1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‪LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:54,846 --> 00:00:56,886
‪Phòng 805 đổ cà phê đầy thảm.

3
00:00:57,390 --> 00:00:58,770
‪Họ định làm thế nào?

4
00:00:58,850 --> 00:01:01,390
‪Thay toàn bộ thảm, hết 9.000 đô.

5
00:01:01,478 --> 00:01:03,858
‪Cho một tấm thảm á? Trời.

6
00:01:05,982 --> 00:01:08,692
‪Tháo nhãn mác ra
‪trước khi chuyển đi giặt khô.

7
00:01:08,777 --> 00:01:10,647
‪Sao cô ấy giặt váy Prada mới toanh?

8
00:01:18,703 --> 00:01:21,793
‪Muốn xem bánh hình của quý
‪giá 15.000 đô thế nào chứ?

9
00:01:21,873 --> 00:01:23,883
‪Gã ở phòng 1105 sang tuổi 50 rồi.

10
00:01:33,468 --> 00:01:34,718
‪Chỉ dành cho nhân viên.

11
00:01:36,387 --> 00:01:41,137
‪- Chào Charlie, Gaby. Khỏe chứ?
‪- Chào Neff. Khỏe cả. Tối qua loạn quá.

12
00:01:41,226 --> 00:01:42,726
‪Ăn sáng ở phòng như thường nhé?

13
00:01:42,811 --> 00:01:44,771
‪Thế thì tuyệt quá. Cảm ơn cô.

14
00:01:47,023 --> 00:01:50,823
‪- Đáng ra họ đâu được đi thang này.
‪- Charlie và Gaby Rosen đấy.

15
00:01:50,902 --> 00:01:52,822
‪Cùng họ với Aby Rosen.

16
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
‪Khi có bố là chủ nơi này,
‪ta muốn đi đâu mà chả được.

17
00:02:00,954 --> 00:02:03,964
‪TOÀN BỘ CÂU CHUYỆN NÀY HOÀN TOÀN LÀ THẬT.

18
00:02:04,040 --> 00:02:06,460
‪TRỪ NHỮNG PHẦN HOÀN TOÀN ĐƯỢC BỊA RA.

19
00:02:18,972 --> 00:02:22,142
‪Cô ấy đã ở đây tầm ba, bốn tháng gì đấy.

20
00:02:23,143 --> 00:02:24,443
‪Sao lại lâu thế?

21
00:02:24,519 --> 00:02:25,809
‪Cô ấy muốn gì chứ?

22
00:02:25,895 --> 00:02:28,105
‪Cô ấy chẳng muốn gì cả. Khách sạn mà.

23
00:02:30,150 --> 00:02:32,820
‪- Hết giờ nghỉ ăn trưa rồi.
‪- Tôi còn ăn mà.

24
00:02:32,902 --> 00:02:36,612
‪Luật công đoàn nói anh không được
‪nói chuyện với tôi khi tôi ăn.

25
00:02:36,698 --> 00:02:40,118
‪Tôi đang giờ nghỉ.
‪Khi nào tôi hết nghỉ sẽ báo anh.

26
00:02:42,078 --> 00:02:43,448
‪Tôi có thể đi nếu cô…

27
00:02:44,122 --> 00:02:45,042
‪Tôi rảnh mà.

28
00:02:45,915 --> 00:02:46,745
‪Nói tiếp đi.

29
00:02:47,333 --> 00:02:48,173
‪Nói đi.

30
00:02:50,003 --> 00:02:54,133
‪Cô ấy có kể gì về quá khứ không?
‪Bố mẹ? Bạn bè ở châu Âu?

31
00:02:55,175 --> 00:02:57,835
‪Cô bảo muốn nói về
‪chuyện Anna ở khách sạn mà.

32
00:02:57,927 --> 00:02:59,547
‪Mấy chuyện đó miễn bàn.

33
00:03:00,180 --> 00:03:01,640
‪Cô trung thành với Anna quá.

34
00:03:01,723 --> 00:03:04,183
‪Tôi là kiểu sống chết có nhau.

35
00:03:08,897 --> 00:03:09,897
‪Cô ấy sao rồi?

36
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
‪Chưa gặp cô ấy à?

37
00:03:14,277 --> 00:03:16,317
‪Nhà tù hơi… Với giờ làm của tôi,

38
00:03:17,030 --> 00:03:20,070
‪quá khó để đến đó vào giờ thăm viếng.

39
00:03:20,158 --> 00:03:21,368
‪Ở xa mà.

40
00:03:22,202 --> 00:03:23,082
‪Cô ấy ổn chứ?

41
00:03:23,703 --> 00:03:28,543
‪Cô ấy ổn. Ở tù mà, nhưng ổn.

42
00:03:29,125 --> 00:03:30,375
‪Tôi lo cho cô ấy.

43
00:03:31,211 --> 00:03:32,881
‪Cô quan tâm cô ấy.

44
00:03:33,880 --> 00:03:35,550
‪Cô và Anna đúng là bạn tốt.

45
00:03:36,257 --> 00:03:38,637
‪Ban đầu thì không phải tình bạn gì đâu.

46
00:03:44,974 --> 00:03:48,314
‪Ban đầu, tôi cần tiền để làm phim

47
00:03:48,394 --> 00:03:52,614
‪và Anna thì thích vung tiền.

48
00:03:54,359 --> 00:03:56,779
‪Mọi người, ta gần kín phòng.

49
00:03:56,861 --> 00:03:59,201
‪Hôm nay, tôi cần tất cả làm việc hết mình.

50
00:03:59,280 --> 00:04:00,450
‪Bảo trì, sao rồi?

51
00:04:00,531 --> 00:04:01,701
‪Đã sửa máy cardio.

52
00:04:01,783 --> 00:04:04,203
‪Phòng xông hơi còn vấn đề,
‪sẽ xong trước 5:00.

53
00:04:04,285 --> 00:04:07,155
‪Trước trưa đi.
‪Chăm sóc khách hàng, khách VIP sao rồi?

54
00:04:07,247 --> 00:04:09,997
‪- Để tôi. Có…
‪- Để tôi.

55
00:04:10,083 --> 00:04:13,383
‪Đã đặt tour triển lãm Rauschenberg
‪ở MoMA cho nhà LeClerc.

56
00:04:13,461 --> 00:04:15,711
‪Trực thăng ngắm cảnh
‪cho cặp tân hôn lúc 10:00.

57
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
‪Đã bảo Bergdorf
‪mở cửa quá giờ cho cô Leong.

58
00:04:18,091 --> 00:04:19,511
‪Cô Leong là khách của tôi.

59
00:04:19,592 --> 00:04:21,142
‪Nhưng cô ấy tìm tôi.

60
00:04:21,219 --> 00:04:22,429
‪Ta đang xử lý chuyện đó.

61
00:04:22,512 --> 00:04:25,852
‪Nếu máy quẹt thẻ có vấn đề,
‪đừng làm mất lòng khách.

62
00:04:25,932 --> 00:04:28,272
‪Cứ viết lại số thẻ rồi quẹt sau.

63
00:04:28,351 --> 00:04:29,481
‪Phải làm cho khách vui.

64
00:04:29,560 --> 00:04:33,900
‪Nhớ nhé, mọi chi tiết nhỏ đều quan trọng.
‪Được rồi. Xung trận nào.

65
00:04:37,694 --> 00:04:40,574
‪Neff. Cô ấy là người mới, đang học hỏi.

66
00:04:40,655 --> 00:04:43,695
‪Cô ấy làm giảm thu nhập vì sợ khách quá.

67
00:04:43,783 --> 00:04:46,703
‪Tôi đâu định lỡ dịp kiếm tiền
‪khi cô ấy học hỏi.

68
00:04:46,786 --> 00:04:49,116
‪Tôi thích cô quá trời.

69
00:04:49,664 --> 00:04:50,504
‪Đi đi.

70
00:04:52,792 --> 00:04:54,462
‪Phải đổi TV phòng tôi đi.

71
00:04:54,544 --> 00:04:56,804
‪Tôi cần màn hình lớn. Xem cập nhật.

72
00:04:56,879 --> 00:04:58,419
‪Tôi sẽ báo ban giám đốc.

73
00:04:59,340 --> 00:05:00,300
‪Mà cô tên gì nhỉ?

74
00:05:00,383 --> 00:05:02,393
‪Nell à?

75
00:05:02,468 --> 00:05:05,558
‪Chẳng rõ nữa. Trông cô quen lắm.
‪Ta có gặp nhau chưa?

76
00:05:05,638 --> 00:05:07,308
‪Neff. Ta học cùng trường điện ảnh.

77
00:05:08,725 --> 00:05:09,725
‪Phải rồi.

78
00:05:10,310 --> 00:05:13,980
‪Cô đang làm việc hợp mình.
‪Tốt. Chúc may mắn.

79
00:05:53,936 --> 00:05:54,846
‪Tên?

80
00:05:54,937 --> 00:05:57,477
‪Delvey. Anna. Giọng nước ngoài.
‪Boa toàn tờ 100.

81
00:05:58,232 --> 00:06:00,232
‪- Mừng đến 12 George, cô Delvey.
‪- Cảm ơn.

82
00:06:05,198 --> 00:06:06,238
‪Cảm ơn cô.

83
00:06:15,041 --> 00:06:18,001
‪Tiền vừa bước qua cửa.

84
00:06:44,445 --> 00:06:45,815
‪- Chào Fatima.
‪- Viv.

85
00:06:57,291 --> 00:06:58,131
‪Chào buổi sáng.

86
00:07:06,426 --> 00:07:11,176
‪Hôm nay mọi người sao vậy?
‪Tôi lỡ tin nóng gì à?

87
00:07:13,599 --> 00:07:14,599
‪Này.

88
00:07:16,352 --> 00:07:17,402
‪Gì thế?

89
00:07:17,478 --> 00:07:20,438
<i>‪Hồ sơ Điều tra Mỹ</i>‪ vừa ra
‪quảng cáo chương trình tuần tới.

90
00:07:23,276 --> 00:07:24,436
‪Nói thêm đi.

91
00:07:24,527 --> 00:07:27,907
‪Với bài báo trên <i>‪Rolling Stone</i>
‪về chuyện cưỡng hiếp ở UVA,

92
00:07:27,989 --> 00:07:31,699
‪vụ Brian Williams,
‪chuyện về Tổ chức Clinton,

93
00:07:31,784 --> 00:07:36,294
‪thật sự… giờ nhìn nhận
‪khác hẳn về chuyện tin giả,

94
00:07:36,372 --> 00:07:40,082
‪đạo đức truyền thông,
‪sự hủ hoại của ngành báo chí…

95
00:07:40,168 --> 00:07:45,508
‪Thật sự, cô biết đấy, toàn bộ…
‪Nhưng tôi nghĩ có lẽ…

96
00:07:45,590 --> 00:07:46,720
‪Lou!

97
00:07:47,800 --> 00:07:53,390
‪Thằng nhóc trong bài của cô,
‪Donovan Lamb, sẽ lên chương trình đó.

98
00:07:54,390 --> 00:07:55,220
‪Gì cơ?

99
00:07:55,308 --> 00:07:57,808
‪Donovan Lamb đã trả lời phỏng vấn về cô.

100
00:07:57,894 --> 00:08:02,524
<i>‪Hồ sơ Điều tra Mỹ</i>
‪đang làm chương trình về báo chí tồi

101
00:08:02,607 --> 00:08:05,737
‪và một chủ đề nhắm đến cô.

102
00:08:08,070 --> 00:08:09,240
‪Vivian.

103
00:08:12,742 --> 00:08:14,662
‪- Tôi không sao.
‪- Này, không sao mà.

104
00:08:14,744 --> 00:08:15,584
‪Tôi ổn cả.

105
00:08:17,830 --> 00:08:20,540
‪Tôi ổn.

106
00:08:20,625 --> 00:08:22,455
‪Muốn xem đoạn quảng cáo chứ?

107
00:08:22,543 --> 00:08:23,793
‪Không. Chẳng muốn xem.

108
00:08:25,254 --> 00:08:27,884
‪- Vivian.
‪- Tôi cần cà phê. Ai uống không?

109
00:08:49,362 --> 00:08:51,862
‪DONOVAN LAMB NÓI VỀ
‪HẬU QUẢ CỦA BÁO CHÍ BẤT TÀI

110
00:09:12,677 --> 00:09:13,507
‪Chào.

111
00:09:13,594 --> 00:09:16,474
‪Tôi biết đã lên lịch
‪lấy phòng truyền thông,

112
00:09:17,640 --> 00:09:21,520
‪nhưng thật sự hôm nay
‪tôi chỉ muốn hỏi vài câu.

113
00:09:21,602 --> 00:09:22,482
‪Tạp chí?

114
00:09:25,690 --> 00:09:27,530
‪Trời. Tôi không đem tạp chí.

115
00:09:27,608 --> 00:09:30,488
‪- Cô nói không đem là sao?
‪- Tôi quên.

116
00:09:31,821 --> 00:09:34,031
‪- Cô quên hả?
‪- Tôi quên.

117
00:09:34,115 --> 00:09:35,775
‪Tôi sẽ… Để lần tới đi.

118
00:09:35,866 --> 00:09:37,826
‪Tôi nhờ cô một chuyện nhỏ thôi.

119
00:09:37,910 --> 00:09:40,620
‪Tôi đang làm phúc đấy,
‪cho cô phỏng vấn độc quyền.

120
00:09:40,705 --> 00:09:43,325
‪- Ít ra cô có thể…
‪- Tôi quên. Thường mà. Được chứ?

121
00:09:45,668 --> 00:09:46,498
‪Được.

122
00:09:48,170 --> 00:09:49,010
‪Được rồi.

123
00:09:55,344 --> 00:09:57,974
‪- Cô bị sao vậy?
‪- Tôi chẳng sao cả.

124
00:09:58,055 --> 00:10:01,425
‪- Cô đang không ổn.
‪- Chẳng có gì không ổn cả.

125
00:10:01,517 --> 00:10:02,687
‪Tôi ổn cả.

126
00:10:02,768 --> 00:10:04,308
‪Vậy sao cô thẫn thờ thế?

127
00:10:04,395 --> 00:10:06,185
‪Tôi có thai mà. Tôi mệt.

128
00:10:06,272 --> 00:10:10,692
‪Tôi đã định ghé sạp báo
‪mua <i>‪Forbes, Fortune</i>

129
00:10:10,776 --> 00:10:13,446
‪và cả danh sách cô đưa,
‪nhưng tôi quên mất, xin lỗi.

130
00:10:14,447 --> 00:10:16,617
‪Vậy… vào việc được chưa?

131
00:10:18,993 --> 00:10:21,293
‪Tôi đã kiểm các hóa đơn
‪và cần cô giải thích.

132
00:10:21,370 --> 00:10:24,540
‪Cô dọn khỏi nhà của Billy,
‪chuyển vào 12 George,

133
00:10:25,333 --> 00:10:28,843
‪và có vẻ cô ở đó luôn.

134
00:10:30,004 --> 00:10:33,224
‪Ở lâu hơn bất kỳ nơi nào khác.

135
00:10:33,299 --> 00:10:34,259
‪Tại sao?

136
00:10:35,217 --> 00:10:36,297
‪Cô giận tôi rồi.

137
00:10:37,386 --> 00:10:40,506
‪Tôi không giận cô.
‪Đâu phải chuyện gì cũng xoay quanh cô.

138
00:10:40,598 --> 00:10:43,558
‪Vậy có ai làm tổn thương
‪cảm xúc mong manh của cô?

139
00:10:44,644 --> 00:10:45,484
‪Anna.

140
00:10:45,561 --> 00:10:47,231
‪Không. Cô bị tổn thương. Tại sao?

