1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:54,846 --> 00:00:56,886
‫نزيل غرفة 805 سكب القهوة على السجادة.‬

3
00:00:57,390 --> 00:00:58,770
‫ماذا سيفعلون؟‬

4
00:00:58,850 --> 00:01:01,390
‫سيستبدلون السجادة. بتكفلة تسعة آلاف دولار.‬

5
00:01:01,478 --> 00:01:03,858
‫مقابل سجادة؟ عجبًا.‬

6
00:01:05,982 --> 00:01:08,692
‫انزعوا البطاقات‬
‫قبل إرسالها إلى التنظيف الجاف.‬

7
00:01:08,777 --> 00:01:10,647
‫لماذا تنظف ثوب "برادا" جديدًا؟‬

8
00:01:18,703 --> 00:01:21,793
‫أتودين رؤية كيف تبدو كعكة‬
‫على شكل قضيب بتكلفة 15 ألف دولار؟‬

9
00:01:21,873 --> 00:01:23,883
‫نزيلة غرفة 1105 ستتم الخمسين.‬

10
00:01:33,468 --> 00:01:34,718
‫هذا المصعد مخصص للموظفين فقط.‬

11
00:01:36,387 --> 00:01:41,137
‫- مرحبًا يا "تشارلي" و"غابي". أنتما بخير؟‬
‫- مرحبًا يا "نيف". بخير. ليلة جنونية.‬

12
00:01:41,226 --> 00:01:42,726
‫يمكنني أن أرسل الفطور. المعتاد؟‬

13
00:01:42,811 --> 00:01:44,771
‫سيكون هذا رائعًا. أشكرك.‬

14
00:01:47,023 --> 00:01:50,823
‫- لا يُفترض أن يكونا هنا.‬
‫- إنهما "تشارلي" و"غابي روزن".‬

15
00:01:50,902 --> 00:01:52,822
‫ابنا "آيبي روزن".‬

16
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
‫عندما يملك أبوك الفندق،‬
‫يمكنك أن تذهب حيثما تريد.‬

17
00:02:00,954 --> 00:02:03,964
‫"هذه القصة حقيقية تمامًا."‬

18
00:02:04,040 --> 00:02:06,460
‫"باستثناء الأجزاء المختلقة من الأساس."‬

19
00:02:06,960 --> 00:02:09,590
‫"(نيف)"‬

20
00:02:18,972 --> 00:02:22,142
‫مكثت هنا لثلاثة أو أربعة أشهر.‬

21
00:02:23,143 --> 00:02:24,443
‫لماذا مكثت هذه المدة الطويلة؟‬

22
00:02:24,519 --> 00:02:25,809
‫ماذا كانت تريد؟‬

23
00:02:25,895 --> 00:02:28,105
‫لم ترد أي شيء. إنه فندق.‬

24
00:02:30,150 --> 00:02:32,820
‫- استراحة الغداء انتهت قبل عشر دقائق.‬
‫- ما زلت آكل.‬

25
00:02:32,902 --> 00:02:36,612
‫قواعد النقابة تقول إنه لا يمكنك‬
‫التحدث إليّ وأنا آكل غدائي.‬

26
00:02:36,698 --> 00:02:40,118
‫أنا في استراحة. عندما تنتهي، ستعرف.‬

27
00:02:42,078 --> 00:02:43,448
‫يمكنني الذهاب إن كنت تحتاجين…‬

28
00:02:44,122 --> 00:02:45,042
‫لديّ وقت.‬

29
00:02:45,915 --> 00:02:46,745
‫أكملي.‬

30
00:02:47,333 --> 00:02:48,173
‫هيا.‬

31
00:02:50,003 --> 00:02:54,133
‫هل أخبرتك بشيء عن ماضيها؟‬
‫عن والديها؟ عن أصدقائها في "أوروبا"؟‬

32
00:02:55,175 --> 00:02:57,835
‫قلت إنك أردت التحدث عن "آنا"‬
‫خلال تواجدها في الفندق.‬

33
00:02:57,927 --> 00:02:59,547
‫كانت هذه شروط النقاش.‬

34
00:03:00,180 --> 00:03:01,640
‫أنت مخلصة لها كثيرًا.‬

35
00:03:01,723 --> 00:03:04,183
‫أنا مخلصة للنهاية. هذه طبيعتي.‬

36
00:03:08,897 --> 00:03:09,897
‫كيف حالها؟‬

37
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
‫ألم تذهبي لمقابلتها؟‬

38
00:03:14,277 --> 00:03:16,317
‫السجن… ساعات عملي‬

39
00:03:17,030 --> 00:03:20,070
‫تصعّب عليّ الذهاب إلى هناك‬
‫أثناء ساعات الزيارة.‬

40
00:03:20,158 --> 00:03:21,368
‫إنه بعيد.‬

41
00:03:22,202 --> 00:03:23,082
‫أهي بخير؟‬

42
00:03:23,703 --> 00:03:28,543
‫إنها بخير. إنه السجن،‬
‫لكن نظرًا للظروف فهي بخير.‬

43
00:03:29,125 --> 00:03:30,375
‫أقلق عليها.‬

44
00:03:31,211 --> 00:03:32,881
‫تهتمين لأمرها.‬

45
00:03:33,880 --> 00:03:35,550
‫أنت و"آنا" صديقتان مقربتان.‬

46
00:03:36,257 --> 00:03:38,637
‫لم تكن صداقة في البداية.‬

47
00:03:44,974 --> 00:03:48,314
‫في البداية، كنت أحتاج إلى المال‬
‫لتمويل فيلمي‬

48
00:03:48,394 --> 00:03:52,614
‫و"آنا" كانت تحب العطاء بسخاء.‬

49
00:03:54,359 --> 00:03:56,779
‫يا جماعة، الغرف كلها مشغولة تقريبًا،‬

50
00:03:56,861 --> 00:03:59,201
‫سأحتاج إلى انضباط الجميع اليوم.‬

51
00:03:59,280 --> 00:04:00,450
‫الهندسة، كيف الوضع؟‬

52
00:04:00,531 --> 00:04:01,701
‫ماكينات التمارين أُصلحت.‬

53
00:04:01,783 --> 00:04:04,203
‫ما زلنا ننتظر إنهاء غرفة البخار،‬
‫لكن سننتهي في الـ5.‬

54
00:04:04,285 --> 00:04:07,155
‫قبل الظهر. فريق الحجّاب،‬
‫ماذا لدينا لأجل كبار الشخصيات؟‬

55
00:04:07,247 --> 00:04:09,997
‫- أعمل على ذلك. لديّ…‬
‫- أعمل على ذلك.‬

56
00:04:10,083 --> 00:04:13,383
‫جولة في معرض "روشنبرغ"‬
‫في "موما" حُجزت لآل "ليكليرك".‬

57
00:04:13,461 --> 00:04:15,711
‫جولة بالمروحية أثناء الغروب‬
‫للعروسين في العاشرة.‬

58
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
‫متجر "بيرغدورف"‬
‫سيفتح بعد ساعات العمل للآنسة "ليونغ".‬

59
00:04:18,091 --> 00:04:19,511
‫الآنسة "ليونغ" تحت رعايتي.‬

60
00:04:19,592 --> 00:04:21,142
‫ومع ذلك لجأت إليّ.‬

61
00:04:21,219 --> 00:04:22,429
‫سنبحث في ذلك.‬

62
00:04:22,512 --> 00:04:25,852
‫إن كانت هناك مشكلة في ماكينات البطاقات،‬
‫فلا تزعجوا الضيوف.‬

63
00:04:25,932 --> 00:04:28,272
‫دونوا أرقام البطاقات‬
‫واسحبوا التكاليف لاحقًا.‬

64
00:04:28,351 --> 00:04:29,481
‫احرصوا على رضاء الضيوف.‬

65
00:04:29,560 --> 00:04:33,900
‫تذكروا، كل تفصيل مهم. حسنًا، لنخرج.‬

66
00:04:37,694 --> 00:04:40,574
‫"نيف". إنها جديدة وتتعلم.‬

67
00:04:40,655 --> 00:04:43,695
‫إنها تسبب لنا الخسارة‬
‫لأنها تخاف من الضيوف.‬

68
00:04:43,783 --> 00:04:46,703
‫لن أخسر المال حتى تتعلم العمل.‬

69
00:04:46,786 --> 00:04:49,116
‫يا فتاة. أنت تقنعينني.‬

70
00:04:49,664 --> 00:04:50,504
‫اذهبي.‬

71
00:04:52,792 --> 00:04:54,462
‫يجب أن تغيّروا التلفاز في غرفتي.‬

72
00:04:54,544 --> 00:04:56,804
‫أحتاج إلى شاشة أكبر.‬
‫أود مشاهدة برامجي اليومية.‬

73
00:04:56,879 --> 00:04:58,419
‫سأتحدث مع الإدارة.‬

74
00:04:59,340 --> 00:05:00,300
‫ذكّريني باسمك.‬

75
00:05:00,383 --> 00:05:02,393
‫أهو "نيل"؟‬

76
00:05:02,468 --> 00:05:05,558
‫لا أعلم. تبدين مألوفة.‬
‫هل أعرفك من أي مكان؟‬

77
00:05:05,638 --> 00:05:07,308
‫"نيف". درسنا في كلية السينما معًا.‬

78
00:05:08,725 --> 00:05:09,725
‫صحيح.‬

79
00:05:10,310 --> 00:05:13,980
‫حسنًا، تقومين بعمل آخر. رائع. بالتوفيق.‬

80
00:05:53,936 --> 00:05:54,846
‫الاسم؟‬

81
00:05:54,937 --> 00:05:57,477
‫"ديلفي". "آنا". تتحدث بلكنة غريبة.‬
‫تدفع نفحات بالمئات.‬

82
00:05:58,232 --> 00:06:00,232
‫- مرحبًا بك في "12 جورج" يا آنسة "ديلفي".‬
‫- أشكرك.‬

