1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:54,846 --> 00:00:56,886
‫שמונה מאות וחמש שפכו קפה על כל השטיח.‬

3
00:00:57,390 --> 00:00:58,770
‫מה הם הולכים לעשות?‬

4
00:00:58,850 --> 00:01:01,390
‫להחליף את כל השטיח. 9,000 דולר.‬

5
00:01:01,478 --> 00:01:03,858
‫בשביל שטיח? לעזאזל.‬

6
00:01:05,982 --> 00:01:08,692
‫תורידו את התגיות‬
‫לפני שאתם שולחים את זה לניקוי יבש.‬

7
00:01:08,777 --> 00:01:10,647
‫למה היא מנקה פראדה חדשה לגמרי?‬

8
00:01:18,703 --> 00:01:21,793
‫רוצה לראות איך נראות‬
‫עוגות זין בשווי 15 אלף דולר?‬

9
00:01:21,873 --> 00:01:23,883
‫המזורגג מ-1105 חוגג 50.‬

10
00:01:33,468 --> 00:01:34,718
‫זה עבור עובדים בלבד.‬

11
00:01:36,387 --> 00:01:41,137
‫היי, צ'רלי, גבי. אתם בסדר?‬
‫-היי, נף. הכול טוב. לילה משוגע.‬

12
00:01:41,226 --> 00:01:42,726
‫אשלח ארוחת בוקר. כרגיל?‬

13
00:01:42,811 --> 00:01:44,771
‫זה יהיה נהדר. תודה.‬

14
00:01:47,023 --> 00:01:50,823
‫הם לא אמורים להיות כאן.‬
‫-אלו צ'רלי וגבי רוזן.‬

15
00:01:50,902 --> 00:01:52,822
‫כמו באייבי רוזן.‬

16
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
‫כשאבא שלך הבעלים של המלון,‬
‫אתה יכול ללכת לאן שאתה רוצה.‬

17
00:02:00,954 --> 00:02:03,964
‫- כל הסיפור הזה אמיתי לחלוטין. -‬

18
00:02:04,040 --> 00:02:06,460
‫- חוץ מהחלקים שמומצאים לגמרי. -‬

19
00:02:06,960 --> 00:02:09,590
‫- נף -‬

20
00:02:18,972 --> 00:02:22,142
‫היא נשארה כאן למשך בערך שלושה,‬
‫ארבעה חודשים, אני מניחה.‬

21
00:02:23,143 --> 00:02:24,443
‫למה כל כך הרבה?‬

22
00:02:24,519 --> 00:02:25,809
‫מה היא רצתה?‬

23
00:02:25,895 --> 00:02:28,105
‫היא לא רצתה כלום. זה מלון.‬

24
00:02:30,150 --> 00:02:32,820
‫הפסקת הצהריים נגמרה לפני עשר דקות.‬
‫-אני עדיין אוכלת.‬

25
00:02:32,902 --> 00:02:36,612
‫חוקי האיגוד אוסרים עליך לדבר איתי‬
‫בזמן שאני אוכלת ארוחת צהריים.‬

26
00:02:36,698 --> 00:02:40,118
‫אני בהפסקה. כשאני אסיים את ההפסקה אתה תדע.‬

27
00:02:42,078 --> 00:02:43,448
‫אני יכולה ללכת אם את צריכה…‬

28
00:02:44,122 --> 00:02:45,042
‫יש לי זמן.‬

29
00:02:45,915 --> 00:02:46,745
‫קדימה.‬

30
00:02:47,333 --> 00:02:48,173
‫נו.‬

31
00:02:50,003 --> 00:02:54,133
‫היא אמרה לך משהו לגבי העבר שלה?‬
‫הורים? חברים שלה באירופה?‬

32
00:02:55,175 --> 00:02:57,835
‫אמרת שאת רוצה לדבר על אנה במלון.‬

33
00:02:57,927 --> 00:02:59,547
‫אלו היו גבולות הגזרה.‬

34
00:03:00,180 --> 00:03:01,640
‫את מאוד נאמנה לה.‬

35
00:03:01,723 --> 00:03:04,183
‫אני חברה באש ובמים. זה פשוט מי שאני.‬

36
00:03:08,897 --> 00:03:09,897
‫איך היא?‬

37
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
‫ביקרת אותה?‬

38
00:03:14,277 --> 00:03:16,317
‫הכלא קצת… השעות שאני עובדת‬

39
00:03:17,030 --> 00:03:20,070
‫הופכות את זה לדי קשה‬
‫להגיע לשם בשעות הביקור.‬

40
00:03:20,158 --> 00:03:21,368
‫זה רחוק.‬

41
00:03:22,202 --> 00:03:23,082
‫היא בסדר?‬

42
00:03:23,703 --> 00:03:28,543
‫היא בסדר.‬
‫זאת אומרת, זה כלא, אבל לאור הנסיבות.‬

43
00:03:29,125 --> 00:03:30,375
‫אני דואגת לה, את יודעת.‬

44
00:03:31,211 --> 00:03:32,881
‫אכפת לך ממנה.‬

45
00:03:33,880 --> 00:03:35,550
‫את ואנה חברות ממש טובות.‬

46
00:03:36,257 --> 00:03:38,637
‫זו לא הייתה חברות בהתחלה.‬

47
00:03:44,974 --> 00:03:48,314
‫בהתחלה, הייתי צריכה כסף לממן את הסרט שלי‬

48
00:03:48,394 --> 00:03:52,614
‫ואנה, אנה אהבה לשפוך כסף.‬

49
00:03:54,359 --> 00:03:56,779
‫אנשים, אנו כמעט בתפוסה מלאה.‬

50
00:03:56,861 --> 00:03:59,201
‫אני צריך שכולם יהיו דרוכים היום.‬

51
00:03:59,280 --> 00:04:00,450
‫הנדסה, מה מצבנו?‬

52
00:04:00,531 --> 00:04:01,701
‫מכשירי הכושר מתוקנים.‬

53
00:04:01,783 --> 00:04:04,203
‫עדיין מחכים לסאונה,‬
‫אבל נסיים בסביבות 5:00.‬

54
00:04:04,285 --> 00:04:07,155
‫לפני 12:00. צוות קונסיירז',‬
‫מה יש לנו עבור ה-VIP?‬

55
00:04:07,247 --> 00:04:09,997
‫בטיפול. יש לי…‬
‫-אני מטפלת בזה.‬

56
00:04:10,083 --> 00:04:13,383
‫סיור של תערוכת רשנברג במומה‬
‫נקבעה ללקלרקים.‬

57
00:04:13,461 --> 00:04:15,711
‫טיסת מסוק בשקיעה לנשואים הטריים ב-10:00.‬

58
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
‫מיס לאונג תוכל להיכנס לברגדורף מאוחר.‬

59
00:04:18,091 --> 00:04:19,511
‫מיס לאונג היא ה-VIP שלי.‬

60
00:04:19,592 --> 00:04:21,142
‫ועדיין היא באה אליי.‬

61
00:04:21,219 --> 00:04:22,429
‫אנחנו בודקים את זה.‬

62
00:04:22,512 --> 00:04:25,852
‫אם מכשירי האשראי עושים לכם בעיות,‬
‫אל תעצבנו את האורחים.‬

63
00:04:25,932 --> 00:04:28,272
‫תכתבו מספרי כרטיסים ותחייבו אחר כך.‬

64
00:04:28,351 --> 00:04:29,481
‫שהאורחים יהיו מרוצים.‬

65
00:04:29,560 --> 00:04:33,900
‫זיכרו, כל פרט משנה. אוקיי, בואו נצא לשם.‬

66
00:04:37,694 --> 00:04:40,574
‫נף. היא חדשה והיא לומדת.‬

67
00:04:40,655 --> 00:04:43,695
‫היא משאירה כסף על השולחן‬
‫כי היא מפחדת מהאורחים.‬

68
00:04:43,783 --> 00:04:46,703
‫לא אוותר על כסף בזמן שהיא לומדת את העבודה.‬

69
00:04:46,786 --> 00:04:49,116
‫אחותי. את משכנעת אותי.‬

70
00:04:49,664 --> 00:04:50,504
‫לכי.‬

71
00:04:52,792 --> 00:04:54,462
‫צריך להחליף טלוויזיה בחדר שלי.‬

72
00:04:54,544 --> 00:04:56,804
‫אני צריך מסך גדול יותר בשביל צילומי היום.‬

73
00:04:56,879 --> 00:04:58,419
‫אדבר עם ההנהלה.‬

74
00:04:59,340 --> 00:05:00,300
‫מה שמך שוב?‬

75
00:05:00,383 --> 00:05:02,393
‫נל?‬

76
00:05:02,468 --> 00:05:05,558
‫אני לא יודע. את נראית כל כך מוכרת.‬
‫אני מכיר אותך מאיפשהו?‬

77
00:05:05,638 --> 00:05:07,308
‫נף. היינו ביחד בבית ספר לקולנוע.‬

78
00:05:08,725 --> 00:05:09,725
‫נכון.‬

79
00:05:10,310 --> 00:05:13,980
‫טוב, את בשלך. מגניב. בהצלחה.‬

80
00:05:53,936 --> 00:05:54,846
‫שם?‬

81
00:05:54,937 --> 00:05:57,477
‫דלבי. אנה. יש לה מבטא.‬
‫נותנת טיפים של מאיות.‬

82
00:05:58,232 --> 00:06:00,232
‫ברוכה הבאה לג'ורג' 12, מיס דלבי.‬
‫-תודה.‬

83
00:06:05,198 --> 00:06:06,238
‫תודה.‬

84
00:06:15,041 --> 00:06:18,001
‫כסף נכנס הרגע פנימה.‬

85
00:06:18,753 --> 00:06:20,883
‫- ש' תומסון 1522‬
‫רוברט 1155 - ג' פרנק 1000 -‬

86
00:06:23,007 --> 00:06:27,887
‫- אנה דלבי - נ' -‬

87
00:06:44,445 --> 00:06:45,815
‫היי, פאטימה.‬
‫-ויו.‬

88
00:06:57,291 --> 00:06:58,131
‫בוקר טוב.‬

89
00:07:06,426 --> 00:07:11,176
‫מה קורה עם כולם היום? פספסתי משהו חדש?‬

90
00:07:13,599 --> 00:07:14,599
‫הלו?‬

91
00:07:16,352 --> 00:07:17,402
‫מה?‬

92
00:07:17,478 --> 00:07:20,438
‫"אמריקה חוקרת" הוציאו פרומו‬
‫לתוכנית של שבוע הבא.‬

93
00:07:23,276 --> 00:07:24,436
‫תגידי עוד מילים.‬

94
00:07:24,527 --> 00:07:27,907
‫לאור פרשת האונס‬
‫של הרולינג סטון על אוניברסיטת ורג'יניה,‬

95
00:07:27,989 --> 00:07:31,699
‫הקטע עם בריאן ויליאמס,‬
‫הסיפור הזה עם העמותה של קלינטון,‬

96
00:07:31,784 --> 00:07:36,294
‫זו בעצם דרך שונה‬
‫לבחון את כל רעיון הפייק ניוז,‬

97
00:07:36,372 --> 00:07:40,082
‫מוסר בתקשורת, כישלון ביושרה עיתונאית…‬

98
00:07:40,168 --> 00:07:45,508
‫ובעצם, מדובר במכלול של…‬
‫אבל אני חושב שאולי…‬

99
00:07:45,590 --> 00:07:46,720
‫לו!‬

100
00:07:47,800 --> 00:07:53,390
‫הילד מהכתבה שלך, דונובן למב,‬
‫הוא הולך להופיע בתוכנית.‬

101
00:07:54,390 --> 00:07:55,220
‫מה?‬

102
00:07:55,308 --> 00:07:57,808
‫דונובן למב נתן ריאיון לגבייך.‬

103
00:07:57,894 --> 00:08:02,524
‫"אמריקה חוקרת" עושה תוכנית‬
‫על עיתונות גרועה,‬

104
00:08:02,607 --> 00:08:05,737
‫ואחד הנושאים זה את.‬

105
00:08:08,070 --> 00:08:09,240
‫ויויאן.‬

106
00:08:12,742 --> 00:08:14,662
‫אני בסדר.‬
‫-היי, זה בסדר.‬

107
00:08:14,744 --> 00:08:15,584
‫אני בסדר.‬

108
00:08:17,830 --> 00:08:20,540
‫אני בסדר.‬

109
00:08:20,625 --> 00:08:22,455
‫רוצה לראות את הפרומו? לסיים עם זה?‬

110
00:08:22,543 --> 00:08:23,793
‫לא. לא רוצה לראות אותו.‬

111
00:08:25,254 --> 00:08:27,884
‫ויויאן.‬
‫-אני צריכה קפה. מישהו רוצה קפה?‬

112
00:08:49,362 --> 00:08:51,862
‫- דונובן למב על ההשלכות‬
‫של עיתונאות קלוקלת -‬

113
00:09:12,677 --> 00:09:13,507
‫היי.‬

114
00:09:13,594 --> 00:09:16,474
‫אני יודעת שהזמנתי את חדר התקשורת,‬

115
00:09:17,640 --> 00:09:21,520
‫אבל באמת יש לי רק שאלות ספורות.‬

116
00:09:21,602 --> 00:09:22,482
‫מגזינים?‬

117
00:09:25,690 --> 00:09:27,530
‫חרא. לא הבאתי מגזינים.‬

118
00:09:27,608 --> 00:09:30,488
‫מה זאת אומרת?‬
‫-שכחתי לקנות.‬

119
00:09:31,821 --> 00:09:34,031
‫שכחת?‬
‫-שכחתי.‬

120
00:09:34,115 --> 00:09:35,775
‫אני אביא… בפעם הבאה.‬

121
00:09:35,866 --> 00:09:37,826
‫אני מבקשת ממך משהו אחד קטן.‬

122
00:09:37,910 --> 00:09:40,620
‫אני עושה לך טובה, נותנת לך ריאיון בלעדי.‬

123
00:09:40,705 --> 00:09:43,325
‫המעט שאת יכולה לעשות…‬
‫-שכחתי. זה קורה. אוקיי?‬

124
00:09:45,668 --> 00:09:46,498
‫אוקיי.‬

125
00:09:48,170 --> 00:09:49,010
‫אוקיי.‬

126
00:09:55,344 --> 00:09:57,974
‫מה עובר עלייך?‬
‫-שום דבר.‬

127
00:09:58,055 --> 00:10:01,425
‫משהו עובר עלייך.‬
‫-שום דבר לא עובר עליי.‬

128
00:10:01,517 --> 00:10:02,687
‫אני בסדר.‬

129
00:10:02,768 --> 00:10:04,308
‫אז למה את כל כך מעופפת?‬

130
00:10:04,395 --> 00:10:06,185
‫תראי. אני בהיריון. אני עייפה.‬

131
00:10:06,272 --> 00:10:10,692
‫התכוונתי ללכת לדוכן עיתונים‬
‫ולהביא פורבס ופורצ'ן‬

132
00:10:10,776 --> 00:10:13,446
‫ואת כל הרשימה, אבל שכחתי ואני מצטערת.‬

133
00:10:14,447 --> 00:10:16,617
‫אז… אפשר לעבוד?‬

134
00:10:18,993 --> 00:10:21,293
‫עברתי על קבלות ואני צריכה שתסבירי.‬

135
00:10:21,370 --> 00:10:24,540
‫עזבת את הדירה של בילי ועברת לג'ורג' 12‬

136
00:10:25,333 --> 00:10:28,843
‫וזה נראה כאילו את פשוט נשארת.‬

137
00:10:30,004 --> 00:10:33,224
‫כאילו, ליותר זמן מכל מקום אחר.‬

138
00:10:33,299 --> 00:10:34,259
‫אז למה?‬

139
00:10:35,217 --> 00:10:36,297
‫את כועסת עליי.‬

140
00:10:37,386 --> 00:10:40,506
‫אני לא כועסת עלייך.‬
‫לא הכול סובב סביבך, אנה.‬

141
00:10:40,598 --> 00:10:43,558
‫אז מישהו פגע ברגשות התינוקת‬
‫הקטנים והמתוקים שלך?‬

142
00:10:44,644 --> 00:10:45,484
‫אנה.‬

143
00:10:45,561 --> 00:10:47,231
‫לא. פגעו ברגשותייך. למה?‬

144
00:10:48,814 --> 00:10:51,944
‫את הפקדת 200 אלף מ-CNB,‬

145
00:10:52,026 --> 00:10:54,696
‫בדיוק לפני שעברת לג'ורג' 12,‬
‫אז היה לך הכסף.‬

