1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:54,846 --> 00:00:56,886
805'de halıya kahve dökülmüş.

3
00:00:57,390 --> 00:00:58,770
Ne yapacaklar?

4
00:00:58,850 --> 00:01:01,390
Tüm halıyı değiştirecekler. 9000 dolar.

5
00:01:01,478 --> 00:01:03,858
Bir halı için mi? Vay.

6
00:01:05,982 --> 00:01:08,692
Kuru temizlemeye göndermeden
etiketleri çıkar.

7
00:01:08,777 --> 00:01:10,647
Yeni Prada'yı niye temizletiyor?

8
00:01:18,703 --> 00:01:21,793
On beş binlik penis pastası
görmek ister misin?

9
00:01:21,873 --> 00:01:23,883
1105'teki 50 yaşına giriyormuş.

10
00:01:33,468 --> 00:01:34,718
Bu çalışanlara özel.

11
00:01:36,387 --> 00:01:41,137
-Merhaba Charlie, Gaby. İyi misiniz?
-Selam Neff. İyiyiz. Çılgın bir gece.

12
00:01:41,226 --> 00:01:42,726
Her zamanki kahvaltıdan?

13
00:01:42,811 --> 00:01:44,771
Harika olur. Teşekkürler.

14
00:01:47,023 --> 00:01:50,823
-Burada olmamaları lazım.
-Bunlar Charlie ve Gaby Rosen.

15
00:01:50,902 --> 00:01:52,822
Aby Rosen'ın oğulları.

16
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
Otelin sahibi babansa
istediğin yere gidersin.

17
00:02:00,954 --> 00:02:03,964
TÜM BU HİKÂYE TAMAMEN DOĞRU.

18
00:02:04,040 --> 00:02:06,460
TAMAMEN UYDURMA KISIMLAR DIŞINDA.

19
00:02:18,972 --> 00:02:22,142
Galiba üç veya dört ay burada kaldı.

20
00:02:23,143 --> 00:02:24,443
Niye o kadar uzun?

21
00:02:24,519 --> 00:02:25,809
Ne istedi?

22
00:02:25,895 --> 00:02:28,105
Bir şey istemedi. Burası bir otel.

23
00:02:30,150 --> 00:02:32,820
-Öğle arası on dakika önce bitti.
-Hâlâ yiyorum.

24
00:02:32,902 --> 00:02:36,612
Sendika kurallarına göre
yemeğimi yerken benimle konuşamazsın.

25
00:02:36,698 --> 00:02:40,118
Moladayım. Molam bitince söylerim.

26
00:02:42,078 --> 00:02:43,448
İstersen gidebilirim…

27
00:02:44,122 --> 00:02:45,042
Vaktim var.

28
00:02:45,915 --> 00:02:46,745
Devam et.

29
00:02:47,333 --> 00:02:48,173
Hadi.

30
00:02:50,003 --> 00:02:54,133
Sana geçmişinden bahsetti mi?
Ailesinden? Avrupa'daki dostlarından?

31
00:02:55,175 --> 00:02:57,835
Anna'nın oteldeki
zamanından bahsedecektik.

32
00:02:57,927 --> 00:02:59,547
Koşulumuz buydu.

33
00:03:00,180 --> 00:03:01,640
Ona çok sadıksın.

34
00:03:01,723 --> 00:03:04,183
Ben vefalıyımdır. Karakterim bu.

35
00:03:08,897 --> 00:03:09,897
O nasıl?

36
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
Ziyarete gittin mi?

37
00:03:14,277 --> 00:03:16,317
Hapishane… Mesaimden dolayı

38
00:03:17,030 --> 00:03:20,070
ziyaret saatlerinde
oraya gitmem zor oluyor.

39
00:03:20,158 --> 00:03:21,368
Çok uzak.

40
00:03:22,202 --> 00:03:23,082
O iyi mi?

41
00:03:23,703 --> 00:03:28,543
İyi. Hapiste sonuçta
ama içinde bulunduğu duruma göre iyi.

42
00:03:29,125 --> 00:03:30,375
Onu merak ediyorum.

43
00:03:31,211 --> 00:03:32,881
Onu önemsiyorsun.

44
00:03:33,880 --> 00:03:35,550
Anna'yla çok iyi dostsunuz.

45
00:03:36,257 --> 00:03:38,637
İlk başta dostluk değildi.

46
00:03:44,974 --> 00:03:48,314
En başta filmimi finanse etmek için
para lazımdı

47
00:03:48,394 --> 00:03:52,614
ve Anna çok cömertti.

48
00:03:54,359 --> 00:03:56,779
Millet, neredeyse tam kapasitedeyiz.

49
00:03:56,861 --> 00:03:59,201
Bugün herkes çok sıkı çalışmalı.

50
00:03:59,280 --> 00:04:00,450
Teknik açıdan nasılız?

51
00:04:00,531 --> 00:04:01,701
Spor aletleri onarıldı.

52
00:04:01,783 --> 00:04:04,203
Buhar odası kaldı, saat beşte bitecek.

53
00:04:04,285 --> 00:04:07,155
Öğleden önce.
Konsiyerj ekibi, VIP'lere ne hazırladık?

54
00:04:07,247 --> 00:04:09,997
-Halledeceğim. Ben…
-Ben hallediyorum.

55
00:04:10,083 --> 00:04:13,383
LeClerc'ler için MoMA'daki
Rauschenberg sergisine tur ayarlandı.

56
00:04:13,461 --> 00:04:15,711
Saat onda yeni evlilere helikopter gezisi.

57
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Bayan Leong için mesai sonrası Bergdorf.

58
00:04:18,091 --> 00:04:19,511
Bayan Leong benim VIP'im.

59
00:04:19,592 --> 00:04:21,142
Ama bana geldi.

60
00:04:21,219 --> 00:04:22,429
Bununla ilgilenelim.

61
00:04:22,512 --> 00:04:25,852
POS cihazı sorun çıkarırsa
konukların canını sıkmayın.

62
00:04:25,932 --> 00:04:28,272
Kart numarasını yazıp ödemeyi sonra alın.

63
00:04:28,351 --> 00:04:29,481
Konuklar mutlu olsun.

64
00:04:29,560 --> 00:04:33,900
Unutmayın, her detay önemli.
Peki. Hadi çıkalım.

65
00:04:37,694 --> 00:04:40,574
Neff. Kız yeni ve öğreniyor.

66
00:04:40,655 --> 00:04:43,695
Konuklardan korktuğu için
kâr sağlayamıyor.

67
00:04:43,783 --> 00:04:46,703
O işini yapamıyor diye para kaybedemem.

68
00:04:46,786 --> 00:04:49,116
Canım. Kalbimi kazandın.

69
00:04:49,664 --> 00:04:50,504
Git.

70
00:04:52,792 --> 00:04:54,462
Odamdaki televizyonu değiştir.

71
00:04:54,544 --> 00:04:56,804
Büyük ekranda
günlük çekimleri izleyeceğim.

72
00:04:56,879 --> 00:04:58,419
Yönetimle konuşacağım.

73
00:04:59,340 --> 00:05:00,300
Adın ne?

74
00:05:00,383 --> 00:05:02,393
Nell mi?

75
00:05:02,468 --> 00:05:05,558
Bilmem. Tanıdık geldin.
Seni bir yerden tanıyor muyum?

76
00:05:05,638 --> 00:05:07,308
Neff. Beraber sinema okuduk.

77
00:05:08,725 --> 00:05:09,725
Doğru.

78
00:05:10,310 --> 00:05:13,980
Demek sen de bunu yapıyorsun.
Harika. Bol şans.

79
00:05:53,936 --> 00:05:54,846
Adı?

80
00:05:54,937 --> 00:05:57,477
Delvey. Anna. Aksanı farklı.
Yüzlük bahşiş verdi.

81
00:05:58,232 --> 00:06:00,232
-12 George'a hoş geldiniz.
-Sağ olun.

82
00:06:05,198 --> 00:06:06,238
Teşekkürler.

83
00:06:15,041 --> 00:06:18,001
Para kaynağımız kapıdan girdi.

84
00:06:44,445 --> 00:06:45,815
-Merhaba Fatima.
-Viv.

85
00:06:57,291 --> 00:06:58,131
Günaydın.

86
00:07:06,426 --> 00:07:11,176
Bugün herkesin nesi var?
Önemli bir haberi mi kaçırdım?

87
00:07:13,599 --> 00:07:14,599
Duyuyor musunuz?

88
00:07:16,352 --> 00:07:17,402
Ne?

89
00:07:17,478 --> 00:07:20,438
<i>America Investigated</i>
sonraki bölümün fragmanını yayınladı.

90
00:07:23,276 --> 00:07:24,436
Detay versen.

91
00:07:24,527 --> 00:07:27,907
<i>Rolling Stone'un</i>
Virginia Üniversitesi tecavüz haberi,

92
00:07:27,989 --> 00:07:31,699
Brian Williams
ve Clinton Vakfı haberleri var.

93
00:07:31,784 --> 00:07:36,294
Sahte haber, medya ahlakı,
gazeteciliğin yozlaşması

94
00:07:36,372 --> 00:07:40,082
konularına farklı bir bakış açısı…

95
00:07:40,168 --> 00:07:45,508
Yani, tüm bu… Belki de…

96
00:07:45,590 --> 00:07:46,720
Lou!

97
00:07:47,800 --> 00:07:53,390
Haberindeki Donovan Lamb programa çıkacak.

98
00:07:54,390 --> 00:07:55,220
Ne?

99
00:07:55,308 --> 00:07:57,808
Seninle ilgili
Donovan Lamb'le konuşmuşlar.

100
00:07:57,894 --> 00:08:02,524
<i>America Investigated</i>
kötü gazetecilik üzerine program yapıyor

101
00:08:02,607 --> 00:08:05,737
ve inceledikleri kişilerden biri sensin.

102
00:08:08,070 --> 00:08:09,240
Vivian.

103
00:08:12,742 --> 00:08:14,662
-Ben iyiyim.
-Hiç sorun etme.

104
00:08:14,744 --> 00:08:15,584
İyiyim.

105
00:08:17,830 --> 00:08:20,540
İyiyim.

106
00:08:20,625 --> 00:08:22,455
Fragmanı izleyip kurtulsan?

107
00:08:22,543 --> 00:08:23,793
Hayır. İstemiyorum.

108
00:08:25,254 --> 00:08:27,884
-Vivian.
-Kahve lazım. İsteyen var mı?

109
00:08:49,362 --> 00:08:51,862
DONOVAN LAMB'LE
GAZETECİLİK HATASININ SONUÇLARI

110
00:09:12,677 --> 00:09:13,507
Merhaba.

111
00:09:13,594 --> 00:09:16,474
Basın odasını ayarladım

112
00:09:17,640 --> 00:09:21,520
ama bugün sadece birkaç sorum var.

113
00:09:21,602 --> 00:09:22,482
Dergiler?

114
00:09:25,690 --> 00:09:27,530
Kahretsin. Dergiler yok.

115
00:09:27,608 --> 00:09:30,488
-Nasıl yok?
-Almayı unuttum.

116
00:09:31,821 --> 00:09:34,031
-Unuttun mu?
-Unuttum.

117
00:09:34,115 --> 00:09:35,775
Ben… Bir dahaki sefere.

118
00:09:35,866 --> 00:09:37,826
Senden ufacık bir şey istiyorum.

119
00:09:37,910 --> 00:09:40,620
Bu özel röportajla sana iyilik yapıyorum.

120
00:09:40,705 --> 00:09:43,325
-En azından…
-Unuttum. Olabilir. Tamam mı?

121
00:09:45,668 --> 00:09:46,498
Tamam.

122
00:09:48,170 --> 00:09:49,010
Tamam.

123
00:09:55,344 --> 00:09:57,974
-Neyin var?
-Bir şeyim yok.

124
00:09:58,055 --> 00:10:01,425
-Bir sorunun var.
-Hiçbir sorunum yok.

125
00:10:01,517 --> 00:10:02,687
Ben iyiyim.

126
00:10:02,768 --> 00:10:04,308
Niye böyle dalgınsın?

127
00:10:04,395 --> 00:10:06,185
Bak. Hamileyim. Yorgunum.

128
00:10:06,272 --> 00:10:10,692
Gazete büfesine gidip
<i>Forbes</i> ve <i>Fortune</i> dâhil

129
00:10:10,776 --> 00:10:13,446
tüm dergileri alacaktım
ama unuttum. Üzgünüm.

130
00:10:14,447 --> 00:10:16,617
Yani… İşe koyulabilir miyiz?

131
00:10:18,993 --> 00:10:21,293
Faturalara baktım. Açıklaman lazım.

132
00:10:21,370 --> 00:10:24,540
Billy'nin evinden çıkıp
12 George'a taşındın.

133
00:10:25,333 --> 00:10:28,843
Orada kalmışsın gibi gözüküyor.

134
00:10:30,004 --> 00:10:33,224
Daha önceki yerlerden çok daha uzun süre.

135
00:10:33,299 --> 00:10:34,259
Neden?

136
00:10:35,217 --> 00:10:36,297
Bana kızgınsın.

137
00:10:37,386 --> 00:10:40,506
Sana kızgın değilim.
Her şey seninle ilgili değil Anna.

138
00:10:40,598 --> 00:10:43,558
Biri tatlı ve minik
bebeksi duygularınla mı oynadı?

139
00:10:44,644 --> 00:10:45,484
Anna.

140
00:10:45,561 --> 00:10:47,231
Hayır. İncinmişsin. Niye?

141
00:10:48,814 --> 00:10:51,944
12 George'a taşınmadan hemen önce

142
00:10:52,026 --> 00:10:54,696
CNB'den 200 bin aldın, yani paran vardı.

143
00:10:54,779 --> 00:10:57,449
Daha önce oradan uzun kaldığın yer olmadı.