83
00:06:05,198 --> 00:06:06,238
‫أشكرك.‬

84
00:06:15,041 --> 00:06:18,001
‫وصلت إلينا نزيلة ثرية للغاية.‬

85
00:06:18,753 --> 00:06:20,883
‫"(سارة تومسون) 1522‬
‫(روبرت) 1155 - (جون فرانك) 1000"‬

86
00:06:23,007 --> 00:06:27,887
‫"(آنا ديلفي) - (إن)"‬

87
00:06:44,445 --> 00:06:45,815
‫- مرحبًا يا "فاطمة".‬
‫- "فيف".‬

88
00:06:57,291 --> 00:06:58,131
‫صباح الخير.‬

89
00:07:06,426 --> 00:07:11,176
‫ما خطب الجميع؟ هل فاتني شيء؟‬

90
00:07:13,599 --> 00:07:14,599
‫مرحبًا؟‬

91
00:07:16,352 --> 00:07:17,402
‫ماذا؟‬

92
00:07:17,478 --> 00:07:20,438
‫"أمريكا إنفستيغيتد" أصدروا المقطع‬
‫الترويجي لحلقة الأسبوع القادم.‬

93
00:07:23,276 --> 00:07:24,436
‫قولي المزيد.‬

94
00:07:24,527 --> 00:07:27,907
‫مع قصة الاغتصاب في جامعة "فيرجينيا"‬
‫في مجلة "رولنغ ستونز"،‬

95
00:07:27,989 --> 00:07:31,699
‫ومسألة "براين ويليامز"،‬
‫وقصة مؤسسة "كلينتون"،‬

96
00:07:31,784 --> 00:07:36,294
‫صار هناك طابع مختلف‬
‫لتقييم الأخبار المزيفة،‬

97
00:07:36,372 --> 00:07:40,082
‫وأخلاقيات الإعلام‬
‫والتراجع في النزاهة الصحفية…‬

98
00:07:40,168 --> 00:07:45,508
‫وكما تعلمين، إنه… لكنني أظن…‬

99
00:07:45,590 --> 00:07:46,720
‫"لو"!‬

100
00:07:47,800 --> 00:07:53,390
‫الشاب الذي كتبت عنه، "دونوفان لامب"،‬
‫سيظهر في الحلقة.‬

101
00:07:54,390 --> 00:07:55,220
‫ماذا؟‬

102
00:07:55,308 --> 00:07:57,808
‫ظهر "دونوفان لامب" في مقابلة للتحدث عنك.‬

103
00:07:57,894 --> 00:08:02,524
‫"أمريكا إنفستيغيتد" يصنعون حلقة‬
‫عن الصحافة السيئة،‬

104
00:08:02,607 --> 00:08:05,737
‫وأحد المواضيع هو أنت.‬

105
00:08:08,070 --> 00:08:09,240
‫"فيفيان".‬

106
00:08:12,742 --> 00:08:14,662
‫- أنا بخير.‬
‫- لا بأس.‬

107
00:08:14,744 --> 00:08:15,584
‫أنا بخير.‬

108
00:08:17,830 --> 00:08:20,540
‫أنا بخير.‬

109
00:08:20,625 --> 00:08:22,455
‫أتريدين مشاهدة المقطع؟ للانتهاء من الأمر؟‬

110
00:08:22,543 --> 00:08:23,793
‫كلا. لا أريد مشاهدته.‬

111
00:08:25,254 --> 00:08:27,884
‫- "فيفيان".‬
‫- أريد القهوة. هل يريد أحد القهوة؟‬

112
00:08:49,362 --> 00:08:51,862
‫"(دونوفان لامب) وحديث عن عواقب‬
‫التقاعس الصحفي"‬

113
00:09:12,677 --> 00:09:13,507
‫مرحبًا.‬

114
00:09:13,594 --> 00:09:16,474
‫أعلم أنني حجزت غرفة الإعلام،‬

115
00:09:17,640 --> 00:09:21,520
‫لكن لديّ أسئلة قليلة اليوم.‬

116
00:09:21,602 --> 00:09:22,482
‫المجلات؟‬

117
00:09:25,690 --> 00:09:27,530
‫عجبًا. لم أحضر المجلات.‬

118
00:09:27,608 --> 00:09:30,488
‫- ماذا تعنين بأنك لم تحضريها؟‬
‫- نسيت أن أحضرها.‬

119
00:09:31,821 --> 00:09:34,031
‫- نسيت؟‬
‫- نسيت.‬

120
00:09:34,115 --> 00:09:35,775
‫سوف… المرة القادمة.‬

121
00:09:35,866 --> 00:09:37,826
‫طلبت منك شيئًا بسيطًا.‬

122
00:09:37,910 --> 00:09:40,620
‫أقدّم لك معروفًا‬
‫بالموافقة على مقابلة حصرية.‬

123
00:09:40,705 --> 00:09:43,325
‫- أقل ما يمكنك فعله…‬
‫- نسيت. هذا يحدث أحيانًا. اتفقنا؟‬

124
00:09:45,668 --> 00:09:46,498
‫حسنًا.‬

125
00:09:48,170 --> 00:09:49,010
‫حسنًا.‬

126
00:09:55,344 --> 00:09:57,974
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا يُوجد خطب.‬

127
00:09:58,055 --> 00:10:01,425
‫- هناك خطب ما.‬
‫- لا يُوجد خطب.‬

128
00:10:01,517 --> 00:10:02,687
‫أنا بخير.‬

129
00:10:02,768 --> 00:10:04,308
‫لماذا تبدين شاردة الذهن؟‬

130
00:10:04,395 --> 00:10:06,185
‫اسمعي. أنا حامل ومتعبة.‬

131
00:10:06,272 --> 00:10:10,692
‫نويت أن أذهب إلى كشك الجرائد‬
‫لأشتري مجلة "فوربس" و"فورتشن"‬

132
00:10:10,776 --> 00:10:13,446
‫وكل المجلات الأخرى، لكنني نسيت وأنا آسفة.‬

133
00:10:14,447 --> 00:10:16,617
‫إذًا… هل يمكننا أن نعمل؟‬

134
00:10:18,993 --> 00:10:21,293
‫راجعت بعض التفاصيل وأود منك أن تشرحي.‬

135
00:10:21,370 --> 00:10:24,540
‫غادرت منزل "بيلي"‬
‫وانتقلت إلى فندق "12 جورج"‬

136
00:10:25,333 --> 00:10:28,843
‫ويبدو أنك مكثت هناك ببساطة.‬

137
00:10:30,004 --> 00:10:33,224
‫لفترة أطول من أي مكان آخر.‬

138
00:10:33,299 --> 00:10:34,259
‫لماذا إذًا؟‬

139
00:10:35,217 --> 00:10:36,297
‫أنت غاضبة مني.‬

140
00:10:37,386 --> 00:10:40,506
‫لست غاضبة منك.‬
‫لا يتمحور كل شيء حولك يا "آنا".‬

141
00:10:40,598 --> 00:10:43,558
‫هل جرح أحدهم مشاعرك المرهفة؟‬

142
00:10:44,644 --> 00:10:45,484
‫"آنا".‬

143
00:10:45,561 --> 00:10:47,231
‫كلا. مشاعرك مجروحة. ما السبب؟‬

144
00:10:48,814 --> 00:10:51,944
‫أودعت 200 ألف دولار من بنك "سيتي ناشونال"،‬

145
00:10:52,026 --> 00:10:54,696
‫قبل الانتقال إلى "12 جورج"،‬
‫لذلك كنت تملكين المال.‬

146
00:10:54,779 --> 00:10:57,449
‫لكنك لم تمكثي في أي مكان‬
‫كل هذه الفترة من قبل.‬

147
00:10:58,199 --> 00:11:00,789
‫- كيف كان "12 جورج" مختلفًا؟‬
‫- هل السبب هو العمل؟‬

148
00:11:00,868 --> 00:11:03,078
‫هل عملك رديء؟ هل ستُطردين؟‬

149
00:11:03,162 --> 00:11:04,002
‫كلا.‬

150
00:11:05,623 --> 00:11:06,833
‫"آنا"، بخصوص "12 جورج"؟‬

151
00:11:06,916 --> 00:11:08,246
‫هل السبب زوجك؟‬

152
00:11:08,334 --> 00:11:11,254
‫هل قال شيئًا عن مدى تزايد بدانة وجهك؟‬

153
00:11:11,337 --> 00:11:14,877
‫كلا. ووجهي لا يزداد بدانة.‬

154
00:11:14,965 --> 00:11:15,925
‫بلى.‬

155
00:11:16,884 --> 00:11:19,764
‫أنت حامل، وهذا سيحدث حتمًا.‬

156
00:11:19,845 --> 00:11:22,305
‫تسمنين. وسيسمن وجهك.‬

157
00:11:22,390 --> 00:11:26,230
‫سيصير ضخمًا وقبيحًا، ثم سيخرج الطفل.‬

158
00:11:26,852 --> 00:11:30,232
‫يحدث هذا للجميع.‬
‫لقد أخبرتك، أنت لست مميزة.‬

159
00:11:33,109 --> 00:11:39,659
‫لماذا مكثت في الفندق كل هذه الفترة؟‬

160
00:11:41,909 --> 00:11:45,749
‫"فيفيان"، أنا في السجن طوال الوقت،‬

161
00:11:45,830 --> 00:11:48,870
‫وهؤلاء النساء، إنهنّ مميزات في حد ذاتهنّ،‬

162
00:11:48,958 --> 00:11:51,248
‫لكن كل الأحاديث تدور حول كيفية قتل الزوج‬

163
00:11:51,335 --> 00:11:54,295
‫ومدى سهولة انتحال الهويات.‬

164
00:11:54,922 --> 00:11:58,382
‫لا تكوني أنانية. رفّهي عني.‬

165
00:11:58,467 --> 00:12:01,677
‫من يجرح مشاعرك، والسبب؟‬

166
00:12:07,101 --> 00:12:07,941
‫أيها الحارس!‬

167
00:12:13,691 --> 00:12:17,151
‫إنها كابوس. اضطُررنا إلى تبديل‬
‫مفارش غرفتها مرتين.‬