146
00:10:54,779 --> 00:10:57,449
‫אבל מעולם לא נשארת באף מקום כל כך הרבה.‬

147
00:10:58,199 --> 00:11:00,789
‫מה היה שונה בג'ורג' 12?‬
‫-זה עבודה?‬

148
00:11:00,868 --> 00:11:03,078
‫את עושה עבודה גרועה? מפטרים אותך?‬

149
00:11:03,162 --> 00:11:04,002
‫לא.‬

150
00:11:05,623 --> 00:11:06,833
‫אנה, ג'ורג' 12?‬

151
00:11:06,916 --> 00:11:08,246
‫זה בעלך?‬

152
00:11:08,334 --> 00:11:11,254
‫הוא אמר משהו לגבי כמה הפרצוף שלך משמין?‬

153
00:11:11,337 --> 00:11:14,877
‫לא, הוא לא. והפרצוף שלי לא משמין.‬

154
00:11:14,965 --> 00:11:15,925
‫לא, הוא כן.‬

155
00:11:16,884 --> 00:11:19,764
‫את בהיריון, אז זה יקרה.‬

156
00:11:19,845 --> 00:11:22,305
‫את משמינה. הפרצוף שלך ישמין.‬

157
00:11:22,390 --> 00:11:26,230
‫הוא יהפך לעצום ומכוער, ואז התינוק יגיע.‬

158
00:11:26,852 --> 00:11:30,232
‫זה קורה לכולן. אמרתי לך, את לא מיוחדת.‬

159
00:11:33,109 --> 00:11:39,659
‫למה נשארת כל כך הרבה זמן במלון?‬

160
00:11:41,909 --> 00:11:45,749
‫ויויאן, אני בכלא כל היום, כל הזמן,‬

161
00:11:45,830 --> 00:11:48,870
‫והנשים האלה, הן מעניינות בתור עצמן,‬

162
00:11:48,958 --> 00:11:51,248
‫אבל השיחות מסתכמות באיך להרוג את בעלך‬

163
00:11:51,335 --> 00:11:54,295
‫וכמה קל לגנוב זהויות.‬

164
00:11:54,922 --> 00:11:58,382
‫אל תהיי אנוכית. תזרמי איתי.‬

165
00:11:58,467 --> 00:12:01,677
‫מי פוגע ברגשות התינוקת הקטנים שלך, ולמה?‬

166
00:12:07,101 --> 00:12:07,941
‫סוהר!‬

167
00:12:13,691 --> 00:12:17,151
‫סיוט. כבר היינו צריכים‬
‫להחליף לה חדר פעמיים.‬

168
00:12:17,236 --> 00:12:19,276
‫היא משגעת את הצוות עם השטויות שלה.‬

169
00:12:19,363 --> 00:12:22,203
‫עוד מגבות, עוד כריות.‬
‫אור יותר טוב, יותר מדי אור.‬

170
00:12:22,283 --> 00:12:24,953
‫היא רוצה סוג מיוחד של תה. מה לעזאזל?‬

171
00:12:26,954 --> 00:12:30,294
‫הבחורה נותנת טיפים של מאיות,‬
‫אבל עדיין, היא קוץ בתחת.‬

172
00:12:30,374 --> 00:12:32,594
‫אנה דלבי הזו?‬
‫-כן.‬

173
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
‫היא תמיד צריכה משהו.‬

174
00:12:36,464 --> 00:12:37,304
‫כמו מה?‬

175
00:12:38,966 --> 00:12:40,626
‫היא VVIP.‬

176
00:12:40,718 --> 00:12:43,008
‫חייב להיות לה שולחן מעולה. זה הטוב ביותר.‬

177
00:12:43,095 --> 00:12:47,975
‫את יודעת שאנחנו שומרים את השולחן הזה‬
‫עבור המנכ"ל של גולדמן בימי חמישי.‬

178
00:12:48,058 --> 00:12:51,018
‫היום יום חמישי. לא, בשום אופן לא.‬

179
00:12:53,355 --> 00:12:57,815
‫כרטיסים. ברודוויי. אולם.‬
‫בכל זמן שתרצה. לכל הופעה.‬

180
00:12:59,862 --> 00:13:01,362
‫למשך השנה.‬

181
00:13:06,952 --> 00:13:09,792
‫דלבי, 19:00.‬

182
00:13:14,335 --> 00:13:15,875
‫מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬

183
00:13:15,961 --> 00:13:19,631
‫איך אוכל לזרז את האישורים?‬
‫אני לא יכולה לאבד את הבניין שלי.‬

184
00:13:19,715 --> 00:13:23,295
‫הכול מתקדם, בדיקת הנאותות, הניירת המוקדמת.‬

185
00:13:23,385 --> 00:13:25,215
‫עשית כל מה שיכולת לעשות.‬

186
00:13:25,304 --> 00:13:28,434
‫עכשיו את במצב המתנה. ככה זה עובד. את מחכה.‬

187
00:13:30,726 --> 00:13:34,096
‫דו בליי 2005.‬
‫באדיבות הקונסיירז'ית שלך, נף.‬

188
00:13:35,356 --> 00:13:36,566
‫תודה.‬

189
00:13:52,748 --> 00:13:53,708
‫- תוכנית עסקית -‬

190
00:13:53,791 --> 00:13:56,501
‫- הקונספט - עמותת אנה דלבי‬
‫הנכס - פארק 281 -‬

191
00:13:56,585 --> 00:13:59,165
‫- מנהל מלון -‬

192
00:13:59,255 --> 00:14:01,755
‫- עא"ד מתכוונת לרכוש שדרות פארק 281 דרום -‬

193
00:14:01,841 --> 00:14:02,681
‫לעזאזל.‬

194
00:14:05,344 --> 00:14:07,184
‫נתת בקבוק יין ב-400 דולר חינם.‬

195
00:14:07,263 --> 00:14:09,683
‫אני לא יכול להצדיק את זה.‬
‫זה יורד מהמשכורת שלך.‬

196
00:14:09,765 --> 00:14:11,805
‫אל תדאג. זה הולך להשתלם. אתה תראה.‬

197
00:14:12,726 --> 00:14:13,766
‫תתפללי שזה ישתלם.‬

198
00:14:24,446 --> 00:14:27,946
‫פשוט תתמקדי בהבטחת השכירות.‬
‫אני יודע שאת תשלמי את המקדמה.‬

199
00:14:30,286 --> 00:14:33,496
‫מיס דלבי, יש לי המסמכים‬
‫שביקשת שנדפיס עבורך.‬

200
00:14:33,581 --> 00:14:34,581
‫תודה.‬

201
00:14:38,377 --> 00:14:39,377
‫את אוהבת את היין?‬

202
00:14:42,882 --> 00:14:46,762
‫אז אנחנו צריכים לעבור‬
‫על כמה נקודות מעסקת השכירות,‬

203
00:14:46,844 --> 00:14:48,514
‫במיוחד סעיפי האחריות.‬

204
00:14:57,229 --> 00:15:00,439
‫אמרתי שנשמח לעשות הזמנה‬
‫לראות את ההיי ליין.‬

205
00:15:00,524 --> 00:15:05,034
‫גברתי, את לא צריכה להזמין מקום‬
‫בהיי ליין. זה פארק ציבורי.‬

206
00:15:05,112 --> 00:15:06,242
‫אנחנו לא רוצים לחכות.‬

207
00:15:06,322 --> 00:15:09,532
‫אשמח שתתקשרי למישהו ותוודאי שאנחנו ברשימה.‬

208
00:15:09,617 --> 00:15:11,617
‫גברתי, אין למי להתקשר. זה פארק.‬

209
00:15:12,119 --> 00:15:13,949
‫את מגיעה, את הולכת.‬

210
00:15:15,164 --> 00:15:16,334
‫אני דורשת הזמנה.‬

211
00:15:16,415 --> 00:15:20,165
‫אין בעיה, כן, אתקשר לשירותי הפארקים בעצמי.‬

212
00:15:23,505 --> 00:15:24,545
‫נף, נכון?‬

213
00:15:24,632 --> 00:15:26,382
‫לה קוקו היה נהדר.‬

214
00:15:27,259 --> 00:15:28,089
‫נתראה.‬

215
00:15:30,137 --> 00:15:32,177
‫איך אוכל לעזור לך היום?‬

216
00:15:33,223 --> 00:15:35,483
‫- מנהטן -‬

217
00:15:42,524 --> 00:15:43,364
‫היי.‬

218
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
‫אז "אמריקה חוקרת" יצרו קשר.‬

219
00:15:50,908 --> 00:15:53,238
‫הם רצו תגובה ממך.‬
‫-פול.‬

220
00:15:53,327 --> 00:15:57,367
‫אבל שכנעתי אותם לשבת איתך לריאיון מלא.‬

221
00:16:00,501 --> 00:16:02,211
‫מה?‬
‫-תחשבי על זה.‬

222
00:16:03,170 --> 00:16:06,220
‫זו הזדמנות עבורך להבהיר מה באמת קרה.‬

223
00:16:06,924 --> 00:16:10,304
‫טוב, תדברי איתם לייחוס, תבהירי את הבלבול.‬

224
00:16:12,429 --> 00:16:14,969
‫לא"ח יש מוניטין טוב.‬
‫הם יתנו לך הזדמנות הוגנת.‬

225
00:16:15,599 --> 00:16:17,269
‫הזדמנות הוגנת.‬

226
00:16:18,644 --> 00:16:19,654
‫ויויאן, אני…‬

227
00:16:21,939 --> 00:16:25,609
‫ניצלתי כל קשר שיש לי בשביל להשיג לך את זה.‬

228
00:16:25,693 --> 00:16:28,243
‫זו ההזדמנות המושלמת.‬

229
00:16:28,320 --> 00:16:31,160
‫אני חייבת לעבוד.‬

230
00:16:31,907 --> 00:16:34,827
‫תראי, יש לנו כמה ימים.‬
‫תחשבי על זה קצת, אוקיי, ויו…‬

231
00:16:38,580 --> 00:16:40,330
‫אני אסדר את כל זה.‬

232
00:16:40,416 --> 00:16:43,166
‫הכרטיסים יחכו עבורך. שיהיה לך יום טוב.‬

233
00:16:46,588 --> 00:16:48,218
‫אנחנו רוצים לנסוע לגברנרז איילנד.‬

234
00:16:48,298 --> 00:16:49,378
‫אני אדאג לך.‬

235
00:16:49,466 --> 00:16:50,426
‫אני צריכה אותך.‬

236
00:16:50,509 --> 00:16:52,639
‫היי. חכי לתורך.‬

237
00:16:52,720 --> 00:16:53,550
‫נף.‬

238
00:16:54,471 --> 00:16:58,061
‫אני מתנצלת, מיס דלבי,‬
‫אני מוכרחה לטפל באורחים הממתינים.‬

239
00:16:58,142 --> 00:16:59,692
‫אם תוכלי בבקשה להצטרף לתור.‬

240
00:16:59,768 --> 00:17:02,898
‫את צריכה לקחת את המעבורת מכאן‬
‫כדי להגיע לגברנרז איילנד,‬

241
00:17:02,980 --> 00:17:04,820
‫אבל תהיי צריכה לקחת מונית או אובר‬

242
00:17:04,898 --> 00:17:08,488
‫עד לבניין בטרי מריטיים‬
‫כדי לתפוס את המעבורת.‬

243
00:17:08,569 --> 00:17:12,319
‫לפני המעבורת, אנחנו רוצים‬
‫לאכול ארוחת צהריים ולקחת איתנו פיקניק.‬

244
00:17:14,700 --> 00:17:16,410
‫אני יכולה לצלצל לדין אנד דלוקה…‬

245
00:17:23,375 --> 00:17:25,745
‫ג'נו, אני צריכה עוד קונסיירז' כאן מייד.‬

246
00:17:26,670 --> 00:17:31,300
‫מישהו מגיע לעזור לך.‬
‫איך אוכל לעזור לך, מיס דלבי?‬

247
00:17:34,094 --> 00:17:36,104
‫עכשיו, רבותיי, בואו ניגש לעסקים.‬

248
00:17:36,180 --> 00:17:39,220
‫אנחנו כאן כדי לשנות‬
‫את פני מועדון החברים של ניו יורק.‬

249
00:17:43,312 --> 00:17:46,072
‫היי, אני מתקשרת בשמה של מיס דלבי.‬

250
00:17:46,148 --> 00:17:49,228
‫היא תהיה זמינה להיפגש איתך‬
‫באליס ריד ב-11:00.‬

251
00:17:49,902 --> 00:17:50,742
‫תודה.‬

252
00:18:03,123 --> 00:18:04,123
‫הרכב שלך ממתין.‬

253
00:18:04,208 --> 00:18:06,458
‫התקשרתי מראש. יהיה להם תה הליידי גריי שלך.‬

254
00:18:06,543 --> 00:18:09,213
‫הנהג יחכה לך וייקח אותך‬
‫לארוחת הצהריים עם מר לוין‬

255
00:18:09,296 --> 00:18:11,416
‫ואז לפגישת אחר הצהריים עם סיטיבנק.‬

256
00:18:11,507 --> 00:18:12,667
‫את מדהימה.‬

257
00:18:14,593 --> 00:18:16,553
‫אעזור לך עם התיק, מיס דלבי.‬
‫-תודה.‬

258
00:18:20,182 --> 00:18:22,522
‫נף, אצטרך לקבוע עוד כמה דברים.‬

259
00:18:22,601 --> 00:18:24,561
‫אני אדאג לכל זה. אין בעיה.‬

260
00:18:31,985 --> 00:18:33,315
‫אז ארגנת פגישות.‬

261
00:18:33,862 --> 00:18:35,912
‫ארגנתי את אנה.‬

262
00:18:35,989 --> 00:18:38,869
‫ואם יורשה לי להעיד על עצמי, הייתי מצוינת.‬

263
00:18:38,951 --> 00:18:40,451
‫הייתי חדה במאגרי המידע.‬

264
00:18:41,036 --> 00:18:42,286
‫רגע, אילו מאגרי מידע?‬

265
00:18:42,955 --> 00:18:47,205
‫כל מסעדה, מועדון, סלון,‬
‫אפילו חברות יחסי ציבור,‬

266
00:18:47,292 --> 00:18:50,092
‫לכולם יש רשימות כאלה של מי לוהט,‬

267
00:18:50,170 --> 00:18:52,630
‫מי מוכר, את מי שווה להכיר. מאגר מידע.‬

268
00:18:52,714 --> 00:18:55,514
‫בג'ורג' 12, אם אתה אורח‬
‫ואנחנו רוצים שתהיה מרוצה,‬

269
00:18:55,592 --> 00:18:57,592
‫תפקידי להכניס אותך למאגר הנכון.‬

270
00:18:57,678 --> 00:19:00,808
‫אם את במאגר הנכון, תקבלי כל הזמנה,‬

271
00:19:00,889 --> 00:19:03,309
‫את תיכנסי לכל כניסת VIP,‬

272
00:19:03,392 --> 00:19:05,732
‫את תמיד תקבלי כרטיס, תמיד תקבלי שולחן.‬

273
00:19:07,146 --> 00:19:11,226
‫הכנסתי את שמה של אנה‬
‫לכמה ממאגרי המידע האקסקלוסיביים ביותר.‬

274
00:19:11,817 --> 00:19:13,897
‫אז את מנהיגה מאחורי הקלעים?‬

275
00:19:14,486 --> 00:19:15,486
‫אפשר לומר.‬

276
00:19:16,864 --> 00:19:19,244
‫האמת, כן, בואי נאמר. תכניסי את זה למאמר.‬

277
00:19:32,379 --> 00:19:34,719
‫דלבי, כן.‬
‫היא אחת האורחות החשובות ביותר שלנו.‬

278
00:19:34,798 --> 00:19:36,468
‫תודה שאתם חורגים מהכלל.‬

279
00:19:36,550 --> 00:19:37,760
‫ידאגו לה כמו שצריך.‬

280
00:19:38,969 --> 00:19:39,929
{\an8}‫- אנה דלבי‬
‫VIP -‬

281
00:19:40,012 --> 00:19:41,762
‫היא אחת האורחות המיוחדות שלנו.‬

282
00:19:41,847 --> 00:19:45,477
‫היא לא עומדת בתור ברחוב‬
‫עם כל השאר ביום ההשקה.‬