144
00:10:58,199 --> 00:11:00,789
-12 George niye farklıydı?
-İş meselesi mi?

145
00:11:00,868 --> 00:11:03,078
İşte kötü müsün? Kovulacak mısın?

146
00:11:03,162 --> 00:11:04,002
Hayır.

147
00:11:05,623 --> 00:11:06,833
Anna, 12 George?

148
00:11:06,916 --> 00:11:08,246
Koca meselesi mi?

149
00:11:08,334 --> 00:11:11,254
Yüzünün şişmanlamasıyla ilgili
bir şey mi dedi?

150
00:11:11,337 --> 00:11:14,877
Hayır, demedi. Yüzüm şişmanlamıyor.

151
00:11:14,965 --> 00:11:15,925
Şişmanlıyor.

152
00:11:16,884 --> 00:11:19,764
Hamilesin, tabii şişmanlayacak.

153
00:11:19,845 --> 00:11:22,305
Sen şişmanlayacaksın. Yüzün şişmanlayacak.

154
00:11:22,390 --> 00:11:26,230
Kocaman ve çirkin olacak,
sonra bebeğin doğacak.

155
00:11:26,852 --> 00:11:30,232
Herkese olur.
Sana demiştim, özel değilsin.

156
00:11:33,109 --> 00:11:39,659
Otelde niye o kadar uzun süre kaldın?

157
00:11:41,909 --> 00:11:45,749
Vivian, ben yedi gün 24 saat hapisteyim

158
00:11:45,830 --> 00:11:48,870
ve bu kadınlar kendilerince ilginçler

159
00:11:48,958 --> 00:11:51,248
ama sırf kocalarını öldürmelerinden

160
00:11:51,335 --> 00:11:54,295
ve kimlik hırsızlığının
kolay olmasından bahsediyorlar.

161
00:11:54,922 --> 00:11:58,382
Bencil olma. Beni eğlendir.

162
00:11:58,467 --> 00:12:01,677
Minik bebeksi duygularını
kim, niye incitiyor?

163
00:12:07,101 --> 00:12:07,941
Gardiyan!

164
00:12:13,691 --> 00:12:17,151
Kâbus. Zaten odasını iki kez değiştirdik.

165
00:12:17,236 --> 00:12:19,276
Bitmeyen istekleri çalışanları delirtti.

166
00:12:19,363 --> 00:12:22,203
Daha fazla havlu ve yastık.
Daha iyi ışık ve az ışık.

167
00:12:22,283 --> 00:12:24,953
Özel bir tür çay istiyor. Bu ne ya?

168
00:12:26,954 --> 00:12:30,294
Kız yüzlük bahşiş veriyor
ama tam bir baş belası.

169
00:12:30,374 --> 00:12:32,594
-Anna Delvey mi?
-Evet.

170
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
Hep bir şeye ihtiyacı var.

171
00:12:36,464 --> 00:12:37,304
Ne gibi?

172
00:12:38,966 --> 00:12:40,626
O VIP'nin de ötesinde.

173
00:12:40,718 --> 00:12:43,008
Masası harika olmalı. Bu en iyisi.

174
00:12:43,095 --> 00:12:47,975
Bu masayı perşembeleri
Goldman'ın CEO'suna veriyoruz.

175
00:12:48,058 --> 00:12:51,018
Bugün perşembe. Kesinlikle olmaz.

176
00:12:53,355 --> 00:12:57,815
Bilet. Broadway. Orkestra.
Ne zaman ve hangi gösteriyi istersen.

177
00:12:59,862 --> 00:13:01,362
Tüm yıl boyunca.

178
00:13:06,952 --> 00:13:09,792
Delvey, 19.00'da.

179
00:13:14,335 --> 00:13:15,875
Niye bu kadar uzun sürdü?

180
00:13:15,961 --> 00:13:19,631
Onayları nasıl hızlandırabilirim?
Binamı kaybedemem.

181
00:13:19,715 --> 00:13:23,295
İşlemler prosedüre göre sürüyor,
evraklar teslim edildi.

182
00:13:23,385 --> 00:13:25,215
Yapabileceğin her şeyi yaptın.

183
00:13:25,304 --> 00:13:28,434
Şimdi rölantidesin.
Bu işler böyle. Bekleyeceksin.

184
00:13:30,726 --> 00:13:34,096
2005 yılından Du Bellay.
Konsiyerj Neff'in ikramı.

185
00:13:35,356 --> 00:13:36,566
Teşekkürler.

186
00:13:52,748 --> 00:13:53,708
ADV İŞ PLANI

187
00:13:53,791 --> 00:13:56,501
KONSEPT - ANNA DELVEY VAKFI
MÜLK - 281 PARK

188
00:13:56,585 --> 00:13:59,165
OTEL YÖNETİCİSİ

189
00:13:59,255 --> 00:14:01,755
ADV, 281 PARK'IN İHRAZINI AMAÇLIYOR

190
00:14:01,841 --> 00:14:02,681
Vay.

191
00:14:05,344 --> 00:14:07,184
400 dolarlık şarap ikram ettin.

192
00:14:07,263 --> 00:14:09,683
Buna gerekçe bulamam. Maaşından kesilecek.

193
00:14:09,765 --> 00:14:11,805
Merak etme. Buna değecek. Göreceksin.

194
00:14:12,726 --> 00:14:13,766
Umarım değer.

195
00:14:24,446 --> 00:14:27,946
Kirayı güvence altına al,
vekalet ücretini zaten ödersin.

196
00:14:30,286 --> 00:14:33,496
Bayan Delvey,
istediğiniz belgelerin çıktısını aldım.

197
00:14:33,581 --> 00:14:34,581
Teşekkürler.

198
00:14:38,377 --> 00:14:39,377
Şarabı sevdiniz mi?

199
00:14:42,882 --> 00:14:46,762
Kira sözleşmesinin
bazı maddelerini gözden geçirmeliyiz,

200
00:14:46,844 --> 00:14:48,514
özellikle yükümlülük şartları.

201
00:14:57,229 --> 00:15:00,439
High Line için
rezervasyon yapmanı istedim.

202
00:15:00,524 --> 00:15:05,034
High Line için rezervasyon gerekmiyor.
Orası halka açık bir park.

203
00:15:05,112 --> 00:15:06,242
Beklemek istemiyoruz.

204
00:15:06,322 --> 00:15:09,532
Birini arayıp adımızın
listede olduğundan emin ol.

205
00:15:09,617 --> 00:15:11,617
Arayacak kimse yok. Orası bir park.

206
00:15:12,119 --> 00:15:13,949
Gidiyorsunuz, yürüyorsunuz.

207
00:15:15,164 --> 00:15:16,334
Rezervasyon istiyorum.

208
00:15:16,415 --> 00:15:20,165
Tabii, Millî Parklar
Genel Müdürlüğünü arayayım.

209
00:15:23,505 --> 00:15:24,545
Neff miydi?

210
00:15:24,632 --> 00:15:26,382
Le Coucou harikaydı.

211
00:15:27,259 --> 00:15:28,089
Görüşürüz.

212
00:15:30,137 --> 00:15:32,177
Size nasıl yardımcı olabilirim?

213
00:15:42,524 --> 00:15:43,364
Merhaba.

214
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
<i>America Investigated</i> aradı.

215
00:15:50,908 --> 00:15:53,238
-Senden yorum istiyorlar.
-Paul.

216
00:15:53,327 --> 00:15:57,367
Ama tam tekmil bir röportaj
yapmaları için ikna ettim.

217
00:16:00,501 --> 00:16:02,211
-Ne?
-Bir düşün.

218
00:16:03,170 --> 00:16:06,220
Olanları açıklığa kavuşturabilirsin.

219
00:16:06,924 --> 00:16:10,304
Onlarla kayda geç,
tüm yanlış anlaşılmaları düzelt.

220
00:16:12,429 --> 00:16:14,969
<i>AI</i> itibarlı bir program. Adil davranırlar.

221
00:16:15,599 --> 00:16:17,269
Adilmiş.

222
00:16:18,644 --> 00:16:19,654
Vivian, ben…

223
00:16:21,939 --> 00:16:25,609
Bunun için tüm nüfuzumu kullandım.

224
00:16:25,693 --> 00:16:28,243
Mükemmel bir fırsat.

225
00:16:28,320 --> 00:16:31,160
Çalışmam lazım.

226
00:16:31,907 --> 00:16:34,827
Bak, birkaç günümüz var.
Biraz düşün, olur mu Viv?

227
00:16:38,580 --> 00:16:40,330
Her şeyi ayarlayacağım.

228
00:16:40,416 --> 00:16:43,166
Biletler hazır olacak. İyi günler.

229
00:16:46,588 --> 00:16:48,218
Governors Island'a gideceğiz.

230
00:16:48,298 --> 00:16:49,378
Hemen ayarlıyorum.

231
00:16:49,466 --> 00:16:50,426
Sana ihtiyacım var.

232
00:16:50,509 --> 00:16:52,639
Hey. Sıranı bekle.

233
00:16:52,720 --> 00:16:53,550
Neff.

234
00:16:54,471 --> 00:16:58,061
Üzgünüm Bayan Delvey,
bekleyen konuklarla ilgilenmeliyim.

235
00:16:58,142 --> 00:16:59,692
Lütfen sıraya girin.

236
00:16:59,768 --> 00:17:02,898
Governors Island'a gitmek için
feribota binmelisiniz

237
00:17:02,980 --> 00:17:04,820
ama feribota binmek için

238
00:17:04,898 --> 00:17:08,488
Battery Maritime Binası'na
taksi veya Uber'la gitmelisiniz.

239
00:17:08,569 --> 00:17:12,319
Feribottan önce öğle yemeği yiyip
yanımıza yiyecek alacağız.

240
00:17:14,700 --> 00:17:16,410
Dean & DeLuca'yı arayıp…

241
00:17:23,375 --> 00:17:25,745
Jeannot, hemen bir konsiyerj daha lazım.

242
00:17:26,670 --> 00:17:31,300
Biri size yardım etmeye geliyor.
Nasıl yardımcı olabilirim Bayan Delvey?

243
00:17:34,094 --> 00:17:36,104
Beyler, işe koyulalım.

244
00:17:36,180 --> 00:17:39,220
New York'taki sosyal kulüp
kavramını değiştireceğiz.

245
00:17:43,312 --> 00:17:46,072
Merhaba, Bayan Delvey adına arıyorum.

246
00:17:46,148 --> 00:17:49,228
Sizinle 11.00'de Ellis Reed'de görüşecek.

247
00:17:49,902 --> 00:17:50,742
Teşekkürler.

248
00:18:03,123 --> 00:18:04,123
Aracınız bekliyor.

249
00:18:04,208 --> 00:18:06,458
Aradım. Lady Grey çayınız hazır olacak.

250
00:18:06,543 --> 00:18:09,213
Şoför, Bay Levin'le yemeğe,
öğleden sonra da

251
00:18:09,296 --> 00:18:11,416
Citibank toplantınıza götürecek.

252
00:18:11,507 --> 00:18:12,667
Harikasın.

253
00:18:14,593 --> 00:18:16,553
-Çantayı alayım.
-Teşekkürler.

254
00:18:20,182 --> 00:18:22,522
Neff, bir şeyleri daha programlamalısın.

255
00:18:22,601 --> 00:18:24,561
Ben hallederim. Sorun olmaz.

256
00:18:31,985 --> 00:18:33,315
<i>Toplantıları ayarlıyorduk.</i>

257
00:18:33,862 --> 00:18:35,912
Anna'nın planlaması bendeydi.

258
00:18:35,989 --> 00:18:38,869
Övünmüş olmayayım ama iyi iş çıkardım.

259
00:18:38,951 --> 00:18:40,451
Veri tabanım kusursuzdu.

260
00:18:41,036 --> 00:18:42,286
Dur, veri tabanı mı?

261
00:18:42,955 --> 00:18:47,205
Her restoran, kulüp, salon
ve hatta halkla ilişkiler ajansında

262
00:18:47,292 --> 00:18:50,092
popüler, mühim
ve bilmeye değer isimlerin olduğu

263
00:18:50,170 --> 00:18:52,630
bir liste vardır. Veri tabanı.

264
00:18:52,714 --> 00:18:55,514
12 George'da
memnun etmek istediğimiz bir konuksan

265
00:18:55,592 --> 00:18:57,592
seni doğru veri tabanına eklemeliyim.

266
00:18:57,678 --> 00:19:00,808
Doğru veri tabanındaysan
tüm davetleri alırsın,

267
00:19:00,889 --> 00:19:03,309
VIP girişlerden geçebilirsin,

268
00:19:03,392 --> 00:19:05,732
her yerde biletin ve masan hazırdır.

269
00:19:07,146 --> 00:19:11,226
Anna'nın adını
en ayrıcalıklı veri tabanlarına ekledim.

270
00:19:11,817 --> 00:19:13,897
Tahtın ardındaki güç sen misin?

271
00:19:14,486 --> 00:19:15,486
Öyle denebilir.

272
00:19:16,864 --> 00:19:19,244
Hatta öyle diyelim. Bunu makalende yaz.

273
00:19:32,379 --> 00:19:34,719
Delvey, evet. En önemli konuklarımızdan.

274
00:19:34,798 --> 00:19:36,468
Ayrıcalık için sağ olun.

275
00:19:36,550 --> 00:19:37,760
Titizlikle ilgileneceğiz.

276
00:19:40,012 --> 00:19:41,762
<i>En özel konuklarımızdan biri.</i>

277
00:19:41,847 --> 00:19:45,477
<i>Çıkış gününde diğerleriyle</i>
<i>sokakta bekleyemez.</i>

278
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
<i>Bak Toni, aramızda kalsın,</i>
<i>bu kadın Alman bir vâris.</i>

279
00:19:51,273 --> 00:19:52,863
Tüm imkânlarını kullan.