168
00:12:17,236 --> 00:12:19,276
‫إنها تثير جنون طاقم التنظيف‬
‫من كثرة طلباتها.‬

169
00:12:19,363 --> 00:12:22,203
‫المزيد من المناشف والوسائد.‬
‫إضاءة أفضل، إضاءة مبالغ فيها.‬

170
00:12:22,283 --> 00:12:24,953
‫تريد نوعًا خاصًا من الشاي. ما هذا؟‬

171
00:12:26,954 --> 00:12:30,294
‫إنها تقدم نفحات سخية لكنها مزعجة للغاية.‬

172
00:12:30,374 --> 00:12:32,594
‫- أتقصد "آنا ديلفي"؟‬
‫- أجل.‬

173
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
‫إنها تحتاج إلى شيء ما دائمًا.‬

174
00:12:36,464 --> 00:12:37,304
‫مثل ماذا؟‬

175
00:12:38,966 --> 00:12:40,626
‫إنها من أهم كبار الشخصيات.‬

176
00:12:40,718 --> 00:12:43,008
‫يجب أن تكون طاولتها ممتازة. هذه هي الأفضل.‬

177
00:12:43,095 --> 00:12:47,975
‫تعلمين أننا نحجز هذه الطاولة‬
‫لكبير مديري "غولدمان" أيام الخميس.‬

178
00:12:48,058 --> 00:12:51,018
‫إنه الخميس. كلا، بالقطع لا.‬

179
00:12:53,355 --> 00:12:57,815
‫التذاكر لأوركسترا "برودواي".‬
‫في أي وقت تريد. ولأي عرض.‬

180
00:12:59,862 --> 00:13:01,362
‫لبقية العام.‬

181
00:13:06,952 --> 00:13:09,792
‫"ديلفي"، السابعة مساءً.‬

182
00:13:14,335 --> 00:13:15,875
‫ما سبب العطلة؟‬

183
00:13:15,961 --> 00:13:19,631
‫ماذا يمكنني فعله لتسريع الموافقات؟‬
‫لا يمكنني خسارة المبنى.‬

184
00:13:19,715 --> 00:13:23,295
‫كل الإجراءات تتم، التدقيق الإلزامي‬
‫والتعاقدات التمهيدية.‬

185
00:13:23,385 --> 00:13:25,215
‫فعلت كل ما يمكنك فعله.‬

186
00:13:25,304 --> 00:13:28,434
‫والآن أنت في وضع انتظار. هكذا يتم الأمر.‬
‫ستنتظرين فحسب.‬

187
00:13:30,726 --> 00:13:34,096
‫"دو بيلاي" 2005، تقدمة من حاجبتك "نيف".‬

188
00:13:35,356 --> 00:13:36,566
‫أشكرك.‬

189
00:13:52,748 --> 00:13:53,708
‫"خطة عمل (إيه دي إف)"‬

190
00:13:53,791 --> 00:13:56,501
‫"الفكرة - مؤسسة (آنا ديلفي)‬
‫العقار - 281 جادة (بارك)"‬

191
00:13:56,585 --> 00:13:59,165
‫"مدير الفندق"‬

192
00:13:59,255 --> 00:14:01,755
‫"تنوي (إيه دي إف) استئجار مبنى‬
‫281 جادة (بارك)"‬

193
00:14:01,841 --> 00:14:02,681
‫عجبًا.‬

194
00:14:05,344 --> 00:14:07,184
‫أهديت زجاجة نبيذ بسعر 400 دولار.‬

195
00:14:07,263 --> 00:14:09,683
‫لا يمكنني تبرير ذلك. سأخصم سعرها من راتبك.‬

196
00:14:09,765 --> 00:14:11,805
‫لا تقلق. سنستعيد ثمنها. سترى.‬

197
00:14:12,726 --> 00:14:13,766
‫فلتتمني ذلك.‬

198
00:14:24,446 --> 00:14:27,946
‫ركّزي على ضمان الإيجار.‬
‫أعلم أنك ستدفعين الأتعاب.‬

199
00:14:30,286 --> 00:14:33,496
‫آنسة "ديلفي"، أحضرت الوثائق‬
‫التي طلبت أن نطبعها لأجلك.‬

200
00:14:33,581 --> 00:14:34,581
‫أشكرك.‬

201
00:14:38,377 --> 00:14:39,377
‫هل يُعجبك النبيذ؟‬

202
00:14:42,882 --> 00:14:46,762
‫نحتاج إلى مراجعة نقاط اتفاق الإيجار،‬

203
00:14:46,844 --> 00:14:48,514
‫بالأخص فقرات المسؤولية القانونية.‬

204
00:14:57,229 --> 00:15:00,439
‫قلت إننا نريد حجز رحلة لرؤية "هاي لاين".‬

205
00:15:00,524 --> 00:15:05,034
‫سيدتي، لا تحتاجين إلى حجز‬
‫لرؤية "هاي لاين". إنه متنزه عام.‬

206
00:15:05,112 --> 00:15:06,242
‫لا نريد الانتظار.‬

207
00:15:06,322 --> 00:15:09,532
‫أود منك أن تتصلي بأحدهم‬
‫وتحرصي على أن نُدرج في القائمة.‬

208
00:15:09,617 --> 00:15:11,617
‫سيدتي، لا يُوجد شخص لأتصل به. إنه متنزه.‬

209
00:15:12,119 --> 00:15:13,949
‫تذهبان إليه وتسيران فيه.‬

210
00:15:15,164 --> 00:15:16,334
‫أطالب بالحجز.‬

211
00:15:16,415 --> 00:15:20,165
‫بالقطع، سأتصل بخدمة المتنزه بنفسي.‬

212
00:15:23,505 --> 00:15:24,545
‫أنت "نيف"، صحيح؟‬

213
00:15:24,632 --> 00:15:26,382
‫مطعم "لو كوكو" كان رائعًا.‬

214
00:15:27,259 --> 00:15:28,089
‫سأراك في الجوار.‬

215
00:15:30,137 --> 00:15:32,177
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬

216
00:15:33,223 --> 00:15:35,483
‫"(مانهاتن)"‬

217
00:15:42,524 --> 00:15:43,364
‫مرحبًا.‬

218
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
‫تواصل معنا برنامج "أمريكا إنفستيغيتد".‬

219
00:15:50,908 --> 00:15:53,238
‫- أرادوا تعليقًا منك.‬
‫- "بول".‬

220
00:15:53,327 --> 00:15:57,367
‫لكنني أقنعتهم بالجلوس معك‬
‫لتقديم مقابلة كاملة.‬

221
00:16:00,501 --> 00:16:02,211
‫- ماذا؟‬
‫- فكري في الأمر.‬

222
00:16:03,170 --> 00:16:06,220
‫إنها فرصة لك لتوضحي ما حدث بالفعل.‬

223
00:16:06,924 --> 00:16:10,304
‫تخبرينهم بكل شيء علانيةً،‬
‫وتوضحين أي التباس.‬

224
00:16:12,429 --> 00:16:14,969
‫سمعة البرنامج جيدة. سيمنحونك فرصة عادلة.‬

225
00:16:15,599 --> 00:16:17,269
‫فرصة عادلة.‬

226
00:16:18,644 --> 00:16:19,654
‫"فيفيان"، أنا…‬

227
00:16:21,939 --> 00:16:25,609
‫استغللت كل النفوذ لديّ‬
‫لأرتب لك هذه المقابلة.‬

228
00:16:25,693 --> 00:16:28,243
‫إنها الفرصة المثالية.‬

229
00:16:28,320 --> 00:16:31,160
‫يجب أن أعمل.‬

230
00:16:31,907 --> 00:16:34,827
‫أمامنا بضعة أيام.‬
‫فكري في الأمر يا "فيف"…‬

231
00:16:38,580 --> 00:16:40,330
‫سأرتب هذا بالكامل.‬

232
00:16:40,416 --> 00:16:43,166
‫التذاكر ستكون في انتظارك. طاب يومك.‬

233
00:16:46,588 --> 00:16:48,218
‫نريد الذهاب إلى جزيرة "غفرنرز".‬

234
00:16:48,298 --> 00:16:49,378
‫لك هذا.‬

235
00:16:49,466 --> 00:16:50,426
‫أحتاج إليك.‬

236
00:16:50,509 --> 00:16:52,639
‫يا هذه. انتظري دورك.‬

237
00:16:52,720 --> 00:16:53,550
‫"نيف".‬

238
00:16:54,471 --> 00:16:58,061
‫أنا آسفة يا آنسة "ديلفي".‬
‫يجب أن أتعامل مع الضيوف المنتظرين.‬

239
00:16:58,142 --> 00:16:59,692
‫يمكنك الانضمام للطابور.‬

240
00:16:59,768 --> 00:17:02,898
‫ستحتاجين إلى ركوب العبّارة‬
‫للوصول إلى جزيرة "غفرنرز"،‬

241
00:17:02,980 --> 00:17:04,820
‫لكن يجب أن تركبي سيارة أجرة أو "أوبر"‬

242
00:17:04,898 --> 00:17:08,488
‫إلى مبنى "باتري ماريتايم" لركوب العبّارة.‬

243
00:17:08,569 --> 00:17:12,319
‫قبل ركوب العبّارة، نود توضيب الغداء‬
‫لنأخذه معنا.‬

244
00:17:14,700 --> 00:17:16,410
‫يمكنني الاتصال بمقهى "دين آند ديلوكا"…‬

245
00:17:23,375 --> 00:17:25,745
‫"جينو"، أحتاج إلى حاجب آخر هنا على الفور.‬

246
00:17:26,670 --> 00:17:31,300
‫سيأتي أحد لمساعدتك.‬
‫كيف يمكنني مساعدتك يا آنسة "ديلفي"؟‬

247
00:17:34,094 --> 00:17:36,104
‫الآن يا سادة، لنتطرق إلى العمل.‬

248
00:17:36,180 --> 00:17:39,220
‫نحن هنا لنغيّر وسط النوادي الاجتماعية‬
‫في "نيويورك".‬