283
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
‫תראה, טוני, בינינו,‬
‫הבחורה היא יורשת גרמנייה.‬

284
00:19:51,273 --> 00:19:52,863
‫אני רוצה שתעשי כל מה שצריך.‬

285
00:19:52,941 --> 00:19:56,451
{\an8}‫בינינו, האורחת שלי‬
‫בדיוק קנתה שני גושים משדרות פארק.‬

286
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
‫- בזבזנית גדולה -‬

287
00:19:58,071 --> 00:20:00,411
‫שמעו לי. אתם רוצים אותה‬
‫ברשימת האירועים שלכם.‬

288
00:20:00,490 --> 00:20:02,620
‫היא פותחת מועדון בבניין של אייבי רוזן.‬

289
00:20:02,701 --> 00:20:03,621
‫היא שחקנית ראשית.‬

290
00:20:07,247 --> 00:20:08,117
‫דלבי.‬

291
00:20:13,712 --> 00:20:17,422
‫- הוסף לקוח חדש - אנה דלבי‬
‫הערות לקוח - שחקנית ראשית, VIP -‬

292
00:20:23,764 --> 00:20:24,644
‫דלבי.‬

293
00:20:29,603 --> 00:20:31,063
‫- הערות לקוח: VIP, ללא המתנה -‬

294
00:20:36,109 --> 00:20:37,149
‫ד-ל‬

295
00:20:38,820 --> 00:20:40,490
‫ב-י.‬

296
00:20:44,952 --> 00:20:46,412
‫- הערות לקוח‬
‫VIP, חדר פרטי -‬

297
00:20:48,288 --> 00:20:50,618
‫את בפנים.‬
‫-תודה, נף.‬

298
00:21:01,343 --> 00:21:04,643
‫אנה בגילי והיא מנהלת את העולם שלה.‬

299
00:21:04,721 --> 00:21:07,181
‫היא מנכ"ל. זה מעורר השראה.‬

300
00:21:11,144 --> 00:21:13,404
‫בייב, את חייבת לראות את זה.‬
‫-דיברתי.‬

301
00:21:13,480 --> 00:21:15,900
‫כל הדבילים האלה שילמו מאות אלפי דולרים,‬

302
00:21:15,983 --> 00:21:18,533
‫מיהרו לאיי הבאהמה כי איזה בחור ברשת אמר‬

303
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
‫שהוא עורך איזו מסיבה יוקרתית על אי פרטי.‬

304
00:21:21,071 --> 00:21:24,491
‫וכשהם הגיעו לשם, הבחור גרם להם‬
‫לישון באוהלי סיוע לאסונות‬

305
00:21:24,574 --> 00:21:26,744
‫ולאכול גבינת ולביטה.‬

306
00:21:29,204 --> 00:21:31,504
‫בחיי, הציוצים האלה של פסטיבל פייר אדירים.‬

307
00:21:31,581 --> 00:21:34,671
‫תראי, תקראי את זה.‬
‫-לא, אני עסוקה מדי בספירת הכסף שלי.‬

308
00:21:34,751 --> 00:21:38,051
‫תראה את זה,‬
‫אלה הטיפים שלי מאנה רק מהשבוע הזה.‬

309
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
‫למה?‬

310
00:21:39,214 --> 00:21:42,384
‫מה זאת אומרת למה? למי אכפת?‬
‫היא נותנת טיפים של מאיות.‬

311
00:21:42,467 --> 00:21:44,217
‫אנשים מנפנפים ככה בכסף‬

312
00:21:44,303 --> 00:21:46,393
‫רק כשהם מנסים להסיח את דעתך ממשהו.‬

313
00:21:46,471 --> 00:21:47,931
‫אל תסמכי על הבחורה הזו.‬

314
00:21:48,015 --> 00:21:51,135
‫הטיפים של הבחורה הזו‬
‫יממנו את הסרט הראשון שלי.‬

315
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
‫אני מצליחה. תחזור לפסטיבל הטייר שלך.‬

316
00:21:54,855 --> 00:21:55,895
‫פסטיבל פייר.‬

317
00:21:57,524 --> 00:22:00,694
‫יו, לכל העשירים האלה לא היה מקום לחרבן.‬

318
00:22:01,862 --> 00:22:03,202
‫הבחורים האלה הולכים לכלא!‬

319
00:22:12,164 --> 00:22:13,254
‫ויויאן, נוכל לדבר?‬

320
00:22:24,134 --> 00:22:25,974
‫בטוחה שאת לא רוצה לשבת? בבקשה, שבי.‬

321
00:22:45,697 --> 00:22:46,527
‫פול…‬

322
00:22:46,615 --> 00:22:48,905
‫רציתי לבדוק איך את. לוודא שאת בסדר.‬

323
00:22:49,534 --> 00:22:50,794
‫זה הכול?‬

324
00:22:50,869 --> 00:22:52,659
‫ורציתי לדעת‬

325
00:22:52,746 --> 00:22:55,746
‫אם שקלת ללכת לא"ח, להתראיין.‬

326
00:22:56,666 --> 00:22:57,666
‫אין לי מחשבות.‬

327
00:22:58,543 --> 00:22:59,383
‫זה הכול?‬

328
00:22:59,461 --> 00:23:01,001
‫לא תבואי לקראתי, מה?‬

329
00:23:03,256 --> 00:23:04,716
‫סיימנו?‬
‫-לא.‬

330
00:23:04,800 --> 00:23:07,220
‫אני… אני יכול…‬

331
00:23:08,720 --> 00:23:10,100
‫רק… אוקיי, תקשיבי.‬

332
00:23:12,724 --> 00:23:15,484
‫כשהיינו צוות, היינו מדהימים.‬

333
00:23:16,520 --> 00:23:18,310
‫ואני חושב על זה הרבה.‬

334
00:23:19,689 --> 00:23:21,569
‫על כמה כיף היינו עושים.‬

335
00:23:21,650 --> 00:23:25,320
‫זאת אומרת, המקום הזה היה…‬
‫אהבתי להגיע לעבודה.‬

336
00:23:26,029 --> 00:23:28,029
‫ארבעתנו נהגנו לצאת לחופשות יחד.‬

337
00:23:28,115 --> 00:23:29,615
‫הולך להיות לך ילד, למען האל.‬

338
00:23:29,699 --> 00:23:32,909
‫מרילין צריכה לערוך לך את מסיבת טרום הלידה.‬

339
00:23:32,994 --> 00:23:34,004
‫בכלל לא…‬

340
00:23:36,206 --> 00:23:37,706
‫התכוונתי שמשהו מכל זה ייגמר…‬

341
00:23:43,088 --> 00:23:44,588
‫לא אמרת את דברייך.‬

342
00:23:46,508 --> 00:23:47,338
‫אני יודע.‬

343
00:23:50,262 --> 00:23:52,892
‫אם תתראייני, תעני על השאלות שלהם,‬

344
00:23:52,973 --> 00:23:54,603
‫כל זה ייגמר.‬

345
00:23:54,683 --> 00:23:57,313
‫את יכולה להישמע במילים שלך.‬

346
00:23:57,394 --> 00:23:59,024
‫להסביר מה באמת קרה.‬

347
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
‫פול…‬

348
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
‫פשוט תחשבי על הריאיון.‬

349
00:24:04,526 --> 00:24:05,356
‫בבקשה.‬

350
00:24:07,070 --> 00:24:07,900
‫אוקיי.‬

351
00:24:14,953 --> 00:24:16,753
‫לואיס, תפסיק להטריד אותה.‬

352
00:24:16,830 --> 00:24:19,120
‫היא מגיעה לפורטרס, אתה לא תשנה את דעתה.‬

353
00:24:19,207 --> 00:24:21,207
‫אפשר לנסות, נכון?‬
‫-כן.‬

354
00:24:22,127 --> 00:24:24,247
‫סלחו לי. אל תחתמי על כלום.‬

355
00:24:29,843 --> 00:24:31,093
‫מוריסון חובבן.‬

356
00:24:31,178 --> 00:24:33,928
‫שיזדיינו פורטרס. את צריכה לבוא אליי.‬

357
00:24:34,764 --> 00:24:36,274
‫את יודעת מה אוכל לעשות עבורך?‬

358
00:24:36,892 --> 00:24:40,482
‫תראי, אם תעבירי‬
‫את קרן הנאמנות שלך לקבוצת יופיטר,‬

359
00:24:40,562 --> 00:24:44,522
‫נוכל לעשות דברים גדולים.‬
‫דברים משמעותיים, את מבינה.‬

360
00:24:45,525 --> 00:24:47,235
‫קונרד, כל דבר בעיתו.‬

361
00:24:47,319 --> 00:24:52,159
‫אני מחכה לאישורים שלי עבור עא"ד.‬
‫אני חייבת לסדר את זה.‬

362
00:24:52,240 --> 00:24:53,410
‫זה יקרה.‬

363
00:24:53,492 --> 00:24:56,502
‫תראי, אני מתמקד בתמונה הגדולה, אוקיי?‬

364
00:24:56,578 --> 00:24:58,458
‫העתיד שלך לא בגרמניה.‬

365
00:24:58,538 --> 00:25:00,208
‫אנחנו יכולים להיות צוות נהדר.‬

366
00:25:01,041 --> 00:25:02,541
‫את יודעת את זה, נכון?‬

367
00:25:02,626 --> 00:25:06,626
‫ולא רק קבוצת יופיטר. אני. באופן אישי.‬

368
00:25:08,256 --> 00:25:09,256
‫אני עומד לרשותך.‬

369
00:25:17,474 --> 00:25:20,484
‫זה באמת היה מרענן מאוד. תודה שנפגשתם איתי.‬

370
00:25:20,560 --> 00:25:22,310
‫בכיף.‬
‫-אין בעד מה. לעונג לי.‬

371
00:25:23,271 --> 00:25:24,561
‫וזה הרכב שלי.‬

372
00:25:25,065 --> 00:25:27,725
‫אנה, בואי נדבר בבוקר? נהדר.‬
‫-כן.‬

373
00:25:27,817 --> 00:25:29,317
‫לואיס. אתה צריך טרמפ?‬

374
00:25:29,402 --> 00:25:31,242
‫לא, תודה. הרכב שלי שתי דקות מכאן.‬

375
00:25:31,321 --> 00:25:32,571
‫טוב.‬
‫-נתראה.‬

376
00:25:32,656 --> 00:25:33,616
‫להתראות.‬
‫-ביי.‬

377
00:25:34,449 --> 00:25:37,829
‫זה… זה היה נפלא לפגוש אותך גם. ביי.‬

378
00:25:44,376 --> 00:25:45,206
‫הרכב שלך.‬

379
00:25:45,293 --> 00:25:46,463
‫ביטלתי אותו.‬

380
00:25:47,420 --> 00:25:48,760
‫תני לי לעלות.‬

381
00:25:48,838 --> 00:25:50,718
‫אני באמת צריכה לישון.‬

382
00:25:51,383 --> 00:25:52,683
‫אני יכול לעזור בזה.‬

383
00:25:55,762 --> 00:25:57,762
‫מיס דלבי, יש לך שיחה דחופה.‬

384
00:25:57,847 --> 00:26:00,677
‫הם התעקשו להמתין לך. אני חושבת שזו אימך.‬

385
00:26:02,269 --> 00:26:06,439
‫אימא שלי. זה יכול להיות רציני, קונרד.‬
‫אני כל כך מצטערת. אני חייבת לענות.‬

386
00:26:06,523 --> 00:26:07,573
‫אולי אוכל לחכות לך.‬

387
00:26:07,649 --> 00:26:10,989
‫לא. זו אימא שלי. זה ייקח זמן. נף?‬

388
00:26:11,069 --> 00:26:11,949
‫אדוני, לכניסה.‬

389
00:26:12,028 --> 00:26:14,528
‫ניקו ישמח לעזור לך עם רכב, מונית,‬

390
00:26:14,614 --> 00:26:16,534
‫איזה אמצעי תחבורה שתצטרך.‬

391
00:26:16,616 --> 00:26:18,826
‫לילה טוב, קונרד. בוא נדבר בשבוע הבא.‬

392
00:26:29,546 --> 00:26:32,506
‫שבי. עכשיו אנחנו יכולות לדבר.‬

393
00:26:32,591 --> 00:26:33,681
‫אוקיי.‬

394
00:26:35,510 --> 00:26:38,850
‫הוא ברצינות חשב שתיתני לו.‬

395
00:26:38,930 --> 00:26:43,100
‫למה? לא פלרטטת איתו.‬
‫לא נתת סיכוי. לא נתת תקווה. ועדיין…‬

396
00:26:43,184 --> 00:26:44,604
‫זו הייתה ארוחת ערב עסקית.‬

397
00:26:45,145 --> 00:26:47,475
‫הוא לא היה מניח יד‬
‫על התחת שלי אם הייתי גבר,‬

398
00:26:47,564 --> 00:26:49,274
‫אבל משום שאני אישה…‬

399
00:26:49,357 --> 00:26:52,607
‫הם חושבים שהם יכולים‬
‫לתת הצעה גרועה ולקבל מציצה על הדרך.‬

400
00:26:52,694 --> 00:26:55,994
‫זו תחושה של מגיע לי.‬
‫-כן, זה מגרש משחקים מזדיין של בנים.‬

401
00:26:56,072 --> 00:26:57,572
‫תעשיית הסרטים היא אותו הדבר.‬

402
00:26:57,657 --> 00:26:59,367
‫למדתי קולנוע, ביימתי סרטים קצרים.‬

403
00:26:59,451 --> 00:27:02,451
‫אני טובה, אבל אף אחד לא שם זין על במאיות‬

404
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
‫אם זו לא פרסומת לטמפונים.‬

405
00:27:05,665 --> 00:27:10,165
‫את יודעת, ידעתי שאת יצירתית. יש לך וייב.‬

406
00:27:10,253 --> 00:27:12,343
‫את לא כמו שאר הכלבות המשעממות כאן.‬

407
00:27:12,422 --> 00:27:14,092
‫שהעבודה היא כל חייהן.‬

408
00:27:14,174 --> 00:27:16,514
‫כן, זו לגמרי לא עבודת החלומות שלי.‬

409
00:27:16,593 --> 00:27:18,643
‫אני חוסכת כסף בשביל סרט באורך מלא.‬

410
00:27:19,554 --> 00:27:20,514
‫את תעשי זאת.‬

411
00:27:21,431 --> 00:27:22,521
‫אני מרגישה.‬

412
00:27:36,946 --> 00:27:38,486
‫רוצה לבוא למסיבה?‬

413
00:27:39,449 --> 00:27:40,409
‫הלכת?‬

414
00:27:41,159 --> 00:27:44,499
‫חל איסור חמור על התרועעות במלון.‬
‫זו עילה לפיטורים.‬

415
00:27:44,579 --> 00:27:46,079
‫אבל הלכת?‬

416
00:27:47,332 --> 00:27:48,882
‫ועוד איך הלכתי.‬

417
00:27:52,671 --> 00:27:57,721
‫זה היה קסום. המסיבה הייתה מהממת ברמה אחרת.‬

418
00:27:57,801 --> 00:28:00,101
‫כולם הכירו את החברה שלי נף?‬
‫היא יוצרת סרטים.‬

419
00:28:00,178 --> 00:28:01,008
‫היי, נף.‬

420
00:28:01,096 --> 00:28:06,426
‫כל העשירים בחליפה,‬
‫הדוגמניות, זמר מפורסם אחד.‬

421
00:28:06,518 --> 00:28:08,558
‫ומרטין שקרלי, ההוא מתחום הפארמה‬

422
00:28:08,645 --> 00:28:10,605
‫שהעלה את כל המחירים של תרופות האיידס‬

423
00:28:10,689 --> 00:28:12,359
‫וסיים בכלא? הוא היה שם.‬

424
00:28:12,440 --> 00:28:16,030
‫אמרתי להם להירגע.‬
‫בחורים כמוני לא נכנסים לכלא.‬

425
00:28:18,988 --> 00:28:19,988
‫עוד בקבוק.‬

426
00:28:20,699 --> 00:28:22,449
‫הדום שנת 1975.‬

427
00:28:22,534 --> 00:28:24,124
‫ואז היה אחד מהקאלקינים.‬

428
00:28:24,202 --> 00:28:27,042
‫אולי זה מ"שכחו אותי בבית", אולי השני.‬

429
00:28:27,122 --> 00:28:28,042
‫שתיתי המון.‬

430
00:28:28,123 --> 00:28:31,213
‫אוקיי, אז תספרו את האמת.‬
‫מי תכנן ללכת לפסטיבל פייר?‬

