423
Kim olduğumu biliyor musun?

804
00:45:52,499 --> 00:45:54,039
Hanımefendi, çekilir misiniz?

805
00:45:56,253 --> 00:45:57,093
Merhaba.

806
00:45:58,797 --> 00:45:59,717
Bir saniye.

807
00:46:01,633 --> 00:46:02,763
Efendim?

808
00:46:02,843 --> 00:46:04,093
<i>Anna, nasıl gidiyor?</i>

809
00:46:05,554 --> 00:46:06,894
David, ne oldu?

810
00:46:06,972 --> 00:46:09,642
Haberler iyi.
Kredi başvurun sigortacılarda.

811
00:46:09,725 --> 00:46:11,135
Sonraki aşamaya geçtik.

812
00:46:11,226 --> 00:46:13,646
Usule göre devam etmek için

813
00:46:13,729 --> 00:46:15,809
<i>yüz binlik kapora istiyorlar.</i>

814
00:46:15,898 --> 00:46:17,358
<i>Sorun olmaz, değil mi?</i>

815
00:46:18,025 --> 00:46:19,855
Olmaz. Tabii ki.

816
00:46:20,444 --> 00:46:22,324
Peter hemen havale etsin.

817
00:46:27,159 --> 00:46:30,449
-Anna, panikleme.
<i>-281 Park'ı kaybedeceğim.</i>

818
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
Daha fazla beklemezler.

819
00:46:32,998 --> 00:46:36,288
ABD'de 100.000'im yok.

820
00:46:36,376 --> 00:46:37,956
<i>Tüm param Avrupa'da.</i>

821
00:46:38,045 --> 00:46:40,125
<i>-Bu binayı kaybedemem.</i>
-Anna, sakin ol.

822
00:46:40,214 --> 00:46:42,054
Hâlâ City National Bank var.

823
00:46:42,591 --> 00:46:44,761
Fortress'ı bekletelim.

824
00:46:44,843 --> 00:46:46,933
CNB'deki Reggie sana kredi verir

825
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
<i>ve kirayı temin edersin.</i>

826
00:46:50,307 --> 00:46:53,597
Benimle çalış. Biz iyi bir takımız.

827
00:46:54,269 --> 00:46:56,019
ADV kurulumda olursun.

828
00:46:57,147 --> 00:46:59,067
Sağ ol Anna. Çok incesin.

829
00:46:59,149 --> 00:47:00,689
<i>Hayır. Teşekkür etme.</i>

830
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
Kabul et ve bunu düzeltmeme yardım et.

831
00:47:03,070 --> 00:47:03,990
<i>Halledeceğim.</i>

832
00:47:19,211 --> 00:47:20,881
Bayan Delvey, sizi arayacaktım.

833
00:47:20,963 --> 00:47:22,553
Niye uzadı? Haftalar geçti.

834
00:47:22,631 --> 00:47:24,171
İşlemleri tamamlamak istedik.

835
00:47:24,258 --> 00:47:26,588
Münih'teki UBS'e ulaştık, Peter Hennecke…

836
00:47:26,677 --> 00:47:29,097
Her şeyi gönderdi.
E-postalar bana da geldi.

837
00:47:29,179 --> 00:47:31,889
Evet ama bazı belgeler biraz belirsiz.

838
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
Üzgünüm, sigortacılarım ikna olmadı.
Çok itirazları oldu.

839
00:47:36,436 --> 00:47:40,146
Kredi başvurunuzu reddettiler.

840
00:47:40,983 --> 00:47:44,363
Kabul edeceklerini söyledin Alan.
Reggie bana yardım edecekti.

841
00:47:44,444 --> 00:47:46,494
-Başka seçenekler var.
-Hayır, yok!

842
00:47:46,572 --> 00:47:47,952
O binayı istiyorum.

843
00:47:48,031 --> 00:47:51,871
Sana söyledim, 281 Park'ı istiyorum.
Sadece orası olur.