249
00:17:43,312 --> 00:17:46,072
‫مرحبًا، أتصل نيابةً عن الآنسة "ديلفي".‬

250
00:17:46,148 --> 00:17:49,228
‫يمكنها مقابلتك في شركة "إليس ريد"‬
‫في الـ11 صباحًا.‬

251
00:17:49,902 --> 00:17:50,742
‫أشكرك.‬

252
00:18:03,123 --> 00:18:04,123
‫سيارتك تنتظر.‬

253
00:18:04,208 --> 00:18:06,458
‫اتصلت مسبقًا.‬
‫سيحضّرون شاي "ليدي غراي" لأجلك.‬

254
00:18:06,543 --> 00:18:09,213
‫سينتظر السائق،‬
‫وسيوصّلك إلى الغداء مع السيد "لافين"‬

255
00:18:09,296 --> 00:18:11,416
‫ثم إلى اجتماع ما بعد الظهر في مصرف "سيتي".‬

256
00:18:11,507 --> 00:18:12,667
‫أنت مذهلة.‬

257
00:18:14,593 --> 00:18:16,553
‫- دعيني أحمل الحقيبة يا آنسة "ديلفي".‬
‫- أشكرك.‬

258
00:18:20,182 --> 00:18:22,522
‫"نيف"، سأحتاج منك‬
‫إلى ترتيب المزيد من المواعيد.‬

259
00:18:22,601 --> 00:18:24,561
‫سأتولى كل شيء. لا مشكلة.‬

260
00:18:31,985 --> 00:18:33,315
‫كنت ترتبين المواعيد إذًا.‬

261
00:18:33,862 --> 00:18:35,912
‫كنت أرتب كل أمور "آنا".‬

262
00:18:35,989 --> 00:18:38,869
‫وإن كان يمكنني تقييم نفسي، فلقد كنت بارعة.‬

263
00:18:38,951 --> 00:18:40,451
‫كنت ممتازة في مسألة قاعدة البيانات.‬

264
00:18:41,036 --> 00:18:42,286
‫مهلًا، أي قاعدة بيانات؟‬

265
00:18:42,955 --> 00:18:47,205
‫كل مطعم وناد وصالون‬
‫وحتى وكالات العلاقات العامة،‬

266
00:18:47,292 --> 00:18:50,092
‫لديهم قوائم عن الأشخاص الأكثر أهمية،‬

267
00:18:50,170 --> 00:18:52,630
‫المشاهير والمعارف الثمينة. قاعدة بيانات.‬

268
00:18:52,714 --> 00:18:55,514
‫في "12 جورج"، إن كنت نزيلة ونريد أن نسعدك،‬

269
00:18:55,592 --> 00:18:57,592
‫فمهمتي هي إدراجك‬
‫في قاعدة البيانات الصحيحة.‬

270
00:18:57,678 --> 00:19:00,808
‫وإن أُدرجت في قاعدة البيانات الصحيحة،‬
‫ستتلقين كل الدعوات،‬

271
00:19:00,889 --> 00:19:03,309
‫وسيُفتح لك كل أماكن كبار الشخصيات،‬

272
00:19:03,392 --> 00:19:05,732
‫وستحصلين دومًا على تذكرة،‬
‫وستحصلين دومًا على طاولة.‬

273
00:19:07,146 --> 00:19:11,226
‫وضعت اسم "آنا" على أكثر‬
‫قواعد البيانات حصريةً.‬

274
00:19:11,817 --> 00:19:13,897
‫إذًا كنت القوة خلف العرش؟‬

275
00:19:14,486 --> 00:19:15,486
‫يمكنك قول ذلك.‬

276
00:19:16,864 --> 00:19:19,244
‫في الواقع، أجل، لنقل ذلك.‬
‫اذكريه في المقالة.‬

277
00:19:32,379 --> 00:19:34,719
‫"ديلفي"، أجل. إنها من أهم الضيوف لدينا.‬

278
00:19:34,798 --> 00:19:36,468
‫أشكرك على الاستثناء.‬

279
00:19:36,550 --> 00:19:37,760
‫سنعتني بها جيدًا.‬

280
00:19:38,969 --> 00:19:39,929
{\an8}‫"(آنا ديلفي) - شخص مهم"‬

281
00:19:40,012 --> 00:19:41,762
‫هذه من الضيوف المهمين لدينا.‬

282
00:19:41,847 --> 00:19:45,477
‫لن تقف في الشارع مع الآخرين‬
‫في يوم الإطلاق.‬

283
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
‫اسمعي يا "توني"، بيني وبينك،‬
‫إنها وريثة ألمانية.‬

284
00:19:51,273 --> 00:19:52,863
‫أريدك أن تقدّمي كل ما لديك.‬

285
00:19:52,941 --> 00:19:56,451
{\an8}‫بيني وبينك، اشترت ضيفتي‬
‫مجمعين سكنيين في جادة "بارك".‬

286
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
‫"تنفق بسخاء"‬

287
00:19:58,071 --> 00:20:00,411
‫صدقيني. ستودين إدراجها في قائمتك.‬

288
00:20:00,490 --> 00:20:02,620
‫ستفتتح ناديًا في أحد مباني "آيبي روزن".‬

289
00:20:02,701 --> 00:20:03,621
‫إنها شخصية مهمة.‬

290
00:20:07,247 --> 00:20:08,117
‫"ديلفي".‬

291
00:20:13,712 --> 00:20:17,422
‫"إضافة عميل جديد - (آنا ديلفي)‬
‫ملاحظات - شخصية مهمة للغاية"‬

292
00:20:23,764 --> 00:20:24,644
‫"ديلفي".‬

293
00:20:29,603 --> 00:20:31,063
‫"ملاحظات - شخصية مهمة، لا تنتظر"‬

294
00:20:36,109 --> 00:20:37,149
‫"دي إي إل"‬

295
00:20:38,820 --> 00:20:40,490
‫"في إي واي".‬

296
00:20:44,952 --> 00:20:46,412
‫"ملاحظات - شخصية مهمة، غرفة خاصة"‬

297
00:20:48,288 --> 00:20:50,618
‫- تم الحجز.‬
‫- أشكرك يا "نيف".‬

298
00:21:01,343 --> 00:21:04,643
‫"آنا" في مثل عمري وهي تدير عالمها بنفسها.‬

299
00:21:04,721 --> 00:21:07,181
‫إنها مديرة تنفيذية. هذا ملهم.‬

300
00:21:11,144 --> 00:21:13,404
‫- حبيبتي، يجب أن تري هذا.‬
‫- كنت أتكلم.‬

301
00:21:13,480 --> 00:21:15,900
‫كل هؤلاء المغفلين دفعوا آلاف الدولارات،‬

302
00:21:15,983 --> 00:21:18,533
‫وهرعوا إلى جزر "باهاماس" لأن رجلًا‬
‫على الإنترنت قال‬

303
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
‫إنه يقيم حفلًا فخمًا على جزيرة خاصة.‬

304
00:21:21,071 --> 00:21:24,491
‫عندما وصلوا إلى هناك، أباتهم الرجل‬
‫في خيم الإغاثة من الكوارث‬

305
00:21:24,574 --> 00:21:26,744
‫وأطعمهم جبن "فالفيتا"!‬

306
00:21:29,204 --> 00:21:31,504
‫تغريدات مهرجان "فاير" مذهلة.‬

307
00:21:31,581 --> 00:21:34,671
‫- انظري، اقرئي.‬
‫- كلا، أنا منشغلة بعدّ أموالي.‬

308
00:21:34,751 --> 00:21:38,051
‫انظر إلى هذا، هذه نفحات "آنا" لي‬
‫هذا الأسبوع فقط.‬

309
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
‫لماذا؟‬

310
00:21:39,214 --> 00:21:42,384
‫ماذا تعني بالسؤال؟ من يهتم؟‬
‫إنها تقدم نفحات بمائة دولار.‬

311
00:21:42,467 --> 00:21:44,217
‫يتباهى الناس بالأموال بهذه الطريقة‬

312
00:21:44,303 --> 00:21:46,393
‫عندما يحاولون إلهاءك عن شيء ما.‬

313
00:21:46,471 --> 00:21:47,931
‫لا تثقي بتلك الفتاة.‬

314
00:21:48,015 --> 00:21:51,135
‫نفحات الفتاة ستسدد تكاليف فيلمي الأول.‬

315
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
‫سأنجزه. عد إلى مهرجان "تاير".‬

316
00:21:54,855 --> 00:21:55,895
‫مهرجان "فاير".‬

317
00:21:57,524 --> 00:22:00,694
‫كل أولئك الأثرياء‬
‫لم يجدوا مكانًا يتغوطون فيه.‬

318
00:22:01,862 --> 00:22:03,202
‫هؤلاء الرجال سيُسجنون!‬

319
00:22:12,164 --> 00:22:13,254
‫"فيفيان"، أيمكننا التحدث؟‬

320
00:22:24,134 --> 00:22:25,974
‫ألا تودين الجلوس؟ اجلسي من فضلك.‬

321
00:22:45,697 --> 00:22:46,527
‫"بول"…‬

322
00:22:46,615 --> 00:22:48,905
‫أردت أن أطمئن عليك. لأتأكد أنك بخير.‬

323
00:22:49,534 --> 00:22:50,794
‫هل ذلك كل شيء؟‬

324
00:22:50,869 --> 00:22:52,659
‫وأردت أن أعرف‬

325
00:22:52,746 --> 00:22:55,746
‫إن كنت فكرت في الظهور في برنامج‬
‫"إيه آي" في مقابلة.‬