431
00:28:31,292 --> 00:28:33,172
‫איזה מופע אימים.‬

432
00:28:33,253 --> 00:28:35,343
‫שמעתי שזה גרם לברנינג מן להיראות יוקרתי.‬

433
00:28:35,422 --> 00:28:38,172
‫אני לא קיבלתי את ההחזר שלי.‬
‫-הם ישנו באוהלי סיוע.‬

434
00:28:38,258 --> 00:28:39,088
‫באמת?‬

435
00:28:39,801 --> 00:28:42,351
‫כן, דיברתי עם מישהו שיודע.‬

436
00:28:43,346 --> 00:28:47,136
‫בילי המסכן. הוא משתדל מאוד,‬
‫אבל אין לו מה שנדרש.‬

437
00:28:48,393 --> 00:28:51,403
‫אני מצטערת, זה היה כל כך מרושע מצידי.‬
‫זה היה מרושע. הגזמתי.‬

438
00:28:51,479 --> 00:28:53,359
‫אוקיי, היי. שמעו את זה, מוכנים?‬

439
00:28:57,527 --> 00:28:58,607
‫אין לך בכלל מושג…‬

440
00:29:00,113 --> 00:29:02,703
‫זה היה האלבום דה קארטר פייב.‬

441
00:29:02,782 --> 00:29:06,242
‫שקרלי קנה את האלבום‬
‫דה קארטר פייב של ליל ויין,‬

442
00:29:06,327 --> 00:29:08,997
‫פשוט קנה את המקור, כי הוא רצה לשמוע אותו.‬

443
00:29:09,080 --> 00:29:11,420
‫האלבום הזה חסוי והוא פשוט קנה אותו.‬

444
00:29:11,499 --> 00:29:14,499
‫אז הבנתי שהוא מרטין שקרלי, מתחום הפארמה.‬

445
00:29:14,586 --> 00:29:17,166
‫הבחור שזלזל בווו טאנג קלאן.‬

446
00:29:18,047 --> 00:29:20,047
‫בדיוק שם, בשולחן שלי.‬

447
00:29:20,133 --> 00:29:24,853
‫הערב היה מטורף. מטורף ברמות.‬
‫ואני הייתי שם.‬

448
00:29:29,142 --> 00:29:31,352
‫ואת יודעת מה הם עשו עם החשבון כשהוא הגיע?‬

449
00:29:34,939 --> 00:29:38,229
‫הם קראו לזה רולטת כרטיסי אשראי.‬

450
00:29:38,318 --> 00:29:39,398
‫המנצח הוא מרטין.‬

451
00:29:40,153 --> 00:29:41,113
‫כן.‬

452
00:29:47,952 --> 00:29:50,372
‫זה היה משוגע.‬

453
00:29:50,455 --> 00:29:52,915
‫הבחור הזה פשוט קנה את האלבום של ליל ויין.‬

454
00:29:52,999 --> 00:29:53,829
‫אני לא מאמין לזה.‬

455
00:29:53,917 --> 00:29:55,787
‫שמעתי אותו! במו אוזניי.‬

456
00:29:55,877 --> 00:29:59,007
‫מי מתנהג כך?‬
‫ממש מנכס לעצמו יצירה של אומן שחור?‬

457
00:29:59,088 --> 00:30:00,838
‫בייב, זה… לא.‬

458
00:30:00,924 --> 00:30:03,094
‫האנשים האלה מגניבים ועשירים בטירוף.‬

459
00:30:03,176 --> 00:30:07,846
‫זה אחד מעשרת הלילות הטובים בחיי.‬

460
00:30:07,931 --> 00:30:09,601
‫אתה כל כך מפספס את העיקר.‬

461
00:30:09,682 --> 00:30:12,352
‫לא, את מפספסת את העיקר.‬

462
00:30:12,435 --> 00:30:19,315
‫ואתה יודע שחסכתי את כל הטיפים שלי.‬
‫כמעט יש לי התקציב לסרט שלי.‬

463
00:30:21,319 --> 00:30:22,949
‫אני הולכת לסיים אותו הפעם.‬

464
00:30:23,029 --> 00:30:24,109
‫אוקיי.‬

465
00:30:24,781 --> 00:30:26,201
‫היי, אתה לא מכיר את אנה.‬

466
00:30:26,866 --> 00:30:27,736
‫לא כמוני.‬

467
00:30:29,202 --> 00:30:30,042
‫אוקיי.‬

468
00:30:30,119 --> 00:30:31,579
‫היא מדברת איתי.‬

469
00:30:32,288 --> 00:30:35,328
‫אף אחד לא מדבר איתי.‬
‫אני רק עושה את ההזמנות שלהם.‬

470
00:30:35,416 --> 00:30:37,916
‫אני לא איזה כיסא מזדיין. אני כוכבת.‬

471
00:30:38,545 --> 00:30:40,875
‫אני ענקית. אני זוהרת.‬

472
00:30:43,591 --> 00:30:44,591
‫בואי לפה.‬

473
00:30:54,352 --> 00:30:55,232
‫אני זוהרת.‬

474
00:31:06,406 --> 00:31:07,236
‫טוד.‬

475
00:31:07,323 --> 00:31:09,533
‫מה הולך איתך ועם אנה?‬

476
00:31:09,617 --> 00:31:10,827
‫שום דבר לא הולך.‬

477
00:31:10,910 --> 00:31:13,080
‫כן, אבל האם נסעת לרייקרז אתמול,‬

478
00:31:13,162 --> 00:31:15,082
‫פגעת ברגשותיה של אנה והלכת?‬

479
00:31:15,164 --> 00:31:18,134
‫פגעתי באנה… פגעתי ברגשות של אנה?‬

480
00:31:18,209 --> 00:31:20,419
‫היא אמרה שאני פגעתי ברגשות שלה?‬

481
00:31:20,503 --> 00:31:22,173
‫אלו לא המילים שהיא השתמשה,‬

482
00:31:22,255 --> 00:31:25,375
‫אבל זה המידע שליקטתי מ-16 השיחות‬

483
00:31:25,466 --> 00:31:28,136
‫שקיבלתי מרייקרז ב-24 השעות האחרונות.‬

484
00:31:28,219 --> 00:31:29,389
‫פגעת ברגשותיה.‬

485
00:31:31,514 --> 00:31:32,524
‫קדימה, ויו.‬

486
00:31:32,599 --> 00:31:34,979
‫אתה לא יכול באמת להאמין שפגעתי ברגשות שלה.‬

487
00:31:35,059 --> 00:31:37,309
‫כל מה שאני יודע זה שהיא עצבנית.‬

488
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
‫וכשהיא עצבנית הטלפון שלי מצלצל.‬

489
00:31:39,188 --> 00:31:40,898
‫ואני רוצה לדעת מה קרה,‬

490
00:31:40,982 --> 00:31:43,532
‫כדי שאולי אוכל להפסיק‬
‫את מתקפת השיחות שאני חווה כרגע.‬

491
00:31:43,610 --> 00:31:44,650
‫בבקשה עזרי לי.‬

492
00:31:44,736 --> 00:31:46,646
‫היא פשוט רוצה משהו שהיא לא יכולה להשיג.‬

493
00:31:46,738 --> 00:31:47,988
‫אוקיי, מה היא רוצה?‬

494
00:31:48,072 --> 00:31:49,242
‫זה לא העניין.‬

495
00:31:49,324 --> 00:31:51,954
‫העניין הוא שהרגשות שלה לא נפגעו.‬

496
00:31:52,035 --> 00:31:53,615
‫אני לא פגעתי ברגשות שלה.‬

497
00:31:53,703 --> 00:31:56,003
‫העניין הוא שהיא נרקיסיסטית מניפולטיבית‬

498
00:31:56,080 --> 00:31:58,540
‫שלא יכולה לדמיין‬
‫שלמישהו אחר יש רגשות או צרכים.‬

499
00:31:59,292 --> 00:32:01,342
‫אז היא פגעה ברגשות שלך?‬
‫-ביי, טוד.‬

500
00:32:08,426 --> 00:32:09,256
‫מוכנה?‬

501
00:32:14,432 --> 00:32:15,272
‫נף!‬

502
00:32:16,142 --> 00:32:16,982
‫נף!‬

503
00:32:19,354 --> 00:32:20,234
‫נף!‬

504
00:32:20,813 --> 00:32:23,403
‫מה את עושה? את משוגעת?‬

505
00:32:23,483 --> 00:32:25,033
‫תראי! את אוהבת את זה?‬

506
00:32:25,902 --> 00:32:29,112
‫כן, לא, זה מגניב. זה הצבע שלי.‬

507
00:32:29,197 --> 00:32:30,737
‫מה?‬
‫-זה הצבע שלי!‬

508
00:32:30,823 --> 00:32:33,413
‫אני יודעת! זה מה שאני אמרתי. זה צבע של נף.‬

509
00:32:33,493 --> 00:32:35,413
‫אני קונה לך את זה.‬

510
00:32:36,788 --> 00:32:39,038
‫אנה, את לא צריכה לקנות לי שום דבר.‬

511
00:32:39,123 --> 00:32:42,753
‫לא, כבר קניתי את זה. חכי, בואי פנימה. חכי.‬

512
00:32:44,879 --> 00:32:47,669
‫יש מלא דברים נהדרים למדוד. את באה?‬

513
00:32:58,559 --> 00:33:00,689
‫היי.‬
‫-היי.‬

514
00:33:02,105 --> 00:33:04,265
‫הגעת.‬
‫-רק בקושי.‬

515
00:33:04,357 --> 00:33:06,397
‫הבוסית שלי הייתה כזאת כלבה היום.‬

516
00:33:06,484 --> 00:33:09,074
‫הייתי צריכה ללכת שמונה רחובות בעקבים.‬
‫את קולטת…‬

517
00:33:11,364 --> 00:33:12,784
‫רייצ'ל, את מכירה את חברתי נף.‬

518
00:33:12,865 --> 00:33:15,235
‫נף, רייצ'ל עובדת בווניטי פייר.‬

519
00:33:15,326 --> 00:33:19,076
‫הבוסית שלה היא מפלצת. איזו בת 46 ממורמרת.‬

520
00:33:19,163 --> 00:33:20,003
‫כל כך ממורמרת.‬

521
00:33:20,081 --> 00:33:21,871
‫בוסים נוראיים זה הכי גרוע.‬
‫-לגמרי.‬

522
00:33:21,958 --> 00:33:24,998
‫היא מקנאה. היא יודעת‬
‫שאהיה הבוסית שלה יום אחד בקרוב.‬

523
00:33:25,086 --> 00:33:25,916
‫כן!‬

524
00:33:29,215 --> 00:33:30,585
‫החום הזה אינטנסיבי.‬

525
00:33:32,051 --> 00:33:33,471
‫לא, הוא ממש בריא.‬

526
00:33:33,553 --> 00:33:35,513
‫אתם צריכים להתקין כמה כאלה במלון.‬

527
00:33:35,596 --> 00:33:36,676
‫אתם תעשו הון.‬

528
00:33:36,764 --> 00:33:38,104
‫את עובדת במלון?‬

529
00:33:38,182 --> 00:33:40,392
‫בזמן שאני מגייסת כסף לסרט שלי.‬

530
00:33:40,977 --> 00:33:41,847
‫בטח.‬

531
00:33:43,271 --> 00:33:45,981
‫איך רייצ'ל הכירה את אנה?‬
‫-אני לא יודעת.‬

532
00:33:46,983 --> 00:33:49,863
‫היא כבר הייתה בסביבה כשאנה עברה למלון.‬

533
00:33:50,820 --> 00:33:52,950
‫הן לא היו כאילו חברות ותיקות או משהו, אבל…‬

534
00:33:55,116 --> 00:33:57,656
‫רייצ'ל תמיד הייתה שם כשהיה כיף. קצת כמו…‬

535
00:33:58,536 --> 00:34:01,706
‫היא הייתה שם בשביל רגעי האינסטגרם.‬
‫כל עוד היה כיף.‬

536
00:34:02,206 --> 00:34:04,036
‫אז את חושבת שזו לא הייתה חברות אמת?‬

537
00:34:04,792 --> 00:34:06,592
‫לא כמוני וכמו אנה. רייצ'ל…‬

538
00:34:07,754 --> 00:34:10,304
‫לקחה ולקחה ולקחה.‬
‫אף פעם לא שילמה חזרה לאנה.‬

539
00:34:10,798 --> 00:34:14,638
‫כל מה שהיא לבשה היה של אנה.‬
‫אני חושבת שהיא ניסתה להיות אנה.‬

540
00:34:14,719 --> 00:34:17,469
‫אנה הסכימה לזה?‬
‫-אני לא יודעת אפילו אם היא שמה לב.‬

541
00:34:17,555 --> 00:34:18,845
‫או שהיא אהבה את זה. כלומר…‬

542
00:34:19,682 --> 00:34:21,892
‫רייצ'ל העריצה אותה. זה בטח היה נעים.‬

543
00:34:22,477 --> 00:34:26,357
‫אם את אדם שאוהב את רייצ'ל,‬
‫אני מניחה שזו כמו מחמאה.‬

544
00:34:29,400 --> 00:34:33,530
‫אני יכולה לסדר לך תור‬
‫במספרה של אנה, אם את רוצה.‬

545
00:34:33,613 --> 00:34:36,453
‫סרג'יו לא מקבל לקוחות חדשים,‬
‫אבל הוא יקבל בשבילי.‬

546
00:34:36,532 --> 00:34:38,372
‫מה הבעיה בשיער שלי?‬
‫-כלום.‬

547
00:34:47,418 --> 00:34:48,838
‫אוי, אלוהים.‬
‫-לעזאזל.‬

548
00:34:49,420 --> 00:34:51,550
‫השיער שלי בחיים לא היה נראה טוב כל כך.‬

549
00:34:53,132 --> 00:34:54,882
‫תספרי גם אותה. תחייבי אותי.‬

550
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
‫אלוהים, באמת?‬

551
00:35:04,268 --> 00:35:09,398
‫עכשיו לקייסי יש איזה קטע רוחני,‬
‫סוג של קסם שחור.‬

552
00:35:09,482 --> 00:35:11,282
‫והאימונים האלה…‬

553
00:35:13,069 --> 00:35:13,899
‫קטלניים.‬

554
00:35:13,986 --> 00:35:16,316
‫עוד חצי דקה. תתאמצו. תמשיכו לזוז.‬

555
00:35:16,405 --> 00:35:18,445
‫קייסי, יש לי אסתמה.‬

556
00:35:18,533 --> 00:35:20,873
‫קדימה, נף. את יכולה לעשות את זה.‬

557
00:35:20,952 --> 00:35:22,542
‫כאב זו חולשה שעוזבת את הגוף.‬

558
00:35:23,121 --> 00:35:26,461
‫אנה, עזבי את הטלפון שלך.‬
‫תחווי את היופי של הרגע הזה.‬

559
00:35:26,541 --> 00:35:27,381
‫מתי זה נגמר?‬

560
00:35:27,458 --> 00:35:31,878
‫חמש עשרה שניות. תמשיכו.‬
‫כל חזרה נחשבת. כל חזרה.‬

561
00:35:32,463 --> 00:35:34,013
‫תודו לרגליים שהן מחזיקות אתכן.‬

562
00:35:34,090 --> 00:35:35,470
‫אני לא שומעת אתכן.‬

563
00:35:35,550 --> 00:35:36,880
‫תודה, רגליים!‬

564
00:35:36,968 --> 00:35:39,548
‫איך שאתן עושות את זה‬
‫זה איך שאתן עושות הכול.‬

565
00:35:39,637 --> 00:35:42,467
‫בכל הכוח או חצי כוח. בחירה שלכן.‬

566
00:35:43,182 --> 00:35:44,522
‫ונגמר!‬

567
00:35:45,852 --> 00:35:46,732
‫יפה.‬

568
00:35:46,811 --> 00:35:48,651
‫אני מתה. אני פשוט מתה.‬

569
00:35:48,729 --> 00:35:50,519
‫חשבתי שזה היה אימון די קל.‬

570
00:35:51,107 --> 00:35:52,397
‫אם הגוף שלך בכושר.‬

571
00:35:53,484 --> 00:35:57,284
‫רייצ'ל, את נשמה חזקה ויפה.‬

572
00:35:58,364 --> 00:36:01,164
‫בעולם שבו את יכולה להיות הכול, תהיי טובה.‬

573
00:36:06,038 --> 00:36:07,958
‫זה היה מסריח. אני מצטערת.‬

574
00:36:09,834 --> 00:36:10,964
‫זה בסדר. אנחנו סבבה.‬

575
00:36:13,254 --> 00:36:15,424
‫קייסי איפה שהיא נמצאת מסיבה מסוימת.‬

576
00:36:15,506 --> 00:36:17,926
‫אני לא יודעת אם היה חשוב לאנה‬
‫באמת להיות בכושר.‬