280
00:19:52,941 --> 00:19:56,451
{\an8}Aramızda kalsın, konuğum
Park Avenue'da iki blok satın aldı.

281
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
SAVURGAN

282
00:19:58,071 --> 00:20:00,411
Beni dinleyin. Davetli listenizde olmalı.

283
00:20:00,490 --> 00:20:02,620
Aby Rosen'ın bir binasında kulüp açacak.

284
00:20:02,701 --> 00:20:03,621
Kodamanlardan.

285
00:20:07,247 --> 00:20:08,117
Delvey.

286
00:20:13,712 --> 00:20:17,422
YENİ MÜŞTERİ EKLE - ANNA DELVEY
MÜŞTERİ NOTLARI - KODAMAN, VIP

287
00:20:23,764 --> 00:20:24,644
Delvey.

288
00:20:29,603 --> 00:20:31,063
VIP, BEKLEMEYECEK

289
00:20:36,109 --> 00:20:37,149
D-E-L

290
00:20:38,820 --> 00:20:40,490
V-E-Y.

291
00:20:44,952 --> 00:20:46,412
VIP, ÖZEL ODA

292
00:20:48,288 --> 00:20:50,618
-Girebileceksiniz.
-Sağ ol Neff.

293
00:21:01,343 --> 00:21:04,643
Anna benim yaşımda ve işinin patronu.

294
00:21:04,721 --> 00:21:07,181
O bir CEO. İlham verici.

295
00:21:11,144 --> 00:21:13,404
-Bebeğim, şuna bir bak.
-Konuşuyordum.

296
00:21:13,480 --> 00:21:15,900
İnternette biri özel bir adada lüks parti

297
00:21:15,983 --> 00:21:18,533
vereceğini söyleyince bir grup sersem

298
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
binlerce dolar ödeyip Bahamalar'a gitmiş.

299
00:21:21,071 --> 00:21:24,491
Oraya gittiklerinde
adam onları afet çadırında yatırmış

300
00:21:24,574 --> 00:21:26,744
ve Velveeta peyniri yedirmiş.

301
00:21:29,204 --> 00:21:31,504
Vay, Fyre Festival tweet'leri harika.

302
00:21:31,581 --> 00:21:34,671
-Okusana.
-Hayır, paramı saymakla meşgulüm.

303
00:21:34,751 --> 00:21:38,051
Baksana, bunlar Anna'nın
bu hafta verdiği bahşişler.

304
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
Niye?

305
00:21:39,214 --> 00:21:42,384
Niye mi? Kimin umurunda?
Yüzlük bahşişler veriyor.

306
00:21:42,467 --> 00:21:44,217
Bir şeyi gizlemek isteyenler

307
00:21:44,303 --> 00:21:46,393
öyle bahşiş verir.

308
00:21:46,471 --> 00:21:47,931
O kadına güvenme.

309
00:21:48,015 --> 00:21:51,135
Kadının bahşişleriyle
ilk filmimi çekeceğim.

310
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Buna çalışıyorum. Bayır festivaline dön.

311
00:21:54,855 --> 00:21:55,895
Bayır değil, Fyre.

312
00:21:57,524 --> 00:22:00,694
Zenginlerin kaka yapacak yerleri yokmuş.

313
00:22:01,862 --> 00:22:03,202
Bu herifler hapsi boylar!

314
00:22:12,164 --> 00:22:13,254
Vivian, konuşalım mı?

315
00:22:24,134 --> 00:22:25,974
Oturmaz mısın? Lütfen.

316
00:22:45,697 --> 00:22:46,527
Paul…

317
00:22:46,615 --> 00:22:48,905
İyi olduğundan emin olmak istedim.

318
00:22:49,534 --> 00:22:50,794
Bu kadar mı?

319
00:22:50,869 --> 00:22:52,659
<i>AI'la</i> röportaj konusunda

320
00:22:52,746 --> 00:22:55,746
ne düşündüğünü öğrenmek istedim.

321
00:22:56,666 --> 00:22:57,666
Bir şey düşünmedim.

322
00:22:58,543 --> 00:22:59,383
Bu kadar mı?

323
00:22:59,461 --> 00:23:01,001
Hiç taviz vermiyorsun.

324
00:23:03,256 --> 00:23:04,716
-Bitti mi?
-Hayır.

325
00:23:04,800 --> 00:23:07,220
Ben… Acaba…

326
00:23:08,720 --> 00:23:10,100
Sadece… Peki, dinle.

327
00:23:12,724 --> 00:23:15,484
Birlikte çalışırken harikaydık.

328
00:23:16,520 --> 00:23:18,310
Bunu çok düşünüyorum.

329
00:23:19,689 --> 00:23:21,569
Eskiden ne kadar eğlendiğimizi.

330
00:23:21,650 --> 00:23:25,320
Yani, burası eskiden…
O zamanlar işe gelmeyi severdim.

331
00:23:26,029 --> 00:23:28,029
Dördümüz tatile çıkardık.

332
00:23:28,115 --> 00:23:29,615
Senin çocuğun olacak ya.

333
00:23:29,699 --> 00:23:32,909
Doğum öncesi partini Marilyn hazırlamalı.

334
00:23:32,994 --> 00:23:34,004
Yani, ben hiç…

335
00:23:36,206 --> 00:23:37,706
Bunların bitmesini istemedim.

336
00:23:43,088 --> 00:23:44,588
Sana söz hakkı tanımadım.

337
00:23:46,508 --> 00:23:47,338
Biliyorum.

338
00:23:50,262 --> 00:23:52,892
Röportajı yapıp sorulara cevap verirsen

339
00:23:52,973 --> 00:23:54,603
tüm bunlar sona erecek.

340
00:23:54,683 --> 00:23:57,313
Olayı senin açından duyacaklar.

341
00:23:57,394 --> 00:23:59,024
Olanları anlatacaksın.

342
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Paul…

343
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
Sadece röportajı bir düşün.

344
00:24:04,526 --> 00:24:05,356
Lütfen.

345
00:24:07,070 --> 00:24:07,900
Tamam.

346
00:24:14,953 --> 00:24:16,753
Lewis, kadını biraz rahat bırak.

347
00:24:16,830 --> 00:24:19,120
Fortress'a gelecek, kararı değişmez.

348
00:24:19,207 --> 00:24:21,207
-En azından deneyeyim.
-Tabii.

349
00:24:22,127 --> 00:24:24,247
Müsaadenizle. Bir şey imzalama.

350
00:24:29,843 --> 00:24:31,093
Morrison amatördür.

351
00:24:31,178 --> 00:24:33,928
Fortress'ı siktir et. Bana gel.

352
00:24:34,764 --> 00:24:36,274
Öyle çok şey yaparım ki.

353
00:24:36,892 --> 00:24:40,482
Güven fonunu Jupiter Group'a aktarırsan

354
00:24:40,562 --> 00:24:44,522
büyük şeyler başarabiliriz.
Çok önemli şeyler.

355
00:24:45,525 --> 00:24:47,235
Conrad, adım adım gidelim.

356
00:24:47,319 --> 00:24:52,159
ADV için onayların çıkmasını bekliyorum.
Önce o işi çözmeliyim.

357
00:24:52,240 --> 00:24:53,410
Mutlaka çözülür.

358
00:24:53,492 --> 00:24:56,502
Ben büyük resme odaklanıyorum, tamam mı?

359
00:24:56,578 --> 00:24:58,458
Geleceğin Almanya'da değil.

360
00:24:58,538 --> 00:25:00,208
Harika bir ekip olabiliriz.

361
00:25:01,041 --> 00:25:02,541
Bunu biliyorsun, değil mi?

362
00:25:02,626 --> 00:25:06,626
Sadece Jupiter Group'la değil.
Kişisel olarak benimle.

363
00:25:08,256 --> 00:25:09,256
Senin yanındayım.

364
00:25:17,474 --> 00:25:20,484
Gerçekten iyi geldi. İyi ki buluştuk.

365
00:25:20,560 --> 00:25:22,310
-Tabii.
-Benim için zevkti.

366
00:25:23,271 --> 00:25:24,561
Arabam geldi.

367
00:25:25,065 --> 00:25:27,725
-Anna, sabah konuşalım mı? Güzel.
-Evet.

368
00:25:27,817 --> 00:25:29,317
Lewis. Seni bırakayım mı?

369
00:25:29,402 --> 00:25:31,242
Sorun yok. Arabam çok yakında.

370
00:25:31,321 --> 00:25:32,571
-Peki.
-Görüşürüz.

371
00:25:32,656 --> 00:25:33,616
-Görüşürüz.
-Tabii.

372
00:25:34,449 --> 00:25:37,829
Bu… İyi ki görüştük. Güle güle.

373
00:25:44,376 --> 00:25:45,206
Araban.

374
00:25:45,293 --> 00:25:46,463
İptal ettim.

375
00:25:47,420 --> 00:25:48,760
Yukarı geleyim.

376
00:25:48,838 --> 00:25:50,718
Gerçekten uyumam lazım.

377
00:25:51,383 --> 00:25:52,683
Buna yardım edeyim.

378
00:25:55,762 --> 00:25:57,762
Bayan Delvey, acil bir telefon geldi.

379
00:25:57,847 --> 00:26:00,677
Sizi beklemek için ısrar ettiler.
Galiba anneniz.

380
00:26:02,269 --> 00:26:06,439
Annem. Ciddi olabilir Conrad.
Üzgünüm. Bunu bakmalıyım.

381
00:26:06,523 --> 00:26:07,573
Seni bekleyebilirim.

382
00:26:07,649 --> 00:26:10,989
Hayır. Annem. Uzun sürebilir. Neff?

383
00:26:11,069 --> 00:26:11,949
Dışarı alayım.

384
00:26:12,028 --> 00:26:14,528
İhtiyacınız olan araç veya taksi için

385
00:26:14,614 --> 00:26:16,534
Nico size seve seve yardım eder.

386
00:26:16,616 --> 00:26:18,826
İyi geceler Conrad. Haftaya görüşürüz.

387
00:26:29,546 --> 00:26:32,506
Otur. Şimdi konuşabiliriz.

388
00:26:32,591 --> 00:26:33,681
Peki.

389
00:26:35,510 --> 00:26:38,850
Cidden işi pişireceğinizi sandı.

390
00:26:38,930 --> 00:26:43,100
Niye? Onunla flört etmedin.
Kur yapmadın. Umut vermedin. Ama…

391
00:26:43,184 --> 00:26:44,604
Bir iş yemeğiydi.

392
00:26:45,145 --> 00:26:47,475
Erkek olsam niyeti bozmazdı

393
00:26:47,564 --> 00:26:49,274
ama kadınım diye…

394
00:26:49,357 --> 00:26:52,607
Berbat bir anlaşma sunuyor,
bir de sakso istiyor.

395
00:26:52,694 --> 00:26:55,994
-Kendinde hak görüyor.
-Evet, erkekler at koşturuyor.

396
00:26:56,072 --> 00:26:57,572
Film endüstrisi de böyle.

397
00:26:57,657 --> 00:26:59,367
Film okulu, kısa film geçmişim var.

398
00:26:59,451 --> 00:27:02,451
Gayet iyiyim ama tampon reklamı değilse
kadın yönetmen

399
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
umursanmıyor.

400
00:27:05,665 --> 00:27:10,165
Yaratıcı olduğunu biliyordum.
Öyle bir havan var.

401
00:27:10,253 --> 00:27:12,343
Diğer sıradan tipler gibi değilsin.

402
00:27:12,422 --> 00:27:14,092
Çalışmak için yaşayanlardan.

403
00:27:14,174 --> 00:27:16,514
Evet, bu benim hayalimdeki iş değil.

404
00:27:16,593 --> 00:27:18,643
Bir film için para biriktiriyorum.

405
00:27:19,554 --> 00:27:20,514
Başaracaksın.

406
00:27:21,431 --> 00:27:22,521
Görebiliyorum.

407
00:27:36,946 --> 00:27:38,486
Bir partiye gelir misin?

408
00:27:39,449 --> 00:27:40,409
<i>Gittin mi?</i>

409
00:27:41,159 --> 00:27:44,499
Otelde konuklarla sosyallik yasak.
Kovulma sebebi.

410
00:27:44,579 --> 00:27:46,079
Ama gittin mi?

411
00:27:47,332 --> 00:27:48,882
Tabii ki gittim.

412
00:27:52,671 --> 00:27:57,721
<i>Büyülüydü. Parti öyle böyle güzel değildi.</i>

413
00:27:57,801 --> 00:28:00,101
Dostum Neff'le tanışın. Film yapımcısı.

414
00:28:00,178 --> 00:28:01,008
Merhaba Neff.

415
00:28:01,096 --> 00:28:06,426
<i>Zenginler, modeller</i>
<i>ve ünlü bir şarkıcı vardı.</i>

416
00:28:06,518 --> 00:28:08,558
<i>AIDS ilaçlarının fiyatını artıran</i>

417
00:28:08,645 --> 00:28:10,605
<i>ve hapse düşen o ilaç adamı</i>

418
00:28:10,689 --> 00:28:12,359
<i>Martin Shkreli de oradaydı.</i>

419
00:28:12,440 --> 00:28:16,030
Sakin olun, dedim.
Benim gibileri hapis yatmaz.

420
00:28:18,988 --> 00:28:19,988
Bir şişe daha.

421
00:28:20,699 --> 00:28:22,449
1975 Dom Perignon.

422
00:28:22,534 --> 00:28:24,124
<i>Culkin kardeşlerden biri.</i>

423
00:28:24,202 --> 00:28:27,042
Evde Tek Başına'da <i>oynayan ya da diğeri.</i>

424
00:28:27,122 --> 00:28:28,042
Çok içtim.