141
00:10:48,814 --> 00:10:51,944
‪Cô đã lấy 200.000 đô từ CNB,

142
00:10:52,026 --> 00:10:54,696
‪ngay trước khi
‪vào ở 12 George, nên cô có tiền.

143
00:10:54,779 --> 00:10:57,449
‪Nhưng cô chưa hề ở chỗ nào lâu như vậy.

144
00:10:58,199 --> 00:11:00,789
‪- 12 George có gì khác biệt?
‪- Do công việc?

145
00:11:00,868 --> 00:11:03,078
‪Cô đang làm kém à? Sắp bị đuổi việc?

146
00:11:03,162 --> 00:11:04,002
‪Không.

147
00:11:05,623 --> 00:11:06,833
‪Anna, 12 George?

148
00:11:06,916 --> 00:11:08,246
‪Do chồng cô à?

149
00:11:08,334 --> 00:11:11,254
‪Anh ấy nói gì đó về chuyện mặt cô phù lên?

150
00:11:11,337 --> 00:11:14,877
‪Không có. Và mặt tôi không phù.

151
00:11:14,965 --> 00:11:15,925
‪Có đấy.

152
00:11:16,884 --> 00:11:19,764
‪Cô có thai, nên sẽ bị vậy thôi.

153
00:11:19,845 --> 00:11:22,305
‪Cô sẽ béo lên. Mặt sẽ phù.

154
00:11:22,390 --> 00:11:26,230
‪Nó sẽ bự và xấu xí lắm, rồi đứa bé ra đời.

155
00:11:26,852 --> 00:11:30,232
‪Ai chẳng bị vậy.
‪Và cô đâu phải đặc biệt gì.

156
00:11:33,109 --> 00:11:39,659
‪Sao cô ở lại khách sạn đó lâu đến vậy?

157
00:11:41,909 --> 00:11:45,749
‪Vivian, tôi ở nhà tù cả ngày,

158
00:11:45,830 --> 00:11:48,870
‪và mấy cô ở đây không lo chuyện bao đồng,

159
00:11:48,958 --> 00:11:51,248
‪nhưng khi chuyện trò, họ chủ yếu

160
00:11:51,335 --> 00:11:54,295
‪bàn cách để giết chồng
‪và trộm danh tính dễ cỡ nào.

161
00:11:54,922 --> 00:11:58,382
‪Đừng ích kỷ thế. Nói tôi nghe cho vui đi.

162
00:11:58,467 --> 00:12:01,677
‪Ai chọc vào cái tôi
‪mỏng manh của cô vậy, và tại sao?

163
00:12:07,101 --> 00:12:07,941
‪Quản giáo!

164
00:12:13,691 --> 00:12:17,151
‪Gặp ác mộng rồi.
‪Đã phải đổi phòng hai lần.

165
00:12:17,236 --> 00:12:19,276
‪Cô ta xoay nhân viên như chong chóng.

166
00:12:19,363 --> 00:12:22,203
‪Đòi thêm khăn, thêm gối.
‪Đèn sáng hơn, rồi sáng quá.

167
00:12:22,283 --> 00:12:24,953
‪Cô ta muốn loại trà đặc biệt. Quái gì chứ?

168
00:12:26,954 --> 00:12:30,294
‪Cô ta boa toàn tờ 100 đô,
‪nhưng tôi vẫn thấy cáu.

169
00:12:30,374 --> 00:12:32,594
‪- Anna Delvey?
‪- Còn ai vào đây nữa.

170
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
‪Cô ta luôn cần thứ gì đó.

171
00:12:36,464 --> 00:12:37,304
‪Như thứ gì?

172
00:12:38,966 --> 00:12:40,626
‪Cô ấy là VIP của VIP.

173
00:12:40,718 --> 00:12:43,008
‪Phải có bàn đẹp cho cô ấy.
‪Bàn này đẹp nhất.

174
00:12:43,095 --> 00:12:47,975
‪Cô biết ta để dành bàn này
‪cho CEO của Goldman vào mỗi thứ Năm mà.

175
00:12:48,058 --> 00:12:51,018
‪Hôm nay là thứ Năm. Tuyệt đối không được.

176
00:12:53,355 --> 00:12:57,815
‪Vé. Broadway. Nhạc giao hưởng.
‪Bất kỳ lúc nào. Bất kỳ chương trình nào.

177
00:12:59,862 --> 00:13:01,362
‪Cho tới hết năm.

178
00:13:06,952 --> 00:13:09,792
‪Delvey, 7:00 tối.

179
00:13:14,335 --> 00:13:15,875
‪Sao lại lâu thế?

180
00:13:15,961 --> 00:13:19,631
‪Tôi có thể làm gì để xúc tiến phê duyệt?
‪Tôi không để mất tòa nhà đâu.

181
00:13:19,715 --> 00:13:23,295
‪Mọi chuyện đang được xúc tiến,
‪thẩm định, xem xét giấy tờ.

182
00:13:23,385 --> 00:13:25,215
‪Cô đã làm mọi việc có thể rồi.

183
00:13:25,304 --> 00:13:28,434
‪Giờ cô ở chế độ chờ.
‪Vận hành thế mà. Phải chờ thôi.

184
00:13:30,726 --> 00:13:34,096
‪Du Bellay 2005.
‪Nhân viên chăm sóc, Neff, mời cô.

185
00:13:35,356 --> 00:13:36,566
‪Cảm ơn nhé.

186
00:13:52,748 --> 00:13:53,708
‪KẾ HOẠCH TAD

187
00:13:53,791 --> 00:13:56,501
‪Ý TƯỞNG - TỔ CHỨC ANNA DELVEY
‪BẤT ĐỘNG SẢN - 281 PARK

188
00:13:56,585 --> 00:13:59,165
‪GIÁM ĐỐC KHÁCH SẠN

189
00:13:59,255 --> 00:14:01,755
‪TAD DỰ ĐỊNH LẤY
‪TÒA NHÀ 281 ĐẠI LỘ PARK NAM

190
00:14:01,841 --> 00:14:02,681
‪Trời.

191
00:14:05,344 --> 00:14:07,184
‪Cô đã mời một chai rượu 400 đô.

192
00:14:07,263 --> 00:14:09,683
‪Tôi chẳng hiểu nổi. Trừ lương đấy.

193
00:14:09,765 --> 00:14:11,805
‪Đừng lo. Không lỗ đâu. Rồi anh sẽ thấy.

194
00:14:12,726 --> 00:14:13,766
‪Cứ cầu trời đi.

195
00:14:24,446 --> 00:14:27,946
‪Cô cứ tập trung lo tiền thuê nhà.
‪Tôi biết cô sẽ trả phí cho tôi mà.

196
00:14:30,286 --> 00:14:33,496
‪Cô Delvey, giấy tờ cô yêu cầu tôi in đây.

197
00:14:33,581 --> 00:14:34,581
‪Cảm ơn.

198
00:14:38,377 --> 00:14:39,377
‪Thích rượu này chứ?

199
00:14:42,882 --> 00:14:46,762
‪Ta cần bàn về vài chi tiết
‪trong hợp đồng thuê nhà,

200
00:14:46,844 --> 00:14:48,514
‪nhất là các điều khoản trách nhiệm.

201
00:14:57,229 --> 00:15:00,439
‪Tôi đã nói là muốn
‪đặt chỗ đi xem High Line.

202
00:15:00,524 --> 00:15:05,034
‪Cô không cần đặt chỗ cho High Line.
‪Đấy là công viên công cộng.

203
00:15:05,112 --> 00:15:06,242
‪Nhưng tôi đâu muốn chờ.

204
00:15:06,322 --> 00:15:09,532
‪Tôi muốn cô gọi ai đó
‪và bảo đảm chúng tôi được vào.

205
00:15:09,617 --> 00:15:11,617
‪Đâu có ai để gọi. Công viên mà.

206
00:15:12,119 --> 00:15:13,949
‪Cô tới đó rồi đi dạo thôi.

207
00:15:15,164 --> 00:15:16,334
‪Tôi muốn đặt chỗ.

208
00:15:16,415 --> 00:15:20,165
‪Được, tôi sẽ đích thân
‪gọi cho Sở Công viên.

209
00:15:23,505 --> 00:15:24,545
‪Neff nhỉ?

210
00:15:24,632 --> 00:15:26,382
‪Le Coucou ngon lắm.

211
00:15:27,259 --> 00:15:28,089
‪Gặp sau nhé.

212
00:15:30,137 --> 00:15:32,177
‪Hôm nay, cô cần gì không?

213
00:15:42,524 --> 00:15:43,364
‪Này.

214
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
<i>‪Hồ sơ Điều tra Mỹ</i>‪ đã liên hệ.

215
00:15:50,908 --> 00:15:53,238
‪- Họ muốn cô có vài lời.
‪- Paul.

216
00:15:53,327 --> 00:15:57,367
‪Nhưng tôi đã thuyết phục họ
‪ngồi lại với cô để phỏng vấn đàng hoàng.

217
00:16:00,501 --> 00:16:02,211
‪- Gì cơ?
‪- Cứ suy nghĩ đi.

218
00:16:03,170 --> 00:16:06,220
‪Đây là cơ hội để cô làm rõ chuyện đó.

219
00:16:06,924 --> 00:16:10,304
‪Cứ lên sóng với họ,
‪có gì nhầm lẫn thì làm rõ.

220
00:16:12,429 --> 00:16:14,969
‪Danh tiếng họ ổn mà. Sẽ công bằng với cô.

221
00:16:15,599 --> 00:16:17,269
‪Công bằng cơ đấy.

222
00:16:18,644 --> 00:16:19,654
‪Vivian, tôi…

223
00:16:21,939 --> 00:16:25,609
‪đã nhờ vả đủ kiểu để giúp cô vụ này.

224
00:16:25,693 --> 00:16:28,243
‪Cơ hội tuyệt vời đấy.

225
00:16:28,320 --> 00:16:31,160
‪Tôi phải làm việc.

226
00:16:31,907 --> 00:16:34,827
‪Ta có vài ngày. Cô cứ nghĩ cho kỹ, Vivian…

227
00:16:38,580 --> 00:16:40,330
‪Tôi sẽ sắp xếp đâu vào đấy.

228
00:16:40,416 --> 00:16:43,166
‪Vé sẽ có sẵn cho cô. Chúc ngày lành.

229
00:16:46,588 --> 00:16:48,218
‪Chúng tôi muốn đến Đảo Governors.

230
00:16:48,298 --> 00:16:49,378
‪Để tôi lo.

231
00:16:49,466 --> 00:16:50,426
‪Tôi cần cô giúp.

232
00:16:50,509 --> 00:16:52,639
‪Này. Xếp hàng đi.

233
00:16:52,720 --> 00:16:53,550
‪Neff.

234
00:16:54,471 --> 00:16:58,061
‪Tôi xin lỗi, cô Delvey.
‪Tôi phải tiếp các khách đang chờ.

235
00:16:58,142 --> 00:16:59,692
‪Mời cô xếp hàng cho.

236
00:16:59,768 --> 00:17:02,898
‪Cô cần đi phà để đến Đảo Governors,

237
00:17:02,980 --> 00:17:04,820
‪nhưng cô sẽ đi taxi hoặc Uber

238
00:17:04,898 --> 00:17:08,488
‪đến Tòa nhà Battery Maritime để bắt phà.

239
00:17:08,569 --> 00:17:12,319
‪Trước khi xuống phà,
‪tôi muốn ăn trưa và dã ngoại.

240
00:17:14,700 --> 00:17:16,410
‪Tôi có thể gọi Dean & DeLuca…

241
00:17:23,375 --> 00:17:25,745
‪Jeannot, cho thêm
‪người chăm sóc khách hàng.

242
00:17:26,670 --> 00:17:31,300
‪Có người sẽ đến giúp cô.
‪Cô Delvey, tôi giúp được gì?

243
00:17:34,094 --> 00:17:36,104
‪Các quý ông, vào việc nào.

244
00:17:36,180 --> 00:17:39,220
‪Ta ngồi đây để thay đổi
‪bộ mặt câu lạc bộ thượng lưu ở NY.

245
00:17:43,312 --> 00:17:46,072
‪Chào, tôi gọi thay mặt cô Delvey.

246
00:17:46,148 --> 00:17:49,228
‪Cô ấy sẵn sàng gặp ông
‪ở Ellis Reed lúc 11:00 trưa.

247
00:17:49,902 --> 00:17:50,742
‪Xin cảm ơn.

248
00:18:03,123 --> 00:18:04,123
‪Xe cô đang chờ.

249
00:18:04,208 --> 00:18:06,458
‪Tôi đã gọi trước. Sẽ có trà Lady Grey.

250
00:18:06,543 --> 00:18:09,213
‪Tài xế sẽ chờ
‪đưa cô đi ăn trưa với ông Lavin

251
00:18:09,296 --> 00:18:11,416
‪rồi buổi chiều đi họp với Citibank.

252
00:18:11,507 --> 00:18:12,667
‪Cô tuyệt thật đấy.

253
00:18:14,593 --> 00:18:16,553
‪- Để tôi cầm túi cho, cô Delvey.
‪- Cảm ơn.

254
00:18:20,182 --> 00:18:22,522
‪Neff, tôi cần lên lịch vài chuyện nữa.

255
00:18:22,601 --> 00:18:24,561
‪Tôi sẽ lo hết. Cô cứ yên tâm.

256
00:18:31,985 --> 00:18:33,315
<i>‪Vậy là cô tạo lịch họp.</i>

257
00:18:33,862 --> 00:18:35,912
‪Tôi tạo Anna mới đúng.

258
00:18:35,989 --> 00:18:38,869
‪Và tôi mà làm thì hoàn hảo.

259
00:18:38,951 --> 00:18:40,451
‪Cơ sở dữ liệu của tôi xịn lắm.

260
00:18:41,036 --> 00:18:42,286
‪Khoan, cơ sở dữ liệu gì?

261
00:18:42,955 --> 00:18:47,205
‪Mọi nhà hàng, câu lạc bộ,
‪salon, kể cả công ty PR,

262
00:18:47,292 --> 00:18:50,092
‪họ đều có danh sách ai đang nổi,

263
00:18:50,170 --> 00:18:52,630
‪ai là ông to bà lớn. Cơ sở dữ liệu đấy.

264
00:18:52,714 --> 00:18:55,514
‪Ở 12 George, nếu cô là khách
‪và chúng tôi muốn cô vui,

265
00:18:55,592 --> 00:18:57,592
‪việc của tôi là cho cô lên dữ liệu hợp.

266
00:18:57,678 --> 00:19:00,808
‪Cô lên đúng dữ liệu
‪thì sẽ có giấy mời mọi sự kiện,

267
00:19:00,889 --> 00:19:03,309
‪vào mọi khu vực VIP,

268
00:19:03,392 --> 00:19:05,732
‪luôn có vé, luôn có bàn.

269
00:19:07,146 --> 00:19:11,226
‪Tôi cho tên Anna lên
‪một vài cơ sở dữ liệu đặc quyền nhất.

270
00:19:11,817 --> 00:19:13,897
‪Vậy cô là kẻ buôn vua?

271
00:19:14,486 --> 00:19:15,486
‪Có thể nói thế.

272
00:19:16,864 --> 00:19:19,244
‪Thật ra, cứ nói thế đi. Viết vào bài nhé.

273
00:19:32,379 --> 00:19:34,719
‪Delvey, phải, khách VIP nhất chỗ tôi.

274
00:19:34,798 --> 00:19:36,468
‪Cảm ơn đã phá lệ lần này.

275
00:19:36,550 --> 00:19:37,760
‪Sẽ chăm sóc tốt cô ấy.