844
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
Anna, sakinleşmelisin.

845
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
Hayır. Binamı başkasına verecekler.

846
00:47:56,206 --> 00:47:57,536
Çuvallamamı istiyorlar.

847
00:47:57,624 --> 00:47:59,544
Kimse bunu istemiyor.

848
00:47:59,626 --> 00:48:01,836
Benden yanasın sanmıştım.

849
00:48:01,920 --> 00:48:02,750
Öyleyim.

850
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
Bu işte birlikteyiz.

851
00:48:14,850 --> 00:48:16,850
Ne yapacağım?

852
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
Ne yapacağım Alan?

853
00:48:20,606 --> 00:48:23,646
Babam beceriksiz olduğumu düşünecek.

854
00:48:26,361 --> 00:48:29,741
Kurulunda olacaksam bana güvenmelisin.

855
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
Reggie'yle konuşacağım.

856
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
Eve git.

857
00:48:35,412 --> 00:48:37,212
Ben halledeceğim, tamam mı?

858
00:48:40,876 --> 00:48:41,706
Tamam.

859
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
Sadece sana güvenebilirim.

860
00:48:57,726 --> 00:49:01,306
Peter, o paranın geleceğini
garanti edebilir misin?

861
00:49:01,396 --> 00:49:03,726
Anna'nın havalesinin geleceğini?

862
00:49:03,815 --> 00:49:06,145
<i>Tabii ki. Neyi ima ediyorsun?</i>

863
00:49:06,234 --> 00:49:08,404
<i>Havaleyi yaptım bile.</i>

864
00:49:08,946 --> 00:49:10,196
<i>Sorun ne Alan?</i>

865
00:49:11,114 --> 00:49:12,374
<i>Başka şansım yoktu.</i>

866
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
Sigortacılar itiraz etti.

867
00:49:14,242 --> 00:49:17,202
Servetinin kaynağını
doğrulamayı başaramadık.

868
00:49:17,287 --> 00:49:18,657
Bu kız kim?

869
00:49:18,747 --> 00:49:19,917
Ondan emin misin?

870
00:49:23,001 --> 00:49:24,631
Reggie, bu durum çok üzücü.

871
00:49:25,170 --> 00:49:27,210
Büyük miktarda bir servet var.

872
00:49:27,297 --> 00:49:29,047
Yoksa niye kurulunda olayım?

873
00:49:29,633 --> 00:49:30,553
Başka şansım yok.

874
00:49:33,553 --> 00:49:34,933
Sana bunu söylememeliyim

875
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
ama Fortress'taki David
işlemleri başlattı ve onay verecek.

876
00:49:39,726 --> 00:49:42,726
ADV'de André Balazs
ve başka önemli isimler var.

877
00:49:42,813 --> 00:49:45,443
Beş yılda gereğinden fazla desteği olacak.

878
00:49:46,483 --> 00:49:48,243
Telafi etmek için ne yapabilirim?

879
00:49:51,697 --> 00:49:53,277
İyi niyet göstergesi olarak,

880
00:49:53,365 --> 00:49:56,115
City National Bank'te size hesap açalım.

881
00:49:56,827 --> 00:49:58,907
ABD'deki faaliyetlerinize bakarak,

882
00:49:59,454 --> 00:50:03,334
200.000 dolarlık
açık kredi sunmak istiyoruz.

883
00:50:03,417 --> 00:50:05,787
Bu parayı hemen çekebilirsiniz.

884
00:50:10,007 --> 00:50:12,507
İşinize önem veriyoruz

885
00:50:12,592 --> 00:50:15,352
ve ihtiyacınız olan her şey sağlanacak.

886
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
İlişkimizi düzeltmek isterim.

887
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
Bunu duymak güzel.

888
00:50:23,812 --> 00:50:28,782
Burayı imzalarsanız hesabınıza
200.000 doları hemen aktaracağız.