425
00:28:28,123 --> 00:28:31,213
Tamam, dürüst olun.
Fyre Festival'e kim gidecekti?

426
00:28:31,292 --> 00:28:33,172
Tam bir rezalet.

427
00:28:33,253 --> 00:28:35,343
Burning Man bile yanında lüks kalmış.

428
00:28:35,422 --> 00:28:38,172
-Paramı geri vermediler.
-Afet çadırında yatmışlar.

429
00:28:38,258 --> 00:28:39,088
Gerçekten mi?

430
00:28:39,801 --> 00:28:42,351
Evet, bunu bilen biriyle konuştum.

431
00:28:43,346 --> 00:28:47,136
Zavallı Billy. Çok uğraştı
ama demek ki bu işe yeteneği yok.

432
00:28:48,393 --> 00:28:51,403
Pardon, çok acımasız oldu.
Gerçekten. Aşırıydı.

433
00:28:51,479 --> 00:28:53,359
Peki. Dinleyin, hazır mısınız?

434
00:28:57,527 --> 00:28:58,607
<i>İnanamazsın…</i>

435
00:29:00,113 --> 00:29:02,703
The Carter V <i>albümüydü.</i>

436
00:29:02,782 --> 00:29:06,242
<i>Shkreli, Lil Wayne'in</i>
The Carter V <i>albümünü satın almıştı.</i>

437
00:29:06,327 --> 00:29:08,997
<i>Sırf dinlemek istediği için</i>
<i>ham kaydını almıştı.</i>

438
00:29:09,080 --> 00:29:11,420
<i>Albüm dağıtılmıyordu ama o almıştı.</i>

439
00:29:11,499 --> 00:29:14,499
<i>O zaman ilaç adamı</i>
<i>Martin Shkreli olduğunu anladım.</i>

440
00:29:14,586 --> 00:29:17,166
Wu Tang Clan'e saygısızlık eden adam.

441
00:29:18,047 --> 00:29:20,047
<i>Benim masamdaydı.</i>

442
00:29:20,133 --> 00:29:24,853
<i>O akşam inanılmazdı. Öyle böyle değil.</i>
<i>Ve ben oradaydım.</i>

443
00:29:29,142 --> 00:29:31,352
<i>Hesap gelince ne yaptılar peki?</i>

444
00:29:34,939 --> 00:29:38,229
<i>Kredi kartı ruleti oynadılar.</i>

445
00:29:38,318 --> 00:29:39,398
Kazanan Martin.

446
00:29:40,153 --> 00:29:41,113
İşte bu.

447
00:29:47,952 --> 00:29:50,372
Çok çılgıncaydı.

448
00:29:50,455 --> 00:29:52,915
Adam Lil Wayne'in albümünü satın almış.

449
00:29:52,999 --> 00:29:53,829
İnanamıyorum.

450
00:29:53,917 --> 00:29:55,787
Kendi kulaklarımla duydum!

451
00:29:55,877 --> 00:29:59,007
Bunu kim yapar?
Siyahi bir sanatçının eserine el koymuş.

452
00:29:59,088 --> 00:30:00,838
Bebeğim, bu… Hayır.

453
00:30:00,924 --> 00:30:03,094
Bu insanlar çok havalı ve zengin.

454
00:30:03,176 --> 00:30:07,846
Hayatımın en iyi on gecesinden biri.

455
00:30:07,931 --> 00:30:09,601
Esas meseleyi anlamıyorsun.

456
00:30:09,682 --> 00:30:12,352
Hayır, sen anlamıyorsun.

457
00:30:12,435 --> 00:30:19,315
Bahşişlerimi biriktirdiğimi biliyorsun.
Film için bütçem neredeyse hazır.

458
00:30:21,319 --> 00:30:22,949
Bu sefer bitireceğim.

459
00:30:23,029 --> 00:30:24,109
Peki.

460
00:30:24,781 --> 00:30:26,201
Anna'yı tanımıyorsun.

461
00:30:26,866 --> 00:30:27,736
Ben tanıyorum.

462
00:30:29,202 --> 00:30:30,042
Peki.

463
00:30:30,119 --> 00:30:31,579
O benimle konuşuyor.

464
00:30:32,288 --> 00:30:35,328
Kimse benimle konuşmaz.
Sırf rezervasyonlarını yaparım.

465
00:30:35,416 --> 00:30:37,916
Onunla sandalye gibi değilim. Yıldızım.

466
00:30:38,545 --> 00:30:40,875
Kocamanım. Parlıyorum.

467
00:30:43,591 --> 00:30:44,591
Buraya gel.

468
00:30:54,352 --> 00:30:55,232
Parlıyorum.

469
00:31:06,406 --> 00:31:07,236
Todd.

470
00:31:07,323 --> 00:31:09,533
Anna'yla neler oluyor?

471
00:31:09,617 --> 00:31:10,827
Hiçbir şey.

472
00:31:10,910 --> 00:31:13,080
Evet ama geçen gün Rikers'ta

473
00:31:13,162 --> 00:31:15,082
Anna'yı gücendirip çıktın mı?

474
00:31:15,164 --> 00:31:18,134
Anna'yı gücendirmiş miyim?

475
00:31:18,209 --> 00:31:20,419
<i>Gücendirdiğimi mi söyledi?</i>

476
00:31:20,503 --> 00:31:22,173
Bu kelimeyi kullanmadı

477
00:31:22,255 --> 00:31:25,375
ama Rikers'tan son 24 saatte

478
00:31:25,466 --> 00:31:28,136
<i>beni 16 kez aradıktan sonra</i>
<i>bu sonuca ulaştım.</i>

479
00:31:28,219 --> 00:31:29,389
Onu gücendirmişsin.

480
00:31:31,514 --> 00:31:32,524
Hadi ama Viv.

481
00:31:32,599 --> 00:31:34,979
Onu gücendirdiğimi düşünüyor olamazsın.

482
00:31:35,059 --> 00:31:37,309
Sadece üzgün olduğunu biliyorum.

483
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
O üzgün olunca telefonum çalıyor.

484
00:31:39,188 --> 00:31:40,898
<i>Ne olduğunu bilmek istiyorum,</i>

485
00:31:40,982 --> 00:31:43,532
böylece bu telefon saldırısı bitebilir.

486
00:31:43,610 --> 00:31:44,650
Lütfen yardım et.

487
00:31:44,736 --> 00:31:46,646
Sahip olamayacağı bir şey istiyor.

488
00:31:46,738 --> 00:31:47,988
Peki, ne istiyor?

489
00:31:48,072 --> 00:31:49,242
<i>Mesele bu değil.</i>

490
00:31:49,324 --> 00:31:51,954
Esasen onun gücendiği falan yok.

491
00:31:52,035 --> 00:31:53,615
<i>Onu gücendirmedim.</i>

492
00:31:53,703 --> 00:31:56,003
Öyle manipülatör bir narsist ki ona göre

493
00:31:56,080 --> 00:31:58,540
başkalarının duyguları
ve ihtiyaçları olamaz.

494
00:31:59,292 --> 00:32:01,342
-O mu seni gücendirdi?
<i>-Güle güle Todd.</i>

495
00:32:08,426 --> 00:32:09,256
Hazır mısın?

496
00:32:14,432 --> 00:32:15,272
Neff!

497
00:32:16,142 --> 00:32:16,982
Neff!

498
00:32:19,354 --> 00:32:20,234
Neff!

499
00:32:20,813 --> 00:32:23,403
Ne yapıyorsun? Delirdin mi?

500
00:32:23,483 --> 00:32:25,033
Bak! Sevdin mi?

501
00:32:25,902 --> 00:32:29,112
Evet, çok güzel. Tam benim rengim.

502
00:32:29,197 --> 00:32:30,737
-Ne?
-Tam benim rengim!

503
00:32:30,823 --> 00:32:33,413
Evet! Ben de öyle dedim.
Tam Neff'in rengi.

504
00:32:33,493 --> 00:32:35,413
Senin için alıyorum.

505
00:32:36,788 --> 00:32:39,038
Anna, bana bir şey almana gerek yok.

506
00:32:39,123 --> 00:32:42,753
Hayır, aldım bile. Dur, içeri gel. Bekle.

507
00:32:44,879 --> 00:32:47,669
Denemelik çok güzel şeyler var.
Geliyor musun?

508
00:32:58,559 --> 00:33:00,689
-Merhaba.
-Selam.

509
00:33:02,105 --> 00:33:04,265
-Gelebildin.
-Zar zor.

510
00:33:04,357 --> 00:33:06,397
Patronum bugün çok adiydi.

511
00:33:06,484 --> 00:33:09,074
Topuklularla sekiz sokak yürüdüm. Yani…

512
00:33:11,364 --> 00:33:12,784
Rachel, Neff'i tanıyorsun.

513
00:33:12,865 --> 00:33:15,235
Neff, Rachel <i>Vanity Fair'de</i> çalışıyor.

514
00:33:15,326 --> 00:33:19,076
Patronu çok korkunç.
46 yaşında huysuzun teki.

515
00:33:19,163 --> 00:33:20,003
Çok huysuz.

516
00:33:20,081 --> 00:33:21,871
-Öyle patronlar çekilmez.
-Evet.

517
00:33:21,958 --> 00:33:24,998
Kıskanıyor. Bir gün
onun patronu olacağımı biliyor.

518
00:33:25,086 --> 00:33:25,916
Evet!

519
00:33:29,215 --> 00:33:30,585
Sıcaklık çok yoğun.

520
00:33:32,051 --> 00:33:33,471
Hayır, bu iyi gelecek.

521
00:33:33,553 --> 00:33:35,513
Otelde de bunlardan olmalı.

522
00:33:35,596 --> 00:33:36,676
Zengin olurdunuz.

523
00:33:36,764 --> 00:33:38,104
Otelde mi çalışıyorsun?

524
00:33:38,182 --> 00:33:40,392
Filmim için para biriktiriyorum.

525
00:33:40,977 --> 00:33:41,847
Tabii.

526
00:33:43,271 --> 00:33:45,981
-Rachel, Anna'yla nasıl tanıştı?
-Bilmem.

527
00:33:46,983 --> 00:33:49,863
Anna otele taşınmadan önce tanışmışlar.

528
00:33:50,820 --> 00:33:52,950
Eski dost falan değillerdi ama…

529
00:33:55,116 --> 00:33:57,656
Eğlence varsa Rachel da gelirdi. Sanki…

530
00:33:58,536 --> 00:34:01,706
Sanki Instagram anları içindi.
Güzel vakit geçirecekse.

531
00:34:02,206 --> 00:34:04,036
Gerçek bir dostluk değil miydi?

532
00:34:04,792 --> 00:34:06,592
Ben ve Anna gibi değil. Rachel…

533
00:34:07,754 --> 00:34:10,304
O almayı bilirdi. Anna'ya faydası yoktu.

534
00:34:10,798 --> 00:34:14,638
Üstündeki her şey Anna'nındı.
Bence Anna olmaya çalışıyordu.

535
00:34:14,719 --> 00:34:17,469
-Anna bunu kabul mu etti?
-Bence fark etmedi.

536
00:34:17,555 --> 00:34:18,845
Veya hoşuna gitti.

537
00:34:19,682 --> 00:34:21,892
Rachel ona imrenirdi. İyi hissetmiştir.

538
00:34:22,477 --> 00:34:26,357
Rachel'ı seven biri için
iltifat sayılabilir.

539
00:34:29,400 --> 00:34:33,530
İstersen Anna'nın kuaföründen
sana randevu alayım.

540
00:34:33,613 --> 00:34:36,453
Sergio yeni müşteri kabul etmiyor
ama beni kırmaz.

541
00:34:36,532 --> 00:34:38,372
-Saçımın nesi var?
-Hiç.

542
00:34:47,418 --> 00:34:48,838
-Tanrım.
-Vay.

543
00:34:49,420 --> 00:34:51,550
Saçım hiç böyle iyi gözükmez.

544
00:34:53,132 --> 00:34:54,882
Onunkini de yap. Bana yaz.

545
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
Tanrım, cidden mi?

546
00:35:04,268 --> 00:35:09,398
Kacy'nin bir tür vudu
veya ruhsal büyü zırvaları vardı.

547
00:35:09,482 --> 00:35:11,282
O egzersizler de…

548
00:35:13,069 --> 00:35:13,899
Müthişti.

549
00:35:13,986 --> 00:35:16,316
Otuz saniye. Dayanın. Devam edin.

550
00:35:16,405 --> 00:35:18,445
Kacy, benim astımım var.

551
00:35:18,533 --> 00:35:20,873
Hadi ama Neff. Bunu yapabilirsin.

552
00:35:20,952 --> 00:35:22,542
Ağrı vücuttan giden zayıflıktır.

553
00:35:23,121 --> 00:35:26,461
Anna, telefonu bırak.
Anın güzelliğini deneyimle.

554
00:35:26,541 --> 00:35:27,381
Ne zaman bitecek?

555
00:35:27,458 --> 00:35:31,878
On beş saniye. Devam edin.
Her tekrar önemli. Her biri.

556
00:35:32,463 --> 00:35:34,013
Bacaklarınıza teşekkür edin.

557
00:35:34,090 --> 00:35:35,470
Sizi duyamıyorum.

558
00:35:35,550 --> 00:35:36,880
Teşekkürler bacaklarım!

559
00:35:36,968 --> 00:35:39,548
Bir işi yapma şekliniz
diğer işlerinize yansır.

560
00:35:39,637 --> 00:35:42,467
Kendinizi verin veya vermeyin.
Tercih sizin.

561
00:35:43,182 --> 00:35:44,522
Bitti!

562
00:35:45,852 --> 00:35:46,732
Harika.

563
00:35:46,811 --> 00:35:48,651
Ölüyorum. Gerçekten ölüyorum.