326
00:22:56,666 --> 00:22:57,666
‫لم أفكر مطلقًا.‬

327
00:22:58,543 --> 00:22:59,383
‫هل ذلك كل شيء؟‬

328
00:22:59,461 --> 00:23:01,001
‫لن تمنحيني أي فرصة.‬

329
00:23:03,256 --> 00:23:04,716
‫- هل انتهينا؟‬
‫- كلا.‬

330
00:23:04,800 --> 00:23:07,220
‫أنا… أيمكنني…‬

331
00:23:08,720 --> 00:23:10,100
‫حسنًا، اسمعي.‬

332
00:23:12,724 --> 00:23:15,484
‫عندما كنا فريقًا، كنا مذهلين.‬

333
00:23:16,520 --> 00:23:18,310
‫وأفكر في ذلك كثيرًا.‬

334
00:23:19,689 --> 00:23:21,569
‫عن مدى استمتاعنا بالعمل.‬

335
00:23:21,650 --> 00:23:25,320
‫هذا المكان كان…‬
‫كنت أحب القدوم إلى العمل.‬

336
00:23:26,029 --> 00:23:28,029
‫نحن الأربعة كنا نسافر في رحلات معًا.‬

337
00:23:28,115 --> 00:23:29,615
‫ستنجبين طفلة.‬

338
00:23:29,699 --> 00:23:32,909
‫يجب أن تقيم لك "مارلين" حفل هدايا المولود.‬

339
00:23:32,994 --> 00:23:34,004
‫لم…‬

340
00:23:36,206 --> 00:23:37,706
‫أقصد أن تنتهي علاقتنا…‬

341
00:23:43,088 --> 00:23:44,588
‫لم تتمكني من قول ما لديك.‬

342
00:23:46,508 --> 00:23:47,338
‫أعلم.‬

343
00:23:50,262 --> 00:23:52,892
‫إن ظهرت في المقابلة، ستجيبين على أسئلتهم،‬

344
00:23:52,973 --> 00:23:54,603
‫وسينتهي هذا للأبد.‬

345
00:23:54,683 --> 00:23:57,313
‫سيسمعك الناس مباشرةً.‬

346
00:23:57,394 --> 00:23:59,024
‫ستفسرين ما حدث فعلًا.‬

347
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
‫"بول"…‬

348
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
‫فكري في إجراء المقابلة.‬

349
00:24:04,526 --> 00:24:05,356
‫أرجوك.‬

350
00:24:07,070 --> 00:24:07,900
‫حسنًا.‬

351
00:24:14,953 --> 00:24:16,753
‫"لويس"، امنح السيدة فرصة.‬

352
00:24:16,830 --> 00:24:19,120
‫ستأتي إلى "فورتريس"، لن تغيّر رأيها.‬

353
00:24:19,207 --> 00:24:21,207
‫- يمكنني أن أحاول، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

354
00:24:22,127 --> 00:24:24,247
‫معذرةً. لا توقّعي على أي شيء.‬

355
00:24:29,843 --> 00:24:31,093
‫"موريسون" هاو.‬

356
00:24:31,178 --> 00:24:33,928
‫انسي "فورتريس". يجب أن تأتي إليّ.‬

357
00:24:34,764 --> 00:24:36,274
‫أتعلمين ما يمكنني فعله لأجلك؟‬

358
00:24:36,892 --> 00:24:40,482
‫اسمعي، إذا نقلت صندوقك الاستئماني‬
‫إلى مجموعة "جوبيتر"،‬

359
00:24:40,562 --> 00:24:44,522
‫يمكننا تحقيق إنجازات ضخمة.‬

360
00:24:45,525 --> 00:24:47,235
‫"كونراد"، بالتدريج.‬

361
00:24:47,319 --> 00:24:52,159
‫أنتظر الموافقات على تمويل "إيه دي إف".‬
‫يجب أن أنتهي منها.‬

362
00:24:52,240 --> 00:24:53,410
‫سيحدث ذلك.‬

363
00:24:53,492 --> 00:24:56,502
‫أنا أنظر إلى الصورة الكبرى.‬

364
00:24:56,578 --> 00:24:58,458
‫مستقبلك ليس في "ألمانيا".‬

365
00:24:58,538 --> 00:25:00,208
‫يمكننا أن نكون فريقًا رائعًا.‬

366
00:25:01,041 --> 00:25:02,541
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

367
00:25:02,626 --> 00:25:06,626
‫ولا أتحدث عن مجموعة "جوبيتر" فقط.‬
‫أتحدث عن نفسي شخصيًا.‬

368
00:25:08,256 --> 00:25:09,256
‫أنا هنا معك.‬

369
00:25:17,474 --> 00:25:20,484
‫كان هذا منعشًا للغاية. أشكركما على لقائي.‬

370
00:25:20,560 --> 00:25:22,310
‫- بالطبع.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

371
00:25:23,271 --> 00:25:24,561
‫هذه سيارتي.‬

372
00:25:25,065 --> 00:25:27,725
‫- "آنا"، سنتحدث في الصباح؟ رائع.‬
‫- أجل.‬

373
00:25:27,817 --> 00:25:29,317
‫"لويس". أتحتاج إلى التوصيل؟‬

374
00:25:29,402 --> 00:25:31,242
‫كلا، شكرًا. سيارتي على بُعد دقيقتين.‬

375
00:25:31,321 --> 00:25:32,571
‫- حسنًا.‬
‫- سأراك في الجوار.‬

376
00:25:32,656 --> 00:25:33,616
‫سأراكما قريبًا.‬

377
00:25:34,449 --> 00:25:37,829
‫سعدت كثيرًا بلقائك. وداعًا.‬

378
00:25:44,376 --> 00:25:45,206
‫سيارتك.‬

379
00:25:45,293 --> 00:25:46,463
‫لقد ألغيت الطلب.‬

380
00:25:47,420 --> 00:25:48,760
‫دعيني أصعد معك.‬

381
00:25:48,838 --> 00:25:50,718
‫أحتاج إلى النوم حقًا.‬

382
00:25:51,383 --> 00:25:52,683
‫يمكنني أن أساعد في ذلك.‬

383
00:25:55,762 --> 00:25:57,762
‫آنسة "ديلفي"، لديك مكالمة عاجلة.‬

384
00:25:57,847 --> 00:26:00,677
‫أصرّوا على انتظارك. أظن أنها أمك.‬

385
00:26:02,269 --> 00:26:06,439
‫أمي. قد يكون الأمر خطيرًا يا "كونراد".‬
‫أنا آسفة. يجب أن أردّ.‬

386
00:26:06,523 --> 00:26:07,573
‫يمكنني أن أنتظرك.‬

387
00:26:07,649 --> 00:26:10,989
‫كلا. إنها أمي. سيستغرق هذا وقتًا. "نيف"؟‬

388
00:26:11,069 --> 00:26:11,949
‫سيدي، إلى المدخل.‬

389
00:26:12,028 --> 00:26:14,528
‫سيساعدك "نيكو" في إيجاد سيارة‬
‫أو سيارة أجرة‬

390
00:26:14,614 --> 00:26:16,534
‫أو أي وسيلة مواصلات تحتاج إليها.‬

391
00:26:16,616 --> 00:26:18,826
‫طابت ليلتك يا "كونراد".‬
‫لنتحدث الأسبوع القادم.‬

392
00:26:29,546 --> 00:26:32,506
‫اجلسي. يمكننا التحدث الآن.‬

393
00:26:32,591 --> 00:26:33,681
‫حسنًا.‬

394
00:26:35,510 --> 00:26:38,850
‫كان يظن أنه سيعاشرك حقًا.‬

395
00:26:38,930 --> 00:26:43,100
‫لماذا؟ لم تغازليه مطلقًا.‬
‫لم تجاريه. لم تعطيه أملًا ومع ذلك…‬

396
00:26:43,184 --> 00:26:44,604
‫كان عشاء عمل.‬

397
00:26:45,145 --> 00:26:47,475
‫ما كان ليضع يده على مؤخرتي إن كنت رجلًا،‬

398
00:26:47,564 --> 00:26:49,274
‫لكن لأنني امرأة…‬

399
00:26:49,357 --> 00:26:52,607
‫يظنون جميعًا أنه بإمكانهم تقديم صفقة فاشلة‬
‫لك والحصول على جنس فموي.‬

400
00:26:52,694 --> 00:26:55,994
‫- هذا هو الاستحقاق.‬
‫- أجل، إنه عالم رجال شنيع.‬

401
00:26:56,072 --> 00:26:57,572
‫مجال الأفلام على هذا النحو.‬

402
00:26:57,657 --> 00:26:59,367
‫ارتدت كلية السينما، وأخرجت أفلامًا قصيرة.‬

403
00:26:59,451 --> 00:27:02,451
‫أنا بارعة، لكن لا أحد يلتفت إلى المخرجات‬

404
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
‫إلا في إعلانات الفوط الصحية.‬

405
00:27:05,665 --> 00:27:10,165
‫كنت أعرف أنك مبدعة. تتمتعين بطاقة.‬

406
00:27:10,253 --> 00:27:12,343
‫لست مثل الموظفين العاديين هنا.‬

407
00:27:12,422 --> 00:27:14,092
‫كلهم يعيشون ليعملوا.‬

408
00:27:14,174 --> 00:27:16,514
‫أجل، هذه ليست وظيفة أحلامي.‬

409
00:27:16,593 --> 00:27:18,643
‫أجمع المال لإخراج فيلم روائي.‬

410
00:27:19,554 --> 00:27:20,514
‫ستقومين بذلك.‬

411
00:27:21,431 --> 00:27:22,521
‫أشعر بذلك.‬

412
00:27:36,946 --> 00:27:38,486
‫أتودين حضور حفل؟‬

413
00:27:39,449 --> 00:27:40,409
‫هل ذهبت؟‬

414
00:27:41,159 --> 00:27:44,499
‫التسكع مع الضيوف كان ممنوعًا في الفندق.‬
‫قد نتعرّض للطرد بسببه.‬

415
00:27:44,579 --> 00:27:46,079
‫لكن هل ذهبت؟‬

416
00:27:47,332 --> 00:27:48,882
‫بالطبع، ذهبت.‬

417
00:27:52,671 --> 00:27:57,721
‫كانت ليلة ساحرة.‬
‫الحفل كان مذهلًا إلى أقصى حد.‬