276
00:19:40,012 --> 00:19:41,762
<i>‪Khách đặc biệt ở chỗ tôi đấy.</i>

277
00:19:41,847 --> 00:19:45,477
<i>‪Cô ấy không xếp hàng</i>
<i>‪với dân thường vào ngày phát hành đâu.</i>

278
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
<i>‪Toni, nói riêng nhé,</i>
<i>‪cô ấy là người thừa kế người Đức.</i>

279
00:19:51,273 --> 00:19:52,863
‪Tôi muốn cô phục vụ tối đa.

280
00:19:52,941 --> 00:19:56,451
{\an8}‪Nói riêng nhé, khách này
‪vừa mua hai khối nhà ở Đại lộ Park.

281
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
‪CHI TIÊU KHỦNG

282
00:19:58,071 --> 00:20:00,411
‪Nói này. Cô sẽ muốn cô ấy dự sự kiện.

283
00:20:00,490 --> 00:20:02,620
‪Cô ấy mở câu lạc bộ
‪ở tòa nhà của Aby Rosen.

284
00:20:02,701 --> 00:20:03,621
‪Yếu nhân đấy.

285
00:20:07,247 --> 00:20:08,117
‪Delvey.

286
00:20:13,712 --> 00:20:17,422
‪THÊM KHÁCH HÀNG MỚI - ANNA DELVEY
‪GHI CHÚ: YẾU NHÂN

287
00:20:23,764 --> 00:20:24,644
‪Delvey.

288
00:20:29,603 --> 00:20:31,063
‪GHI CHÚ: VIP, KHÔNG CHỜ

289
00:20:36,109 --> 00:20:37,149
‪D-E-L

290
00:20:38,820 --> 00:20:40,490
‪V-E-Y.

291
00:20:44,952 --> 00:20:46,412
‪GHI CHÚ: VIP, PHÒNG RIÊNG

292
00:20:48,288 --> 00:20:50,618
‪- Có chỗ rồi.
‪- Cảm ơn, Neff.

293
00:21:01,343 --> 00:21:04,643
‪Anna tầm tuổi em mà có cả đế chế riêng.

294
00:21:04,721 --> 00:21:07,181
‪Cô ấy là CEO. Truyền cảm hứng thật đấy.

295
00:21:11,144 --> 00:21:13,404
‪- Em phải xem cái này đi.
‪- Em đang nói mà.

296
00:21:13,480 --> 00:21:15,900
‪Đám khờ này đã trả hàng ngàn đô,

297
00:21:15,983 --> 00:21:18,533
‪rồi chạy đến Bahamas
‪vì có gã trên mạng bảo

298
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
‪sẽ tổ chức tiệc xa hoa ở đảo tư nhân.

299
00:21:21,071 --> 00:21:24,491
‪Khi họ đến đó,
‪gã cho họ ngủ trong lều cứu hộ

300
00:21:24,574 --> 00:21:26,744
‪và ăn pho mát Velveeta!

301
00:21:29,204 --> 00:21:31,504
‪Mấy tweet về Fyre Festival đỉnh quá.

302
00:21:31,581 --> 00:21:34,671
‪- Xem này, em đọc đi.
‪- Không, em bận đếm tiền rồi.

303
00:21:34,751 --> 00:21:38,051
‪Nhìn đi, đây là số tiền
‪Anna boa cho em nội tuần này.

304
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
‪Tại sao?

305
00:21:39,214 --> 00:21:42,384
‪Tại sao gì chứ?
‪Ai quan tâm. Cô ấy boa toàn tờ 100 đô.

306
00:21:42,467 --> 00:21:44,217
‪Người ta chỉ vung tiền như thế

307
00:21:44,303 --> 00:21:46,393
‪khi cố khiến ta không để ý chuyện khác.

308
00:21:46,471 --> 00:21:47,931
‪Đừng tin cô ả.

309
00:21:48,015 --> 00:21:51,135
‪Tiền boa của cô ả
‪sẽ giúp em làm bộ phim đầu tay.

310
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
‪Em sẽ làm được.
‪Anh cứ xem lễ hội "sai" đi.

311
00:21:54,855 --> 00:21:55,895
‪Fyre Festival.

312
00:21:57,524 --> 00:22:00,694
‪Cả đám giàu chẳng có chỗ đi cầu này.

313
00:22:01,862 --> 00:22:03,202
‪Lũ này sẽ phải vào tù!

314
00:22:12,164 --> 00:22:13,254
‪Vivian, nói chuyện đi.

315
00:22:24,134 --> 00:22:25,974
‪Không muốn ngồi à? Ngồi đi.

316
00:22:45,697 --> 00:22:46,527
‪Paul…

317
00:22:46,615 --> 00:22:48,905
‪Tôi muốn hỏi thăm cô. Bảo đảm cô ổn.

318
00:22:49,534 --> 00:22:50,794
‪Thế thôi à?

319
00:22:50,869 --> 00:22:52,659
‪Và tôi muốn biết cô nghĩ sao

320
00:22:52,746 --> 00:22:55,746
‪về chuyện dự phỏng vấn
‪với <i>‪Hồ sơ Điều tra Mỹ.</i>

321
00:22:56,666 --> 00:22:57,666
‪Tôi chẳng nghĩ gì cả.

322
00:22:58,543 --> 00:22:59,383
‪Hết chuyện chưa?

323
00:22:59,461 --> 00:23:01,001
‪Cô chẳng chịu nhường tôi gì cả.

324
00:23:03,256 --> 00:23:04,716
‪- Nói xong chưa?
‪- Chưa.

325
00:23:04,800 --> 00:23:07,220
‪Tôi… Để tôi…

326
00:23:08,720 --> 00:23:10,100
‪Cứ… Được rồi, nghe này.

327
00:23:12,724 --> 00:23:15,484
‪Thời còn cùng nhóm, ta đỉnh lắm.

328
00:23:16,520 --> 00:23:18,310
‪Và tôi nghĩ nhiều về chuyện đó.

329
00:23:19,689 --> 00:23:21,569
‪Nghĩ ta từng vui vẻ thế nào.

330
00:23:21,650 --> 00:23:25,320
‪Nơi này từng… Tôi từng thích đến tòa soạn.

331
00:23:26,029 --> 00:23:28,029
‪Bốn người chúng ta đi nghỉ mát với nhau.

332
00:23:28,115 --> 00:23:29,615
‪Cô sắp có con, trời ạ.

333
00:23:29,699 --> 00:23:32,909
‪Đáng ra Marilyn phải tổ chức
‪tiệc mừng em bé cho cô.

334
00:23:32,994 --> 00:23:34,004
‪Tôi chưa hề…

335
00:23:36,206 --> 00:23:37,706
‪muốn tình bạn tan biến…

336
00:23:43,088 --> 00:23:44,588
‪Cô chưa hề được lên tiếng.

337
00:23:46,508 --> 00:23:47,338
‪Tôi biết.

338
00:23:50,262 --> 00:23:52,892
‪Nếu cô làm phỏng vấn,
‪trả lời câu hỏi của họ,

339
00:23:52,973 --> 00:23:54,603
‪chuyện này sẽ chấm dứt hẳn.

340
00:23:54,683 --> 00:23:57,313
‪Họ có thể nghe được
‪câu chuyện theo hướng của cô.

341
00:23:57,394 --> 00:23:59,024
‪Giải thích chuyện đó.

342
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
‪Paul…

343
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
‪Cứ cân nhắc chuyện phỏng vấn đi.

344
00:24:04,526 --> 00:24:05,356
‪Làm ơn.

345
00:24:07,070 --> 00:24:07,900
‪Được rồi.

346
00:24:14,953 --> 00:24:16,753
‪Lewis, tha cho cô ấy đi.

347
00:24:16,830 --> 00:24:19,120
‪Cô ấy sẽ làm với Fortress, anh chịu thôi.

348
00:24:19,207 --> 00:24:21,207
‪- Có thể thử mà.
‪- Ừ.

349
00:24:22,127 --> 00:24:24,247
‪Xin lỗi. Đừng ký gì cả.

350
00:24:29,843 --> 00:24:31,093
‪Morrison là tay mơ.

351
00:24:31,178 --> 00:24:33,928
‪Dẹp Fortress đi.
‪Cô cần tới chỗ tôi mới phải.

352
00:24:34,764 --> 00:24:36,274
‪Biết tôi có thể làm gì không?

353
00:24:36,892 --> 00:24:40,482
‪Nếu cô có thể
‪chuyển quỹ tín thác sang Jupiter Group,

354
00:24:40,562 --> 00:24:44,522
‪chúng ta có thể làm đại sự.
‪Hơn cả đại sự ấy.

355
00:24:45,525 --> 00:24:47,235
‪Conrad, từ từ thôi.

356
00:24:47,319 --> 00:24:52,159
‪Tôi đang chờ được duyệt cho TAD.
‪Phải chốt chuyện đó đã.

357
00:24:52,240 --> 00:24:53,410
‪Sẽ được mà.

358
00:24:53,492 --> 00:24:56,502
‪Tôi đang hướng đến toàn cục.

359
00:24:56,578 --> 00:24:58,458
‪Tương lai của cô đâu ở Đức.

360
00:24:58,538 --> 00:25:00,208
‪Ta có thể hợp tác rất tuyệt.

361
00:25:01,041 --> 00:25:02,541
‪Cô biết thế mà, nhỉ?

362
00:25:02,626 --> 00:25:06,626
‪Và không chỉ Jupiter Group.
‪Mà là tôi, cá nhân tôi đây.

363
00:25:08,256 --> 00:25:09,256
‪Tôi hết lòng vì cô.

364
00:25:17,474 --> 00:25:20,484
‪Nói thật, buổi này làm tôi vui quá.
‪Cảm ơn đã gặp tôi.

365
00:25:20,560 --> 00:25:22,310
‪- Có gì đâu.
‪- Vinh hạnh cho tôi mà.

366
00:25:23,271 --> 00:25:24,561
‪Xe tôi đến rồi.

367
00:25:25,065 --> 00:25:27,725
‪- Anna, sáng mai nói chuyện nhé? Tốt.
‪- Được.

368
00:25:27,817 --> 00:25:29,317
‪Lewis. Cần đi nhờ không?

369
00:25:29,402 --> 00:25:31,242
‪Không cần đâu. Xe tôi cũng sắp đến.

370
00:25:31,321 --> 00:25:32,571
‪- Được rồi.
‪- Hẹn gặp lại.

371
00:25:32,656 --> 00:25:33,616
‪- Gặp sau.
‪- Chào.

372
00:25:34,449 --> 00:25:37,829
‪Thật… Thật vui khi gặp anh. Chào nhé.

373
00:25:44,376 --> 00:25:45,206
‪Ra xe kìa.

374
00:25:45,293 --> 00:25:46,463
‪Tôi hủy rồi.

375
00:25:47,420 --> 00:25:48,760
‪Để tôi lên phòng nhé.

376
00:25:48,838 --> 00:25:50,718
‪Tôi thật sự cần đi ngủ.

377
00:25:51,383 --> 00:25:52,683
‪Tôi giúp cho.

378
00:25:55,762 --> 00:25:57,762
‪Cô Delvey, cô có người gọi gấp.

379
00:25:57,847 --> 00:26:00,677
‪Họ nhất quyết chờ máy. Có lẽ là mẹ cô.

380
00:26:02,269 --> 00:26:06,439
‪Mẹ tôi. Chắc là chuyện quan trọng, Conrad.
‪Xin lỗi nhé. Tôi phải nghe máy.

381
00:26:06,523 --> 00:26:07,573
‪Tôi chờ được mà.

382
00:26:07,649 --> 00:26:10,989
‪Không, mẹ tôi gọi mà.
‪Sẽ khá lâu đấy. Neff?

383
00:26:11,069 --> 00:26:11,949
‪Mời ra tiền sảnh.

384
00:26:12,028 --> 00:26:14,528
‪Nico sẽ hỗ trợ anh gọi xe, taxi,

385
00:26:14,614 --> 00:26:16,534
‪anh cần gì cũng có.

386
00:26:16,616 --> 00:26:18,826
‪Chúc ngủ ngon, Conrad.
‪Tuần tới nói chuyện.

387
00:26:29,546 --> 00:26:32,506
‪Ngồi đi. Giờ ta nói chuyện được rồi.

388
00:26:32,591 --> 00:26:33,681
‪Được.

389
00:26:35,510 --> 00:26:38,850
‪Anh ta thật sự nghĩ sắp được chén cô đấy.

390
00:26:38,930 --> 00:26:43,100
‪Tại sao chứ? Cô đâu ve vãn gì.
‪Chẳng có gì để trông đợi. Thế mà…

391
00:26:43,184 --> 00:26:44,604
‪Ăn tối bàn công chuyện thôi.

392
00:26:45,145 --> 00:26:47,475
‪Tôi mà là đàn ông,
‪gã đâu để tay lên mông tôi,

393
00:26:47,564 --> 00:26:49,274
‪nhưng vì tôi là phụ nữ…

394
00:26:49,357 --> 00:26:52,607
‪Họ nghĩ cho ta
‪một thỏa thuận cùi là được thổi kèn.

395
00:26:52,694 --> 00:26:55,994
‪- Có quyền mà.
‪- Ừ, sân chơi của đám đàn ông.

396
00:26:56,072 --> 00:26:57,572
‪Ngành điện ảnh cũng thế.

397
00:26:57,657 --> 00:26:59,367
‪Tôi học điện ảnh, đạo diễn phim.

398
00:26:59,451 --> 00:27:02,451
‪Tôi giỏi, nhưng đâu ai
‪thèm mời đạo diễn nữ, trừ phi

399
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
‪quảng cáo băng vệ sinh.

400
00:27:05,665 --> 00:27:10,165
‪Tôi biết cô có óc sáng tạo mà. Cô có chất.

401
00:27:10,253 --> 00:27:12,343
‪Cô đâu giống đám xoàng xĩnh ở đây.

402
00:27:12,422 --> 00:27:14,092
‪Cắm đầu làm việc.

403
00:27:14,174 --> 00:27:16,514
‪Ừ, đây đâu phải công việc tôi mơ ước.

404
00:27:16,593 --> 00:27:18,643
‪Tôi đang dồn tiền để làm phim.

405
00:27:19,554 --> 00:27:20,514
‪Cô sẽ làm được.

406
00:27:21,431 --> 00:27:22,521
‪Tôi thấy rõ thế.

407
00:27:36,946 --> 00:27:38,486
‪Cô muốn đi dự tiệc không?

408
00:27:39,449 --> 00:27:40,409
<i>‪Cô đã đi à?</i>

409
00:27:41,159 --> 00:27:44,499
‪Khách sạn cấm kết thân với khách.
‪Sẽ bị đuổi việc đấy.

410
00:27:44,579 --> 00:27:46,079
‪Nhưng cô có đi không?

411
00:27:47,332 --> 00:27:48,882
‪Có chứ.

412
00:27:52,671 --> 00:27:57,721
<i>‪Thật tuyệt vời.</i>
<i>‪Bữa tiệc đó ở một tầm khác hẳn.</i>

413
00:27:57,801 --> 00:28:00,101
‪Biết Neff, bạn tôi chưa? Cô ấy làm phim.

414
00:28:00,178 --> 00:28:01,008
‪Chào Neff.

415
00:28:01,096 --> 00:28:06,426
<i>‪Cả đám thương gia,</i>
<i>‪người mẫu, ca sĩ nổi tiếng.</i>

416
00:28:06,518 --> 00:28:08,558
<i>‪Và Martin Shkreli, gã ngành dược</i>

417
00:28:08,645 --> 00:28:10,605
<i>‪đã nâng khống giá thuốc trị AIDS</i>

418
00:28:10,689 --> 00:28:12,359
<i>‪rồi vào tù, gã cũng ở đó.</i>

419
00:28:12,440 --> 00:28:16,030
‪Tôi đã bảo họ bình tĩnh đi.
‪Người như tôi không ngồi tù nhé.