564
00:35:48,729 --> 00:35:50,519
Bence kolay bir egzersizdi.

565
00:35:51,107 --> 00:35:52,397
Vücudun formdaysa.

566
00:35:53,484 --> 00:35:57,284
Rachel, güzel ve güçlü bir ruhsun.

567
00:35:58,364 --> 00:36:01,164
Her şey olabileceğin bu dünyada nazik ol.

568
00:36:06,038 --> 00:36:07,958
Çok adiceydi. Özür dilerim.

569
00:36:09,834 --> 00:36:10,964
Sorun yok. Alınmadım.

570
00:36:13,254 --> 00:36:15,424
Kacy boşuna bu başarıya ulaşmamış.

571
00:36:15,506 --> 00:36:17,926
Anna niye formda olmak istiyordu, bilmem.

572
00:36:18,009 --> 00:36:21,139
Kacy filmlerden ünlülerle çalışıyordu,

573
00:36:21,220 --> 00:36:25,730
Anna da en iyisini istedi.
Kacy'ye ayda 4000 dolar verdi.

574
00:36:25,808 --> 00:36:27,728
Paranın kaynağını sorgulamadın mı?

575
00:36:28,644 --> 00:36:30,064
Anna'nın binası vardı.

576
00:36:33,566 --> 00:36:34,606
İşte burada.

577
00:36:34,692 --> 00:36:36,692
-Bu bina senin mi?
-Vay be.

578
00:36:36,777 --> 00:36:38,107
Bravo Anna.

579
00:36:40,198 --> 00:36:43,948
Sen çok harbisin.

580
00:36:48,497 --> 00:36:49,707
Demek çok harbiyim.

581
00:36:53,920 --> 00:36:56,010
Bir de binayla ne yapacağımı görün.

582
00:36:57,048 --> 00:36:58,878
-İçeri girelim mi?
-Evet.

583
00:36:58,966 --> 00:37:00,086
Hadi.

584
00:37:05,097 --> 00:37:07,557
Belki kulağa saçma gelecek

585
00:37:08,851 --> 00:37:10,231
ama Anna vizyon sahibi.

586
00:37:11,938 --> 00:37:12,808
Bir dâhi.

587
00:37:13,564 --> 00:37:15,904
ADV'yi gerçekleştirebileceğine inandın mı?

588
00:37:15,983 --> 00:37:18,323
Gerçekti. Yapıyordu.

589
00:37:18,402 --> 00:37:21,532
Gözlerimle gördüm. İçinde yürüdüm.

590
00:37:24,533 --> 00:37:28,083
12 George'da artık kızılötesi sauna var.
Her katında.

591
00:37:28,162 --> 00:37:29,502
Kimin fikriydi? Anna'nın.

592
00:37:30,122 --> 00:37:31,752
Otel servet kazanıyor.

593
00:37:31,832 --> 00:37:34,132
İşe kafası yatıyordu, bu kesin.

594
00:37:34,210 --> 00:37:35,710
Çok sıkı çalıştı.

595
00:37:36,462 --> 00:37:40,172
Finansmanı sağlamak için
son onayları bekliyordu.

596
00:37:40,258 --> 00:37:43,338
Bankacılarla ve avukatlarla görüştü.
ADV olmak üzereydi.

597
00:37:45,930 --> 00:37:47,220
Evet, o…

598
00:37:48,724 --> 00:37:50,144
Herkesi ikna edebildi.

599
00:37:50,935 --> 00:37:53,145
Kim ne derse desin, bence Anna zengin.

600
00:37:53,229 --> 00:37:55,649
Fonu bilemem, toplantıları ben ayarladım.

601
00:37:55,731 --> 00:37:56,651
Evrakları gördüm.

602
00:37:56,732 --> 00:37:59,532
Zengin bir aileden gelmese
onları nereden bilsin?

603
00:38:01,696 --> 00:38:03,406
Teşekkürler.

604
00:38:03,906 --> 00:38:06,986
Peki. Anna, bu gece iş yok.

605
00:38:07,076 --> 00:38:08,036
-Hadi.
-Bırak.

606
00:38:08,119 --> 00:38:10,449
Tamam. Bir, iki, üç.

607
00:38:10,538 --> 00:38:13,208
-Dur, şerefe!
-Şerefe. Peki.

608
00:38:15,501 --> 00:38:17,381
-İşte bu güzel!
-Tanrım.

609
00:38:19,255 --> 00:38:22,165
Dans et kızım. Hadi. Coş.

610
00:38:22,258 --> 00:38:25,888
Pardon. Barmen,
tekrar shot alabilir miyiz?

611
00:38:25,970 --> 00:38:29,720
Bir shot daha mı? İşte bu kızım.

612
00:38:30,891 --> 00:38:31,851
ADV'ye.

613
00:38:31,934 --> 00:38:33,854
ADV'ye.

614
00:39:09,597 --> 00:39:12,637
-Şeker mi?
-Çok şeker.

615
00:39:12,725 --> 00:39:14,595
Neyi bekliyorsun? Şansını dene.

616
00:39:14,685 --> 00:39:18,305
Hayır, eziğin teki.
O niye ilk hamleyi yapmadı?

617
00:39:20,441 --> 00:39:22,231
-Anna!
-Ne?

618
00:39:23,444 --> 00:39:25,284
Ne? Hâlâ soğuk.

619
00:39:34,038 --> 00:39:38,748
Bu sence tüm o takım elbiselilerden
ve çokbilmiş erkeklerden iyi değil mi?

620
00:39:39,251 --> 00:39:41,591
Siz kesinlikle daha güzelsiniz.

621
00:39:42,880 --> 00:39:45,090
Pekâlâ millet, gelin.

622
00:39:50,930 --> 00:39:51,760
Rachel!

623
00:39:52,807 --> 00:39:54,807
Rachel, kime mesaj atıyorsun?

624
00:40:09,323 --> 00:40:11,993
Galiba ben çok sarhoşum.

625
00:40:24,672 --> 00:40:25,512
Anna.

626
00:40:28,509 --> 00:40:30,089
Niye bu kadar cömertsin?

627
00:40:31,262 --> 00:40:32,972
Giysi verirsin, bahşiş verirsin.

628
00:40:34,306 --> 00:40:35,636
Beni mutlu ediyor.

629
00:40:36,725 --> 00:40:38,935
İnsanlara paranı harcama.

630
00:40:39,019 --> 00:40:43,359
Kimseyi satın alamazsın.

631
00:40:44,024 --> 00:40:45,614
Para harcanmak için var.

632
00:40:46,485 --> 00:40:50,525
Para kazanmayı seviyorum.
Bunun için çalışmayı seviyorum.

633
00:40:52,741 --> 00:40:54,741
Param varsa niye paylaşmayayım?

634
00:41:00,749 --> 00:41:02,589
Çocukken…

635
00:41:04,462 --> 00:41:06,342
Hiçbir şeyim yoktu.

636
00:41:08,799 --> 00:41:10,969
Kızlar kendimi öyle şey hissettirdi ki…

637
00:41:15,639 --> 00:41:21,599
Parayla bir şey yapmayacaksam
ne anlamı var ki?

638
00:41:21,687 --> 00:41:23,767
Baban hep zengin değil miydi?

639
00:41:25,107 --> 00:41:29,067
Hayır, zengindi. Onu demek istemedim.

640
00:41:29,653 --> 00:41:34,703
Yani, çok katıydı
ve harcamama izin vermezdi.

641
00:41:35,743 --> 00:41:39,373
Alışveriş falan yapamazdım.

642
00:41:40,706 --> 00:41:45,586
Ayaklarımın üstünde durmamı,
kendi paramı kazanmamı istedi.

643
00:41:47,546 --> 00:41:51,756
Ailen seninle gurur duyuyordur.

644
00:41:54,553 --> 00:41:55,513
Peki ya sen?

645
00:41:56,722 --> 00:41:58,062
Senin ailen nasıl?

646
00:42:00,309 --> 00:42:01,519
Annem ve ben varız.

647
00:42:02,561 --> 00:42:04,151
Hep çok yakındık.

648
00:42:04,730 --> 00:42:06,190
Öyle yakınız ki…

649
00:42:07,358 --> 00:42:10,188
Aramızdan su sızmaz.

650
00:42:13,739 --> 00:42:17,159
Onsuz kim olduğumu bulmak için
New York'a geldim.

651
00:42:17,243 --> 00:42:18,163
Ve?

652
00:42:19,078 --> 00:42:20,328
Kimmişsin?

653
00:42:26,085 --> 00:42:29,085
Yönetmen olmak istiyorum. Dediğim gibi.

654
00:42:32,883 --> 00:42:34,093
Neyi bekliyorsun?

655
00:42:35,678 --> 00:42:38,008
Normal insanlar için kolay değil.

656
00:42:38,889 --> 00:42:43,019
Para ve kira lazım, bu da vakit alıyor.

657
00:42:44,687 --> 00:42:45,977
Saçmalık.

658
00:42:46,063 --> 00:42:49,363
Gerçekten önemliyse
istediğimiz şeyi yapmalıyız.

659
00:42:49,441 --> 00:42:51,031
Hepimizin güven fonu yok.

660
00:42:51,986 --> 00:42:53,356
Senin gibi teminatım yok.

661
00:42:53,445 --> 00:42:57,065
Sahip olduğum her şey için çalışıyorum.

662
00:42:57,157 --> 00:42:58,577
Kacy ne diyor?

663
00:42:59,910 --> 00:43:01,580
Sen atla, paraşüt belirir.

664
00:43:01,662 --> 00:43:05,292
DC'den siyahi bir kıza
paraşüt öyle kolay belirmez.

665
00:43:06,625 --> 00:43:07,835
Senin gibi olmaz.

666
00:43:12,339 --> 00:43:13,719
Uyudun mu?

667
00:43:15,384 --> 00:43:16,224
Anna?

668
00:43:25,769 --> 00:43:27,439
<i>O, haber peşindeydi.</i>

669
00:43:27,521 --> 00:43:29,941
Yemek yiyip hesaba bakmadığın oldu mu?

670
00:43:30,816 --> 00:43:31,686
Hayır.

671
00:43:32,234 --> 00:43:34,074
-Sessiz ol.
-Benim de olmadı.

672
00:43:35,029 --> 00:43:36,069
<i>Bence…</i>

673
00:43:37,489 --> 00:43:38,779
-Bitti mi?
<i>-Gençtim…</i>

674
00:43:39,491 --> 00:43:41,491
Söyledim, iki kez izleyeceğim.

675
00:43:42,870 --> 00:43:44,830
<i>Sesimi duyuracağını söyledi.</i>

676
00:43:45,331 --> 00:43:47,211
-Martin Shkreli'yi duydun mu?
-Viv!

677
00:43:48,125 --> 00:43:51,045
Wu Tang Clan'e saygısızlık eden adam mı?

678
00:43:52,046 --> 00:43:52,916
Ne?

679
00:43:53,005 --> 00:43:55,165
-İzle.
-O zaman konuşma.

680
00:43:57,426 --> 00:44:00,506
<i>Onun istediği kişi olmaya çalıştım…</i>

681
00:44:02,431 --> 00:44:03,271
Bitti.

682
00:44:04,433 --> 00:44:08,853
Tamamen dürüst ol.

683
00:44:08,937 --> 00:44:10,607
-Ben izlemeyeceğim…
-Viv…

684
00:44:10,689 --> 00:44:12,399
Beni seviyorsan söyle…

685
00:44:12,483 --> 00:44:14,533
Viv! Tamam.

686
00:44:17,029 --> 00:44:18,279
Tek konu sen değilsin.

687
00:44:19,406 --> 00:44:21,946
Pek çok şey var,
sadece hikâyelerden birisin.

688
00:44:22,701 --> 00:44:25,041
Ama insanların röportajı reddettiği

689
00:44:25,120 --> 00:44:28,370
diğer hikâyelerin aksine,

690
00:44:28,999 --> 00:44:32,129
seninkinde kurban çıkıp
neler olduğunu anlatıyor.

691
00:44:32,211 --> 00:44:35,011
O kurban değil! Yalancının teki!

692
00:44:35,089 --> 00:44:38,339
Bu doğruyu burada biliyoruz Vivian
ama ekranda…

693
00:44:39,176 --> 00:44:41,846
Amerika'ya diyor ki,
sen ne istersen onu demiş,

694
00:44:41,929 --> 00:44:44,009
gerçekleri umursamıyormuşsun,

695
00:44:44,765 --> 00:44:47,845
tık tuzağı amaçlamışsın,
16 yaşında bile değilmiş,

696
00:44:47,935 --> 00:44:49,975
sen yalancıymışsın.

697
00:45:12,167 --> 00:45:12,997
Gel.

698
00:45:14,378 --> 00:45:15,208
Buraya gel.

699
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
Bu çok kötü.

700
00:45:25,180 --> 00:45:26,890
Evet, yalan yok. Öyle.

701
00:45:30,477 --> 00:45:33,687
Röportajı kabul edeyim mi? Ne yapmalıyım?

702
00:45:36,567 --> 00:45:37,567
Bilmiyorum.

703
00:45:45,075 --> 00:45:46,235
Spa…

704
00:45:47,161 --> 00:45:50,911
Manikürcü, iki alışveriş,
iki yemek, yine manikürcü,

705
00:45:50,998 --> 00:45:52,918
yemek, Kendrick Lamar konseri.

706
00:45:55,210 --> 00:45:57,630
Yine manikürcü, iki yemek.

707
00:45:57,713 --> 00:45:59,923
Endişelendiğiniz için sağ olun.

708
00:46:00,007 --> 00:46:03,387
Durum belli ama ben iyiyim. Gerçekten.

709
00:46:03,469 --> 00:46:06,469
Büyütecek bir şey yok.
Benim için endişelenmeyin.