418
00:27:57,801 --> 00:28:00,101
‫هل التقيتم بصديقتي "نيف"؟ إنها مخرجة.‬

419
00:28:00,178 --> 00:28:01,008
‫مرحبًا يا "نيف".‬

420
00:28:01,096 --> 00:28:06,426
‫كل هؤلاء الأثرياء والعارضات ومغن شهير.‬

421
00:28:06,518 --> 00:28:08,558
‫و"مارتن شكريلي"، صاحب شركة الأدوية‬

422
00:28:08,645 --> 00:28:10,605
‫الذي رفع أسعار أدوية الإيدز‬

423
00:28:10,689 --> 00:28:12,359
‫وانتهى به المطاف في السجن؟ كان هناك.‬

424
00:28:12,440 --> 00:28:16,030
‫أخبرتهم بأن يهدؤوا. أمثالي لا يُسجنون.‬

425
00:28:18,988 --> 00:28:19,988
‫زجاجة أخرى.‬

426
00:28:20,699 --> 00:28:22,449
‫"دوم" لعام 1975.‬

427
00:28:22,534 --> 00:28:24,124
‫وكان هناك أحد الأخوين "كولكين".‬

428
00:28:24,202 --> 00:28:27,042
‫ربما بطل فيلم "هوم آلون" أو الآخر.‬

429
00:28:27,122 --> 00:28:28,042
‫أفرطت في الشراب.‬

430
00:28:28,123 --> 00:28:31,213
‫حسنًا، قولوا الحقيقة إذًا.‬
‫من كان يخطط لحضور مهرجان "فاير"؟‬

431
00:28:31,292 --> 00:28:33,172
‫يا لها من مهزلة.‬

432
00:28:33,253 --> 00:28:35,343
‫قرأت أنه جعل مهرجان "بيرننغ مان"‬
‫يبدو فخمًا.‬

433
00:28:35,422 --> 00:28:38,172
‫- لم أستعد أموالي.‬
‫- لقد ناموا في خيم الإغاثة.‬

434
00:28:38,258 --> 00:28:39,088
‫حقًا؟‬

435
00:28:39,801 --> 00:28:42,351
‫أجل، كنت أتحدث مع شخص يعرف التفاصيل.‬

436
00:28:43,346 --> 00:28:47,136
‫"بيلي" المسكين. كافح كثيرًا‬
‫لكنه لا يتمتع بالمهارة.‬

437
00:28:48,393 --> 00:28:51,403
‫أنا آسفة، كان هذا لؤمًا مني.‬
‫تماديت كثيرًا.‬

438
00:28:51,479 --> 00:28:53,359
‫مهلًا. اسمعوا هذا، هل أنتم مستعدون؟‬

439
00:28:57,527 --> 00:28:58,607
‫لا تعرفين حتى…‬

440
00:29:00,113 --> 00:29:02,703
‫كان ألبوم "ذا كارتر فايف".‬

441
00:29:02,782 --> 00:29:06,242
‫اشترى "شكريلي" ألبوم "ليل واين"‬
‫"ذا كارتر فايف"،‬

442
00:29:06,327 --> 00:29:08,997
‫اشترى النسخ الأصلية، لأنه أراد سماعه.‬

443
00:29:09,080 --> 00:29:11,420
‫ذلك الألبوم كان محجوبًا واشتراه ببساطة.‬

444
00:29:11,499 --> 00:29:14,499
‫وحينها أدركت أنه "مارتن شكريلي"‬
‫صاحب شركة الأدوية.‬

445
00:29:14,586 --> 00:29:17,166
‫الرجل الذي أهان "وو تانغ كلان".‬

446
00:29:18,047 --> 00:29:20,047
‫هناك، إلى طاولتي.‬

447
00:29:20,133 --> 00:29:24,853
‫الأمسية كانت مذهلة.‬
‫إلى أقصى حد. وكنت هناك.‬

448
00:29:29,142 --> 00:29:31,352
‫هل تعلمين ماذا فعلوا عندما وصلت الفاتورة؟‬

449
00:29:34,939 --> 00:29:38,229
‫أسموها بروليت بطاقات الائتمان.‬

450
00:29:38,318 --> 00:29:39,398
‫الفائز هو "مارتن".‬

451
00:29:40,153 --> 00:29:41,113
‫أجل.‬

452
00:29:47,952 --> 00:29:50,372
‫كانت جنونية.‬

453
00:29:50,455 --> 00:29:52,915
‫هذا الرجل اشترى ألبوم "ليل واين".‬

454
00:29:52,999 --> 00:29:53,829
‫لا أصدق هذا.‬

455
00:29:53,917 --> 00:29:55,787
‫لقد سمعته! بأذنيّ.‬

456
00:29:55,877 --> 00:29:59,007
‫من يفعل ذلك؟ يستولي على عمل فنان أسود؟‬

457
00:29:59,088 --> 00:30:00,838
‫حبيبي، هذا… كلا.‬

458
00:30:00,924 --> 00:30:03,094
‫هؤلاء الناس رائعون وأثرياء.‬

459
00:30:03,176 --> 00:30:07,846
‫هذه من أفضل عشر ليال في حياتي.‬

460
00:30:07,931 --> 00:30:09,601
‫أنت لا تفهم قصدي.‬

461
00:30:09,682 --> 00:30:12,352
‫كلا، أنت من لا تفهمين القصد.‬

462
00:30:12,435 --> 00:30:19,315
‫وكنت أدخر النفحات.‬
‫أوشكت على تجميع ميزانية فيلمي.‬

463
00:30:21,319 --> 00:30:22,949
‫سأنجزه هذه المرة.‬

464
00:30:23,029 --> 00:30:24,109
‫حسنًا.‬

465
00:30:24,781 --> 00:30:26,201
‫أنت لا تعرف "آنا".‬

466
00:30:26,866 --> 00:30:27,736
‫ليس كما أعرفها.‬

467
00:30:29,202 --> 00:30:30,042
‫حسنًا.‬

468
00:30:30,119 --> 00:30:31,579
‫إنها تتحدث معي.‬

469
00:30:32,288 --> 00:30:35,328
‫لا يتحدث معي أحد. أقوم لهم بالحجز فحسب.‬

470
00:30:35,416 --> 00:30:37,916
‫لست جمادًا. أنا نجمة.‬

471
00:30:38,545 --> 00:30:40,875
‫أنا مذهلة. أنا متوهجة.‬

472
00:30:43,591 --> 00:30:44,591
‫تعالي إلى هنا.‬

473
00:30:54,352 --> 00:30:55,232
‫أنا متوهجة.‬

474
00:31:06,406 --> 00:31:07,236
‫"تود".‬

475
00:31:07,323 --> 00:31:09,533
‫ماذا يجري بينك وبين "آنا"؟‬

476
00:31:09,617 --> 00:31:10,827
‫لا شيء.‬

477
00:31:10,910 --> 00:31:13,080
‫أجل، لكن هل ذهبت إلى سجن "رايكرز"‬
‫قبل يومين،‬

478
00:31:13,162 --> 00:31:15,082
‫وجرحت مشاعر "آنا" ثم غادرت؟‬

479
00:31:15,164 --> 00:31:18,134
‫جرحت مشاعر "آنا"؟‬

480
00:31:18,209 --> 00:31:20,419
‫هل قالت إنني جرحت مشاعرها؟‬

481
00:31:20,503 --> 00:31:22,173
‫ليست هذه الكلمات التي استخدمتها،‬

482
00:31:22,255 --> 00:31:25,375
‫لكن هذا ما فهمته من الـ16 مكالمة‬

483
00:31:25,466 --> 00:31:28,136
‫التي استقبلتها من سجن "رايكرز"‬
‫في الـ24 ساعة الماضية.‬

484
00:31:28,219 --> 00:31:29,389
‫لقد آذيت مشاعرها.‬

485
00:31:31,514 --> 00:31:32,524
‫بحقك يا "فيف".‬

486
00:31:32,599 --> 00:31:34,979
‫لا أصدّق أنك تعتقد أنني جرحت مشاعرها.‬

487
00:31:35,059 --> 00:31:37,309
‫كل ما أعرفه هو أنها مستاءة.‬

488
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
‫وعندما تستاء، يرن هاتفي.‬

489
00:31:39,188 --> 00:31:40,898
‫وأريد أن أعرف ما حدث،‬

490
00:31:40,982 --> 00:31:43,532
‫حتى أتمكن من إيقاف المضايقة‬
‫الهاتفية التي أتعرّض لها.‬

491
00:31:43,610 --> 00:31:44,650
‫ساعديني أرجوك.‬

492
00:31:44,736 --> 00:31:46,646
‫تريد شيئًا لا يمكنها الحصول عليه.‬

493
00:31:46,738 --> 00:31:47,988
‫حسنًا، ماذا تريد؟‬

494
00:31:48,072 --> 00:31:49,242
‫هذا ليس المقصد.‬

495
00:31:49,324 --> 00:31:51,954
‫المقصد هو أن مشاعرها لم تُجرح.‬

496
00:31:52,035 --> 00:31:53,615
‫لم أجرح مشاعرها.‬

497
00:31:53,703 --> 00:31:56,003
‫المقصد هو أنها نرجسية مخادعة‬

498
00:31:56,080 --> 00:31:58,540
‫لا تتخيل أن أي أحد آخر‬
‫لديه مشاعر أو احتياجات.‬

499
00:31:59,292 --> 00:32:01,342
‫- هل جرحت مشاعرك إذًا؟‬
‫- وداعًا يا "تود".‬

500
00:32:08,426 --> 00:32:09,256
‫هل أنت مستعدة؟‬

501
00:32:14,432 --> 00:32:15,272
‫"نيف"!‬

502
00:32:16,142 --> 00:32:16,982
‫"نيف"!‬

503
00:32:19,354 --> 00:32:20,234
‫"نيف"!‬

504
00:32:20,813 --> 00:32:23,403
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت مجنونة؟‬