420
00:28:18,988 --> 00:28:19,988
‪Thêm chai nữa.

421
00:28:20,699 --> 00:28:22,449
‪Dom 1975.

422
00:28:22,534 --> 00:28:24,124
<i>‪Còn có người họ Culkin.</i>

423
00:28:24,202 --> 00:28:27,042
<i>‪Có lẽ là anh đóng phim</i>
‪Ở nhà một mình, <i>‪có lẽ không.</i>

424
00:28:27,122 --> 00:28:28,042
‪Tôi uống sa đà.

425
00:28:28,123 --> 00:28:31,213
‪Được rồi, nói thật đi.
‪Ai đã định đi Fyre Festival?

426
00:28:31,292 --> 00:28:33,172
‪Một vụ tào lao quá trời.

427
00:28:33,253 --> 00:28:35,343
‪So với nó, Burning Man đã là xa xỉ.

428
00:28:35,422 --> 00:28:38,172
‪- Tôi vẫn chưa được hoàn tiền.
‪- Họ ngủ ở lều cứu hộ.

429
00:28:38,258 --> 00:28:39,088
‪Thật á?

430
00:28:39,801 --> 00:28:42,351
‪Tôi đã nói chuyện
‪với vài người biết chuyện.

431
00:28:43,346 --> 00:28:47,136
‪Billy tội nghiệp. Anh ấy đã cố hết sức,
‪nhưng thiếu chất rồi.

432
00:28:48,393 --> 00:28:51,403
‪Xin lỗi, tôi nói ác quá.
‪Ác thật đấy. Thật quá đáng.

433
00:28:51,479 --> 00:28:53,359
‪Được rồi. Nghe cái này đi.

434
00:28:57,527 --> 00:28:58,607
<i>‪Cô chẳng biết đâu…</i>

435
00:29:00,113 --> 00:29:02,703
<i>‪Là album</i>‪ The Carter V.

436
00:29:02,782 --> 00:29:06,242
<i>‪Shkreli đã mua</i>
<i>‪album</i>‪ The Carter V <i>‪của Lil Wayne,</i>

437
00:29:06,327 --> 00:29:08,997
<i>‪mua luôn bản gốc chỉ vì anh ta muốn nghe.</i>

438
00:29:09,080 --> 00:29:11,420
<i>‪Album đó bị khóa mà anh ta mua cái rẹt.</i>

439
00:29:11,499 --> 00:29:14,499
<i>‪Đấy là lúc tôi nhận ra</i>
<i>‪anh ta là Martin Shkreli.</i>

440
00:29:14,586 --> 00:29:17,166
‪Gã đã mạo phạm Wu Tang Clan.

441
00:29:18,047 --> 00:29:20,047
<i>‪Ngay đó, ngay bàn tôi ngồi.</i>

442
00:29:20,133 --> 00:29:24,853
<i>‪Tối đó quá đỉnh. Đỉnh của đỉnh.</i>
<i>‪Và tôi đã được tham dự.</i>

443
00:29:29,142 --> 00:29:31,352
<i>‪Biết họ làm gì khi hóa đơn đưa ra chứ?</i>

444
00:29:34,939 --> 00:29:38,229
<i>‪Họ chơi bốc thăm thẻ tín dụng.</i>

445
00:29:38,318 --> 00:29:39,398
‪Người thắng là Martin.

446
00:29:40,153 --> 00:29:41,113
‪Hay.

447
00:29:47,952 --> 00:29:50,372
‪Quá khủng.

448
00:29:50,455 --> 00:29:52,915
‪Gã mua luôn album của Lil Wayne.

449
00:29:52,999 --> 00:29:53,829
‪Anh không tin.

450
00:29:53,917 --> 00:29:55,787
‪Em đã nghe nó! Nghe tận tai nhé.

451
00:29:55,877 --> 00:29:59,007
‪Ai lại làm thế?
‪Chiếm luôn tác phẩm của nghệ sĩ da đen?

452
00:29:59,088 --> 00:30:00,838
‪Anh à… Không.

453
00:30:00,924 --> 00:30:03,094
‪Mấy người đó quá giàu và quá ngầu.

454
00:30:03,176 --> 00:30:07,846
‪Tối nay là một trong
‪những tối tuyệt nhất đời em.

455
00:30:07,931 --> 00:30:09,601
‪Anh chẳng hiểu ý em rồi.

456
00:30:09,682 --> 00:30:12,352
‪Em mới không hiểu ấy.

457
00:30:12,435 --> 00:30:19,315
‪Và anh biết em đã dành dụm tiền boa.
‪Gần đủ tiền làm phim rồi.

458
00:30:21,319 --> 00:30:22,949
‪Lần này em sẽ làm được.

459
00:30:23,029 --> 00:30:24,109
‪Được rồi.

460
00:30:24,781 --> 00:30:26,201
‪Này, anh không biết Anna rồi.

461
00:30:26,866 --> 00:30:27,736
‪Đâu rõ như em.

462
00:30:29,202 --> 00:30:30,042
‪Được rồi.

463
00:30:30,119 --> 00:30:31,579
‪Cô ấy chuyện trò với em.

464
00:30:32,288 --> 00:30:35,328
‪Chưa ai chuyện trò với em.
‪Chỉ muốn nhờ em đặt chỗ.

465
00:30:35,416 --> 00:30:37,916
‪Em đâu phải giá áo túi cơm.
‪Em là ngôi sao.

466
00:30:38,545 --> 00:30:40,875
‪Em là hàng khủng, tỏa sáng.

467
00:30:43,591 --> 00:30:44,591
‪Lại đây nào.

468
00:30:54,352 --> 00:30:55,232
‪Em tỏa sáng.

469
00:31:06,406 --> 00:31:07,236
‪Todd.

470
00:31:07,323 --> 00:31:09,533
‪Cô và Anna có chuyện gì vậy?

471
00:31:09,617 --> 00:31:10,827
‪Chẳng có gì cả.

472
00:31:10,910 --> 00:31:13,080
‪Ừ, nhưng hôm trước cô đến Rikers,

473
00:31:13,162 --> 00:31:15,082
‪chọc cho Anna buồn rồi ra về à?

474
00:31:15,164 --> 00:31:18,134
‪Chọc… Tôi chọc Anna buồn á?

475
00:31:18,209 --> 00:31:20,419
<i>‪Cô ấy bảo tôi chọc cô ấy buồn?</i>

476
00:31:20,503 --> 00:31:22,173
‪Cô ấy không dùng từ đó,

477
00:31:22,255 --> 00:31:25,375
‪nhưng tôi nghiệm ra thế
‪sau khi nhận 16 cuộc gọi

478
00:31:25,466 --> 00:31:28,136
<i>‪từ Rikers trong 24 tiếng qua.</i>

479
00:31:28,219 --> 00:31:29,389
‪Cô chọc cô ấy buồn.

480
00:31:31,514 --> 00:31:32,524
‪Thôi nào, Viv.

481
00:31:32,599 --> 00:31:34,979
‪Anh mà tin tôi chọc cô ấy buồn hả?

482
00:31:35,059 --> 00:31:37,309
‪Tôi chỉ biết cô ấy đang buồn thôi.

483
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
‪Và cô ấy buồn thì tôi cháy máy.

484
00:31:39,188 --> 00:31:40,898
<i>‪Tôi chỉ muốn biết đã có chuyện gì,</i>

485
00:31:40,982 --> 00:31:43,532
‪để chấm dứt cuộc khủng bố điện thoại này.

486
00:31:43,610 --> 00:31:44,650
‪Làm ơn giúp tôi.

487
00:31:44,736 --> 00:31:46,646
‪Cô ấy muốn một thứ mà không được.

488
00:31:46,738 --> 00:31:47,988
‪Rồi, cô ấy muốn gì?

489
00:31:48,072 --> 00:31:49,242
<i>‪Vấn đề không phải thế.</i>

490
00:31:49,324 --> 00:31:51,954
‪Vấn đề là cô ấy không bị chọc cho buồn.

491
00:31:52,035 --> 00:31:53,615
<i>‪Tôi không chọc cô ấy buồn.</i>

492
00:31:53,703 --> 00:31:56,003
‪Vấn đề là cô ấy là đứa ái kỷ thao túng

493
00:31:56,080 --> 00:31:58,540
‪chẳng hề nghĩ cho
‪nhu cầu hay cảm giác của ai.

494
00:31:59,292 --> 00:32:01,342
‪- Vậy cô ấy chọc cô buồn?
<i>‪- Chào luôn nhé.</i>

495
00:32:08,426 --> 00:32:09,256
‪Đi nhé?

496
00:32:14,432 --> 00:32:15,272
‪Neff!

497
00:32:16,142 --> 00:32:16,982
‪Neff!

498
00:32:19,354 --> 00:32:20,234
‪Neff!

499
00:32:20,813 --> 00:32:23,403
‪Cô làm gì thế? Cô điên à?

500
00:32:23,483 --> 00:32:25,033
‪Nhìn này! Cô thích chứ?

501
00:32:25,902 --> 00:32:29,112
‪Ừ, đẹp lắm. Màu tôi thích đấy.

502
00:32:29,197 --> 00:32:30,737
‪- Gì?
‪- Đúng màu tôi thích!

503
00:32:30,823 --> 00:32:33,413
‪Tôi biết! Tôi đã nói thế mà.
‪Đúng màu của Neff.

504
00:32:33,493 --> 00:32:35,413
‪Tôi mua nó cho cô đây.

505
00:32:36,788 --> 00:32:39,038
‪Anna, cô không cần mua gì cho tôi.

506
00:32:39,123 --> 00:32:42,753
‪Không, tôi đã mua rồi.
‪Vào trong đi. Chờ chút.

507
00:32:44,879 --> 00:32:47,669
‪Ở đây toàn đồ đẹp đáng thử. Cô vào chứ?

508
00:32:58,559 --> 00:33:00,689
‪- Chào.
‪- Chào.

509
00:33:02,105 --> 00:33:04,265
‪- Cô đến rồi.
‪- Suýt thì chịu.

510
00:33:04,357 --> 00:33:06,397
‪Hôm nay bà sếp trời ơi quá.

511
00:33:06,484 --> 00:33:09,074
‪Tôi phải đi tám khối nhà
‪với giày cao gót. Cô có…

512
00:33:11,364 --> 00:33:12,784
‪Rachel, Neff bạn tôi đấy.

513
00:33:12,865 --> 00:33:15,235
‪Neff, Rachel làm ở <i>‪Vanity Fair.</i>

514
00:33:15,326 --> 00:33:19,076
‪Sếp cô ấy là quái vật.
‪Một bà cô 46 tuổi cay nghiệt.

515
00:33:19,163 --> 00:33:20,003
‪Quá cay nghiệt.

516
00:33:20,081 --> 00:33:21,871
‪- Gặp sếp tồi là tệ nhất.
‪- Phải.

517
00:33:21,958 --> 00:33:24,998
‪Bà ta ghen tị thôi.
‪Biết tôi sẽ sớm làm sếp bà ta.

518
00:33:25,086 --> 00:33:25,916
‪Chuẩn!

519
00:33:29,215 --> 00:33:30,585
‪Chỗ này nóng quá.

520
00:33:32,051 --> 00:33:33,471
‪Không, tốt cho cô mà.

521
00:33:33,553 --> 00:33:35,513
‪Khách sạn nên lắp vài phòng đi.

522
00:33:35,596 --> 00:33:36,676
‪Sẽ kiếm bộn tiền đấy.

523
00:33:36,764 --> 00:33:38,104
‪Cô làm ở khách sạn à?

524
00:33:38,182 --> 00:33:40,392
‪Kiếm tiền để làm phim.

525
00:33:40,977 --> 00:33:41,847
‪Hẳn rồi.

526
00:33:43,271 --> 00:33:45,981
‪- Sao Rachel quen Anna?
‪- Tôi chẳng biết.

527
00:33:46,983 --> 00:33:49,863
‪Quen từ trước khi
‪Anna chuyển vào khách sạn rồi.

528
00:33:50,820 --> 00:33:52,950
‪Không giống kiểu bạn lâu năm, nhưng…

529
00:33:55,116 --> 00:33:57,656
‪Rachel luôn tham dự tiệc vui. Kiểu…

530
00:33:58,536 --> 00:34:01,706
‪Cô ta ở đó để có hình
‪đăng Instagram. Có vui là tới.

531
00:34:02,206 --> 00:34:04,036
‪Vậy đấy chẳng phải tình bạn thật sự?

532
00:34:04,792 --> 00:34:06,592
‪Không giống tôi và Anna. Rachel…

533
00:34:07,754 --> 00:34:10,304
‪chỉ biết nhận. Chẳng hề đền đáp Anna.

534
00:34:10,798 --> 00:34:14,638
‪Mọi thứ cô ta mặc là Anna mua cho.
‪Tôi nghĩ cô ta cố thành Anna.

535
00:34:14,719 --> 00:34:17,469
‪- Anna chấp nhận thế à?
‪- Chẳng rõ Anna để ý không.

536
00:34:17,555 --> 00:34:18,845
‪Hoặc cô ấy thích thế.

537
00:34:19,682 --> 00:34:21,892
‪Rachel ngưỡng mộ cô ấy. Thế thích mà.

538
00:34:22,477 --> 00:34:26,357
‪Nếu cô thích Rachel,
‪có lẽ sẽ thấy thế là khen ngợi.

539
00:34:29,400 --> 00:34:33,530
‪Tôi có thể sắp xếp cho cô
‪gặp thợ tóc của Anna, nếu cô muốn.

540
00:34:33,613 --> 00:34:36,453
‪Sergio không nhận khách mới,
‪nhưng có tôi nói thì được.

541
00:34:36,532 --> 00:34:38,372
‪- Tóc tôi bị sao à?
‪- Không sao cả.

542
00:34:47,418 --> 00:34:48,838
‪- Chúa ơi.
‪- Trời.

543
00:34:49,420 --> 00:34:51,550
‪Tóc tôi chẳng bao giờ đẹp được thế.

544
00:34:53,132 --> 00:34:54,882
‪Làm cho ấy luôn đi. Tôi trả.

545
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
‪Trời đất, thật á?

546
00:35:04,268 --> 00:35:09,398
‪Kacy có mấy trò tâm linh tà thuật gì đấy.

547
00:35:09,482 --> 00:35:11,282
‪Và mấy bài tập gym đó…

548
00:35:13,069 --> 00:35:13,899
‪Kinh lắm.

549
00:35:13,986 --> 00:35:16,316
‪Còn 30 giây nữa. Cố lên. Tiếp đi.

550
00:35:16,405 --> 00:35:18,445
‪Kacy, tôi lên cơn hen rồi.

551
00:35:18,533 --> 00:35:20,873
‪Cố lên, Neff. Cô làm được mà.

552
00:35:20,952 --> 00:35:22,542
‪Cơn đau là lúc yếu đuối chết đi.

553
00:35:23,121 --> 00:35:26,461
‪Anna, bỏ điện thoại đi.
‪Hãy cảm nghiệm vẻ đẹp thời khắc này.

554
00:35:26,541 --> 00:35:27,381
‪Khi nào mới xong?

555
00:35:27,458 --> 00:35:31,878
‪Còn 15 giây. Cố lên.
‪Mỗi đợt tập đều giá trị.

556
00:35:32,463 --> 00:35:34,013
‪Cảm ơn đôi chân khỏe đi.

557
00:35:34,090 --> 00:35:35,470
‪Chưa nghe gì cả.

558
00:35:35,550 --> 00:35:36,880
‪Cảm ơn đôi chân!

559
00:35:36,968 --> 00:35:39,548
‪Đây cũng là cách cô làm trong mọi việc.

560
00:35:39,637 --> 00:35:42,467
‪Hết sức hay nửa vời. Tùy cô cả.