710
00:46:07,306 --> 00:46:08,176
Çok korkunç.

711
00:46:08,265 --> 00:46:10,385
Ben de endişelenmek istemiyorum.

712
00:46:10,476 --> 00:46:12,266
Seni Sibiryaz'da bile istemedim

713
00:46:12,352 --> 00:46:15,362
ama buradasın, ağzın bozuk,
berbat bir Y kuşağı değilsin,

714
00:46:15,439 --> 00:46:16,649
istersem endişelenirim!

715
00:46:16,732 --> 00:46:19,902
Evlat, Maud ve benim haberlerimiz hazır,

716
00:46:19,985 --> 00:46:21,855
vaktimizi sana adayacağız.

717
00:46:21,945 --> 00:46:24,235
Benim değil. Büyük bir haberim var.

718
00:46:24,323 --> 00:46:26,453
Trump demokrasimizi devirmeye çalışıyor.

719
00:46:26,533 --> 00:46:30,123
Her on dakikada bir devirmeye çalışıyor.
Yarın yine yapacak.

720
00:46:30,204 --> 00:46:34,584
Hepimiz yanındayız, konuşmak istersen…

721
00:46:34,666 --> 00:46:36,036
Hayır. Yapmayın.

722
00:46:36,627 --> 00:46:37,537
Çalışıyorum.

723
00:46:38,045 --> 00:46:40,165
Anna'nın 12 George'daki zamanından

724
00:46:40,255 --> 00:46:42,625
bakmam gereken iki kutu mali belge var.

725
00:46:46,220 --> 00:46:47,050
Evet.

726
00:46:57,648 --> 00:46:59,528
Manikür pedikürü anlamıyorum.

727
00:46:59,608 --> 00:47:02,858
Sırf oje sürüyorlar. Her biri 75 dolar.

728
00:47:03,654 --> 00:47:05,034
Tırnak sonuçta.

729
00:47:05,113 --> 00:47:09,083
Oje tırnaklara
suç çözme kabiliyeti mi kazandırıyor?

730
00:47:09,159 --> 00:47:10,579
"Yeezy" nedir?

731
00:47:10,661 --> 00:47:13,001
Yeezy sana uymaz. Bunların hepsi kıyafet.

732
00:47:13,080 --> 00:47:16,460
Galiba Supreme diye bir şeyi
hepimiz almalıyız.

733
00:47:16,542 --> 00:47:19,002
Bu çantalar ilk arabamdan pahalı.

734
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
Unutmayın, otelde herkese
100 dolar bahşişler veriyordu.

735
00:47:22,589 --> 00:47:25,179
Anna günde binlerce dolar harcıyordu.

736
00:47:25,259 --> 00:47:26,089
Hiç durmadan.

737
00:47:26,176 --> 00:47:29,006
Para bitsin istiyor gibi. Kim böyle yaşar?

738
00:47:29,096 --> 00:47:31,136
Tam bir Harikalar Diyarı.

739
00:47:31,223 --> 00:47:33,933
Onun sorunu ne? Mutlaka bir sorunu var.

740
00:47:34,017 --> 00:47:35,597
Önceden başkasının parasıydı

741
00:47:35,686 --> 00:47:37,686
ama artık kendi parasını savuruyor.

742
00:47:37,771 --> 00:47:41,571
Ya ADV'nin olacağından çok emin

743
00:47:41,650 --> 00:47:45,450
ya da son dibe vurmadan önce
özgürlüğünün tadını çıkarıyor.

744
00:47:45,529 --> 00:47:48,159
Neff'e göre Anna
yükselişte olan bir kadındı.

745
00:47:48,240 --> 00:47:51,120
Neff de hep onun yanındaydı.

746
00:47:51,785 --> 00:47:52,615
Bakın.

747
00:47:53,120 --> 00:47:55,750
Neff her anında çok mutlu.

748
00:47:55,831 --> 00:47:58,421
Bir süre çok iyi gittiğini söyledi.

749
00:47:58,500 --> 00:48:00,460
Bir süre. Sonra ne oldu?

750
00:48:05,382 --> 00:48:06,682
Neff! Selam, nasılsın?

751
00:48:06,758 --> 00:48:09,848
Selam Charlie. Selam Gaby.
Size nasıl yardımcı olabilirim?

752
00:48:09,928 --> 00:48:11,758
Hiç. Yukarıda toplantı var.

753
00:48:11,847 --> 00:48:14,977
Bir şey gerekirse söyleyin.
Anna'yla da ilgileniyorum.

754
00:48:15,809 --> 00:48:17,389
-Kim?
-Anna Delvey.

755
00:48:17,477 --> 00:48:20,147
Babanızın müşterisi. 281 Park'ı kiralıyor.

756
00:48:20,230 --> 00:48:22,730
Hayır, hiç sanmam. Hangi odada?

757
00:48:22,816 --> 00:48:23,686
517.

758
00:48:23,775 --> 00:48:26,185
Neff. Babamın müşterisi lüks odada mı

759
00:48:26,278 --> 00:48:27,608
yoksa süitte mi kalır?

760
00:48:28,447 --> 00:48:29,657
Doğru. Benim hatam.

761
00:48:47,007 --> 00:48:50,427
Kendimi takdir ediyorum.
Akşamdan kalmayım ama karbonhidrat yok.

762
00:48:52,179 --> 00:48:53,809
Rosen kardeşler geldi.

763
00:48:55,891 --> 00:48:58,351
Adını bilmiyorlarmış.

764
00:48:58,435 --> 00:48:59,765
Niye bilsinler?

765
00:48:59,853 --> 00:49:01,943
Onlardan bina kiralıyorsun.

766
00:49:02,022 --> 00:49:04,612
-Onlardan kiralamıyorum.
-Babalarından.

767
00:49:07,235 --> 00:49:09,695
Anna, babalarıyla iş yapıyorsan

768
00:49:09,780 --> 00:49:12,740
niye süitlerinden birinde kalmıyorsun?

769
00:49:17,663 --> 00:49:20,293
Biri sana çok iyilik yapınca

770
00:49:20,374 --> 00:49:22,834
onlara sessizliğinle teşekkür edersin.

771
00:49:30,842 --> 00:49:31,682
Dâhice.

772
00:49:37,057 --> 00:49:38,557
Thompson'lar çıktı.

773
00:49:46,191 --> 00:49:47,031
Sorun ne?

774
00:49:47,109 --> 00:49:50,319
Anna Delvey giriş yaparken
kredi kartı bilgisi alınmamış.

775
00:49:51,029 --> 00:49:51,949
Biri hata yapmış.

776
00:49:52,030 --> 00:49:54,700
Yeni POS cihazlarından. Çalışmıyorlardı.

777
00:49:54,783 --> 00:49:56,953
Konukların canını sıkmayacaktık.

778
00:49:57,035 --> 00:49:58,945
Böyle demiştin Jeannot.

779
00:49:59,037 --> 00:50:02,037
Kredi kartı numarası almayın, demedim.
Bu bize lazım.

780
00:50:02,708 --> 00:50:04,128
Niye bana bakıyorsun?

781
00:50:04,209 --> 00:50:06,379
Onunla sosyalleşen sensin.

782
00:50:06,461 --> 00:50:08,341
Hatanı daha iyi gizlemelisin.

783
00:50:08,922 --> 00:50:11,762
Alman Varyemez'imizi bulup bu sorunu

784
00:50:11,842 --> 00:50:12,842
çözmeni istiyorum.

785
00:50:12,926 --> 00:50:14,926
O senin dostun. İşler garipleşmesin.

786
00:50:15,012 --> 00:50:16,852
Tamam. Böyle korkuyla bakma.

787
00:50:16,930 --> 00:50:19,220
Benim başım belada. Bunu düzeltmezsek…

788
00:50:19,307 --> 00:50:21,807
Parası var. Ben bunu hallederim.

789
00:50:21,893 --> 00:50:23,153
-Öyle mi?
-Evet.

790
00:50:23,228 --> 00:50:25,768
Hatanı kimin telafi ettiğini unutma.

791
00:50:31,403 --> 00:50:36,123
Bankalar rezalet.
Her şey çok uzun sürüyor.

792
00:50:36,199 --> 00:50:38,909
Kredimin haftalar önce
onaylanması gerekiyordu.

793
00:50:38,994 --> 00:50:41,714
Çok para. Hiçbir şeyi atlamamaları lazım.

794
00:50:41,788 --> 00:50:43,458
Ben riskli değilim ki.

795
00:50:44,666 --> 00:50:46,376
Hay aksi, unutuyordum.

796
00:50:46,460 --> 00:50:49,340
Yönetim, kart bilginin
olmadığını fark etti.

797
00:50:49,421 --> 00:50:53,131
Bir kart vermen lazım.
Jeannot panik hâlde.

798
00:50:55,719 --> 00:50:59,349
Tabii. Geri dönünce hatırlat.
Bu işler çok stresli.

799
00:51:00,265 --> 00:51:02,885
Merhaba. Üzgünüm,
kredi kartınız reddedildi.

800
00:51:03,477 --> 00:51:04,517
Emin misiniz?

801
00:51:06,772 --> 00:51:07,982
Avrupa kartları.

802
00:51:11,401 --> 00:51:14,741
Bunu deneyin.

803
00:51:18,950 --> 00:51:21,240
Amerikan bankacılığı çok eski kafalı.

804
00:51:21,328 --> 00:51:24,368
Niye temassız
ve POS cihazı kullanmazsınız ki?

805
00:51:24,456 --> 00:51:27,036
POS cihazı da ne? Bizde Apple Pay var.

806
00:51:28,668 --> 00:51:33,718
Kredi ve kira işleri hallolunca
tatile çıkmam lazım.

807
00:51:35,425 --> 00:51:36,795
Bu da olmadı.

808
00:51:38,136 --> 00:51:41,886
Cidden mi? Bir daha deneyin.
Sisteminizde sorun olmalı.

809
00:51:41,973 --> 00:51:43,183
Sistemimiz iyi.

810
00:51:43,266 --> 00:51:46,096
Bir daha deneyin. Bu kartlar iyi.

811
00:51:47,521 --> 00:51:48,651
Ses tonunuzu sevmedim.

812
00:51:48,730 --> 00:51:51,530
Hesabı kapatabilmem için
çalışan bir kart lazım.

813
00:51:51,608 --> 00:51:52,978
Yöneticinizle konuşacağım.

814
00:51:53,068 --> 00:51:54,738
Yönetici benim.

815
00:51:56,947 --> 00:51:59,907
TASARRUFTAN VADESİZ HESABA
1400,00 DOLAR - AKTAR

816
00:52:00,617 --> 00:52:02,987
-Ben ödeyeyim.
-Ne? Neff, olmaz.

817
00:52:03,995 --> 00:52:05,825
-Yani… İşte.
-Tamam.

818
00:52:05,914 --> 00:52:07,424
-Neff! Yapma.
-Sorun yok.

819
00:52:07,499 --> 00:52:10,209
Önemli değil. Cihazlarındandır.

820
00:52:12,003 --> 00:52:13,133
Peki.

821
00:52:14,756 --> 00:52:15,716
Pekâlâ.

822
00:52:17,801 --> 00:52:20,931
Zaten yemek iğrençti, bir daha gelmeyelim.

823
00:52:22,013 --> 00:52:23,683
Bugün parayı sana atarım.

824
00:52:25,016 --> 00:52:26,226
Burayı boş ver.

825
00:52:27,686 --> 00:52:28,686
Hadi.

826
00:52:32,732 --> 00:52:34,072
Bana öyle bakma.

827
00:52:34,151 --> 00:52:36,321
Bir şey der misin? Çok sarsıldım.

828
00:52:36,403 --> 00:52:37,613
Söylememi istemiyorsun.

829
00:52:37,696 --> 00:52:41,616
Bir şey söyle. Bana öyle bakman
sana hiçbir şey kazandırmaz.

830
00:52:42,242 --> 00:52:43,082
Peki.

831
00:52:43,660 --> 00:52:46,750
Bu kadının dürüst olmadığını
sana söyledim.

832
00:52:46,830 --> 00:52:50,750
Babası bazen hesabına para göndermiyormuş…

833
00:52:50,834 --> 00:52:51,844
Yalan dolan.

834
00:52:51,918 --> 00:52:54,878
Otel faturasını ödememiş,
yemeği de sana kitlemiş.

835
00:52:54,963 --> 00:52:58,433
Bir vâris böyle yaşamaz.
Bunları dolandırıcılar yapar.

836
00:52:58,508 --> 00:53:00,178
Salak, sen Santa Barbaralısın.

837
00:53:00,260 --> 00:53:01,930
Dolandırmaktan ne anlarsın?

838
00:53:02,012 --> 00:53:04,262
"Ben gangsterim" havalarına hiç girme.

839
00:53:04,347 --> 00:53:07,387
Spike Lee izledin diye uzman olmadın.

840
00:53:07,475 --> 00:53:10,145
Arkadaşın hesabı ödeyemeyince
sana kitlemiş.

841
00:53:10,228 --> 00:53:13,978
Seni kullanıyor,
patronuna bu sürtük için kefil oldun.

842
00:53:14,065 --> 00:53:15,775
Hâlâ kredi kartı sende yok.

843
00:53:16,693 --> 00:53:19,243
Spike'dan öğrendiğim şu, sen kandırıldın.

844
00:53:19,863 --> 00:53:21,623
Dalgaya geldin. Aklını çeldi.

845
00:53:22,115 --> 00:53:22,945
Tatlım,

846
00:53:24,075 --> 00:53:26,695
filmini çekmek için onu kullanacaktın.

847
00:53:26,786 --> 00:53:28,956
Ortada film yok, parandan da oldun.

848
00:53:33,501 --> 00:53:34,341
Neff,

849
00:53:36,296 --> 00:53:37,876
gerçeği görme vakti.