889
00:50:32,070 --> 00:50:32,900
Millet!

890
00:50:33,822 --> 00:50:34,872
Buraya gelin.

891
00:50:42,706 --> 00:50:44,246
Kredi kartı faturalarına baktım.

892
00:50:44,332 --> 00:50:47,342
Telefonica'dan birkaç şey satın almış.

893
00:50:47,419 --> 00:50:48,299
Bu ne?

894
00:50:48,879 --> 00:50:50,259
Avrupa'da telefon operatörü.

895
00:50:50,338 --> 00:50:53,838
Anna, sanal SIM karta 100 dolar harcamış.

896
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
SIM kart, telefonda bilgilerini saklayan

897
00:50:56,928 --> 00:50:58,928
küçük çip gibi şey.

898
00:50:59,014 --> 00:51:00,894
-Ne olduğunu biliyorum.
-Aferin.

899
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
Şimdi de sanal SIM kartlar var.

900
00:51:03,977 --> 00:51:06,517
Telefonunda sanal SIM uygulaması varsa

901
00:51:06,605 --> 00:51:09,395
başka ülkelerde de
telefon numaran olabiliyor.

902
00:51:09,483 --> 00:51:11,493
-Anna'da bunlardan mı varmış?
-Evet.

903
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
Hangi numarayı kullanmış?

904
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
Şimdi güzel kısmına geldik.

905
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
Bay Reed?

906
00:51:28,085 --> 00:51:30,495
Bayan Kent, artık bu iş tacize girdi.

907
00:51:30,587 --> 00:51:33,007
Peter Hennecke meselesini
biliyor muydunuz?

908
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
…konuştuğumuza sevindim.

909
00:51:36,635 --> 00:51:39,215
<i>Anna, New York'ta</i>
<i>ilerleme kaydettiğinizi söyledi.</i>

910
00:51:39,304 --> 00:51:43,774
İki banka onun teklifiyle çok ilgili
ve kredi vermeyi düşünüyor.

911
00:51:43,850 --> 00:51:45,270
Harika bir haber.

912
00:51:45,352 --> 00:51:49,402
Güven fonu ve parasına dair
belgelere ihtiyacınız vardır.

913
00:51:50,857 --> 00:51:54,237
Hennecke denilen bu adamla konuştum.

914
00:51:54,820 --> 00:51:59,700
Alman numarası için sanal SIM aldı
ve ses değiştirici uygulaması kullandı.

915
00:52:00,283 --> 00:52:02,043
iTunes'ta beş dolar.

916
00:52:02,119 --> 00:52:03,949
Peter Hennecke diye biri yoktu.

917
00:52:06,748 --> 00:52:08,918
<i>-Adı ne?</i>
<i>-Anna Delvey.</i>

918
00:52:09,626 --> 00:52:11,746
<i>Bu kız kim? Ondan emin misin?</i>

919
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
<i>Bizim için iyi bir anlaşma.</i>

920
00:52:13,672 --> 00:52:15,722
Büyük miktarda bir servet var.

921
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
Yoksa niye kurulunda olayım?

922
00:52:17,843 --> 00:52:19,343
Sana bunu söylememeliyim

923
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
ama Fortress'taki David
işlemleri başlattı ve onay verecek.

924
00:52:24,141 --> 00:52:26,771
Çok özel biri.

925
00:52:27,477 --> 00:52:28,437
Gerçekten öyle.

926
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
Alan?

927
00:52:37,904 --> 00:52:39,824
<i>Bunu nasıl haklı gösterebilir?</i>

928
00:52:39,906 --> 00:52:42,696
Hennecke, Alan'a yalan söylemen…

929
00:52:42,784 --> 00:52:44,294
Sen ve hikâyelerin.

930
00:52:44,828 --> 00:52:45,998
Hatalı mıyım?