577
00:36:18,009 --> 00:36:21,139
‫פשוט קייסי מאמנת‬
‫את כל האנשים המפורסמים האלו מהסרטים,‬

578
00:36:21,220 --> 00:36:25,730
‫ואנה רצתה את הטוב ביותר.‬
‫היא שילמה לקייסי 4,000 דולר לחודש.‬

579
00:36:25,808 --> 00:36:27,728
‫ואף פעם לא תהית מאיפה הכסף?‬

580
00:36:28,644 --> 00:36:30,064
‫לאנה היה בניין משלה.‬

581
00:36:33,566 --> 00:36:34,606
‫הנה הוא.‬

582
00:36:34,692 --> 00:36:36,692
‫זה הבניין שלך?‬
‫-אלוהים אדירים.‬

583
00:36:36,777 --> 00:36:38,107
‫בראבו, אנה.‬

584
00:36:40,198 --> 00:36:43,948
‫את הדבר הפאקינג אמיתי.‬

585
00:36:48,497 --> 00:36:49,707
‫הדבר הפאקינג אמיתי.‬

586
00:36:53,920 --> 00:36:56,010
‫חכו שתראו מה אני מתכננת לעשות בו.‬

587
00:36:57,048 --> 00:36:58,878
‫רוצות להיכנס פנימה?‬
‫-כן!‬

588
00:36:58,966 --> 00:37:00,086
‫קדימה.‬

589
00:37:05,097 --> 00:37:07,557
‫אולי זה נשמע מטורף או מה שלא יהיה,‬

590
00:37:08,851 --> 00:37:10,231
‫אבל אנה בעלת חזון.‬

591
00:37:11,938 --> 00:37:12,808
‫היא גאון.‬

592
00:37:13,564 --> 00:37:15,904
‫חשבת שהיא יכולה לממש את עא"ד?‬

593
00:37:15,983 --> 00:37:18,323
‫היא מימשה אותה. היא עשתה את זה.‬

594
00:37:18,402 --> 00:37:21,532
‫ראיתי את זה במו עיניי. הלכתי בתוך זה.‬

595
00:37:24,533 --> 00:37:28,083
‫לג'ורג' 12 יש סאונות‬
‫אינפרה-אדומות עכשיו. בכל קומה.‬

596
00:37:28,162 --> 00:37:29,502
‫של מי היה הרעיון הזה? אנה.‬

597
00:37:30,122 --> 00:37:31,752
‫המלון מרוויח הון.‬

598
00:37:31,832 --> 00:37:34,132
‫היה לה ראש עסקי טוב, זה בטוח.‬

599
00:37:34,210 --> 00:37:35,710
‫היא עבדה קשה.‬

600
00:37:36,462 --> 00:37:40,172
‫היא חיכתה שיעברו אישורי המימון האחרונים.‬

601
00:37:40,258 --> 00:37:43,338
‫דיברה עם בנקאים, נפגשה עם עורכי דין.‬
‫עא"ד, ככה קרוב.‬

602
00:37:45,930 --> 00:37:47,220
‫כן, היא…‬

603
00:37:48,724 --> 00:37:50,144
‫היא באמת שכנעה אנשים.‬

604
00:37:50,935 --> 00:37:53,145
‫לא אכפת לי מה אנשים אומרים. אנה כן עשירה.‬

605
00:37:53,229 --> 00:37:55,649
‫אולי אבא שלה נישל אותה,‬
‫אבל אני קבעתי את הפגישות.‬

606
00:37:55,731 --> 00:37:56,651
‫ראיתי את הניירת.‬

607
00:37:56,732 --> 00:37:59,532
‫מנין לה כל הידע הזה‬
‫אם היא לא ממשפחה עשירה?‬

608
00:38:01,696 --> 00:38:03,406
‫תודה.‬

609
00:38:03,906 --> 00:38:06,986
‫אוקיי. אנה, לא, בלי עבודה הלילה.‬

610
00:38:07,076 --> 00:38:08,036
‫היי.‬
‫-תניחי את זה.‬

611
00:38:08,119 --> 00:38:10,449
‫אוקיי. עכשיו, אחת, שתיים, שלוש.‬

612
00:38:10,538 --> 00:38:13,208
‫חכו, לחיים!‬
‫-לחיים! אוקיי.‬

613
00:38:15,501 --> 00:38:17,381
‫זה יספיק!‬
‫-אוי, אלוהים.‬

614
00:38:19,255 --> 00:38:22,165
‫תעשי את זה, אחותי.‬
‫קדימה, אחותי. תרגישי את זה.‬

615
00:38:22,258 --> 00:38:25,888
‫סליחה. ברמן, אפשר עוד שוט?‬

616
00:38:25,970 --> 00:38:29,720
‫עוד שוט? אוקיי, אחותי.‬

617
00:38:30,891 --> 00:38:31,851
‫לעא"ד!‬

618
00:38:31,934 --> 00:38:33,854
‫לחיי עא"ד!‬

619
00:39:09,597 --> 00:39:12,637
‫הוא חתיך?‬
‫-ממש חתיך.‬

620
00:39:12,725 --> 00:39:14,595
‫למה את מחכה? לכי על זה.‬

621
00:39:14,685 --> 00:39:18,305
‫לא, הוא אפס. למה הוא לא עשה את המהלך?‬

622
00:39:20,441 --> 00:39:22,231
‫אנה!‬
‫-מה?‬

623
00:39:23,444 --> 00:39:25,284
‫מה? זה עדיין קר.‬

624
00:39:34,038 --> 00:39:38,748
‫עכשיו תגידי לי שזה לא יותר טוב‬
‫מכל אנשי העסקים והצעירים.‬

625
00:39:39,251 --> 00:39:41,591
‫אתן נראות יותר טוב, זה בטוח.‬

626
00:39:42,880 --> 00:39:45,090
‫אוקיי, כולן להתקבץ.‬

627
00:39:50,930 --> 00:39:51,760
‫רייצ'ל!‬

628
00:39:52,807 --> 00:39:54,807
‫רייצ'ל, למי את שולחת הודעות?‬

629
00:40:09,323 --> 00:40:11,993
‫נראה לי שאני ממש, ממש שיכורה.‬

630
00:40:24,672 --> 00:40:25,512
‫אנה.‬

631
00:40:28,509 --> 00:40:30,089
‫איך זה שאת נותנת כל כך הרבה?‬

632
00:40:31,262 --> 00:40:32,972
‫בגדים, טיפים.‬

633
00:40:34,306 --> 00:40:35,636
‫זה משמח אותי.‬

634
00:40:36,725 --> 00:40:38,935
‫את לא חייבת לבזבז את כספך על אנשים.‬

635
00:40:39,019 --> 00:40:43,359
‫זאת אומרת, את לא צריכה לקנות אף אחד.‬

636
00:40:44,024 --> 00:40:45,614
‫הוא שם בשביל שיוציאו אותו.‬

637
00:40:46,485 --> 00:40:50,525
‫אני אוהבת לעשות כסף.‬
‫אני אוהבת לעבוד בשבילו.‬

638
00:40:52,741 --> 00:40:54,741
‫אם יש לי מספיק כדי לחלוק, למה לא?‬

639
00:41:00,749 --> 00:41:02,589
‫כשהייתי ילדה, אני…‬

640
00:41:04,462 --> 00:41:06,342
‫לא היה לי כלום.‬

641
00:41:08,799 --> 00:41:10,969
‫והילדות האלה גרמו לי להרגיש…‬

642
00:41:15,639 --> 00:41:21,599
‫בכל מקרה, מה הטעם בכסף‬
‫אם לא עושים איתו כלום?‬

643
00:41:21,687 --> 00:41:23,767
‫לאבא שלך לא תמיד היה כסף?‬

644
00:41:25,107 --> 00:41:29,067
‫לא, כן היה לו. אני מתכוונת, לא התכוונתי ש…‬

645
00:41:29,653 --> 00:41:34,703
‫אני מתכוונת שהוא היה ממש קשוח,‬
‫והוא לא היה נותן לי לבזבז אותו.‬

646
00:41:35,743 --> 00:41:39,373
‫ולא יכולתי לעשות קניות וכל זה.‬

647
00:41:40,706 --> 00:41:45,586
‫הוא רצה שאלמד להרוויח אותו בעצמי.‬
‫לעשות כסף לבד.‬

648
00:41:47,546 --> 00:41:51,756
‫וואו, ההורים שלך בטח ממש גאים.‬

649
00:41:54,553 --> 00:41:55,513
‫ומה איתך?‬

650
00:41:56,722 --> 00:41:58,062
‫איך ההורים שלך?‬

651
00:42:00,309 --> 00:42:01,519
‫בעיקר אימא ואני.‬

652
00:42:02,561 --> 00:42:04,151
‫תמיד היינו קרובות בטירוף.‬

653
00:42:04,730 --> 00:42:06,190
‫כאילו קרובות, כמו…‬

654
00:42:07,358 --> 00:42:10,188
‫בייגלה שנקשרו ביחד.‬

655
00:42:13,739 --> 00:42:17,159
‫באתי לניו יורק להבין מי אני בלעדיה.‬

656
00:42:17,243 --> 00:42:18,163
‫ו…?‬

657
00:42:19,078 --> 00:42:20,328
‫מי את?‬

658
00:42:26,085 --> 00:42:29,085
‫אני רוצה להיות במאית. כמו שאמרתי.‬

659
00:42:32,883 --> 00:42:34,093
‫אז למה את מחכה?‬

660
00:42:35,678 --> 00:42:38,008
‫זה לא כזה פשוט לאנשים רגילים.‬

661
00:42:38,889 --> 00:42:43,019
‫אני צריכה כסף ושכירות, וזה לוקח זמן.‬

662
00:42:44,687 --> 00:42:45,977
‫שטויות.‬

663
00:42:46,063 --> 00:42:49,363
‫אם זה חשוב מספיק,‬
‫אנחנו עושים את הדברים שאנחנו רוצים לעשות.‬

664
00:42:49,441 --> 00:42:51,031
‫לא לכולנו יש קרנות נאמנות.‬

665
00:42:51,986 --> 00:42:53,356
‫אין לי הגב הכלכלי שלך.‬

666
00:42:53,445 --> 00:42:57,065
‫אני עובדת בשביל כל מה שיש לי.‬

667
00:42:57,157 --> 00:42:58,577
‫איך קייסי אומרת?‬

668
00:42:59,910 --> 00:43:01,580
‫תקפצי ומצנח יופיע.‬

669
00:43:01,662 --> 00:43:05,292
‫לבחורה שחורה מוושינגטון אין מצנח שמחכה.‬

670
00:43:06,625 --> 00:43:07,835
‫את יודעת, לא כמו לך.‬

671
00:43:12,339 --> 00:43:13,719
‫נרדמת?‬

672
00:43:15,384 --> 00:43:16,224
‫אנה?‬

673
00:43:25,769 --> 00:43:27,439
‫היא ניסתה להשיג כתבה.‬

674
00:43:27,521 --> 00:43:29,941
‫אי פעם היית בארוחת ערב‬
‫ולא הסתכלת על החשבון?‬

675
00:43:30,816 --> 00:43:31,686
‫לא.‬

676
00:43:32,234 --> 00:43:34,074
‫תהיי בשקט.‬
‫-גם אני.‬

677
00:43:35,029 --> 00:43:36,069
‫אני מרגיש כמו…‬

678
00:43:37,489 --> 00:43:38,779
‫סיימת?‬
‫-הייתי צעיר…‬

679
00:43:39,491 --> 00:43:41,491
‫אמרתי לך, אני הולך לצפות בזה פעמיים.‬

680
00:43:42,870 --> 00:43:44,830
‫…מבטיחים לי את כל הפרסום הזה. אני…‬

681
00:43:45,331 --> 00:43:47,211
‫שמעת על מרטין שקרלי?‬
‫-ויו!‬

682
00:43:48,125 --> 00:43:51,045
‫חכי, את מתכוונת לבחור‬
‫שלגמרי זלזל בווו טאנג קלאן?‬

683
00:43:52,046 --> 00:43:52,916
‫מה?‬

684
00:43:53,005 --> 00:43:55,165
‫פשוט תצפה.‬
‫-אז תפסיקי לדבר איתי.‬

685
00:43:57,426 --> 00:44:00,506
‫רציתי להיות מי שהיא רצתה שאהיה…‬

686
00:44:02,431 --> 00:44:03,271
‫סיימתי.‬

687
00:44:04,433 --> 00:44:08,853
‫פשוט תהיה כן באכזריות.‬

688
00:44:08,937 --> 00:44:10,607
‫אני לא צופה, אז אתה חייב…‬
‫-ויו…‬

689
00:44:10,689 --> 00:44:12,399
‫…לומר לי, אם אתה אוהב אותי בכלל…‬

690
00:44:12,483 --> 00:44:14,533
‫ויו! אוקיי.‬

691
00:44:17,029 --> 00:44:18,279
‫זה לא מתמקד רק בך.‬

692
00:44:19,406 --> 00:44:21,946
‫זה מתמקד בהמון דברים,‬
‫את אחת מתוך המון סיפורים.‬

693
00:44:22,701 --> 00:44:25,041
‫אבל בשונה מהסיפורים האחרים,‬

694
00:44:25,120 --> 00:44:28,370
‫שבהם אנשים סירבו להתראיין,‬

695
00:44:28,999 --> 00:44:32,129
‫בשלך הקורבן מספר מול המצלמה מה קרה.‬

696
00:44:32,211 --> 00:44:35,011
‫הוא לא קורבן! הוא שקרן!‬

697
00:44:35,089 --> 00:44:38,339
‫זה אולי נכון כאן, ויויאן, אבל על המסך…‬

698
00:44:39,176 --> 00:44:41,846
‫כשהוא אומר לאמריקה‬
‫שהוא אמר מה שרצית לשמוע,‬

699
00:44:41,929 --> 00:44:44,009
‫שלא היה אכפת לך מהעובדות,‬

700
00:44:44,765 --> 00:44:47,845
‫שאת פשוט רצית קליקבייט,‬
‫שהוא אפילו לא היה בן 16.‬

701
00:44:47,935 --> 00:44:49,975
‫את השקרנית.‬

702
00:45:12,167 --> 00:45:12,997
‫הנה.‬

703
00:45:14,378 --> 00:45:15,208
‫בואי הנה.‬

704
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
‫זה ממש רע.‬

705
00:45:25,180 --> 00:45:26,890
‫כן, אני לא הולך לשקר. זה רע.‬

706
00:45:30,477 --> 00:45:33,687
‫להתראיין, לא להתראיין? מה לעשות?‬

707
00:45:36,567 --> 00:45:37,567
‫אני לא יודע.‬

708
00:45:45,075 --> 00:45:46,235
‫ספא…‬

709
00:45:47,161 --> 00:45:50,911
‫סלון ציפורניים, קניות, קניות, ארוחת ערב,‬
‫ארוחת ערב, סלון ציפורניים שוב,‬

710
00:45:50,998 --> 00:45:52,918
‫ארוחת ערב, הופעה של קנדריק לאמאר.‬

711
00:45:55,210 --> 00:45:57,630
‫סלון ציפורניים שוב, ארוחת ערב, ארוחת ערב.‬

712
00:45:57,713 --> 00:45:59,923
‫אוקיי, אני מעריכה את הדאגה שלכם.‬

713
00:46:00,007 --> 00:46:03,387
‫זה מאוד מה שזה לא יהיה,‬
‫אבל אני בסדר. באמת.‬

714
00:46:03,469 --> 00:46:06,469
‫זה לא ביג דיל. אז בבקשה תפסיקו לדאוג לי.‬

715
00:46:07,306 --> 00:46:08,176
‫זה מלחיץ.‬

716
00:46:08,265 --> 00:46:10,385
‫היי, זה לא שאני רוצה לדאוג לך.‬

717
00:46:10,476 --> 00:46:12,266
‫אני אפילו לא רציתי שתהיי בסקריבריה,‬

718
00:46:12,352 --> 00:46:15,362
‫אבל את כאן, יש לך פה מלוכלך,‬
‫את לא מילניאלית דוחה,‬