561
00:35:43,182 --> 00:35:44,522
‪Và xong!

562
00:35:45,852 --> 00:35:46,732
‪Tốt quá.

563
00:35:46,811 --> 00:35:48,651
‪Tôi chết mất. Chết thật đấy.

564
00:35:48,729 --> 00:35:50,519
‪Tôi nghĩ bài này dễ ợt mà.

565
00:35:51,107 --> 00:35:52,397
‪Nếu cơ thể chuẩn rồi.

566
00:35:53,484 --> 00:35:57,284
‪Rachel, cô đúng là mạnh mẽ, xinh đẹp.

567
00:35:58,364 --> 00:36:01,164
‪Trong thế giới
‪ta có thể làm bất cứ gì, hãy tử tế.

568
00:36:06,038 --> 00:36:07,958
‪Vừa rồi tệ quá. Xin lỗi nhé.

569
00:36:09,834 --> 00:36:10,964
‪Không sao. Có gì đâu.

570
00:36:13,254 --> 00:36:15,424
‪Kacy được như thế là có lý do cả.

571
00:36:15,506 --> 00:36:17,926
‪Tôi chẳng rõ Anna quan tâm hình thể không.

572
00:36:18,009 --> 00:36:21,139
‪Nhưng Kacy huấn luyện
‪cho cả đống diễn viên nổi tiếng,

573
00:36:21,220 --> 00:36:25,730
‪và Anna muốn người giỏi nhất.
‪Trả Kacy 4.000 đô mỗi tháng mà.

574
00:36:25,808 --> 00:36:27,728
‪Cô chưa hề thắc mắc tiền đó từ đâu ra?

575
00:36:28,644 --> 00:36:30,064
‪Anna có nguyên tòa nhà mà.

576
00:36:33,566 --> 00:36:34,606
‪Nó đây rồi.

577
00:36:34,692 --> 00:36:36,692
‪- Tòa nhà của cô à?
‪- Vãi linh hồn.

578
00:36:36,777 --> 00:36:38,107
‪Tuyệt quá, Anna.

579
00:36:40,198 --> 00:36:43,948
‪Cô đúng là tầm cỡ thực sự.

580
00:36:48,497 --> 00:36:49,707
‪Tầm cỡ thực sự.

581
00:36:53,920 --> 00:36:56,010
‪Chờ đến khi thấy tôi làm gì với nó đi.

582
00:36:57,048 --> 00:36:58,878
‪- Muốn vào trong xem không?
‪- Có!

583
00:36:58,966 --> 00:37:00,086
‪Đi nào.

584
00:37:05,097 --> 00:37:07,557
‪Có lẽ nghe hơi điên,

585
00:37:08,851 --> 00:37:10,231
‪nhưng Anna có tầm nhìn.

586
00:37:11,938 --> 00:37:12,808
‪Một thiên tài.

587
00:37:13,564 --> 00:37:15,904
‪Nghĩ cô ấy có thể hiện thực hóa TAD chứ?

588
00:37:15,983 --> 00:37:18,323
‪Nó là hiện thực rồi. Cô ấy đã xúc tiến.

589
00:37:18,402 --> 00:37:21,532
‪Tôi đã tận mắt chứng kiến. Đã đi giữa nó.

590
00:37:24,533 --> 00:37:28,083
‪Giờ 12 George có phòng sauna hồng ngoại.
‪Mỗi tầng một cái.

591
00:37:28,162 --> 00:37:29,502
‪Ý tưởng của ai? Anna.

592
00:37:30,122 --> 00:37:31,752
‪Khách sạn kiếm cả mớ tiền.

593
00:37:31,832 --> 00:37:34,132
‪Cô ấy có đầu óc kinh doanh, chắc chắn rồi.

594
00:37:34,210 --> 00:37:35,710
‪Cô ấy làm việc chăm chỉ.

595
00:37:36,462 --> 00:37:40,172
‪Lúc đó, cô ấy đang
‪chờ phê duyệt chuyện tài chính.

596
00:37:40,258 --> 00:37:43,338
‪Bàn bạc với dân ngân hàng, luật sư.
‪Gần thành công lắm rồi.

597
00:37:45,930 --> 00:37:47,220
‪Ừ, cô ấy…

598
00:37:48,724 --> 00:37:50,144
‪Giỏi thuyết phục mà.

599
00:37:50,935 --> 00:37:53,145
‪Tôi chẳng quan tâm họ nói gì. Anna giàu.

600
00:37:53,229 --> 00:37:55,649
‪Có lẽ bố cô ấy cắt tiền,
‪nhưng tôi đã đặt lịch hẹn,

601
00:37:55,731 --> 00:37:56,651
‪đã thấy giấy tờ.

602
00:37:56,732 --> 00:37:59,532
‪Không xuất thân danh giá,
‪sao biết mấy chuyện đó?

603
00:38:01,696 --> 00:38:03,406
‪Cảm ơn nhé.

604
00:38:03,906 --> 00:38:06,986
‪Được rồi. Anna,
‪không, tối nay miễn làm việc.

605
00:38:07,076 --> 00:38:08,036
‪- Này.
‪- Bỏ xuống đi.

606
00:38:08,119 --> 00:38:10,449
‪Được rồi. Một, hai, ba.

607
00:38:10,538 --> 00:38:13,208
‪- Khoan, nâng ly!
‪- Nâng ly! Tốt.

608
00:38:15,501 --> 00:38:17,381
‪- Phê đấy!
‪- Chúa ơi.

609
00:38:19,255 --> 00:38:22,165
‪Chơi nào. Cảm nhận đi.

610
00:38:22,258 --> 00:38:25,888
‪Anh ơi. Pha chế, cho thêm ly nữa.

611
00:38:25,970 --> 00:38:29,720
‪Thêm ly shot nữa à? Được.

612
00:38:30,891 --> 00:38:31,851
‪Mừng TAD!

613
00:38:31,934 --> 00:38:33,854
‪Mừng TAD!

614
00:39:09,597 --> 00:39:12,637
‪- Anh ấy dễ thương không?
‪- Dễ thương cực.

615
00:39:12,725 --> 00:39:14,595
‪Cô còn chờ gì nữa? Làm tới đi.

616
00:39:14,685 --> 00:39:18,305
‪Không, gã là kẻ thảm hại.
‪Sao gã không chủ động chứ?

617
00:39:20,441 --> 00:39:22,231
‪- Anna!
‪- Sao?

618
00:39:23,444 --> 00:39:25,284
‪Sao? Vẫn còn lạnh mà.

619
00:39:34,038 --> 00:39:38,748
‪Giờ nói đi, thế này
‪chẳng vui hơn đi với đám trai đẹp mã à.

620
00:39:39,251 --> 00:39:41,591
‪Các cô hẳn phải đẹp hơn họ rồi.

621
00:39:42,880 --> 00:39:45,090
‪Mọi người, lại đây nào.

622
00:39:50,930 --> 00:39:51,760
‪Rachel!

623
00:39:52,807 --> 00:39:54,807
‪Rachel, nhắn ai thế?

624
00:40:09,323 --> 00:40:11,993
‪Hình như tôi say lắm rồi.

625
00:40:24,672 --> 00:40:25,512
‪Anna.

626
00:40:28,509 --> 00:40:30,089
‪Sao cô cho người ta nhiều vậy?

627
00:40:31,262 --> 00:40:32,972
‪Áo quần, tiền boa.

628
00:40:34,306 --> 00:40:35,636
‪Nó làm tôi vui.

629
00:40:36,725 --> 00:40:38,935
‪Cô đâu cần phí tiền cho người ta.

630
00:40:39,019 --> 00:40:43,359
‪Cô không cần phải bỏ tiền lấy lòng ai cả.

631
00:40:44,024 --> 00:40:45,614
‪Tiền là để tiêu mà.

632
00:40:46,485 --> 00:40:50,525
‪Tôi thích kiếm tiền.
‪Mê làm việc kiếm tiền.

633
00:40:52,741 --> 00:40:54,741
‪Có tiền rồi, sao lại không chia sẻ?

634
00:41:00,749 --> 00:41:02,589
‪Hồi còn nhỏ, tôi…

635
00:41:04,462 --> 00:41:06,342
‪Tôi chẳng có gì.

636
00:41:08,799 --> 00:41:10,969
‪Và mấy cô này làm tôi cảm thấy…

637
00:41:15,639 --> 00:41:21,599
‪Mà kiếm tiền để làm gì
‪nếu ta không xài chứ?

638
00:41:21,687 --> 00:41:23,767
‪Bố cô có lúc cũng thiếu tiền à?

639
00:41:25,107 --> 00:41:29,067
‪Không. Ý tôi không phải thế.

640
00:41:29,653 --> 00:41:34,703
‪Ông ấy nghiêm lắm,
‪và không cho tôi tiêu tiền.

641
00:41:35,743 --> 00:41:39,373
‪Tôi chẳng được mua sắm gì cả.

642
00:41:40,706 --> 00:41:45,586
‪Ông muốn tôi học cách tự lập.
‪Tự kiếm tiền mà tiêu.

643
00:41:47,546 --> 00:41:51,756
‪Trời, hẳn bố mẹ cô tự hào lắm.

644
00:41:54,553 --> 00:41:55,513
‪Còn cô thì sao?

645
00:41:56,722 --> 00:41:58,062
‪Bố mẹ cô thế nào?

646
00:42:00,309 --> 00:42:01,519
‪Chủ yếu có mẹ tôi thôi.

647
00:42:02,561 --> 00:42:04,151
‪Chúng tôi thân thiết lắm.

648
00:42:04,730 --> 00:42:06,190
‪Thân kiểu

649
00:42:07,358 --> 00:42:10,188
‪việc gì của nhau cũng biết.

650
00:42:13,739 --> 00:42:17,159
‪Tôi đến New York để xem thử
‪không có mẹ, tôi sẽ thế nào.

651
00:42:17,243 --> 00:42:18,163
‪Và?

652
00:42:19,078 --> 00:42:20,328
‪Cô thế nào?

653
00:42:26,085 --> 00:42:29,085
‪Tôi muốn làm đạo diễn. Nói rồi mà.

654
00:42:32,883 --> 00:42:34,093
‪Vậy cô còn chờ gì nữa?

655
00:42:35,678 --> 00:42:38,008
‪Với người thường, vụ đó đâu dễ dàng gì.

656
00:42:38,889 --> 00:42:43,019
‪Tôi cần tiền mới làm được,
‪mất nhiều thời gian mà.

657
00:42:44,687 --> 00:42:45,977
‪Vớ vẩn.

658
00:42:46,063 --> 00:42:49,363
‪Nếu là chuyện quan trọng,
‪muốn thì làm ngay đi.

659
00:42:49,441 --> 00:42:51,031
‪Đâu phải ai cũng có quỹ tín thác.

660
00:42:51,986 --> 00:42:53,356
‪Tôi đâu có bảo đảm như cô.

661
00:42:53,445 --> 00:42:57,065
‪Muốn có gì, tôi phải tự kiếm.

662
00:42:57,157 --> 00:42:58,577
‪Kacy nói sao?

663
00:42:59,910 --> 00:43:01,580
‪Cứ nhảy, dù sẽ xuất hiện.

664
00:43:01,662 --> 00:43:05,292
‪Một cô gái da đen gốc DC
‪làm gì có dù chờ sẵn cho mình.

665
00:43:06,625 --> 00:43:07,835
‪Không như cô.

666
00:43:12,339 --> 00:43:13,719
‪Cô ngủ rồi à?

667
00:43:15,384 --> 00:43:16,224
‪Anna?

668
00:43:25,769 --> 00:43:27,439
<i>‪Cô ta muốn có bài báo.</i>

669
00:43:27,521 --> 00:43:29,941
‪Anh từng đi ăn
‪mà không quan tâm hóa đơn chưa?

670
00:43:30,816 --> 00:43:31,686
‪Chưa.

671
00:43:32,234 --> 00:43:34,074
‪- Im lặng nào.
‪- Em cũng thế.

672
00:43:35,029 --> 00:43:36,069
<i>‪Tôi cảm thấy như…</i>

673
00:43:37,489 --> 00:43:38,779
‪- Anh xong chưa?
<i>‪- Tôi trẻ…</i>

674
00:43:39,491 --> 00:43:41,491
‪Anh bảo rồi, anh sẽ xem nó hai lần.

675
00:43:42,870 --> 00:43:44,830
<i>‪…hứa hẹn cho tôi nổi tiếng. Tôi…</i>

676
00:43:45,331 --> 00:43:47,211
‪- Anh biết Martin Shkreli không?
‪- Viv!

677
00:43:48,125 --> 00:43:51,045
‪Khoan, ý em là gã mạo phạm Wu Tang Clan?

678
00:43:52,046 --> 00:43:52,916
‪Gì cơ?

679
00:43:53,005 --> 00:43:55,165
‪- Cứ xem đi.
‪- Thì đừng hỏi chuyện anh.

680
00:43:57,426 --> 00:44:00,506
<i>‪Tôi đã muốn thành người như cô ta muốn…</i>

681
00:44:02,431 --> 00:44:03,271
‪Anh xem xong rồi.

682
00:44:04,433 --> 00:44:08,853
‪Nói thẳng luôn nhé.

683
00:44:08,937 --> 00:44:10,607
‪- Em không xem, nên anh…
‪- Viv…

684
00:44:10,689 --> 00:44:12,399
‪…phải kể cho em, nếu anh yêu em…

685
00:44:12,483 --> 00:44:14,533
‪Viv! Được rồi.

686
00:44:17,029 --> 00:44:18,279
‪Không phải toàn nói về em.

687
00:44:19,406 --> 00:44:21,946
‪Nói nhiều chuyện,
‪và em là một trong số đó.

688
00:44:22,701 --> 00:44:25,041
‪Nhưng không như những chuyện khác,

689
00:44:25,120 --> 00:44:28,370
‪khi người ta
‪thẳng thừng từ chối phỏng vấn,

690
00:44:28,999 --> 00:44:32,129
‪còn chuyện của em là
‪nạn nhân lên hình thuật lại câu chuyện.

691
00:44:32,211 --> 00:44:35,011
‪Nó không phải nạn nhân! Nó là kẻ dối trá!

692
00:44:35,089 --> 00:44:38,339
‪Ngồi đây thì có vẻ thế,
‪Vivian, nhưng trên màn hình…

693
00:44:39,176 --> 00:44:41,846
‪Khi cậu ta kể cho cả nước
‪là cậu ta nói điều em muốn,

694
00:44:41,929 --> 00:44:44,009
‪nói em không quan tâm sự thật,

695
00:44:44,765 --> 00:44:47,845
‪nói em chỉ muốn câu view,
‪nói cậu ta còn chưa đến 16 tuổi,

696
00:44:47,935 --> 00:44:49,975
‪thì em mới là kẻ dối trá.

697
00:45:12,167 --> 00:45:12,997
‪Đây.

698
00:45:14,378 --> 00:45:15,208
‪Lại đây nào.

699
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
‪Chuyện này tệ quá.

700
00:45:25,180 --> 00:45:26,890
‪Ừ, anh không nói giảm đâu. Tệ thật.

701
00:45:30,477 --> 00:45:33,687
‪Em nên chấp nhận phỏng vấn
‪hay là không? Em nên làm gì?

702
00:45:36,567 --> 00:45:37,567
‪Anh chẳng biết nữa.

703
00:45:45,075 --> 00:45:46,235
‪Spa…

704
00:45:47,161 --> 00:45:50,911
‪tiệm móng, mua sắm, mua sắm,
‪ăn tối, ăn tối, lại làm móng,

705
00:45:50,998 --> 00:45:52,918
‪ăn tối, đêm nhạc Kendrick Lamar.

706
00:45:55,210 --> 00:45:57,630
‪Lại làm móng, ăn tối, và ăn tối.