850
00:53:45,764 --> 00:53:47,024
…sanat ve teknoloji

851
00:53:47,098 --> 00:53:50,098
bence ADV'nin bir parçası ve çok önemli.

852
00:53:50,185 --> 00:53:52,395
Bir yönden benim de önemli bir parçam.

853
00:53:52,479 --> 00:53:55,609
Bir sanatçı kalbine sahibim…

854
00:54:00,111 --> 00:54:01,111
Neff.

855
00:54:01,196 --> 00:54:02,026
Neff!

856
00:54:02,113 --> 00:54:03,243
Neff, dinliyor musun?

857
00:54:04,908 --> 00:54:07,198
Hâlâ kredi kartına ihtiyacım var.

858
00:54:08,954 --> 00:54:10,084
Tabii. Her neyse.

859
00:54:10,163 --> 00:54:11,923
Alışverişe gelir misin?

860
00:54:11,998 --> 00:54:14,208
-Öğle aranda buluşalım.
-Bugün lazım.

861
00:54:14,876 --> 00:54:15,996
Ne?

862
00:54:16,086 --> 00:54:19,796
Kredi kartın. Yönetim bana soruyor.

863
00:54:21,174 --> 00:54:22,594
Tabii, sonra vereyim.

864
00:54:22,676 --> 00:54:25,216
Şimdi verirdim ama odam temizleniyor.

865
00:54:25,720 --> 00:54:29,060
O beş parasız sürtükler
bahşiş için hep odamdalar.

866
00:54:31,685 --> 00:54:33,185
Onlara öyle deme.

867
00:54:33,270 --> 00:54:34,190
Ne?

868
00:54:34,938 --> 00:54:38,278
Onlar çalışkan kadınlar.
Onlara saygısızlık etme.

869
00:54:40,694 --> 00:54:42,904
Tabii. Her neyse.

870
00:54:45,740 --> 00:54:47,120
Bugün neyin var?

871
00:54:56,376 --> 00:54:57,706
Bugün tüm masalar dolu.

872
00:54:57,794 --> 00:55:00,594
Anna'yla ilgili her şey yolunda mı?

873
00:55:00,672 --> 00:55:01,592
Nasıl yani?

874
00:55:01,673 --> 00:55:05,263
Hiç. Sadece… Parasını ödüyor mu?

875
00:55:05,343 --> 00:55:07,053
Sorun var mı?

876
00:55:07,137 --> 00:55:09,717
Bildiğim kadarıyla yok. Hesabını ödüyor.

877
00:55:09,806 --> 00:55:12,516
Tamam. Güzel.
O zaman kredi kartı çalışıyor.

878
00:55:12,600 --> 00:55:14,480
O kâbusu sen de mi duydun?

879
00:55:14,561 --> 00:55:16,151
Evet. Tabii.

880
00:55:16,813 --> 00:55:19,943
-Neden bahsediyorsun?
-Kartını hack'lemişler.

881
00:55:21,109 --> 00:55:24,279
Birkaç haftadır yemeklerini
oda hesabına yazdırıyor,

882
00:55:24,362 --> 00:55:26,662
o yüzden bizde bir sıkıntı yok

883
00:55:26,740 --> 00:55:29,580
ama istersen fişlerin nüshasını vereyim.

884
00:55:29,659 --> 00:55:33,329
Yalan söylemeyeyim,
fişler roman kadar uzun.

885
00:55:33,413 --> 00:55:34,503
Hesabı kabarık.

886
00:55:41,629 --> 00:55:42,459
<i>Alo?</i>

887
00:55:42,547 --> 00:55:45,677
Merhaba Charlie, benim.
12 George'dan Neff.

888
00:55:45,759 --> 00:55:47,889
<i>-Neff, n'aber?</i>
-Her şey yolunda.

889
00:55:47,969 --> 00:55:51,139
281 Park'ı kiralayacak
Anna adındaki konuğumla ilgili

890
00:55:51,222 --> 00:55:52,392
bir sorum var.

891
00:55:52,932 --> 00:55:55,142
<i>Sen deyince sordum.</i>

892
00:55:55,226 --> 00:55:56,686
<i>Babam onu hiç duymamış.</i>

893
00:55:56,770 --> 00:55:58,400
<i>Belki sadece sormuştur.</i>

894
00:55:59,022 --> 00:56:01,232
<i>Orayı gezen çok kişi oldu ama…</i>

895
00:56:02,233 --> 00:56:03,233
Sağ ol Charlie.

896
00:56:12,535 --> 00:56:14,495
MÜŞTERİ LİSTESİ
ANNA DELVEY'Yİ ARA

897
00:56:18,208 --> 00:56:20,918
BORÇLU: ANNA DELVEY
FATURA

898
00:56:21,002 --> 00:56:22,802
BORÇ 33.890,75
ÖDEME 0

899
00:56:37,435 --> 00:56:38,265
Merhaba Neff.

900
00:56:43,400 --> 00:56:46,400
-Beğendin mi?
-Aby Rosen seni hiç duymamış.

901
00:56:47,070 --> 00:56:49,820
-Neden bahsediyorsun?
-Neler oluyor?

902
00:56:49,906 --> 00:56:52,986
Aby seni duymamış,
sen binayı kiralayacağını söylüyorsun.

903
00:56:53,910 --> 00:56:55,160
Neden bahsediyorsun?

904
00:56:55,245 --> 00:56:57,825
Anna, benim başımı derde sokuyorsun.

905
00:56:58,331 --> 00:56:59,541
Kimse seni duymamış.

906
00:56:59,624 --> 00:57:03,384
Seni her listeye ekledim.
VIP panosundasın.

907
00:57:03,461 --> 00:57:05,421
Otele kredi kartını vermiyorsun.

908
00:57:05,505 --> 00:57:08,465
Kartların çalışmıyor bile.
Yemeği ben ödedim.

909
00:57:08,550 --> 00:57:13,260
Beş parasızım, bu işe ihtiyacım var
ve senin 30.000 doları aşkın faturan var.

910
00:57:16,641 --> 00:57:17,771
Bana dürüst ol.

911
00:57:19,394 --> 00:57:21,814
-Delice ve dramatik davranıyorsun.
-Dur.

912
00:57:21,896 --> 00:57:25,356
Dolandırıcıysan tamam, dolandır.
Ama beni buna karıştırma.

913
00:57:25,442 --> 00:57:26,482
Benim kiram var.

914
00:57:26,568 --> 00:57:29,398
Uğraşmam gereken
gerçek hayat sorunları var.

915
00:57:29,487 --> 00:57:32,907
Planlarım var,
seninle dibi boylamayacağım.

916
00:57:32,991 --> 00:57:34,201
Duydun mu?

917
00:57:35,368 --> 00:57:36,578
Sorununu kendin çöz.

918
00:57:47,338 --> 00:57:48,548
Günüm çok iyi geçti.

919
00:57:48,631 --> 00:57:52,681
Üstünde çalıştığım heykel
sonunda şekil alıyor…

920
00:57:52,760 --> 00:57:54,680
Uzun süredir bakıp duruyordum

921
00:57:54,762 --> 00:57:56,432
ve bir anda ampul gibi…

922
00:57:57,307 --> 00:57:58,927
Aklımda bir fikir belirdi

923
00:58:00,602 --> 00:58:03,982
ve gözümde yepyeni bir…

924
00:58:05,440 --> 00:58:07,900
-Ne farklılık var?
-Saçım. Beğendin mi?

925
00:58:09,110 --> 00:58:10,530
Sen beğendiysen evet.

926
00:58:10,612 --> 00:58:11,612
Jack.

927
00:58:11,696 --> 00:58:14,816
Donovan Lamb ile ilgili
kendini iyi hissettiriyorsa…

928
00:58:14,908 --> 00:58:16,698
Donovan Lamb ile ilgili değil.

929
00:58:17,744 --> 00:58:20,004
Saçımla ilgili senden yorum istedim.

930
00:58:21,539 --> 00:58:22,369
Vivi,

931
00:58:23,583 --> 00:58:25,543
saçını kazısan bile ben severim.

932
00:58:25,627 --> 00:58:27,797
Seninle görünüşün için evlenmedim.

933
00:58:28,338 --> 00:58:31,088
Göğüslerin ve paran için evlendim.

934
00:58:32,050 --> 00:58:33,050
Ne yapıyorsun?

935
00:58:33,760 --> 00:58:35,180
Notlarıma bakıyorum.

936
00:58:35,261 --> 00:58:36,181
Yani,

937
00:58:36,930 --> 00:58:41,390
bunu okuyunca
onun çok korktuğunu düşünüyorum.

938
00:58:41,476 --> 00:58:46,056
Harcayacak bir dolu parası vardı,
otelde yaşıyordu

939
00:58:46,147 --> 00:58:47,977
ve para gitgide azalıyordu.

940
00:58:48,066 --> 00:58:50,816
ADV için kredinin çıkmasını bekliyordu.

941
00:58:51,819 --> 00:58:57,029
Bunun gerçekten olacağına
inanmaktan başka şansı yoktu.

942
00:58:57,116 --> 00:58:59,036
Gerçekten parayı alacağına.

943
00:58:59,619 --> 00:59:00,749
Yoksa niye harcasın?

944
00:59:01,871 --> 00:59:06,381
Bence inancıyla hareket etti.
Belki de bu üçkâğıt değildi.

945
00:59:06,459 --> 00:59:07,589
Bence inanmıştı.

946
00:59:09,546 --> 00:59:11,296
Yoksa Neff mi ona inandı?

947
00:59:12,048 --> 00:59:13,508
Dostuna inandı.

948
00:59:14,551 --> 00:59:15,471
Evet.

949
00:59:30,775 --> 00:59:32,935
-Bunu yapamazsın.
-Ofiste konuşalım.

950
00:59:33,027 --> 00:59:35,737
Gitmiyorum. Anahtarımı düzelt.
Odama gireyim.

951
00:59:35,822 --> 00:59:36,662
Ne oldu?

952
00:59:36,739 --> 00:59:38,449
Bunu yapmalarına nasıl izin verdin?

953
00:59:38,533 --> 00:59:41,833
-Jeannot, ne yaptın?
-Beni odamdan kapı dışarı etti.

954
00:59:41,911 --> 00:59:43,791
Bayan Delvey borcunu ödeyene dek

955
00:59:43,871 --> 00:59:45,331
eşyalarına el koyuyoruz.

956
00:59:45,415 --> 00:59:46,615
Ben kimim, biliyor musun?

957
00:59:46,708 --> 00:59:48,328
-Sana yapabileceklerimi?
-Jeannot.

958
00:59:48,418 --> 00:59:50,088
Eşyalarımı istiyorum!

959
00:59:50,169 --> 00:59:51,749
Bize 30.000 borcunuz var.

960
00:59:53,423 --> 00:59:58,683
Bu minik kepaze otelinde
ne kadar da önemlisin.

961
00:59:59,262 --> 01:00:03,222
Neff, lütfen. Eşyalarımı almalıyım.
Borcumu ödeyeceğimi biliyorsun.

962
01:00:03,308 --> 01:00:05,178
-Anna, ben…
-Onunla konuşma.

963
01:00:05,268 --> 01:00:06,938
Ödeme yoksa anahtar da yok.

964
01:00:09,897 --> 01:00:14,487
Neff, lütfen. Eşyalarımı almalıyım.
Bütün evraklarım orada.

965
01:00:14,569 --> 01:00:16,569
Pasaportumu almalıyım.

966
01:00:16,654 --> 01:00:17,744
Anna, üzgünüm.

967
01:00:21,993 --> 01:00:23,413
Borçlarımı öderim.

968
01:00:25,121 --> 01:00:26,081
Yardımcı olamam.

969
01:00:40,845 --> 01:00:42,925
Merhaba, Paul sormamı istedi.

970
01:00:43,014 --> 01:00:45,104
<i>America Investigated</i> yanıt bekliyor.

971
01:00:45,183 --> 01:00:47,943
Yayına yetişmek için
perşembe günü çekecekler.

972
01:00:48,436 --> 01:00:49,266
Teşekkürler.

973
01:00:49,354 --> 01:00:51,564
O zaman karar verdin mi…

974
01:00:51,648 --> 01:00:52,568
Teşekkürler.

975
01:00:53,900 --> 01:00:54,730
Anladım.

976
01:01:17,423 --> 01:01:18,263
Merhaba.

977
01:01:18,758 --> 01:01:19,838
Burada öleceğim.

978
01:01:19,926 --> 01:01:23,506
McCaw daha fazla kutu,
fiş ve fatura gönderdi.

979
01:01:23,596 --> 01:01:26,676
Bunları gözden geçirmeden
başlayamıyorum bile.

980
01:01:26,766 --> 01:01:30,306
Bu… Anna ne çok şey yapmış. Anlıyor musun?

981
01:01:31,646 --> 01:01:34,186
Rikers'ta onu kim ziyaret ediyor?

982
01:01:36,317 --> 01:01:37,897
Sen ve ben. O kadar.

983
01:01:37,985 --> 01:01:41,195
Beni kimin incittiğini sormuştu. Anna.

984
01:01:41,906 --> 01:01:44,776
Bu onu ilgilendirmez.
Ona her şeyi söylemek riskli.

985
01:01:44,867 --> 01:01:48,077
Gördüğüm günlerin yarısında
Hannibal Lecter oluyor,

986
01:01:48,162 --> 01:01:51,292
diğer yarısında da
yirmi yaşlarında sıradan bir genç.

987
01:01:52,375 --> 01:01:53,955
İncindiğimi biliyordu.

988
01:01:58,131 --> 01:02:00,801
Eşim <i>America Investigated'i</i> izliyor.

989
01:02:13,479 --> 01:02:17,529
Esas mesele, insanların önünde
rezil olmak değil. Buna takılmıyorum.