719
00:46:15,439 --> 00:46:16,649
‫אז תזדייני, אני דואגת!‬

720
00:46:16,732 --> 00:46:19,902
‫היי, ילדה, מוד ואני‬
‫כבר הגשנו את הכתבות שלנו,‬

721
00:46:19,985 --> 00:46:21,855
‫אז הזמן שלנו הוא שלך.‬

722
00:46:21,945 --> 00:46:24,235
‫לא שלי. אני צריך לכתוב כתבה גדולה.‬

723
00:46:24,323 --> 00:46:26,453
‫טראמפ מאיים להפיל את הדמוקרטיה שלנו.‬

724
00:46:26,533 --> 00:46:30,123
‫הוא מאיים להפיל דמוקרטיה בכל עשר דקות.‬
‫הוא יעשה את זה שוב מחר.‬

725
00:46:30,204 --> 00:46:34,584
‫כולנו פה בשבילך,‬
‫אז אם את צריכה לדבר על זה, בואי…‬

726
00:46:34,666 --> 00:46:36,036
‫לא. פשוט תפסיקו.‬

727
00:46:36,627 --> 00:46:37,537
‫אני עובדת.‬

728
00:46:38,045 --> 00:46:40,165
‫יש לי שתי קופסאות של מסמכים פיננסיים‬

729
00:46:40,255 --> 00:46:42,625
‫משהותה של אנה בג'ורג' 12 שאני צריכה לפענח.‬

730
00:46:46,220 --> 00:46:47,050
‫כן.‬

731
00:46:57,648 --> 00:46:59,528
‫אני לא מבין את הקטע עם המניקור פדיקור.‬

732
00:46:59,608 --> 00:47:02,858
‫הן שמות עליהן פוליש.‬
‫70 דולר לתור לציפורניים.‬

733
00:47:03,654 --> 00:47:05,034
‫אלה ציפורניים.‬

734
00:47:05,113 --> 00:47:09,083
‫האם הפוליש לציפורניים‬
‫עוזר להן לפענח פשעים או משהו?‬

735
00:47:09,159 --> 00:47:10,579
‫מה זה "ייזי"?‬

736
00:47:10,661 --> 00:47:13,001
‫ייזים הם לא בשבילך. כל אלו לבגדים.‬

737
00:47:13,080 --> 00:47:16,460
‫ככל הנראה, כולנו צריכים‬
‫לרצות משהו בשם סופרים.‬

738
00:47:16,542 --> 00:47:19,002
‫הארנקים האלו עולים‬
‫יותר מהמכונית הראשונה שלי.‬

739
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
‫ואל תשכחו, היא נתנה‬
‫טיפים בשטרות של מאה דולר לכולם במלון.‬

740
00:47:22,589 --> 00:47:25,179
‫אנה הייתה מוציאה אלפי דולרים ביום.‬

741
00:47:25,259 --> 00:47:26,089
‫ללא הפסקה.‬

742
00:47:26,176 --> 00:47:29,006
‫כאילו היא לא יכולה להיפטר ממנו‬
‫מספיק מהר. מי חי ככה?‬

743
00:47:29,096 --> 00:47:31,136
‫אנחנו לגמרי מבעד למראה.‬

744
00:47:31,223 --> 00:47:33,933
‫מה לא היה בסדר איתה?‬
‫משהו היה חייב להיות לא בסדר.‬

745
00:47:34,017 --> 00:47:35,597
‫לפני כן זה היה כסף של אחר,‬

746
00:47:35,686 --> 00:47:37,686
‫אבל זה הכסף שלה שהיא מבזבזת.‬

747
00:47:37,771 --> 00:47:41,571
‫או שהיא בטוחה לחלוטין שהעא"ד הזו תצא לפועל‬

748
00:47:41,650 --> 00:47:45,450
‫או שזו שאיפה אחרונה של חופש לפני הנפילה.‬

749
00:47:45,529 --> 00:47:48,159
‫אם תשאלי את נף, אנה הייתה אישה בעלייה.‬

750
00:47:48,240 --> 00:47:51,120
‫והיא לקחה את נף איתה למסע.‬

751
00:47:51,785 --> 00:47:52,615
‫תראו.‬

752
00:47:53,120 --> 00:47:55,750
‫נף נראית כאילו היא נהנית מכל רגע.‬

753
00:47:55,831 --> 00:47:58,421
‫היא אמרה שזה היה ממש טוב לזמן מה.‬

754
00:47:58,500 --> 00:48:00,460
‫לזמן מה. מה קרה?‬

755
00:48:05,382 --> 00:48:06,682
‫נף! היי, איך את?‬

756
00:48:06,758 --> 00:48:09,848
‫היי, צ'רלי. היי, גבי.‬
‫אתם צריכים עזרה במשהו היום?‬

757
00:48:09,928 --> 00:48:11,758
‫אנחנו בסדר. יש לנו כמה פגישות למעלה.‬

758
00:48:11,847 --> 00:48:14,977
‫תזמזמו לי אם אתם צריכים משהו.‬
‫טיפלתי גם באנה.‬

759
00:48:15,809 --> 00:48:17,389
‫מי?‬
‫-אנה דלבי.‬

760
00:48:17,477 --> 00:48:20,147
‫הלקוחה של אביכם. היא משכירה את פארק 281.‬

761
00:48:20,230 --> 00:48:22,730
‫לא, לא נראה לי. באיזה חדר היא?‬

762
00:48:22,816 --> 00:48:23,686
‫ב-517.‬

763
00:48:23,775 --> 00:48:26,185
‫נף. אבא שלי היה משכן לקוחה בחדר דלוקס,‬

764
00:48:26,278 --> 00:48:27,608
‫או בסוויטה?‬

765
00:48:28,447 --> 00:48:29,657
‫צודק. טעות שלי.‬

766
00:48:47,007 --> 00:48:50,427
‫אני כל כך גאה בעצמי.‬
‫הנגאובר ועדיין בלי פחמימות.‬

767
00:48:52,179 --> 00:48:53,809
‫האחים רוזן בדיוק נכנסו.‬

768
00:48:55,891 --> 00:48:58,351
‫הם אמרו שהם לא מכירים את השם שלך.‬

769
00:48:58,435 --> 00:48:59,765
‫למה שהם יכירו?‬

770
00:48:59,853 --> 00:49:01,943
‫את שוכרת בניין מהם.‬

771
00:49:02,022 --> 00:49:04,612
‫אני לא שוכרת בניין מהם.‬
‫-מאבא שלהם.‬

772
00:49:07,235 --> 00:49:09,695
‫אנה, אם את עושה עסקים עם אבא שלהם,‬

773
00:49:09,780 --> 00:49:12,740
‫איך זה שאת לא ישנה באחת הסוויטות?‬

774
00:49:17,663 --> 00:49:20,293
‫מכירה את זה שיש מישהו שעושה טובות עבורך,‬

775
00:49:20,374 --> 00:49:22,834
‫ואת פשוט רוצה לגמול לו בדממה?‬

776
00:49:30,842 --> 00:49:31,682
‫גאוני.‬

777
00:49:37,057 --> 00:49:38,557
‫תומסון בדיוק עשה צ'ק אאוט.‬

778
00:49:46,191 --> 00:49:47,031
‫מה הבעיה?‬

779
00:49:47,109 --> 00:49:50,319
‫מישהו לא הכניס כרטיס אשראי בקובץ‬
‫כשאנה דלבי עשתה צ'ק אין.‬

780
00:49:51,029 --> 00:49:51,949
‫מישהו פישל.‬

781
00:49:52,030 --> 00:49:54,700
‫אלו היו מכשירי האשראי החדשים. הם לא עבדו.‬

782
00:49:54,783 --> 00:49:56,953
‫ג'נו, אמרת לא להטריח את האורחים.‬

783
00:49:57,035 --> 00:49:58,945
‫באמת אמרת את זה, ג'נו.‬

784
00:49:59,037 --> 00:50:02,037
‫לא אמרתי לא לקחת מספר כרטיס בכלל.‬
‫אנחנו צריכים כרטיס.‬

785
00:50:02,708 --> 00:50:04,128
‫למה אתם מסתכלים עליי?‬

786
00:50:04,209 --> 00:50:06,379
‫את זו שמסתחבקת איתה.‬

787
00:50:06,461 --> 00:50:08,341
‫את צריכה להסתיר את הבלגן שלך טוב יותר.‬

788
00:50:08,922 --> 00:50:11,762
‫עכשיו אני צריך שתלכי‬
‫למצוא את אלואיז הגרמנייה המבוגרת שלנו‬

789
00:50:11,842 --> 00:50:12,842
‫ותפתרי את הבעיה.‬

790
00:50:12,926 --> 00:50:14,926
‫היא חברה שלך. תוודאי שזה לא מביך.‬

791
00:50:15,012 --> 00:50:16,852
‫בסדר. אל תיראו כל כך מפוחדים.‬

792
00:50:16,930 --> 00:50:19,220
‫זה התחת שלי, את יודעת. אם זה לא מתוקן…‬

793
00:50:19,307 --> 00:50:21,807
‫יש לה הכסף. אני מטפלת בזה.‬

794
00:50:21,893 --> 00:50:23,153
‫את תעשי את זה?‬
‫-כן.‬

795
00:50:23,228 --> 00:50:25,768
‫רק תזכור מי מסדרת את הבלגן שלך.‬

796
00:50:31,403 --> 00:50:36,123
‫הבנקים איומים.‬
‫הכול לוקח כל כך הרבה זמן מזדיין.‬

797
00:50:36,199 --> 00:50:38,909
‫ההלוואה שלי הייתה אמורה‬
‫לקבל אישור לפני כמה שבועות כבר.‬

798
00:50:38,994 --> 00:50:41,714
‫הסכום גדול.‬
‫הם צריכים להיות מכוסים מכל הכיוונים.‬

799
00:50:41,788 --> 00:50:43,458
‫זה לא כאילו אני סיכון גבוה.‬

800
00:50:44,666 --> 00:50:46,376
‫חרא, כמעט שכחתי.‬

801
00:50:46,460 --> 00:50:49,340
‫ההנהלה שמה לב שאין לך כרטיס אשראי בקובץ.‬

802
00:50:49,421 --> 00:50:53,131
‫הם צריכים שתיתני להם אחד. ג'נו מחרבן מפחד.‬

803
00:50:55,719 --> 00:50:59,349
‫בטח. תזכירי לי כשאנחנו חוזרות.‬
‫הדברים האלה כל כך מלחיצים.‬

804
00:51:00,265 --> 00:51:02,885
‫היי, אני מצטער, גברתי, הכרטיס הזה נדחה.‬

805
00:51:03,477 --> 00:51:04,517
‫אתה בטוח?‬

806
00:51:06,772 --> 00:51:07,982
‫כרטיסים אירופאים.‬

807
00:51:11,401 --> 00:51:14,741
‫תנסה אותו.‬

808
00:51:18,950 --> 00:51:21,240
‫הבנקאות האמריקאית כל כך עתיקה.‬

809
00:51:21,328 --> 00:51:24,368
‫איך אתם לא משתמשים‬
‫בתשלום ללא מגע ובחיוב חכם?‬

810
00:51:24,456 --> 00:51:27,036
‫מה זה חיוב חכם, לעזאזל? יש לנו אפל פיי.‬

811
00:51:28,668 --> 00:51:33,718
‫אני אצטרך חופשה‬
‫אחרי שענייני ההלוואה והשכירות יטופלו.‬

812
00:51:35,425 --> 00:51:36,795
‫גם הוא לא עבר.‬

813
00:51:38,136 --> 00:51:41,886
‫ברצינות? תגהץ אותו שוב.‬
‫בטח יש לכם בעיה במערכת.‬

814
00:51:41,973 --> 00:51:43,183
‫המערכת שלנו בסדר.‬

815
00:51:43,266 --> 00:51:46,096
‫תגהץ אותו שוב. הכרטיסים האלו בסדר.‬

816
00:51:47,521 --> 00:51:48,651
‫הטון שלך לא נעים.‬

817
00:51:48,730 --> 00:51:51,530
‫אני צריך כרטיס שעובד‬
‫כדי לסגור את השולחן הזה.‬

818
00:51:51,608 --> 00:51:52,978
‫אני רוצה לראות את המנהל שלך.‬

819
00:51:53,068 --> 00:51:54,738
‫אני המנהל.‬

820
00:51:56,947 --> 00:51:59,907
‫- מחיסכון לחשבון עובר ושב‬
‫1,400.00 דולר - העבר -‬

821
00:52:00,617 --> 00:52:02,987
‫למה שאני לא אשלם על הפעם הזו?‬
‫-מה? נף, לא.‬

822
00:52:03,995 --> 00:52:05,825
‫זה… פה.‬
‫-אוקיי.‬

823
00:52:05,914 --> 00:52:07,424
‫נף! עצרי.‬
‫-זה בסדר.‬

824
00:52:07,499 --> 00:52:10,209
‫זה לא ביג דיל. אלה בטח המכשירים שלהם.‬

825
00:52:12,003 --> 00:52:13,133
‫טוב.‬

826
00:52:14,756 --> 00:52:15,716
‫טוב.‬

827
00:52:17,801 --> 00:52:20,931
‫האוכל פה היה כל כך מגעיל גם ככה,‬
‫אנחנו בחיים לא חוזרות.‬

828
00:52:22,013 --> 00:52:23,683
‫אני אעביר לך את הכסף בוונמו הלילה.‬

829
00:52:25,016 --> 00:52:26,226
‫שיזדיין המקום הזה.‬

830
00:52:27,686 --> 00:52:28,686
‫קדימה.‬

831
00:52:32,732 --> 00:52:34,072
‫תפסיק להסתכל עליי ככה.‬

832
00:52:34,151 --> 00:52:36,321
‫אתה יכול לומר משהו? אני מזועזעת.‬

833
00:52:36,403 --> 00:52:37,613
‫את לא רוצה שאגיד משהו.‬

834
00:52:37,696 --> 00:52:41,616
‫תגיד משהו כי לבהות בי‬
‫במבט הזה לא יוביל אותך לשום מקום.‬

835
00:52:42,242 --> 00:52:43,082
‫בסדר.‬

836
00:52:43,660 --> 00:52:46,750
‫אמרתי לך. אמרתי לך שהבחורה הזאת לא בסדר.‬

837
00:52:46,830 --> 00:52:50,750
‫היא אמרה שאבא שלה לפעמים‬
‫לא מעביר את הקצבה שלה בחשבון שלה…‬

838
00:52:50,834 --> 00:52:51,844
‫חרטא.‬

839
00:52:51,918 --> 00:52:54,878
‫היא לא שילמה למלון‬
‫ועכשיו היא עשקה אותך בארוחת ערב.‬

840
00:52:54,963 --> 00:52:58,433
‫זאת אומרת, לא ככה יורשת מתנהגת.‬
‫ככה רמאית מתנהגת.‬

841
00:52:58,508 --> 00:53:00,178
‫אידיוט, אתה מסנטה ברברה.‬

842
00:53:00,260 --> 00:53:01,930
‫אתה לא יודע כלום על רמאויות,‬

843
00:53:02,012 --> 00:53:04,262
‫אז אל תתחיל לשחק לי אותה גנגסטר.‬

844
00:53:04,347 --> 00:53:07,387
‫ראית יותר מדי סרטים של ספייק לי‬
‫ואתה חושב שאתה מבין גדול.‬

845
00:53:07,475 --> 00:53:10,145
‫חברה שלך דפקה אותך בחשבון‬
‫של ארוחת ערב במחיר מופרז.‬

846
00:53:10,228 --> 00:53:13,978
‫היא כל כך מסובבת אותך על האצבע שלה,‬
‫שערבת לה בפני הבוס שלך.‬