707
00:45:57,713 --> 00:45:59,923
‪Được rồi, cảm ơn đã quan tâm.

708
00:46:00,007 --> 00:46:03,387
‪Rất là cay, nhưng tôi ổn cả. Thật đấy.

709
00:46:03,469 --> 00:46:06,469
‪Chuyện vặt thôi mà.
‪Nên đừng để ý tôi làm gì.

710
00:46:07,306 --> 00:46:08,176
‪Kinh lắm.

711
00:46:08,265 --> 00:46:10,385
‪Này, đâu phải tôi muốn chăm cho cô.

712
00:46:10,476 --> 00:46:12,266
‪Cũng đâu muốn cô ở Hoang đảo Ký giả,

713
00:46:12,352 --> 00:46:15,362
‪vậy mà cô ngồi đây ác khẩu,
‪cô đâu phải đứa trẻ trâu,

714
00:46:15,439 --> 00:46:16,649
‪kệ cô, tôi quan tâm đấy!

715
00:46:16,732 --> 00:46:19,902
‪Cô bé, tôi và Maud đã nộp bài rồi,

716
00:46:19,985 --> 00:46:21,855
‪nên giờ toàn tâm giúp cô được.

717
00:46:21,945 --> 00:46:24,235
‪Tôi thì không. Có bài khủng cần viết.

718
00:46:24,323 --> 00:46:26,453
‪Trump đang dọa xóa sổ nền dân chủ.

719
00:46:26,533 --> 00:46:30,123
‪Cứ mười phút, lão lại dọa xóa sổ
‪nền dân chủ mà. Mai vẫn thế.

720
00:46:30,204 --> 00:46:34,584
‪Chúng tôi đều sẵn lòng vì cô,
‪nên nếu cô cần nói ra, cứ…

721
00:46:34,666 --> 00:46:36,036
‪Không. Thôi đi mà.

722
00:46:36,627 --> 00:46:37,537
‪Tôi đang làm việc.

723
00:46:38,045 --> 00:46:40,165
‪Tôi cần xử lý hai thùng giấy tờ tài chính

724
00:46:40,255 --> 00:46:42,625
‪lấy từ phòng của Anna ở 12 George.

725
00:46:46,220 --> 00:46:47,050
‪Được.

726
00:46:57,648 --> 00:46:59,528
‪Tôi chẳng hiểu nổi vụ làm móng.

727
00:46:59,608 --> 00:47:02,858
‪Họ lấy sơn bóng tô lên,
‪mà cắt cổ 75 đô một lần.

728
00:47:03,654 --> 00:47:05,034
‪Móng mà.

729
00:47:05,113 --> 00:47:09,083
‪Sơn bóng giúp móng
‪có thể phá án hay gì vậy?

730
00:47:09,159 --> 00:47:10,579
‪"Yeezy" là gì thế?

731
00:47:10,661 --> 00:47:13,001
‪Yeezy không hợp ông đâu.
‪Toàn chi cho áo quần.

732
00:47:13,080 --> 00:47:16,460
‪Có vẻ ta đều muốn hàng Supreme.

733
00:47:16,542 --> 00:47:19,002
‪Mấy túi này đắt hơn cả
‪chiếc xe đầu đời của tôi.

734
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
‪Và đừng quên, ở khách sạn,
‪cô ấy boa toàn tờ 100 đô.

735
00:47:22,589 --> 00:47:25,179
‪Anna tiêu vài ngàn đô một ngày.

736
00:47:25,259 --> 00:47:26,089
‪Liên tục.

737
00:47:26,176 --> 00:47:29,006
‪Như muốn xả tiền thật nhanh.
‪Ai lại sống kiểu đó?

738
00:47:29,096 --> 00:47:31,136
‪Chắc chắn thế giới này quá khác lạ với ta.

739
00:47:31,223 --> 00:47:33,933
‪Cô ấy bị gì vậy nhỉ?
‪Hẳn có gì đó không ổn.

740
00:47:34,017 --> 00:47:35,597
‪Trước kia là tiền người khác,

741
00:47:35,686 --> 00:47:37,686
‪nhưng giờ cô ấy đang tiêu tiền của mình.

742
00:47:37,771 --> 00:47:41,571
‪Hoặc cô ấy quá tự tin rằng TAD sẽ thành sự

743
00:47:41,650 --> 00:47:45,450
‪hoặc đây là thời gian thảnh thơi
‪cuối cùng trước khi trời sập.

744
00:47:45,529 --> 00:47:48,159
‪Với Neff thì Anna là thế lực đang lên.

745
00:47:48,240 --> 00:47:51,120
‪Và cô ấy đưa Neff vươn lên cùng.

746
00:47:51,785 --> 00:47:52,615
‪Nhìn này.

747
00:47:53,120 --> 00:47:55,750
‪Neff có vẻ tận hưởng từng khoảnh khắc.

748
00:47:55,831 --> 00:47:58,421
‪Cô ấy nói chuyện rất vui
‪trong một thời gian.

749
00:47:58,500 --> 00:48:00,460
‪Trong một thời gian. Đã có chuyện gì?

750
00:48:05,382 --> 00:48:06,682
‪Neff! Chào, khỏe không?

751
00:48:06,758 --> 00:48:09,848
‪Chào Charlie. Chào Gaby.
‪Hôm nay cần gì không?

752
00:48:09,928 --> 00:48:11,758
‪Ổn cả. Có hẹn trên lầu.

753
00:48:11,847 --> 00:48:14,977
‪Cần gì cứ gọi nhé.
‪Tôi cũng đang phục vụ Anna.

754
00:48:15,809 --> 00:48:17,389
‪- Ai cơ?
‪- Anna Delvey.

755
00:48:17,477 --> 00:48:20,147
‪Khách của bố anh. Thuê số 281 Đại lộ Park.

756
00:48:20,230 --> 00:48:22,730
‪Có lẽ không phải. Cô ấy ở phòng mấy?

757
00:48:22,816 --> 00:48:23,686
‪Phòng 517.

758
00:48:23,775 --> 00:48:26,185
‪Neff, bố tôi để khách hàng ở phòng deluxe

759
00:48:26,278 --> 00:48:27,608
‪hay ở phòng suite nào?

760
00:48:28,447 --> 00:48:29,657
‪Phải rồi. Tôi nhầm.

761
00:48:47,007 --> 00:48:50,427
‪Tôi quá tự hào về mình.
‪Say nguội mà vẫn không ăn tinh bột.

762
00:48:52,179 --> 00:48:53,809
‪Anh em nhà Rosen vừa đến.

763
00:48:55,891 --> 00:48:58,351
‪Họ nói không biết cô là ai.

764
00:48:58,435 --> 00:48:59,765
‪Sao họ phải biết?

765
00:48:59,853 --> 00:49:01,943
‪Cô thuê tòa nhà của họ mà.

766
00:49:02,022 --> 00:49:04,612
‪- Tôi đâu thuê của họ.
‪- Của bố họ.

767
00:49:07,235 --> 00:49:09,695
‪Anna, nếu cô làm ăn với bố của họ,

768
00:49:09,780 --> 00:49:12,740
‪sao cô không ở phòng suite?

769
00:49:17,663 --> 00:49:20,293
‪Khi có ai đó giúp ta quá nhiều,

770
00:49:20,374 --> 00:49:22,834
‪ta chỉ muốn đền đáp một cách thầm lặng.

771
00:49:30,842 --> 00:49:31,682
‪Chuẩn quá.

772
00:49:37,057 --> 00:49:38,557
‪Nhà Thompson vừa trả phòng.

773
00:49:46,191 --> 00:49:47,031
‪Có vấn đề gì à?

774
00:49:47,109 --> 00:49:50,319
‪Có người quên lấy thẻ tín dụng
‪khi Anna Delvey lấy phòng.

775
00:49:51,029 --> 00:49:51,949
‪Có người bậy rồi.

776
00:49:52,030 --> 00:49:54,700
‪Do mấy máy quẹt thẻ mới, chúng phế lắm.

777
00:49:54,783 --> 00:49:56,953
‪Jeannot, anh đã bảo đừng quấy khách mà.

778
00:49:57,035 --> 00:49:58,945
‪Anh đã nói thế mà, Jeannot.

779
00:49:59,037 --> 00:50:02,037
‪Tôi đâu nói không lấy số thẻ.
‪Ta cần thẻ chứ.

780
00:50:02,708 --> 00:50:04,128
‪Sao lại nhìn tôi?

781
00:50:04,209 --> 00:50:06,379
‪Cô là người kết thân với cô ấy.

782
00:50:06,461 --> 00:50:08,341
‪Cô phải tự sửa sai đi.

783
00:50:08,922 --> 00:50:11,762
‪Giờ tôi cần cô tìm Eloise người Đức của cô

784
00:50:11,842 --> 00:50:12,842
‪và giải quyết vấn đề.

785
00:50:12,926 --> 00:50:14,926
‪Cô ấy là bạn cô. Đừng làm căng chuyện.

786
00:50:15,012 --> 00:50:16,852
‪Được. Đừng sợ hãi thế chứ.

787
00:50:16,930 --> 00:50:19,220
‪Tôi lãnh đạn đấy. Nếu không khắc phục…

788
00:50:19,307 --> 00:50:21,807
‪Cô ấy thiếu gì tiền. Để tôi lo.

789
00:50:21,893 --> 00:50:23,153
‪- Cô lo à?
‪- Ừ.

790
00:50:23,228 --> 00:50:25,768
‪Chỉ cần nhớ ai đã giúp các anh gỡ rối.

791
00:50:31,403 --> 00:50:36,123
‪Ngân hàng là tệ nhất.
‪Chuyện gì cũng lâu kinh khủng.

792
00:50:36,199 --> 00:50:38,909
‪Khoản vay của tôi đáng ra
‪phải được duyệt mấy tuần rồi.

793
00:50:38,994 --> 00:50:41,714
‪Nhiều tiền quá.
‪Có lẽ họ phải chắc chắn mới được.

794
00:50:41,788 --> 00:50:43,458
‪Tôi đâu phải kiểu nguy cơ cao.

795
00:50:44,666 --> 00:50:46,376
‪Trời, suýt thì tôi quên.

796
00:50:46,460 --> 00:50:49,340
‪Ban giám đốc mới nhận ra
‪chưa có số thẻ tín dụng của cô.

797
00:50:49,421 --> 00:50:53,131
‪Họ cần cô cho xin một thẻ.
‪Jeannot đang sợ chết khiếp.

798
00:50:55,719 --> 00:50:59,349
‪Được. Về đến nơi thì nhắc tôi nhé.
‪Chuyện này căng thẳng quá.

799
00:51:00,265 --> 00:51:02,885
‪Chào, tôi xin lỗi, thẻ bị từ chối.

800
00:51:03,477 --> 00:51:04,517
‪Anh chắc chứ?

801
00:51:06,772 --> 00:51:07,982
‪Thẻ châu Âu mà.

802
00:51:11,401 --> 00:51:14,741
‪Thử thẻ này đi.

803
00:51:18,950 --> 00:51:21,240
‪Ngân hàng ở Mỹ cổ lỗ sĩ quá.

804
00:51:21,328 --> 00:51:24,368
‪Sao không dùng
‪thẻ thông minh, chip và mã pin?

805
00:51:24,456 --> 00:51:27,036
‪Chip và mã pin là gì chứ? Có Apple Pay mà.

806
00:51:28,668 --> 00:51:33,718
‪Xong vụ vay vốn thuê nhà này,
‪tôi phải đi nghỉ mới được.

807
00:51:35,425 --> 00:51:36,795
‪Thẻ này cũng vô dụng.

808
00:51:38,136 --> 00:51:41,886
‪Thật hả? Quẹt lại đi.
‪Hẳn hệ thống bên anh bị gì rồi.

809
00:51:41,973 --> 00:51:43,183
‪Hệ thống ổn cả.

810
00:51:43,266 --> 00:51:46,096
‪Quẹt lại đi. Thẻ ổn cả mà.

811
00:51:47,521 --> 00:51:48,651
‪Anh xấc xược quá.

812
00:51:48,730 --> 00:51:51,530
‪Tôi cần thẻ có hiệu lực
‪để thanh toán bàn này.

813
00:51:51,608 --> 00:51:52,978
‪Gọi quản lý cho tôi.

814
00:51:53,068 --> 00:51:54,738
‪Tôi là quản lý đây.

815
00:51:56,947 --> 00:51:59,907
‪TỪ TK TIẾT KIỆM SANG TK THANH TOÁN
‪1.4000 - CHUYỂN

816
00:52:00,617 --> 00:52:02,987
‪- Để tôi trả cho.
‪- Gì cơ? Neff, không.

817
00:52:03,995 --> 00:52:05,825
‪- Nó… Đây.
‪- Được rồi.

818
00:52:05,914 --> 00:52:07,424
‪- Neff! Thôi đi.
‪- Không sao.

819
00:52:07,499 --> 00:52:10,209
‪Chuyện nhỏ ấy mà. Có lẽ do máy của họ.

820
00:52:12,003 --> 00:52:13,133
‪Được rồi.

821
00:52:14,756 --> 00:52:15,716
‪Rồi.

822
00:52:17,801 --> 00:52:20,931
‪Đồ ăn lại dở,
‪không đời nào ta thèm ghé lại đâu.

823
00:52:22,013 --> 00:52:23,683
‪Tối nay tôi sẽ chuyển Venmo.

824
00:52:25,016 --> 00:52:26,226
‪Cái chỗ chết tiệt này.

825
00:52:27,686 --> 00:52:28,686
‪Đi thôi.

826
00:52:32,732 --> 00:52:34,072
‪Đừng nhìn em thế nữa.

827
00:52:34,151 --> 00:52:36,321
‪Anh nói gì đi chứ. Em đang sốc đây.

828
00:52:36,403 --> 00:52:37,613
‪Em đâu muốn anh nói.

829
00:52:37,696 --> 00:52:41,616
‪Nói gì đi, vì cứ nhìn em thế
‪chẳng giải quyết được gì đâu.

830
00:52:42,242 --> 00:52:43,082
‪Được rồi.

831
00:52:43,660 --> 00:52:46,750
‪Anh đã bảo mà. Cô ả này không ổn.

832
00:52:46,830 --> 00:52:50,750
‪Cô ấy nói thỉnh thoảng
‪bố cô ấy không cho tiền tiêu…

833
00:52:50,834 --> 00:52:51,844
‪Vớ vẩn.

834
00:52:51,918 --> 00:52:54,878
‪Cô ta không trả tiền khách sạn,
‪giờ còn quỵt em tiền ăn.

835
00:52:54,963 --> 00:52:58,433
‪Thế đâu giống người thừa kế.
‪Giống lừa đảo thì có.

836
00:52:58,508 --> 00:53:00,178
‪Ngốc ạ, anh là dân Santa Barbara.

837
00:53:00,260 --> 00:53:01,930
‪Anh biết quái gì về lừa đảo,

838
00:53:02,012 --> 00:53:04,262
‪nên đừng làm như mình là giang hồ nữa.

839
00:53:04,347 --> 00:53:07,387
‪Xem nhiều phim của Spike Lee quá
‪nên tưởng mình rành lắm.

840
00:53:07,475 --> 00:53:10,145
‪Bạn em để em trả tiền bữa ăn
‪quá khả năng của em.

841
00:53:10,228 --> 00:53:13,978
‪Cô ta còn thao túng em
‪để em nói đỡ cho cô ta với quản lý.

842
00:53:14,065 --> 00:53:15,775
‪Em còn chưa lấy được thẻ cô ta.

843
00:53:16,693 --> 00:53:19,243
‪Biết anh học được gì
‪từ Spike không? Em bị lừa rồi.