990
01:02:19,026 --> 01:02:20,566
Bu peşimi bırakmayacak. Asla.

991
01:02:21,237 --> 01:02:22,607
Artık iş teklifi gelmiyor.

992
01:02:22,697 --> 01:02:24,737
Kira görüşmemde bile bunu sordular.

993
01:02:25,450 --> 01:02:29,000
Ama buna da takılmıyorum. Sadece…

994
01:02:30,663 --> 01:02:31,583
Ne?

995
01:02:33,040 --> 01:02:34,960
Paul benim editörümdü.

996
01:02:36,836 --> 01:02:38,126
Ama arkadaştık.

997
01:02:39,464 --> 01:02:43,014
Ben, Jack, Paul, Marilyn

998
01:02:43,092 --> 01:02:48,312
her yaz Catskills Dağları'nda
döküntü bir kulübe kiralardık.

999
01:02:48,389 --> 01:02:52,479
Berbattı ama paramız ona yeterdi.

1000
01:02:53,269 --> 01:02:55,439
Bir yıl yine kulübede kalmıştık,

1001
01:02:56,773 --> 01:02:59,033
sonra Paul bir haberi yapmamı istedi.

1002
01:02:59,108 --> 01:03:01,398
Haber bile değildi. Bir liste.

1003
01:03:01,486 --> 01:03:04,316
New York'u sevmek için otuz neden.
Lanet bir liste.

1004
01:03:04,405 --> 01:03:05,355
Reddedecektim.

1005
01:03:05,448 --> 01:03:08,158
Yeni bir işim vardı. Harika bir iş.

1006
01:03:08,242 --> 01:03:10,332
Canlı yayın işiydi. Hayalimdeki iş.

1007
01:03:11,287 --> 01:03:14,117
Ama Paul dostumdu.

1008
01:03:14,207 --> 01:03:16,207
Yardım istiyor diye listeyi yaptım.

1009
01:03:16,292 --> 01:03:17,882
Listenin 12. sırasında…

1010
01:03:17,960 --> 01:03:19,170
Donovan Lamb.

1011
01:03:20,213 --> 01:03:24,133
Ehliyetini almadan borsada
80 milyon kazanmış bir çocuk.

1012
01:03:24,217 --> 01:03:26,297
New York'u sevmek için bir neden.

1013
01:03:26,385 --> 01:03:29,715
Doğruladım, arkadaşlarıyla
ve ailesiyle konuştum,

1014
01:03:30,640 --> 01:03:32,100
hesap özetlerine baktım

1015
01:03:32,975 --> 01:03:35,595
ama içimde tuhaf bir his vardı.

1016
01:03:35,686 --> 01:03:38,396
Paul'a "Şüpheli geliyor" dedim.

1017
01:03:38,481 --> 01:03:40,271
Yazmamı, kontrol edeceğini söyledi.

1018
01:03:40,358 --> 01:03:43,318
Yazdım. Sonuçta o dostumdu.

1019
01:03:46,489 --> 01:03:49,489
"30 Neden" haberi çıktı, 12 de duruyordu.

1020
01:03:49,575 --> 01:03:51,905
Paul yazdığım gibi yayınladı.

1021
01:03:51,994 --> 01:03:55,374
Ama artık çok seksi bir başlığı vardı.

1022
01:03:55,456 --> 01:03:57,666
Böyle bir başlığı olan haberleri

1023
01:03:57,750 --> 01:03:59,960
sabah şovlarına,
pazar gazetelerine alırlar

1024
01:04:00,044 --> 01:04:01,804
ve her şey yolunda gidebilirdi

1025
01:04:01,879 --> 01:04:05,419
ama çocuğun böyle bir parası
hiç olmamıştı.

1026
01:04:07,885 --> 01:04:12,175
Beş parasızdı.
Özel bir röportajda <i>Post'a</i> bunu söyledi,

1027
01:04:12,265 --> 01:04:15,685
ona yalan söylemesi için
baskı yaptığımı da ekledi.

1028
01:04:16,269 --> 01:04:18,599
Patronumuz Landon ne olduğunu sorunca

1029
01:04:18,688 --> 01:04:21,438
doğruyu söyledim ve Paul da söyler sandım.

1030
01:04:21,524 --> 01:04:24,364
Ama artık Paul ve Marilyn
her yaz iki hafta

1031
01:04:24,443 --> 01:04:27,153
Landon'ın Martha's Vineyard'daki
evinde kalıyor.

1032
01:04:28,489 --> 01:04:29,409
Paul terfi etti,

1033
01:04:29,490 --> 01:04:32,540
ben yeni ve harika yayın işimden
başlamadan kovuldum.

1034
01:04:33,953 --> 01:04:39,333
En kötüsü de
tüm iş arkadaşlarım ve meslektaşlarım

1035
01:04:40,960 --> 01:04:45,590
beni yüzüstü bıraktılar.
Bir anda irtibatı kestiler.

1036
01:04:45,673 --> 01:04:49,593
Kimse sorgulamadı. Kimse bana inanmadı.

1037
01:04:51,387 --> 01:04:55,557
Kötü gazeteci damgasını yedim.

1038
01:04:55,641 --> 01:04:59,061
Herkes de bunu kabul etti.
Veya bana acıdılar.

1039
01:05:01,397 --> 01:05:02,227
Yani,

1040
01:05:03,316 --> 01:05:06,186
fragman çıkınca
Paul gönlümü almaya çalıştı.

1041
01:05:06,277 --> 01:05:10,157
Ben burada bir hayat yaratıyorum,
kendimi içkiye bile vuramıyorum.

1042
01:05:10,239 --> 01:05:12,949
O yüzden Anna'ya sert davrandım. Tamam mı?

1043
01:05:14,368 --> 01:05:15,198
Tamam.

1044
01:05:19,373 --> 01:05:20,503
Saçını sevdim.

1045
01:05:23,002 --> 01:05:24,382
Belli belirsiz ama güzel.

1046
01:05:25,379 --> 01:05:26,509
Değil mi?

1047
01:05:28,132 --> 01:05:29,382
Teşekkürler.

1048
01:05:30,468 --> 01:05:34,098
Geçen yıl o kalitesiz
avukat reklamlarından yapmıştım.

1049
01:05:34,180 --> 01:05:37,180
-Çok küçük düşürücüydü. İzler misin?
-Evet, lütfen.

1050
01:05:51,197 --> 01:05:52,407
O nefes neydi?

1051
01:05:53,032 --> 01:05:54,702
Tüm bu iş tam bir rezalet.

1052
01:05:56,869 --> 01:05:59,209
Anna sokakta bir yerlerde.
Ona çok acımasızdım.

1053
01:05:59,288 --> 01:06:01,368
O para yoksa filmimi yapamayacağım.

1054
01:06:07,964 --> 01:06:09,134
Tabii yapamazsın.

1055
01:06:10,383 --> 01:06:11,223
Ne?

1056
01:06:12,718 --> 01:06:15,298
Bebeğim, üç yıldır bu filmi yapıyorsun

1057
01:06:15,388 --> 01:06:16,888
ve hiçbir şey çekmedin.

1058
01:06:16,973 --> 01:06:19,023
Yapmamak için 1000 nedenin var,

1059
01:06:19,100 --> 01:06:20,270
hiçbiri gerçek değil.

1060
01:06:20,351 --> 01:06:22,061
-Bu doğru değil.
-Öyle.

1061
01:06:23,813 --> 01:06:25,363
Sen de bir şey yapmıyorsun.

1062
01:06:25,439 --> 01:06:26,939
Dün romanımı bitirdim.

1063
01:06:27,692 --> 01:06:28,942
Sen sormadın bile.

1064
01:06:30,653 --> 01:06:33,453
Artık telefonla bile
uzun metrajlı film çekiyorlar.

1065
01:06:33,990 --> 01:06:36,450
Sorunun para değil,
yapamayacağını düşünmen.

1066
01:06:36,534 --> 01:06:37,704
Bu…

1067
01:06:41,497 --> 01:06:46,917
Anna denilen kız deli olabilir
ama ona bir konuda katılıyorum.

1068
01:06:47,962 --> 01:06:50,592
Bir şey istiyorsan onun için uğraşmalısın.

1069
01:06:52,174 --> 01:06:55,184
Evde ayakkabı kutusundaki
paranı sayıp durma.

1070
01:06:56,095 --> 01:06:57,465
İstediğin şeyin peşine düş.

1071
01:07:12,611 --> 01:07:13,451
Jeannot.

1072
01:07:14,947 --> 01:07:16,027
Beni mi çağırdın?

1073
01:07:22,955 --> 01:07:24,915
-Nasıl yaptın?
-Neyi?

1074
01:07:24,999 --> 01:07:28,379
Anna Delvey hepsini ödedi.
Bu sabah parayı havale etti.

1075
01:07:32,882 --> 01:07:34,092
Ona bağırdım.

1076
01:07:35,342 --> 01:07:38,352
Senin kovmana göz yumdum. Söylemiştim.

1077
01:07:39,180 --> 01:07:45,810
Sana söyledim! Anna gerçek.
O hakiki! Anlamıyorsun.

1078
01:08:00,409 --> 01:08:02,119
Anna!

1079
01:08:07,166 --> 01:08:08,416
Sana olan borcum.

1080
01:08:12,088 --> 01:08:14,758
Dün söylediklerim için üzgünüm.
Seni suçlamamalıydım.

1081
01:08:14,840 --> 01:08:18,680
Bu sıradan insanlardan uzaklaş.
Bu yerin çok ötesindesin Neff.

1082
01:08:20,054 --> 01:08:22,474
Yolculuğa çıkıyorum. Eğlenceli bir yere.

1083
01:08:23,099 --> 01:08:24,099
Gelmek ister misin?

1084
01:08:27,436 --> 01:08:30,686
Gelemem. İzin günüm kalmadı.

1085
01:08:31,315 --> 01:08:33,975
Bu işe ihtiyacım var.
Bu benim hayatım Anna.

1086
01:08:37,780 --> 01:08:39,530
Hayat, yaşamak içindir.

1087
01:08:40,658 --> 01:08:41,578
Güle güle Neff.

1088
01:08:52,628 --> 01:08:53,668
Neff.

1089
01:08:56,006 --> 01:08:56,916
Sebep sendin.

1090
01:08:57,925 --> 01:08:59,085
Ne?

1091
01:08:59,176 --> 01:09:03,056
Senin için otelde o kadar uzun süre kaldı.

1092
01:09:03,139 --> 01:09:06,229
Borcunu geri ödediği tek kişi sensin.

1093
01:09:07,351 --> 01:09:09,601
Sen oradasın diye otelde kaldı.

1094
01:09:12,356 --> 01:09:13,856
Kacy'ye de ödeme yaptı.

1095
01:09:15,025 --> 01:09:16,025
Rachel'a da…

1096
01:09:19,572 --> 01:09:21,822
Ama bir süre sonra bahşiş için gitmedim.

1097
01:09:21,907 --> 01:09:23,157
Gidiyordum çünkü…

1098
01:09:26,203 --> 01:09:27,043
Ondan hoşlandım.

1099
01:09:30,875 --> 01:09:31,875
Onu özlüyorum.

1100
01:09:44,847 --> 01:09:45,847
Geliyor musun?

1101
01:09:48,184 --> 01:09:51,444
Sen git. Benim bir işim var…

1102
01:09:52,062 --> 01:09:52,902
Tamam.

1103
01:10:03,490 --> 01:10:04,330
Hayır.

1104
01:10:06,744 --> 01:10:08,584
-Ne?
-Hayır.

1105
01:10:09,830 --> 01:10:11,460
Vicdanını rahatlatacaksan

1106
01:10:11,540 --> 01:10:14,250
işi nasıl batırdığını ve beni suçladığını,

1107
01:10:14,335 --> 01:10:17,665
kendini kurtarmak için
itibarımı sarstığını sen anlat.

1108
01:10:17,755 --> 01:10:21,255
-Amacım hiç…
-Amacın buydu.

1109
01:10:24,970 --> 01:10:27,850
Biz arkadaştık Paul.

1110
01:10:28,933 --> 01:10:30,483
Sana güvenmiştim.

1111
01:10:31,685 --> 01:10:36,765
Kişisel kazancın için
bana zarar verecek bir tercih yaptın.

1112
01:10:38,943 --> 01:10:40,653
Masum değilsin.

1113
01:11:07,471 --> 01:11:09,011
Seni beklemiyordum.

1114
01:11:10,099 --> 01:11:10,979
Nasılsın?

1115
01:11:12,643 --> 01:11:13,943
Burada sauna yok.

1116
01:11:18,274 --> 01:11:19,324
Sen nasılsın?

1117
01:11:19,400 --> 01:11:24,740
İyiyim. Hâlâ 12 George'dayım
ama filmimi çekiyorum.

1118
01:11:24,822 --> 01:11:26,162
Hafta sonları.

1119
01:11:26,240 --> 01:11:28,450
İşte bu! Süper.

1120
01:11:29,660 --> 01:11:31,450
Tamam. Bana her şeyi anlat.

1121
01:11:31,537 --> 01:11:34,707
Tamam, telefonumla çekiyorum
ama çok güzel gözüküyor.

1122
01:11:34,790 --> 01:11:36,630
Bir kısmını da otelde çekiyorum.

1123
01:11:36,709 --> 01:11:38,499
Jeannot çok mutludur.

1124
01:11:39,044 --> 01:11:41,264
Jeannot fena sayılmaz.

1125
01:11:41,338 --> 01:11:45,508
Sürekli üstüme geliyor
ama o sersem kızı hatırlıyor musun?

1126
01:11:45,592 --> 01:11:47,642
-Evet.
-İşi bıraktı.

1127
01:11:48,971 --> 01:11:50,181
Vay, cidden mi?

1128
01:13:21,980 --> 01:13:26,990
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