505
00:32:23,483 --> 00:32:25,033
‫انظري! هل يعجبك؟‬

506
00:32:25,902 --> 00:32:29,112
‫أجل، إنه رائع. إنه لوني المفضل.‬

507
00:32:29,197 --> 00:32:30,737
‫- ماذا؟‬
‫- هذا لوني المفضل.‬

508
00:32:30,823 --> 00:32:33,413
‫أعلم! هذا ما قلته. إنه لون "نيف" المفضل.‬

509
00:32:33,493 --> 00:32:35,413
‫سأشتريه لأجلك.‬

510
00:32:36,788 --> 00:32:39,038
‫"آنا"، لا تحتاجين إلى شراء أي شيء لي.‬

511
00:32:39,123 --> 00:32:42,753
‫كلا، لقد اشتريته بالفعل. مهلًا، ادخلي.‬

512
00:32:44,879 --> 00:32:47,669
‫هناك ملابس رائعة يمكنك تجربتها. هل ستأتين؟‬

513
00:32:58,559 --> 00:33:00,689
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

514
00:33:02,105 --> 00:33:04,265
‫- لقد وصلت.‬
‫- بالكاد.‬

515
00:33:04,357 --> 00:33:06,397
‫رئيستي كانت شنيعة اليوم.‬

516
00:33:06,484 --> 00:33:09,074
‫اضطُررت إلى المشي بالكعب العالي‬
‫بطول ثمانية مجمعات سكنية…‬

517
00:33:11,364 --> 00:33:12,784
‫"رايتشيل"، تعرفين صديقتي "نيف".‬

518
00:33:12,865 --> 00:33:15,235
‫"نيف"، "رايتشيل" تعمل في "فانيتي فير".‬

519
00:33:15,326 --> 00:33:19,076
‫رئيستها شنيعة. امرأة حقودة في الـ46.‬

520
00:33:19,163 --> 00:33:20,003
‫حقودة للغاية.‬

521
00:33:20,081 --> 00:33:21,871
‫- الرؤساء الشنيعون هم الأسوأ.‬
‫- قطعًا.‬

522
00:33:21,958 --> 00:33:24,998
‫تشعر بالغيرة. تعلم أنني سأصبح‬
‫رئيستها عما قريب.‬

523
00:33:25,086 --> 00:33:25,916
‫أجل!‬

524
00:33:29,215 --> 00:33:30,585
‫الحرارة عالية.‬

525
00:33:32,051 --> 00:33:33,471
‫كلا، إنها مفيدة لك.‬

526
00:33:33,553 --> 00:33:35,513
‫يجب أن تبنوا هذه الحجرات في الفندق.‬

527
00:33:35,596 --> 00:33:36,676
‫ستكسبون الكثير.‬

528
00:33:36,764 --> 00:33:38,104
‫هل تعملين في الفندق؟‬

529
00:33:38,182 --> 00:33:40,392
‫بينما أجمع المال لإنتاج فيلمي.‬

530
00:33:40,977 --> 00:33:41,847
‫بالطبع.‬

531
00:33:43,271 --> 00:33:45,981
‫- كيف تعرّفت "رايتشيل" على "آنا"؟‬
‫- لا أعلم.‬

532
00:33:46,983 --> 00:33:49,863
‫كانت تعرفها عندما انتقلت "آنا" إلى الفندق.‬

533
00:33:50,820 --> 00:33:52,950
‫لم تكونا صديقتين قديمتين. لكن…‬

534
00:33:55,116 --> 00:33:57,656
‫"رايتشيل" كانت تحضر كل المناسبات الجيدة.‬

535
00:33:58,536 --> 00:34:01,706
‫حضرت كل لحظات "إنستغرام".‬
‫طالما أن الوقت كان ممتعًا.‬

536
00:34:02,206 --> 00:34:04,036
‫إذًا لا تعتقدين أنها كانت صداقة حقيقية؟‬

537
00:34:04,792 --> 00:34:06,592
‫ليس مثل صداقتي بـ"آنا". "رايتشيل"…‬

538
00:34:07,754 --> 00:34:10,304
‫كانت تأخذ كثيرًا. لم ترد لـ"آنا" شيئًا.‬

539
00:34:10,798 --> 00:34:14,638
‫كانت ترتدي كل ما تشتريه "آنا".‬
‫أظن أنها كانت تحاول التشبه بها.‬

540
00:34:14,719 --> 00:34:17,469
‫- هل تحمّلت "آنا" ذلك؟‬
‫- لا أظن أنها لاحظت حتى.‬

541
00:34:17,555 --> 00:34:18,845
‫أو ربما أحبت ذلك. أعني…‬

542
00:34:19,682 --> 00:34:21,892
‫"رايتشيل" كانت تقتدي بها.‬
‫لا بد أن هذا أشعرها بسعادة.‬

543
00:34:22,477 --> 00:34:26,357
‫إن كنت مُعجبة بـ"رايتشيل"،‬
‫فقد تبدو هذه مجاملة.‬

544
00:34:29,400 --> 00:34:33,530
‫يمكنني أن أحجز لك موعدًا في صالون‬
‫شعر "آنا" إن كنت تريدين ذلك.‬

545
00:34:33,613 --> 00:34:36,453
‫"سيرجيو" لا يقبل بعملاء جدد،‬
‫لكنه سيقبل بك لأجلي.‬

546
00:34:36,532 --> 00:34:38,372
‫- ما خطب شعري؟‬
‫- لا شيء.‬

547
00:34:47,418 --> 00:34:48,838
‫- يا إلهي.‬
‫- عجبًا.‬

548
00:34:49,420 --> 00:34:51,550
‫لا أستطيع أن أجعل شعري يبدو بهذا الجمال.‬

549
00:34:53,132 --> 00:34:54,882
‫صفف شعرها أيضًا. الحساب عليّ.‬

550
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
‫حقًا؟‬

551
00:35:04,268 --> 00:35:09,398
‫"كيسي" مهتمة بسحر الفودو‬
‫والأمور الروحانية.‬

552
00:35:09,482 --> 00:35:11,282
‫وتلك التمارين…‬

553
00:35:13,069 --> 00:35:13,899
‫كانت قاتلة.‬

554
00:35:13,986 --> 00:35:16,316
‫تبقت 30 ثانية. اصمدن. واصلن.‬

555
00:35:16,405 --> 00:35:18,445
‫"كيسي"، أعاني من الربو.‬

556
00:35:18,533 --> 00:35:20,873
‫هيا يا "نيف". أنت لها.‬

557
00:35:20,952 --> 00:35:22,542
‫الألم هو الضعف الذي يترك جسدك.‬

558
00:35:23,121 --> 00:35:26,461
‫"آنا"، اتركي الهاتف. عيشي جمال هذه اللحظة.‬

559
00:35:26,541 --> 00:35:27,381
‫متى سينتهي هذا؟‬

560
00:35:27,458 --> 00:35:31,878
‫15 ثانية. استمري. كل حركة مهمة.‬

561
00:35:32,463 --> 00:35:34,013
‫اشكرن سيقانكن على حملكن.‬

562
00:35:34,090 --> 00:35:35,470
‫لا أسمعكن.‬

563
00:35:35,550 --> 00:35:36,880
‫أشكرك أيتها السيقان!‬

564
00:35:36,968 --> 00:35:39,548
‫هذا هو الأسلوب‬
‫الذي يجب أن تتبعنه في كل شيء.‬

565
00:35:39,637 --> 00:35:42,467
‫الكمال أو التقاعس. هذا خياركن.‬

566
00:35:43,182 --> 00:35:44,522
‫انتهينا!‬

567
00:35:45,852 --> 00:35:46,732
‫جميل.‬

568
00:35:46,811 --> 00:35:48,651
‫أنا أموت حقًا.‬

569
00:35:48,729 --> 00:35:50,519
‫ظننت أنه تمرين سهل.‬

570
00:35:51,107 --> 00:35:52,397
‫إن كنت تتمتعين باللياقة.‬

571
00:35:53,484 --> 00:35:57,284
‫"رايتشيل"، روحك جميلة وقوية.‬

572
00:35:58,364 --> 00:36:01,164
‫في عالم يمكنك فيه الاختيار، كوني لطيفة.‬

573
00:36:06,038 --> 00:36:07,958
‫كان ذلك سخيفًا. أنا آسفة.‬

574
00:36:09,834 --> 00:36:10,964
‫لا بأس. نحن بخير.‬

575
00:36:13,254 --> 00:36:15,424
‫وصلت "كيسي" إلى ما وصلت إليه لسبب وجيه.‬

576
00:36:15,506 --> 00:36:17,926
‫لا أظن أن "آنا" كانت تهتم بمسألة اللياقة.‬

577
00:36:18,009 --> 00:36:21,139
‫لكن "كيسي" كانت تدرب‬
‫كل المشاهير في الأفلام،‬

578
00:36:21,220 --> 00:36:25,730
‫وأرادت "آنا" الأفضل. كانت تدفع لـ"كيسي"‬
‫أربعة آلاف دولار شهريًا.‬

579
00:36:25,808 --> 00:36:27,728
‫ولم تتساءلي يومًا عن مصدر المال؟‬

580
00:36:28,644 --> 00:36:30,064
‫"آنا" كانت تمتلك مبنى كاملًا.‬

581
00:36:33,566 --> 00:36:34,606
‫ها هو.‬

582
00:36:34,692 --> 00:36:36,692
‫- هذا هو مبناك؟‬
‫- عجبًا.‬

583
00:36:36,777 --> 00:36:38,107
‫أحسنت يا "آنا".‬

584
00:36:40,198 --> 00:36:43,948
‫أنت مذهلة بحق.‬

585
00:36:48,497 --> 00:36:49,707
‫مذهلة بحق.‬

586
00:36:53,920 --> 00:36:56,010
‫انتظرن حتى ترين ما سأفعل به.‬

587
00:36:57,048 --> 00:36:58,878
‫- هل تردن الدخول؟‬
‫- أجل!‬

588
00:36:58,966 --> 00:37:00,086
‫هيا.‬

589
00:37:05,097 --> 00:37:07,557
‫ربما يبدو هذا جنونيًا،‬

590
00:37:08,851 --> 00:37:10,231
‫لكن لـ"آنا" رؤية عظيمة.‬

591
00:37:11,938 --> 00:37:12,808
‫إنها عبقرية.‬

592
00:37:13,564 --> 00:37:15,904
‫ظننت أنها ستحول "إيه دي إف" إلى واقع؟‬

593
00:37:15,983 --> 00:37:18,323
‫كانت واقعًا. كانت تؤسسها.‬

594
00:37:18,402 --> 00:37:21,532
‫رأيت ذلك بعينيّ. لقد مشيت في المبنى.‬

595
00:37:24,533 --> 00:37:28,083
‫ضمّ فندق "12 جورج" حجرات الساونا.‬
‫في كل طابق.‬