931
00:52:49,374 --> 00:52:53,174
Bence babam sırf erkek çocuk istemişti.

932
00:52:54,504 --> 00:52:56,514
Abim esas dâhimiz.

933
00:52:57,382 --> 00:53:01,182
Bence babam benim hep
başarısız olacağımı düşündü.

934
00:53:03,263 --> 00:53:05,683
Tüm erkekler kadınları küçümser.

935
00:53:06,391 --> 00:53:08,481
Bizi sevmesi gerekenler bile.

936
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
Alan seni küçümsedi mi?

937
00:53:11,146 --> 00:53:12,556
Bundan mı onu küçük düşürdün?

938
00:53:12,647 --> 00:53:14,897
Alan'la ilgili çok endişelisin.

939
00:53:14,983 --> 00:53:18,953
Sence herhangi bir şey
kaybetme riski var mı?

940
00:53:19,487 --> 00:53:22,617
İşlemediğim suçlardan dolayı
hapiste olan benim.

941
00:53:22,699 --> 00:53:24,239
Kefaleti reddeden benim.

942
00:53:24,326 --> 00:53:28,406
Yaptığımı iddia ettikleri şeylerden
çok daha kötüsünü yapan erkekler var.

943
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
Onlara ne oluyor? Hiç.

944
00:53:30,999 --> 00:53:34,379
Sonucu olmuyor, hayatları etkilenmiyor,
hapse girmiyorlar.

945
00:53:34,461 --> 00:53:36,921
Alan iyi olacak. Belki terfi bile alır.

946
00:53:37,005 --> 00:53:39,335
Erkekler başarısızlıkta yükseliyorlar.

947
00:53:42,969 --> 00:53:44,009
Tam orası. Güzel.

948
00:53:51,645 --> 00:53:53,185
Mükemmel.

949
00:53:53,271 --> 00:53:55,571
Beni Todd için bırakmazsın, değil mi?

950
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
<i>Dünya bizim hep bildiğimiz</i>
<i>bir şeyi görmüş oldu.</i>

951
00:53:59,402 --> 00:54:01,032
-Bakalım.
<i>-Dünyadaki kimse</i>

952
00:54:01,112 --> 00:54:04,622
<i>Amerikalılar kadar korkusuz,</i>
<i>cesur ve kararlı değil.</i>

953
00:54:04,699 --> 00:54:05,779
ULUSA SESLENİŞ

954
00:54:09,579 --> 00:54:10,829
Tam bir saçmalık.

955
00:54:11,873 --> 00:54:15,463
Ellis Reed seni dava edecek mi?
Kefaleti ödeyemeyiz.

956
00:54:17,462 --> 00:54:19,132
Onunla konuştum.

957
00:54:21,007 --> 00:54:24,217
Alan Reed bir kurbandı. Anna onu kullandı.

958
00:54:24,302 --> 00:54:25,182
Zavallı sersem.

959
00:54:25,262 --> 00:54:28,062
Alan her şey olabilir ama zavallı değil.

960
00:54:28,723 --> 00:54:30,103
Onu terfi ettiler.

961
00:54:30,642 --> 00:54:33,142
Emlak bölümünün küresel başı oldu.

962
00:54:33,228 --> 00:54:36,018
Prim ve sermaye payı hariç
yıllık iki milyon.

963
00:54:36,106 --> 00:54:40,106
Şirketinin dolandırılmasına göz yumdu
ve yine de terfi edildi.

964
00:54:41,611 --> 00:54:43,911
<i>…çünkü bizim halkımız güçlüdür.</i>

965
00:54:45,448 --> 00:54:47,448
Bu erkeklerin her şey yanlarına kalıyor.

966
00:54:58,211 --> 00:54:59,751
Günaydın Bay Reed.

967
00:55:00,922 --> 00:55:03,552
On ikinci kort sizin için hazır.

968
00:57:07,090 --> 00:57:12,100
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