844
00:53:19,863 --> 00:53:21,623
‪Bị lừa tối tăm mặt mũi rồi.

845
00:53:22,115 --> 00:53:22,945
‪Em à,

846
00:53:24,075 --> 00:53:26,695
‪đáng ra em tận dụng cơ hội này
‪để có vốn làm phim.

847
00:53:26,786 --> 00:53:28,956
‪Mà giờ phim chẳng thấy, ví thì rỗng.

848
00:53:33,501 --> 00:53:34,341
‪Neff,

849
00:53:36,296 --> 00:53:37,876
‪đến lúc em mở mắt ra rồi.

850
00:53:45,764 --> 00:53:47,024
‪…nghệ thuật và công nghệ,

851
00:53:47,098 --> 00:53:50,098
‪tôi nghĩ nó rất quan trọng,
‪là một phần của TAD.

852
00:53:50,185 --> 00:53:52,395
‪Và nó quan trọng với tôi.

853
00:53:52,479 --> 00:53:55,609
‪Tôi mang trái tim người nghệ sĩ…

854
00:54:00,111 --> 00:54:01,111
‪Neff.

855
00:54:01,196 --> 00:54:02,026
‪Neff!

856
00:54:02,113 --> 00:54:03,243
‪Neff, nghe không?

857
00:54:04,908 --> 00:54:07,198
‪Tôi vẫn cần thẻ tín dụng của cô.

858
00:54:08,954 --> 00:54:10,084
‪Khi nào cũng được.

859
00:54:10,163 --> 00:54:11,923
‪Tôi đi mua sắm đây. Đi không?

860
00:54:11,998 --> 00:54:14,208
‪- Gặp tôi ăn trưa nhé?
‪- Cần ngay hôm nay.

861
00:54:14,876 --> 00:54:15,996
‪Cần gì cơ?

862
00:54:16,086 --> 00:54:19,796
‪Thẻ của cô. Ban giám đốc đang dí tôi.

863
00:54:21,174 --> 00:54:22,594
‪Được, rồi tôi sẽ đưa.

864
00:54:22,676 --> 00:54:25,216
‪Giờ lấy cũng được,
‪nhưng họ đang dọn phòng.

865
00:54:25,720 --> 00:54:29,060
‪Đám kiết xác đó luôn chực chờ tôi boa.

866
00:54:31,685 --> 00:54:33,185
‪Đừng gọi họ như thế.

867
00:54:33,270 --> 00:54:34,190
‪Gì cơ?

868
00:54:34,938 --> 00:54:38,278
‪Họ là những người làm việc chăm chỉ.
‪Đừng xúc phạm họ.

869
00:54:40,694 --> 00:54:42,904
‪Ừ. Sao cũng được.

870
00:54:45,740 --> 00:54:47,120
‪Hôm nay cô sao vậy?

871
00:54:56,376 --> 00:54:57,706
‪Tối nay kín chỗ luôn rồi.

872
00:54:57,794 --> 00:55:00,594
‪Tôi chỉ muốn hỏi Anna có ổn không?

873
00:55:00,672 --> 00:55:01,592
‪Ý cô là sao?

874
00:55:01,673 --> 00:55:05,263
‪Không có gì. Chỉ là…
‪Cô ấy có trả tiền nhỉ?

875
00:55:05,343 --> 00:55:07,053
‪Không có vấn đề gì nhỉ?

876
00:55:07,137 --> 00:55:09,717
‪Đến giờ ổn cả. Cô ấy trả tiền đầy đủ.

877
00:55:09,806 --> 00:55:12,516
‪Được. Tốt. Vậy là thẻ dùng được?

878
00:55:12,600 --> 00:55:14,480
‪Cô biết về vụ ác mộng đó nhỉ?

879
00:55:14,561 --> 00:55:16,151
‪Ừ. Hẳn rồi.

880
00:55:16,813 --> 00:55:19,943
‪- Mà anh nói vụ gì?
‪- Thẻ của cô ấy bị hack.

881
00:55:21,109 --> 00:55:24,279
‪Mấy tuần qua,
‪cô ấy chỉ ký hóa đơn tính về phòng,

882
00:55:24,362 --> 00:55:26,662
‪nên chúng tôi thì không có vấn đề gì,

883
00:55:26,740 --> 00:55:29,580
‪nhưng tôi có thể cho cô danh sách hóa đơn.

884
00:55:29,659 --> 00:55:33,329
‪Tôi không nói xạo đâu, nhưng nó dài cả sớ.

885
00:55:33,413 --> 00:55:34,503
‪Cả mớ tiền.

886
00:55:41,629 --> 00:55:42,459
<i>‪Alô?</i>

887
00:55:42,547 --> 00:55:45,677
‪Chào Charlie, tôi đây, Neff ở 12 George.

888
00:55:45,759 --> 00:55:47,889
<i>‪- Neff, có chuyện gì?</i>
‪- Ừ, ổn cả.

889
00:55:47,969 --> 00:55:51,139
‪Tôi chỉ muốn hỏi về khách bên tôi, Anna,

890
00:55:51,222 --> 00:55:52,392
‪đang thuê nhà số 281.

891
00:55:52,932 --> 00:55:55,142
<i>‪Tôi đã hỏi về vụ đó rồi.</i>

892
00:55:55,226 --> 00:55:56,686
<i>‪Bố tôi chẳng biết cô ta.</i>

893
00:55:56,770 --> 00:55:58,400
<i>‪Có lẽ cô ta có dạm hỏi.</i>

894
00:55:59,022 --> 00:56:01,232
<i>‪Cả đống người ngắm nghía nơi đó mà, nhưng…</i>

895
00:56:02,233 --> 00:56:03,233
‪Cảm ơn, Charlie.

896
00:56:12,535 --> 00:56:14,495
‪DANH SÁCH KHÁCH - TÌM KIẾM

897
00:56:18,208 --> 00:56:20,918
‪NGƯỜI THANH TOÁN: ANNA DELVEY - HÓA ĐƠN

898
00:56:21,002 --> 00:56:22,802
‪SỐ TIỀN 33.890,75 - TÍN DỤNG 0

899
00:56:37,435 --> 00:56:38,265
‪Chào Neff.

900
00:56:43,400 --> 00:56:46,400
‪- Thấy bộ này thế nào?
‪- Aby Rosen không quen biết cô.

901
00:56:47,070 --> 00:56:49,820
‪- Cô đang nói gì thế?
‪- Đang có chuyện gì?

902
00:56:49,906 --> 00:56:52,986
‪Aby chẳng hề biết về cô,
‪mà cô nói mình thuê nhà ông ấy.

903
00:56:53,910 --> 00:56:55,160
‪Cô đang nói gì thế?

904
00:56:55,245 --> 00:56:57,825
‪Anna, tôi là người lãnh đạn đấy.

905
00:56:58,331 --> 00:56:59,541
‪Chẳng ai biết gì về cô.

906
00:56:59,624 --> 00:57:03,384
‪Tôi giúp cô vào mọi danh sách.
‪Giúp cô lấy diện VIP.

907
00:57:03,461 --> 00:57:05,421
‪Cô vẫn chưa cho khách sạn thẻ tín dụng.

908
00:57:05,505 --> 00:57:08,465
‪Thẻ của cô còn chẳng hoạt động.
‪Tôi trả tiền bữa tối đó.

909
00:57:08,550 --> 00:57:13,260
‪Tôi cháy túi và cần công việc này,
‪mà hóa đơn của cô hơn 30.000 đô đấy.

910
00:57:16,641 --> 00:57:17,771
‪Nói thật với tôi đi.

911
00:57:19,394 --> 00:57:21,814
‪- Cô điên và làm quá rồi đấy.
‪- Thôi đi.

912
00:57:21,896 --> 00:57:25,356
‪Nếu cô lừa đảo, thì cứ lừa đi.
‪Nhưng đừng lôi tôi vào.

913
00:57:25,442 --> 00:57:26,482
‪Tôi còn tiền thuê nhà

914
00:57:26,568 --> 00:57:29,398
‪và đời thực mà tôi phải lo.

915
00:57:29,487 --> 00:57:32,907
‪Tôi có nhiều kế hoạch
‪và sẽ không xuống bùn với cô đâu.

916
00:57:32,991 --> 00:57:34,201
‪Hiểu rõ chưa?

917
00:57:35,368 --> 00:57:36,578
‪Xử lý việc của cô đi.

918
00:57:47,338 --> 00:57:48,548
‪Hôm nay quá tuyệt.

919
00:57:48,631 --> 00:57:52,681
‪Bức tượng anh đang làm
‪cuối cùng cũng thành hình, nó…

920
00:57:52,760 --> 00:57:54,680
‪Anh ngắm nó rất lâu…

921
00:57:54,762 --> 00:57:56,432
‪rồi đột nhiên,

922
00:57:57,307 --> 00:57:58,927
‪trong chớp mắt,

923
00:58:00,602 --> 00:58:03,982
‪anh bỗng có ý tưởng hoàn toàn mới…

924
00:58:05,440 --> 00:58:07,900
‪- Em có gì khác vậy?
‪- Tóc em. Anh thích không?

925
00:58:09,110 --> 00:58:10,530
‪Em thích thì anh thích.

926
00:58:10,612 --> 00:58:11,612
‪Jack.

927
00:58:11,696 --> 00:58:14,816
‪Nếu nó làm em vui hơn
‪về chuyện Donovan Lamb…

928
00:58:14,908 --> 00:58:16,698
‪Không phải vì Donovan Lamb.

929
00:58:17,744 --> 00:58:20,004
‪Em chỉ muốn anh nhận xét tóc em.

930
00:58:21,539 --> 00:58:22,369
‪Vivi,

931
00:58:23,583 --> 00:58:25,543
‪em cạo đầu anh cũng thích mà.

932
00:58:25,627 --> 00:58:27,797
‪Nhé? Anh đâu cưới em vì vẻ ngoài.

933
00:58:28,338 --> 00:58:31,088
‪Em biết anh chỉ cưới em
‪vì bộ ngực và tiền thôi.

934
00:58:32,050 --> 00:58:33,050
‪Em làm gì thế?

935
00:58:33,760 --> 00:58:35,180
‪Kiểm lại các ghi chú.

936
00:58:35,261 --> 00:58:36,181
‪Nói này,

937
00:58:36,930 --> 00:58:41,390
‪em đọc cái này và nghĩ
‪hẳn cô ấy đã kinh hoàng lắm.

938
00:58:41,476 --> 00:58:46,056
‪Cô ấy có cả đống tiền để tiêu,
‪sống ở khách sạn sang trọng,

939
00:58:46,147 --> 00:58:47,977
‪và số tiền đó cứ vơi dần.

940
00:58:48,066 --> 00:58:50,816
‪Cô ấy đang chờ tiền cho TAD được duyệt.

941
00:58:51,819 --> 00:58:57,029
‪Cô ấy hẳn phải tin là sẽ thành công.

942
00:58:57,116 --> 00:58:59,036
‪Tin mình sẽ lấy được số tiền đó.

943
00:58:59,619 --> 00:59:00,749
‪Chứ sao lại vung tiền?

944
00:59:01,871 --> 00:59:06,381
‪Em nghĩ cô ấy làm theo niềm tin.
‪Chẳng biết có phải là lừa đảo không nữa.

945
00:59:06,459 --> 00:59:07,589
‪Có lẽ cô ấy đã tin.

946
00:59:09,546 --> 00:59:11,296
‪Hoặc Neff đã tin cô ấy?

947
00:59:12,048 --> 00:59:13,508
‪Cô ấy tin bạn mình.

948
00:59:14,551 --> 00:59:15,471
‪Ừ.

949
00:59:30,775 --> 00:59:32,935
‪- Đừng có làm thế này.
‪- Về văn phòng đi.

950
00:59:33,027 --> 00:59:35,737
‪Tôi không đi đâu cả.
‪Đưa chìa đây. Để tôi về phòng.

951
00:59:35,822 --> 00:59:36,662
‪Gì vậy?

952
00:59:36,739 --> 00:59:38,449
‪Sao cô để họ làm vậy với tôi?

953
00:59:38,533 --> 00:59:41,833
‪- Jeannot, anh đã làm gì?
‪- Anh ta không cho tôi về phòng.

954
00:59:41,911 --> 00:59:43,791
‪Trước khi cô Delvey thanh toán,

955
00:59:43,871 --> 00:59:45,331
‪ta tạm giữ tư trang.

956
00:59:45,415 --> 00:59:46,615
‪Biết tôi là ai không?

957
00:59:46,708 --> 00:59:48,328
‪- Làm được gì không?
‪- Jeannot.

958
00:59:48,418 --> 00:59:50,088
‪Tôi muốn đồ của tôi!

959
00:59:50,169 --> 00:59:51,749
‪Cô nợ chúng tôi 30.000 đô.

960
00:59:53,423 --> 00:59:58,683
‪Tôi cá là anh thấy mình oai lắm
‪khi đứng giữa khách sạn cò con này.

961
00:59:59,262 --> 01:00:03,222
‪Neff, làm ơn, tôi cần lấy đồ.
‪Cô biết tôi sẽ trả mà.

962
01:00:03,308 --> 01:00:05,178
‪- Anna, tôi…
‪- Đừng nói với cô ta.

963
01:00:05,268 --> 01:00:06,938
‪Không thanh toán, khỏi về phòng.

964
01:00:09,897 --> 01:00:14,487
‪Neff, làm ơn, tôi cần lấy đồ.
‪Giấy tờ của tôi trong đó cả.

965
01:00:14,569 --> 01:00:16,569
‪Hộ chiếu. Tôi cần lấy hộ chiếu.

966
01:00:16,654 --> 01:00:17,744
‪Anna, tôi rất tiếc.

967
01:00:21,993 --> 01:00:23,413
‪Cô biết tôi sẽ trả mà.

968
01:00:25,121 --> 01:00:26,081
‪Tôi chịu.

969
01:00:40,845 --> 01:00:42,925
‪Chào, Paul nhờ tôi hỏi thăm.

970
01:00:43,014 --> 01:00:45,104
<i>‪Hồ sơ Điều tra Mỹ</i>‪ cần câu trả lời.

971
01:00:45,183 --> 01:00:47,943
‪Phải quay hôm thứ Năm
‪để kịp thời hạn, nên…

972
01:00:48,436 --> 01:00:49,266
‪Cảm ơn cô.

973
01:00:49,354 --> 01:00:51,564
‪Cảm ơn, cô đã quyết định rồi hay…

974
01:00:51,648 --> 01:00:52,568
‪Cảm ơn cô.

975
01:00:53,900 --> 01:00:54,730
‪Hiểu rồi.

976
01:01:17,423 --> 01:01:18,263
‪Này.

977
01:01:18,758 --> 01:01:19,838
‪Tôi chết mất.

978
01:01:19,926 --> 01:01:23,506
‪McCaw gửi thêm thùng hồ sơ,
‪thêm hóa đơn, biên nhận.

979
01:01:23,596 --> 01:01:26,676
‪Kiểm hết đống này chỉ là bước đầu thôi.

980
01:01:26,766 --> 01:01:30,306
‪Thật là… Anna khủng quá.

981
01:01:31,646 --> 01:01:34,186
‪Có ai đến Rikers thăm cô ấy?

982
01:01:36,317 --> 01:01:37,897
‪Cô và tôi. Ta lo thôi.

983
01:01:37,985 --> 01:01:41,195
‪Cô ấy muốn biết ai chọc tôi buồn. Anna ấy.

984
01:01:41,906 --> 01:01:44,776
‪Đó đâu phải việc của cô ấy.
‪Tôi chẳng dám kể gì.

985
01:01:44,867 --> 01:01:48,077
‪Nhiều lúc tôi thấy
‪cô ấy là một cô bé đôi mươi,

986
01:01:48,162 --> 01:01:51,292
‪nhưng nhiều lúc
‪thấy cô ấy như Hannibal Lecter vậy.