847
00:53:14,065 --> 00:53:15,775
‫ועדיין אין לך כרטיס האשראי שלה.‬

848
00:53:16,693 --> 00:53:19,243
‫את יודעת מה למדתי מספייק? עבדו עלייך.‬

849
00:53:19,863 --> 00:53:21,623
‫רימו אותך. שיחקו בך.‬

850
00:53:22,115 --> 00:53:22,945
‫מאמי,‬

851
00:53:24,075 --> 00:53:26,695
‫את אמורה לקדם את הסרט שלך.‬

852
00:53:26,786 --> 00:53:28,956
‫אני לא רואה אף סרט ועכשיו אין לך כסף.‬

853
00:53:33,501 --> 00:53:34,341
‫נף,‬

854
00:53:36,296 --> 00:53:37,876
‫הגיע הזמן לפקוח עיניים.‬

855
00:53:45,764 --> 00:53:47,024
‫…אומנות וטכנולוגיה,‬

856
00:53:47,098 --> 00:53:50,098
‫אני חושבת שזה חלק באמת חשוב בעא"ד.‬

857
00:53:50,185 --> 00:53:52,395
‫וזה חלק חשוב עבורי, בדרך מסוימת.‬

858
00:53:52,479 --> 00:53:55,609
‫כאילו יש לי כזה לב של אומנית…‬

859
00:54:00,111 --> 00:54:01,111
‫נף.‬

860
00:54:01,196 --> 00:54:02,026
‫נף!‬

861
00:54:02,113 --> 00:54:03,243
‫נף, את מקשיבה?‬

862
00:54:04,908 --> 00:54:07,198
‫אני עדיין צריכה לקבל את כרטיס האשראי שלך.‬

863
00:54:08,954 --> 00:54:10,084
‫בטח. מתי שתרצי.‬

864
00:54:10,163 --> 00:54:11,923
‫אני הולכת לקניות. רוצה לבוא איתי?‬

865
00:54:11,998 --> 00:54:14,208
‫ניפגש בהפסקת צהריים?‬
‫-אני צריכה אותו היום.‬

866
00:54:14,876 --> 00:54:15,996
‫צריכה מה?‬

867
00:54:16,086 --> 00:54:19,796
‫את כרטיס האשראי שלך.‬
‫זו ההנהלה. לוחצת עליי.‬

868
00:54:21,174 --> 00:54:22,594
‫בטח, יותר מאוחר.‬

869
00:54:22,676 --> 00:54:25,216
‫הייתי מביאה אותו עכשיו‬
‫אבל מנקים את חדר שלי.‬

870
00:54:25,720 --> 00:54:29,060
‫הכלבות המרוששות האלה‬
‫תמיד מכרכרות סביבי בתקווה לטיפ.‬

871
00:54:31,685 --> 00:54:33,185
‫אל תקראי להן ככה.‬

872
00:54:33,270 --> 00:54:34,190
‫מה?‬

873
00:54:34,938 --> 00:54:38,278
‫אני מתכוונת, הן נשים שעובדות קשה.‬
‫אל תזלזלי בהן.‬

874
00:54:40,694 --> 00:54:42,904
‫בטח. מה שתגידי.‬

875
00:54:45,740 --> 00:54:47,120
‫מה קורה איתך היום?‬

876
00:54:56,376 --> 00:54:57,706
‫יש לי מקום מלא היום.‬

877
00:54:57,794 --> 00:55:00,594
‫אני רק בודקת שהכול בסדר עם אנה.‬

878
00:55:00,672 --> 00:55:01,592
‫למה את מתכוונת?‬

879
00:55:01,673 --> 00:55:05,263
‫לא, כלום. אני פשוט… היא משלמת והכול, נכון?‬

880
00:55:05,343 --> 00:55:07,053
‫זאת אומרת, אין בעיות?‬

881
00:55:07,137 --> 00:55:09,717
‫הכול בסדר לידיעתי.‬
‫היא משלמת על ארוחות הערב.‬

882
00:55:09,806 --> 00:55:12,516
‫אוקיי. נהדר. אז כרטיס האשראי שלה עובד?‬

883
00:55:12,600 --> 00:55:14,480
‫את יודעת על הסיוט הזה, אה?‬

884
00:55:14,561 --> 00:55:16,151
‫כן. ברור.‬

885
00:55:16,813 --> 00:55:19,943
‫על איזה חלק אתה מדבר?‬
‫-שכרטיס האשראי שלה נפרץ.‬

886
00:55:21,109 --> 00:55:24,279
‫היא חייבה את החדר על ארוחות הערב שלה‬
‫בשבועות האחרונים,‬

887
00:55:24,362 --> 00:55:26,662
‫כך שאין בעיה מהצד שלנו,‬

888
00:55:26,740 --> 00:55:29,580
‫אבל אם את רוצה,‬
‫אני יכול לתת לך עותק של החיובים.‬

889
00:55:29,659 --> 00:55:33,329
‫אני לא הולך לשקר לך,‬
‫זה באורך של קבלה של בית מרקחת.‬

890
00:55:33,413 --> 00:55:34,503
‫זה חשבון גדול.‬

891
00:55:41,629 --> 00:55:42,459
‫הלו?‬

892
00:55:42,547 --> 00:55:45,677
‫היי, צ'רלי, זו אני, נף מג'ורג' 12.‬

893
00:55:45,759 --> 00:55:47,889
‫נף, מה קורה?‬
‫-כן, הכול סבבה.‬

894
00:55:47,969 --> 00:55:51,139
‫הייתה לי שאלה לגבי אורחת שלי, אנה,‬

895
00:55:51,222 --> 00:55:52,392
‫מי ששוכרת את 281.‬

896
00:55:52,932 --> 00:55:55,142
‫את יודעת, בדקתי על זה.‬

897
00:55:55,226 --> 00:55:56,686
‫אבא שלי בחיים לא שמע עליה.‬

898
00:55:56,770 --> 00:55:58,400
‫אולי היא עשתה כמה בירורים.‬

899
00:55:59,022 --> 00:56:01,232
‫המון אנשים בדקו את המקום הזה, אבל…‬

900
00:56:02,233 --> 00:56:03,233
‫תודה, צ'רלי.‬

901
00:56:12,535 --> 00:56:14,495
‫- רשימת לקוחות‬
‫חיפוש אנה דלבי -‬

902
00:56:18,208 --> 00:56:20,918
‫- מקבל תשלום: אנה דלבי‬
‫חשבונית -‬

903
00:56:21,002 --> 00:56:22,802
‫- יתרה 33,890.75‬
‫אשראי 0 -‬

904
00:56:37,435 --> 00:56:38,265
‫היי, נף.‬

905
00:56:43,400 --> 00:56:46,400
‫מה את חושבת על אלה?‬
‫-אייבי רוזן בחיים לא שמע עלייך.‬

906
00:56:47,070 --> 00:56:49,820
‫על מה את מדברת?‬
‫-מה לעזאזל קורה?‬

907
00:56:49,906 --> 00:56:52,986
‫אייבי לא שמע עלייך‬
‫ואת טוענת שאת שוכרת את הבניין שלו.‬

908
00:56:53,910 --> 00:56:55,160
‫על מה את מברברת?‬

909
00:56:55,245 --> 00:56:57,825
‫אנה, אני בסיכון כאן, אוקיי?‬

910
00:56:58,331 --> 00:56:59,541
‫אף אחד לא שמע עלייך.‬

911
00:56:59,624 --> 00:57:03,384
‫הכנסתי אותך בכל רשימה.‬
‫שיבצתי אותך ללוח ה-VIP.‬

912
00:57:03,461 --> 00:57:05,421
‫את לא שמה כרטיס במלון.‬

913
00:57:05,505 --> 00:57:08,465
‫הכרטיסים שלך לא עוברים בכלל.‬
‫אני שילמתי על ארוחת הערב.‬

914
00:57:08,550 --> 00:57:13,260
‫אני מרוששת ואני צריכה את העבודה הזו‬
‫והחשבון שלך עומד על מעל 30,000 דולר.‬

915
00:57:16,641 --> 00:57:17,771
‫תהיי אמיתית איתי.‬

916
00:57:19,394 --> 00:57:21,814
‫את ממש משוגעת ודרמטית עכשיו.‬
‫-תפסיקי מיד.‬

917
00:57:21,896 --> 00:57:25,356
‫אם את רמאית, אחלה, תרמי.‬
‫אבל שלא תעזי לערב אותי.‬

918
00:57:25,442 --> 00:57:26,482
‫יש לי שכירות לשלם.‬

919
00:57:26,568 --> 00:57:29,398
‫יש לי צרות אמיתיות לטפל בהן.‬

920
00:57:29,487 --> 00:57:32,907
‫יש לי תוכניות ואני לא אפול ביחד איתך.‬

921
00:57:32,991 --> 00:57:34,201
‫את שומעת אותי?‬

922
00:57:35,368 --> 00:57:36,578
‫תטפלי בעניינים שלך.‬

923
00:57:47,338 --> 00:57:48,548
‫היה לי יום מדהים.‬

924
00:57:48,631 --> 00:57:52,681
‫הפסל שאני עובד עליו,‬
‫הוא סוף סוף מקבל צורה, שזה…‬

925
00:57:52,760 --> 00:57:54,680
‫הבטתי בו במשך כל כך הרבה זמן‬

926
00:57:54,762 --> 00:57:56,432
‫ופתאום, זה כמו מתג…‬

927
00:57:57,307 --> 00:57:58,927
‫שנלחץ לי במוח‬

928
00:58:00,602 --> 00:58:03,982
‫ואני רואה משהו לגמרי…‬

929
00:58:05,440 --> 00:58:07,900
‫מה שונה?‬
‫-השיער שלי. מוצא חן בעיניך?‬

930
00:58:09,110 --> 00:58:10,530
‫אם הוא מוצא חן בעינייך.‬

931
00:58:10,612 --> 00:58:11,612
‫ג'ק.‬

932
00:58:11,696 --> 00:58:14,816
‫מותק, אם כך את מתעודדת‬
‫מהסיפור עם הדונובן למב…‬

933
00:58:14,908 --> 00:58:16,698
‫זה לא קשור לדונובן למב.‬

934
00:58:17,744 --> 00:58:20,004
‫אני פשוט רוצה דעה ממך‬
‫לגבי השיער המזדיין שלי.‬

935
00:58:21,539 --> 00:58:22,369
‫ויוי,‬

936
00:58:23,583 --> 00:58:25,543
‫גם אם תגלחי את השיער זה ימצא חן בעיניי.‬

937
00:58:25,627 --> 00:58:27,797
‫אוקיי? לא התחתני איתך בגלל מראה חיצוני.‬

938
00:58:28,338 --> 00:58:31,088
‫את יודעת שהתחתנתי איתך‬
‫רק בגלל הציצים והכסף.‬

939
00:58:32,050 --> 00:58:33,050
‫מה את עושה?‬

940
00:58:33,760 --> 00:58:35,180
‫עוברת על ההערות שלי.‬

941
00:58:35,261 --> 00:58:36,181
‫אתה יודע,‬

942
00:58:36,930 --> 00:58:41,390
‫אני קוראת אותן ואני חושבת שהיא רעדה מפחד.‬

943
00:58:41,476 --> 00:58:46,056
‫היא בזבזה הון עתק,‬
‫כשהיא התאכסנה במלון הזה,‬

944
00:58:46,147 --> 00:58:47,977
‫והוא הלך והצטמצם.‬

945
00:58:48,066 --> 00:58:50,816
‫והיא מחכה שהמימון יאושר לעא"ד.‬

946
00:58:51,819 --> 00:58:57,029
‫היא הייתה חייבת להאמין‬
‫שזה באמת הולך לקרות.‬

947
00:58:57,116 --> 00:58:59,036
‫שהיא באמת הולכת לקבל את הכסף.‬

948
00:58:59,619 --> 00:59:00,749
‫אחרת למה שתמשיך לבזבז?‬

949
00:59:01,871 --> 00:59:06,381
‫אני חושבת שהיא פעלה מתוך אמונה.‬
‫אני לא יודעת אם זו הייתה לגמרי הונאה.‬

950
00:59:06,459 --> 00:59:07,589
‫אני חושבת שהיא האמינה.‬

951
00:59:09,546 --> 00:59:11,296
‫או שנף האמינה בשבילה?‬

952
00:59:12,048 --> 00:59:13,508
‫היא האמינה בחברה שלה.‬

953
00:59:14,551 --> 00:59:15,471
‫כן.‬

954
00:59:30,775 --> 00:59:32,935
‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬
‫-נדבר במשרד.‬

955
00:59:33,027 --> 00:59:35,737
‫לא אזוז לשום מקום.‬
‫תקן את הכרטיס. תכניס אותי לחדר.‬

956
00:59:35,822 --> 00:59:36,662
‫מה קרה?‬

957
00:59:36,739 --> 00:59:38,449
‫איך יכולת לתת להם לעשות לי את זה?‬

958
00:59:38,533 --> 00:59:41,833
‫ג'נו, מה עשית?‬
‫-הוא נעל אותי מחוץ לחדרי, לעזאזל.‬

959
00:59:41,911 --> 00:59:43,791
‫עד שמיס דלבי לא תשלם את החשבון,‬

960
00:59:43,871 --> 00:59:45,331
‫אנחנו מחרימים את הרכוש שלה.‬

961
00:59:45,415 --> 00:59:46,615
‫אתה יודע מי אני?‬

962
00:59:46,708 --> 00:59:48,328
‫מה אני יכולה לעשות לך?‬
‫-ג'נו.‬

963
00:59:48,418 --> 00:59:50,088
‫אני רוצה את הדברים שלי!‬

964
00:59:50,169 --> 00:59:51,749
‫את חייבת לנו 30,000 דולר.‬

965
00:59:53,423 --> 00:59:58,683
‫אני בטוחה שאתה מרגיש כל כך גדול‬
‫כשאתה עומד במלון הקטן והמחורבן שלך.‬

966
00:59:59,262 --> 01:00:03,222
‫נף, בבקשה, אני צריכה את הדברים שלי.‬
‫את יודעת שאשלם את החשבון.‬

967
01:00:03,308 --> 01:00:05,178
‫אנה, אם אני…‬
‫-אל תדברי איתה.‬

968
01:00:05,268 --> 01:00:06,938
‫אין תשלום, אין כרטיס מפתח.‬

969
01:00:09,897 --> 01:00:14,487
‫נף, בבקשה, אני צריכה את הדברים שלי.‬
‫כל ניירת העסקים שלי שם.‬

970
01:00:14,569 --> 01:00:16,569
‫הדרכון שלי. אני צריכה את הדרכון שלי.‬

971
01:00:16,654 --> 01:00:17,744
‫אנה, אני מצטערת.‬

972
01:00:21,993 --> 01:00:23,413
‫את יודעת שאני פורעת חובות.‬

973
01:00:25,121 --> 01:00:26,081
‫לא אוכל לעזור לך.‬

974
01:00:40,845 --> 01:00:42,925
‫היי, פול ביקש ממני לבדוק.‬

975
01:00:43,014 --> 01:00:45,104
‫"אמריקה חוקרת" צריכים תשובה.‬

976
01:00:45,183 --> 01:00:47,943
‫הם יצטרכו לצלם בחמישי‬
‫כדי להספיק לדדליין שלהם. אז…‬

977
01:00:48,436 --> 01:00:49,266
‫תודה.‬

978
01:00:49,354 --> 01:00:51,564
‫תודה, את החלטת, או…‬

979
01:00:51,648 --> 01:00:52,568
‫תודה.‬

980
01:00:53,900 --> 01:00:54,730
‫הבנתי.‬

981
01:01:17,423 --> 01:01:18,263
‫היי.‬

982
01:01:18,758 --> 01:01:19,838
‫אני הולך למות כאן.‬

983
01:01:19,926 --> 01:01:23,506
‫מקו שלחה עוד קופסאות,‬
‫עוד חשבונות, עוד קבלות.‬

984
01:01:23,596 --> 01:01:26,676
‫אני צריך לעבור על הכול רק בשביל להתחיל.‬

985
01:01:26,766 --> 01:01:30,306
‫זה… אנה קשה. את יודעת?‬

986
01:01:31,646 --> 01:01:34,186
‫מי מבקר אותה? ברייקרז?‬

987
01:01:36,317 --> 01:01:37,897
‫את ואני. רק אנחנו.‬

988
01:01:37,985 --> 01:01:41,195
‫היא רצתה לדעת מי פגע ברגשותיי. אנה.‬

989
01:01:41,906 --> 01:01:44,776
‫זה לא עניינה. נראה מסוכן לספר לה דברים.‬

990
01:01:44,867 --> 01:01:48,077
‫במחצית מהזמן אני חושבת שהיא חניבעל לקטר‬

991
01:01:48,162 --> 01:01:51,292
‫ובמחצית השנייה‬
‫שהיא סתם בת עשרים ומשהו ממוצעת.‬