987
01:01:52,375 --> 01:01:53,955
‪Cô ấy biết tôi có chuyện.

988
01:01:58,131 --> 01:02:00,801
‪Vợ tôi có xem <i>‪Hồ sơ Điều tra Mỹ.</i>

989
01:02:13,479 --> 01:02:17,529
‪Vấn đề không phải là mất mặt.
‪Không phải. Mà là…

990
01:02:19,026 --> 01:02:20,566
‪Nó cứ ám tôi. Ám mãi.

991
01:02:21,237 --> 01:02:22,607
‪Chẳng ai mời tôi làm việc.

992
01:02:22,697 --> 01:02:24,737
‪Khi tôi đi thuê nhà, cũng bị hỏi vụ đó.

993
01:02:25,450 --> 01:02:29,000
‪Nhưng không phải vì thế. Mà…

994
01:02:30,663 --> 01:02:31,583
‪Gì nào?

995
01:02:33,040 --> 01:02:34,960
‪Paul là biên tập viên của tôi.

996
01:02:36,836 --> 01:02:38,126
‪Nhưng từng là bạn bè.

997
01:02:39,464 --> 01:02:43,014
‪Tôi, Jack, Paul và Marilyn,

998
01:02:43,092 --> 01:02:48,312
‪cùng thuê một căn nhà gỗ
‪ở Catskills để nghỉ hè.

999
01:02:48,389 --> 01:02:52,479
‪Nó thảm lắm,
‪nhưng chúng tôi chỉ có chừng đó tiền.

1000
01:02:53,269 --> 01:02:55,439
‪Một năm nọ, ngay sau khi đi nghỉ về,

1001
01:02:56,773 --> 01:02:59,033
‪Paul bảo tôi viết bài này.

1002
01:02:59,108 --> 01:03:01,398
‪Còn không phải bài báo. Là danh sách.

1003
01:03:01,486 --> 01:03:04,316
‪Danh sách 30 lý do
‪để yêu New York. Tào lao.

1004
01:03:04,405 --> 01:03:05,355
‪Tôi suýt đã từ chối.

1005
01:03:05,448 --> 01:03:08,158
‪Tôi vừa nhận việc mới.
‪Công việc tuyệt vời.

1006
01:03:08,242 --> 01:03:10,332
‪Công việc ở đài, công việc mơ ước.

1007
01:03:11,287 --> 01:03:14,117
‪Nhưng Paul là bạn bè.

1008
01:03:14,207 --> 01:03:16,207
‪Ông ấy cần giúp, nên tôi nhận làm.

1009
01:03:16,292 --> 01:03:17,882
‪Số 12 trên danh sách…

1010
01:03:17,960 --> 01:03:19,170
‪Là Donovan Lamb.

1011
01:03:20,213 --> 01:03:24,133
‪Thằng nhóc kiếm 80 triệu đô
‪nhờ chứng khoán khi chưa có bằng lái.

1012
01:03:24,217 --> 01:03:26,297
‪Chắc chắn là lý do để yêu New York rồi.

1013
01:03:26,385 --> 01:03:29,715
‪Tôi đã xác minh, hỏi chuyện bạn bè, bố mẹ,

1014
01:03:30,640 --> 01:03:32,100
‪xem sao kê ngân hàng,

1015
01:03:32,975 --> 01:03:35,595
‪nhưng tôi có linh tính khác lạ.

1016
01:03:35,686 --> 01:03:38,396
‪Tôi bảo Paul, "Có gì đó không ổn".

1017
01:03:38,481 --> 01:03:40,271
‪Paul bảo cứ viết, ông ấy kiểm sau.

1018
01:03:40,358 --> 01:03:43,318
‪Tôi đã viết. Bạn bè với nhau mà.

1019
01:03:46,489 --> 01:03:49,489
‪Khi bài "30 lý do" phát hành,
‪có số 12 ở đó.

1020
01:03:49,575 --> 01:03:51,905
‪Paul để y nguyên như lúc tôi đưa.

1021
01:03:51,994 --> 01:03:55,374
‪Chỉ khác là có dòng tít hấp dẫn,

1022
01:03:55,456 --> 01:03:57,666
‪kiểu dòng tít sẽ được chọn cho

1023
01:03:57,750 --> 01:03:59,960
‪mấy chương trình hút người xem ấy,

1024
01:04:00,044 --> 01:04:01,804
‪và chuyện đáng ra ổn cả

1025
01:04:01,879 --> 01:04:05,419
‪trừ việc thằng nhóc đó
‪chưa hề kiếm được đồng nào.

1026
01:04:07,885 --> 01:04:12,175
‪Không có một đồng,
‪và nó chỉ nói thế với tờ <i>‪Post</i>

1027
01:04:12,265 --> 01:04:15,685
‪sau khi bảo tôi ép nó nói láo.

1028
01:04:16,269 --> 01:04:18,599
‪Khi sếp Landon hỏi chuyện thế nào,

1029
01:04:18,688 --> 01:04:21,438
‪tôi đã nói thật
‪và tưởng Paul cũng nói thật.

1030
01:04:21,524 --> 01:04:24,364
‪Nhưng giờ Paul và Marilyn
‪cứ đến hè là đi nghỉ

1031
01:04:24,443 --> 01:04:27,153
‪hai tuần ở nhà của Landon tại Vineyard…

1032
01:04:28,489 --> 01:04:29,409
‪Paul lên chức,

1033
01:04:29,490 --> 01:04:32,540
‪tôi mất công việc trong mơ
‪khi chưa làm ngày nào.

1034
01:04:33,953 --> 01:04:39,333
‪Tệ nhất là mọi đồng nghiệp của tôi

1035
01:04:40,960 --> 01:04:45,590
‪bỗng biến đâu hết cả.
‪Tôi bị họ ruồng rẫy thế đấy.

1036
01:04:45,673 --> 01:04:49,593
‪Chẳng ai thắc mắc. Chẳng ai tin tưởng tôi.

1037
01:04:51,387 --> 01:04:55,557
‪Tôi đã bị đóng ấn lên trán. "Nhà báo tồi".

1038
01:04:55,641 --> 01:04:59,061
‪Và ai cũng thấy thế là ổn.
‪Hoặc thấy thương hại tôi.

1039
01:05:01,397 --> 01:05:02,227
‪Giờ

1040
01:05:03,316 --> 01:05:06,186
‪họ làm chương trình đó
‪và Paul cố bù đắp cho tôi,

1041
01:05:06,277 --> 01:05:10,157
‪vì có bụng bầu này
‪tôi còn chẳng thể uống cho đỡ buồn.

1042
01:05:10,239 --> 01:05:12,949
‪Nên tôi đã xấu tính với Anna. Được chứ?

1043
01:05:14,368 --> 01:05:15,198
‪Được rồi.

1044
01:05:19,373 --> 01:05:20,503
‪Tôi thích tóc cô.

1045
01:05:23,002 --> 01:05:24,382
‪Khó thấy nhưng đẹp đấy.

1046
01:05:25,379 --> 01:05:26,509
‪Đẹp mà nhỉ?

1047
01:05:28,132 --> 01:05:29,382
‪Cảm ơn anh.

1048
01:05:30,468 --> 01:05:34,098
‪Năm ngoái, tôi đã làm
‪quảng cáo gọi tổng đài kiếm luật sư.

1049
01:05:34,180 --> 01:05:37,180
‪- Mất mặt lắm. Muốn xem không?
‪- Muốn chứ.

1050
01:05:51,197 --> 01:05:52,407
‪Sao em thở dài thế?

1051
01:05:53,032 --> 01:05:54,702
‪Chuyện này nát bấy rồi.

1052
01:05:56,869 --> 01:05:59,209
‪Anna đang lang bạt đâu đó. Em ác quá.

1053
01:05:59,288 --> 01:06:01,368
‪Mất chừng đó tiền thì hết làm phim.

1054
01:06:07,964 --> 01:06:09,134
‪Dĩ nhiên là hết.

1055
01:06:10,383 --> 01:06:11,223
‪Gì cơ?

1056
01:06:12,718 --> 01:06:15,298
‪Em bắt tay làm bộ phim này ba năm rồi

1057
01:06:15,388 --> 01:06:16,888
‪mà chưa quay cảnh nào.

1058
01:06:16,973 --> 01:06:19,023
‪Em viện cả ngàn lý do và chẳng có

1059
01:06:19,100 --> 01:06:20,270
‪lý do nào là thật.

1060
01:06:20,351 --> 01:06:22,061
‪- Không đúng.
‪- Đúng mà.

1061
01:06:23,813 --> 01:06:25,363
‪Anh cũng đâu có làm gì.

1062
01:06:25,439 --> 01:06:26,939
‪Hôm qua, tiểu thuyết đã xong.

1063
01:06:27,692 --> 01:06:28,942
‪Em còn chẳng hỏi han.

1064
01:06:30,653 --> 01:06:33,453
‪Giờ người ta làm phim bằng điện thoại đấy.

1065
01:06:33,990 --> 01:06:36,450
‪Vấn đề đâu phải tiền, là em không tự tin.

1066
01:06:36,534 --> 01:06:37,704
‪Không…

1067
01:06:41,497 --> 01:06:46,917
‪Nghe này, ả Anna có lẽ bị điên,
‪nhưng anh đồng ý với ả một chuyện.

1068
01:06:47,962 --> 01:06:50,592
‪Muốn thì phải bắt tay vào làm.

1069
01:06:52,174 --> 01:06:55,184
‪Đừng đếm tiền
‪trong hộp giày ở căn hộ này nữa.

1070
01:06:56,095 --> 01:06:57,465
‪Hãy theo đuổi điều em muốn.

1071
01:07:12,611 --> 01:07:13,451
‪Jeannot.

1072
01:07:14,947 --> 01:07:16,027
‪Muốn gặp tôi à?

1073
01:07:22,955 --> 01:07:24,915
‪- Sao cô làm được?
‪- Làm gì?

1074
01:07:24,999 --> 01:07:28,379
‪Anna Delvey, cô ấy trả hết rồi.
‪Chuyển khoản sáng nay.

1075
01:07:32,882 --> 01:07:34,092
‪Tôi đã quát cô ấy.

1076
01:07:35,342 --> 01:07:38,352
‪Tôi để anh đuổi cô ấy ra đường.
‪Tôi đã bảo anh rồi.

1077
01:07:39,180 --> 01:07:45,810
‪Tôi đã bảo anh rồi!
‪Anna là hàng thật! Anh chẳng biết gì cả!

1078
01:08:00,409 --> 01:08:02,119
‪Anna!

1079
01:08:07,166 --> 01:08:08,416
‪Tiền tôi nợ cô đây.

1080
01:08:12,088 --> 01:08:14,758
‪Tôi xin lỗi vì đã cáo buộc cô.

1081
01:08:14,840 --> 01:08:18,680
‪Tránh xa đám cùi này đi.
‪Chỗ này đâu xứng với cô, Neff.

1082
01:08:20,054 --> 01:08:22,474
‪Tôi đi chơi đây. Tìm chỗ vui vẻ.

1083
01:08:23,099 --> 01:08:24,099
‪Muốn đi cùng không?

1084
01:08:27,436 --> 01:08:30,686
‪Tôi chịu. Tôi hết ngày phép rồi.

1085
01:08:31,315 --> 01:08:33,975
‪Tôi cần công việc này.
‪Đời tôi là thế, Anna.

1086
01:08:37,780 --> 01:08:39,530
‪Đời là để sống mà.

1087
01:08:40,658 --> 01:08:41,578
‪Chào nhé, Neff.

1088
01:08:52,628 --> 01:08:53,668
‪Neff.

1089
01:08:56,006 --> 01:08:56,916
‪Là cô.

1090
01:08:57,925 --> 01:08:59,085
‪Gì cơ?

1091
01:08:59,176 --> 01:09:03,056
‪Cô ấy ở khách sạn đó lâu đến thế là vì cô.

1092
01:09:03,139 --> 01:09:06,229
‪Cô ấy chỉ trả đủ cho mỗi mình cô.

1093
01:09:07,351 --> 01:09:09,601
‪Tôi nghĩ cô ấy ở đó là vì có cô.

1094
01:09:12,356 --> 01:09:13,856
‪Kacy kết thân vì tiền.

1095
01:09:15,025 --> 01:09:16,025
‪Và Rachel…

1096
01:09:19,572 --> 01:09:21,822
‪Nhưng rồi tôi không thân Anna vì tiền.

1097
01:09:21,907 --> 01:09:23,157
‪Tôi thân cô ấy vì…

1098
01:09:26,203 --> 01:09:27,043
‪Tôi thích cô ấy.

1099
01:09:30,875 --> 01:09:31,875
‪Tôi nhớ cô ấy.

1100
01:09:44,847 --> 01:09:45,847
‪Đi chứ?

1101
01:09:48,184 --> 01:09:51,444
‪Cô cứ đi đi. Tôi có vài việc…

1102
01:09:52,062 --> 01:09:52,902
‪Ừ.

1103
01:10:03,490 --> 01:10:04,330
‪Không.

1104
01:10:06,744 --> 01:10:08,584
‪- Gì cơ?
‪- Không.

1105
01:10:09,830 --> 01:10:11,460
‪Ông muốn khắc phục,

1106
01:10:11,540 --> 01:10:14,250
‪thì đi mà giải thích
‪ông đã sai và thí mạng tôi,

1107
01:10:14,335 --> 01:10:17,665
‪đẩy tôi xuống bùn để cứu thân ông.

1108
01:10:17,755 --> 01:10:21,255
‪- Tôi chưa hề có ý…
‪- Có đấy.

1109
01:10:24,970 --> 01:10:27,850
‪Ta từng là bạn, Paul à.

1110
01:10:28,933 --> 01:10:30,483
‪Tôi đã tin tưởng ông.

1111
01:10:31,685 --> 01:10:36,765
‪Ông thì chọn vì bản thân mà hại tôi.

1112
01:10:38,943 --> 01:10:40,653
‪Ông không vô tội đâu.

1113
01:11:07,471 --> 01:11:09,011
‪Tôi không ngờ là cô.

1114
01:11:10,099 --> 01:11:10,979
‪Cô khỏe không?

1115
01:11:12,643 --> 01:11:13,943
‪Ở đây chẳng có xông hơi.

1116
01:11:18,274 --> 01:11:19,324
‪Cô khỏe không?

1117
01:11:19,400 --> 01:11:24,740
‪Khỏe. Vẫn làm ở 12 George,
‪nhưng đang quay phim của tôi.

1118
01:11:24,822 --> 01:11:26,162
‪Vào dịp cuối tuần.

1119
01:11:26,240 --> 01:11:28,450
‪Đỉnh vãi! Tuyệt.

1120
01:11:29,660 --> 01:11:31,450
‪Được rồi. Kể hết đi.

1121
01:11:31,537 --> 01:11:34,707
‪Tôi quay bằng điện thoại,
‪nhưng hình đẹp lắm.

1122
01:11:34,790 --> 01:11:36,630
‪Và tôi quay vài cảnh ở khách sạn.

1123
01:11:36,709 --> 01:11:38,499
‪Cá là Jeannot thích lắm.

1124
01:11:39,044 --> 01:11:41,264
‪Jeannot không quá tồi.

1125
01:11:41,338 --> 01:11:45,508
‪Anh ta vẫn kiếm chuyện với tôi,
‪nhưng cô biết đám khờ mà.

1126
01:11:45,592 --> 01:11:47,642
‪- Ừ.
‪- Cô ấy bỏ rồi.

1127
01:11:48,971 --> 01:11:50,181
‪Trời, thật hả?

1128
01:13:21,980 --> 01:13:26,990
‪Biên dịch: John Thai Hoa