992
01:01:52,375 --> 01:01:53,955
‫אבל היא ידעה שהרגשות שלי נפגעו.‬

993
01:01:58,131 --> 01:02:00,801
‫אישתי צופה ב"אמריקה חוקרת".‬

994
01:02:13,479 --> 01:02:17,529
‫זה לא כל כך החלק של ההשפלה הפומבית.‬
‫זה לא זה. זה…‬

995
01:02:19,026 --> 01:02:20,566
‫זה ילך אחריי לכל מקום. לנצח.‬

996
01:02:21,237 --> 01:02:22,607
‫לא מציעים לי יותר עבודות.‬

997
01:02:22,697 --> 01:02:24,737
‫שאלו אותי על זה בריאיון לדירה.‬

998
01:02:25,450 --> 01:02:29,000
‫אבל זה לא זה. זה…‬

999
01:02:30,663 --> 01:02:31,583
‫מה?‬

1000
01:02:33,040 --> 01:02:34,960
‫פול היה העורך שלי.‬

1001
01:02:36,836 --> 01:02:38,126
‫אבל היינו חברים.‬

1002
01:02:39,464 --> 01:02:43,014
‫זאת אומרת, אני, ג'ק, ופול ומרילין,‬

1003
01:02:43,092 --> 01:02:48,312
‫שכרנו יחד בקתה מעפנה בקטסקילס בכל קיץ.‬

1004
01:02:48,389 --> 01:02:52,479
‫היא הייתה נוראית,‬
‫אבל זה היה כל מה שיכולנו להרשות לעצמנו.‬

1005
01:02:53,269 --> 01:02:55,439
‫שנה אחת, ישר אחרי השבוע בבקתה,‬

1006
01:02:56,773 --> 01:02:59,033
‫פול מבקש ממני לעשות את הכתבה הזה.‬

1007
01:02:59,108 --> 01:03:01,398
‫זו אפילו לא כתבה. זו רשימה.‬

1008
01:03:01,486 --> 01:03:04,316
‫שלושים סיבות לאהוב את ניו יורק.‬
‫רשימה מזדיינת.‬

1009
01:03:04,405 --> 01:03:05,355
‫כמעט אמרתי לא.‬

1010
01:03:05,448 --> 01:03:08,158
‫בדיוק התקבלתי לעבודה חדשה. עבודה מדהימה.‬

1011
01:03:08,242 --> 01:03:10,332
‫עבודה בשידור חי. החלום.‬

1012
01:03:11,287 --> 01:03:14,117
‫אבל פול היה חבר.‬

1013
01:03:14,207 --> 01:03:16,207
‫הוא צריך עזרה, אני עובדת על הרשימה.‬

1014
01:03:16,292 --> 01:03:17,882
‫מספר 12 ברשימה…‬

1015
01:03:17,960 --> 01:03:19,170
‫דונובן למב.‬

1016
01:03:20,213 --> 01:03:24,133
‫ילד שעשה 80 מיליון בבורסה‬
‫לפני שהוא יכל לנהוג.‬

1017
01:03:24,217 --> 01:03:26,297
‫בהחלט סיבה לאהוב את ניו יורק.‬

1018
01:03:26,385 --> 01:03:29,715
‫אני אימתי, דיברתי עם החברים שלו,‬
‫ההורים שלו,‬

1019
01:03:30,640 --> 01:03:32,100
‫ראיתי דוחות בנק,‬

1020
01:03:32,975 --> 01:03:35,595
‫אבל אני לא יודעת, הייתה לי תחושה מוזרה.‬

1021
01:03:35,686 --> 01:03:38,396
‫אמרתי לפול, "משהו לא נראה לי".‬

1022
01:03:38,481 --> 01:03:40,271
‫הוא אמר שאכתוב והוא יבדוק.‬

1023
01:03:40,358 --> 01:03:43,318
‫כתבתי. כמו שאמרתי, הוא היה חבר.‬

1024
01:03:46,489 --> 01:03:49,489
‫כש"30 סיבות" יצא לאור, 12 היה שם.‬

1025
01:03:49,575 --> 01:03:51,905
‫פול פרסם אותה כפי שכתבתי.‬

1026
01:03:51,994 --> 01:03:55,374
‫רק שעכשיו הייתה לה כותרת ממש סקסית,‬

1027
01:03:55,456 --> 01:03:57,666
‫סוג הכותרת של כתבות שבוחרים‬

1028
01:03:57,750 --> 01:03:59,960
‫בתוכניות בוקר ועיתונים של ראשון בבוקר,‬

1029
01:04:00,044 --> 01:04:01,804
‫וזה היה יכול להיות בסדר‬

1030
01:04:01,879 --> 01:04:05,419
‫אבל לילד אף פעם לא היה באמת שום כסף.‬

1031
01:04:07,885 --> 01:04:12,175
‫אף לא אגורה,‬
‫שזה מה שהוא אמר לפוסט בריאיון בלעדי‬

1032
01:04:12,265 --> 01:04:15,685
‫אחרי שאמר להם שלחצתי עליו לשקר.‬

1033
01:04:16,269 --> 01:04:18,599
‫כשלאנדון, הבוס שלנו, שאל מה קרה,‬

1034
01:04:18,688 --> 01:04:21,438
‫אמרתי את האמת, וחשבתי שגם פול עשה את זה.‬

1035
01:04:21,524 --> 01:04:24,364
‫אבל עכשיו, פול ומרילין שוהים שבועיים‬

1036
01:04:24,443 --> 01:04:27,153
‫בכרם בכל קיץ בנכס המשפחתי של לאנדון…‬

1037
01:04:28,489 --> 01:04:29,409
‫פול קודם,‬

1038
01:04:29,490 --> 01:04:32,540
‫אני פוטרתי מהעבודה המעולה שלי בשידור חי‬
‫עוד לפני שהתחלתי.‬

1039
01:04:33,953 --> 01:04:39,333
‫הכי גרוע זה שכל חבריי לעבודה,‬
‫כל הקולגות שלי,‬

1040
01:04:40,960 --> 01:04:45,590
‫הם פשוט נעלמו לי. התעלמו מקיומי בכזו קלות.‬

1041
01:04:45,673 --> 01:04:49,593
‫אף אחד לא פקפק בזה.‬
‫לאף אחד לא היה בי שום אמון.‬

1042
01:04:51,387 --> 01:04:55,557
‫יש לי חותמת על הראש. העיתונאית הגרועה.‬

1043
01:04:55,641 --> 01:04:59,061
‫וכולם בסדר עם זה. או שהם מרחמים עליי.‬

1044
01:05:01,397 --> 01:05:02,227
‫אז,‬

1045
01:05:03,316 --> 01:05:06,186
‫עכשיו הפרומו יוצא ופול מנסה להשלים איתי‬

1046
01:05:06,277 --> 01:05:10,157
‫ואני יוצרת פה חיים, לעזאזל,‬
‫אז גם לשתות אסור לי.‬

1047
01:05:10,239 --> 01:05:12,949
‫אז הייתי רעה לאנה. אוקיי?‬

1048
01:05:14,368 --> 01:05:15,198
‫אוקיי.‬

1049
01:05:19,373 --> 01:05:20,503
‫השיער שלך יפה.‬

1050
01:05:23,002 --> 01:05:24,382
‫עדין אבל נחמד.‬

1051
01:05:25,379 --> 01:05:26,509
‫נכון?‬

1052
01:05:28,132 --> 01:05:29,382
‫תודה.‬

1053
01:05:30,468 --> 01:05:34,098
‫עשיתי פרסומת זולה‬
‫של 1800-תשיגו-עורך-דין בשנה שעברה.‬

1054
01:05:34,180 --> 01:05:37,180
‫זה משפיל. רוצה לראות אותה?‬
‫-כן, אני מאוד רוצה.‬

1055
01:05:51,197 --> 01:05:52,407
‫למה את נושמת כל כך חזק?‬

1056
01:05:53,032 --> 01:05:54,702
‫כל הקטע הזה כל כך דפוק.‬

1057
01:05:56,869 --> 01:05:59,209
‫אנה ברחוב איפשהו. הייתי כל כך רעה אליה.‬

1058
01:05:59,288 --> 01:06:01,368
‫הפסדתי את כל הכסף, לא אוכל לעשות את הסרט.‬

1059
01:06:07,964 --> 01:06:09,134
‫ברור שלא תוכלי.‬

1060
01:06:10,383 --> 01:06:11,223
‫מה?‬

1061
01:06:12,718 --> 01:06:15,298
‫בייב, את עושה את הסרט הזה במשך שלוש שנים‬

1062
01:06:15,388 --> 01:06:16,888
‫ולא צילמת שום דבר.‬

1063
01:06:16,973 --> 01:06:19,023
‫יש לך 1,000 סיבות לא לעשות דברים,‬

1064
01:06:19,100 --> 01:06:20,270
‫ואף אחד מהן לא אמיתית.‬

1065
01:06:20,351 --> 01:06:22,061
‫זה לא נכון.‬
‫-זה נכון.‬

1066
01:06:23,813 --> 01:06:25,363
‫זה לא כאילו אתה עושה משהו.‬

1067
01:06:25,439 --> 01:06:26,939
‫סיימתי את הרומן שלי אתמול.‬

1068
01:06:27,692 --> 01:06:28,942
‫ואת אפילו לא שאלת.‬

1069
01:06:30,653 --> 01:06:33,453
‫אנשים מצלמים סרטים באורך מלא‬
‫בטלפונים בימינו.‬

1070
01:06:33,990 --> 01:06:36,450
‫הבעיה היא לא כסף. את לא מאמינה בעצמך.‬

1071
01:06:36,534 --> 01:06:37,704
‫זה לא…‬

1072
01:06:41,497 --> 01:06:46,917
‫תראי, אנה הזאת אולי משוגעת,‬
‫אבל אני מסכים איתה על דבר אחד.‬

1073
01:06:47,962 --> 01:06:50,592
‫אם את רוצה משהו, את צריכה לפעול.‬

1074
01:06:52,174 --> 01:06:55,184
‫תפסיקי לספור כסף‬
‫בקופסת נעליים בתוך הדירה הזו.‬

1075
01:06:56,095 --> 01:06:57,465
‫תנסי להשיג את מבוקשך.‬

1076
01:07:12,611 --> 01:07:13,451
‫ג'נו.‬

1077
01:07:14,947 --> 01:07:16,027
‫רצית לראות אותי?‬

1078
01:07:22,955 --> 01:07:24,915
‫איך עשית את זה?‬
‫-עשיתי מה?‬

1079
01:07:24,999 --> 01:07:28,379
‫אנה דלבי, היא שילמה הכול.‬
‫ההעברה הגיעה הבוקר.‬

1080
01:07:32,882 --> 01:07:34,092
‫צעקתי עליה.‬

1081
01:07:35,342 --> 01:07:38,352
‫נתתי לך לזרוק אותה החוצה. אמרתי לך.‬

1082
01:07:39,180 --> 01:07:45,810
‫אמרתי לך! אנה היא הדבר האמיתי.‬
‫אנה חוקית! אתה לא יודע!‬

1083
01:08:00,409 --> 01:08:02,119
‫אנה!‬

1084
01:08:07,166 --> 01:08:08,416
‫הכסף שאני חייבת לך.‬

1085
01:08:12,088 --> 01:08:14,758
‫אני מצטערת על מה שאמרתי.‬
‫לא הייתי צריכה להאשים אותך.‬

1086
01:08:14,840 --> 01:08:18,680
‫תתרחקי מהכלבות המשעממות האלה.‬
‫המקום הזה לא ברמה שלך, נף.‬

1087
01:08:20,054 --> 01:08:22,474
‫אני נוסעת לטיול. למקום כיף.‬

1088
01:08:23,099 --> 01:08:24,099
‫רוצה לבוא?‬

1089
01:08:27,436 --> 01:08:30,686
‫אני לא יכולה. אין לי יותר ימי חופש.‬

1090
01:08:31,315 --> 01:08:33,975
‫אני צריכה את העבודה הזו.‬
‫אלה החיים שלי, אנה.‬

1091
01:08:37,780 --> 01:08:39,530
‫החיים הם בשביל לחיות, את יודעת.‬

1092
01:08:40,658 --> 01:08:41,578
‫ביי, נף.‬

1093
01:08:52,628 --> 01:08:53,668
‫נף.‬

1094
01:08:56,006 --> 01:08:56,916
‫זו היית את.‬

1095
01:08:57,925 --> 01:08:59,085
‫מה?‬

1096
01:08:59,176 --> 01:09:03,056
‫היא נשארה במלון כל כך הרבה זמן בגללך.‬

1097
01:09:03,139 --> 01:09:06,229
‫את האדם הראשון שהיא שילמה לו הכול.‬

1098
01:09:07,351 --> 01:09:09,601
‫אני חושבת שהיא נשארה שם כי היה לה אותך.‬

1099
01:09:12,356 --> 01:09:13,856
‫לקייסי היא שילמה להיות שם.‬

1100
01:09:15,025 --> 01:09:16,025
‫ורייצ'ל…‬

1101
01:09:19,572 --> 01:09:21,822
‫אבל אחרי כמה זמן,‬
‫לא הייתי שם בשביל הטיפים.‬

1102
01:09:21,907 --> 01:09:23,157
‫הייתי שם משום…‬

1103
01:09:26,203 --> 01:09:27,043
‫שחיבבתי אותה.‬

1104
01:09:30,875 --> 01:09:31,875
‫אני מתגעגעת אליה.‬

1105
01:09:44,847 --> 01:09:45,847
‫את באה?‬

1106
01:09:48,184 --> 01:09:51,444
‫לכי את. יש לי משהו…‬

1107
01:09:52,062 --> 01:09:52,902
‫אוקיי.‬

1108
01:10:03,490 --> 01:10:04,330
‫לא.‬

1109
01:10:06,744 --> 01:10:08,584
‫מה?‬
‫-לא.‬

1110
01:10:09,830 --> 01:10:11,460
‫אם אתה רוצה ליישר את ההדורים,‬

1111
01:10:11,540 --> 01:10:14,250
‫תספר איך פישלת והקרבת אותי,‬

1112
01:10:14,335 --> 01:10:17,665
‫והכתמת את שמי הטוב כדי להציל את עצמך.‬

1113
01:10:17,755 --> 01:10:21,255
‫מעולם לא התכוונתי…‬
‫-אתה כן התכוונת.‬

1114
01:10:24,970 --> 01:10:27,850
‫היינו חברים, פול.‬

1115
01:10:28,933 --> 01:10:30,483
‫האמנתי בך.‬

1116
01:10:31,685 --> 01:10:36,765
‫אתה בחרת לפגוע בי בשביל הרווח האישי שלך.‬

1117
01:10:38,943 --> 01:10:40,653
‫אתה לא חף מפשע.‬

1118
01:11:07,471 --> 01:11:09,011
‫לא ציפיתי לך.‬

1119
01:11:10,099 --> 01:11:10,979
‫איך את?‬

1120
01:11:12,643 --> 01:11:13,943
‫אין להם סאונות פה.‬

1121
01:11:18,274 --> 01:11:19,324
‫איך את?‬

1122
01:11:19,400 --> 01:11:24,740
‫טוב. עדיין בג'ורג' 12,‬
‫אבל אני מצלמת את הסרט שלי.‬

1123
01:11:24,822 --> 01:11:26,162
‫בסופי שבוע.‬

1124
01:11:26,240 --> 01:11:28,450
‫גדול! כן.‬

1125
01:11:29,660 --> 01:11:31,450
‫אוקיי. תספרי לי הכול.‬

1126
01:11:31,537 --> 01:11:34,707
‫אוקיי, אז הוא בטלפון שלי,‬
‫אבל הוא נראה די טוב.‬

1127
01:11:34,790 --> 01:11:36,630
‫ואני מצלמת חלק ממנו במלון.‬

1128
01:11:36,709 --> 01:11:38,499
‫אני בטוחה שג'נו מת על זה.‬

1129
01:11:39,044 --> 01:11:41,264
‫ג'נו, הוא לא כזה נורא.‬

1130
01:11:41,338 --> 01:11:45,508
‫זאת אומרת, הוא עדיין יושב לי על הווריד‬
‫כל הזמן, אבל זוכרת את הסתומה?‬

1131
01:11:45,592 --> 01:11:47,642
‫כן.‬
‫-היא התפטרה.‬

1132
01:11:48,971 --> 01:11:50,181
‫חרא, באמת?‬