596
00:37:28,162 --> 00:37:29,502
‫لمن كانت الفكرة؟ "آنا".‬

597
00:37:30,122 --> 00:37:31,752
‫الفندق يكسب الكثير.‬

598
00:37:31,832 --> 00:37:34,132
‫كانت بارعة في الأعمال، هذا مؤكد.‬

599
00:37:34,210 --> 00:37:35,710
‫لقد كافحت.‬

600
00:37:36,462 --> 00:37:40,172
‫كانت تنتظر الموافقات النهائية على التمويل.‬

601
00:37:40,258 --> 00:37:43,338
‫تتحدث مع المصرفيين وتقابل المحاميين.‬
‫"إيه دي إف" كانت ستتحقق.‬

602
00:37:45,930 --> 00:37:47,220
‫أجل، إنها…‬

603
00:37:48,724 --> 00:37:50,144
‫لقد أقنعت الناس فعلًا.‬

604
00:37:50,935 --> 00:37:53,145
‫لا يهمني ما يقوله الناس. "آنا" ثرية.‬

605
00:37:53,229 --> 00:37:55,649
‫ربما يكون أبوها قد حرمها من المال،‬
‫لكنني كنت أحجز المواعيد.‬

606
00:37:55,731 --> 00:37:56,651
‫رأيت كل الوثائق.‬

607
00:37:56,732 --> 00:37:59,532
‫كيف كان يمكن أن تعرف كل تلك الأشياء‬
‫إن لم تكن ثرية؟‬

608
00:38:01,696 --> 00:38:03,406
‫أشكرك.‬

609
00:38:03,906 --> 00:38:06,986
‫حسنًا. "آنا"، كلا، لا عمل الليلة.‬

610
00:38:07,076 --> 00:38:08,036
‫- مهلًا.‬
‫- أنزليه.‬

611
00:38:08,119 --> 00:38:10,449
‫حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.‬

612
00:38:10,538 --> 00:38:13,208
‫- مهلًا، نخبكن!‬
‫- نخبكن! حسنًا.‬

613
00:38:15,501 --> 00:38:17,381
‫- هذا جيد.‬
‫- عجبًا.‬

614
00:38:19,255 --> 00:38:22,165
‫هيا يا فتاة. اشعري بهذا.‬

615
00:38:22,258 --> 00:38:25,888
‫معذرةً. أيها الساقي،‬
‫أيمكننا الحصول على جرعة أخرى؟‬

616
00:38:25,970 --> 00:38:29,720
‫جرعة أخرى؟ حسنًا.‬

617
00:38:30,891 --> 00:38:31,851
‫نخب "إيه دي إف"!‬

618
00:38:31,934 --> 00:38:33,854
‫نخب "إيه دي إف"!‬

619
00:39:09,597 --> 00:39:12,637
‫- أهو ظريف؟‬
‫- للغاية.‬

620
00:39:12,725 --> 00:39:14,595
‫ما الذي تنتظرينه؟ عليك به.‬

621
00:39:14,685 --> 00:39:18,305
‫كلا، إنه فاشل. لماذا لم يبادر؟‬

622
00:39:20,441 --> 00:39:22,231
‫- "آنا"!‬
‫- ماذا؟‬

623
00:39:23,444 --> 00:39:25,284
‫ماذا؟ لا تزال باردة.‬

624
00:39:34,038 --> 00:39:38,748
‫أخبريني أن هذا ليس أفضل‬
‫من حفلات الرجال الرسمية.‬

625
00:39:39,251 --> 00:39:41,591
‫أنتن أجمل، هذا مؤكد.‬

626
00:39:42,880 --> 00:39:45,090
‫حسنًا، اقتربن جميعًا.‬

627
00:39:50,930 --> 00:39:51,760
‫"رايتشيل"!‬

628
00:39:52,807 --> 00:39:54,807
‫"رايتشيل"، من تراسلين؟‬

629
00:40:09,323 --> 00:40:11,993
‫أنا ثملة للغاية على ما أظن.‬

630
00:40:24,672 --> 00:40:25,512
‫"آنا".‬

631
00:40:28,509 --> 00:40:30,089
‫لماذا تعطين الكثير؟‬

632
00:40:31,262 --> 00:40:32,972
‫الملابس والنفحات.‬

633
00:40:34,306 --> 00:40:35,636
‫هذا يسعدني.‬

634
00:40:36,725 --> 00:40:38,935
‫ليس عليك أن تهدري مالك على الناس.‬

635
00:40:39,019 --> 00:40:43,359
‫ليس عليك أن تشتري أحدًا.‬

636
00:40:44,024 --> 00:40:45,614
‫المال وُجد ليُنفق.‬

637
00:40:46,485 --> 00:40:50,525
‫أحب كسب المال. أحب الكفاح لكسبه.‬

638
00:40:52,741 --> 00:40:54,741
‫إن كان يمكنني مشاركته، فلم لا؟‬

639
00:41:00,749 --> 00:41:02,589
‫في طفولتي‬

640
00:41:04,462 --> 00:41:06,342
‫لم أملك أي شيء.‬

641
00:41:08,799 --> 00:41:10,969
‫والفتيات أشعرنني…‬

642
00:41:15,639 --> 00:41:21,599
‫على أي حال، ما قيمة المال‬
‫إن لم تحققي به شيئًا؟‬

643
00:41:21,687 --> 00:41:23,767
‫ألم يكن أبوك ثريًا دائمًا؟‬

644
00:41:25,107 --> 00:41:29,067
‫بلى، كان ثريًا. لم أقصد…‬

645
00:41:29,653 --> 00:41:34,703
‫كان حازمًا جدًا ولم يسمح لي بإنفاق المال.‬

646
00:41:35,743 --> 00:41:39,373
‫ولم أستطع التسوق وما إلى ذلك.‬

647
00:41:40,706 --> 00:41:45,586
‫أرادني أن أتعلم ذلك بنفسي.‬
‫كسب المال بنفسي.‬

648
00:41:47,546 --> 00:41:51,756
‫لا بد أن والديك فخوران جدًا بك.‬

649
00:41:54,553 --> 00:41:55,513
‫وماذا عنك؟‬

650
00:41:56,722 --> 00:41:58,062
‫كيف كان والداك؟‬

651
00:42:00,309 --> 00:42:01,519
‫عشت أنا وأمي معًا أغلب الوقت.‬

652
00:42:02,561 --> 00:42:04,151
‫لطالما كنا مقربتين جدًا.‬

653
00:42:04,730 --> 00:42:06,190
‫مقربتان…‬

654
00:42:07,358 --> 00:42:10,188
‫كنا نعرف كل شيء عن إحدانا الأخرى.‬

655
00:42:13,739 --> 00:42:17,159
‫أتيت إلى "نيويورك" لأكتشف نفسي من دونها.‬

656
00:42:17,243 --> 00:42:18,163
‫ثم؟‬

657
00:42:19,078 --> 00:42:20,328
‫من أنت؟‬

658
00:42:26,085 --> 00:42:29,085
‫أريد أن أكون مخرجة. كما قلت.‬

659
00:42:32,883 --> 00:42:34,093
‫ما الذي تنتظرينه إذًا؟‬

660
00:42:35,678 --> 00:42:38,008
‫الأمر ليس سهلًا على الناس العاديين.‬

661
00:42:38,889 --> 00:42:43,019
‫أحتاج إلى المال واستئجار الأماكن،‬
‫وهذا سيتطلب وقتًا.‬

662
00:42:44,687 --> 00:42:45,977
‫هراء.‬

663
00:42:46,063 --> 00:42:49,363
‫إن كان مهمًا بما يكفي،‬
‫سنفعل الأشياء التي نريدها.‬

664
00:42:49,441 --> 00:42:51,031
‫لا نملك جميعًا صناديق استئمانية.‬

665
00:42:51,986 --> 00:42:53,356
‫لا أتمتع بالضمان المالي مثلك.‬

666
00:42:53,445 --> 00:42:57,065
‫أعمل مقابل كل شيء أملكه.‬

667
00:42:57,157 --> 00:42:58,577
‫ماذا تقول "كيسي"؟‬

668
00:42:59,910 --> 00:43:01,580
‫اقفزي وستظهر المظلة.‬

669
00:43:01,662 --> 00:43:05,292
‫فتاة سوداء من "واشنطن" لا تملك مظلة.‬

670
00:43:06,625 --> 00:43:07,835
‫ليس مثلك.‬

671
00:43:12,339 --> 00:43:13,719
‫هل نمت؟‬

672
00:43:15,384 --> 00:43:16,224
‫"آنا"؟‬

673
00:43:25,769 --> 00:43:27,439
‫كانت تبحث عن قصة.‬

674
00:43:27,521 --> 00:43:29,941
‫هل تناولت العشاء في مطعم يومًا‬
‫ولم تنظر إلى الفاتورة؟‬

675
00:43:30,816 --> 00:43:31,686
‫كلا.‬

676
00:43:32,234 --> 00:43:34,074
‫- اصمتي.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

677
00:43:35,029 --> 00:43:36,069
‫أشعر…‬

678
00:43:37,489 --> 00:43:38,779
‫- هل انتهيت؟‬
‫- كنت يافعًا…‬

679
00:43:39,491 --> 00:43:41,491
‫لقد أخبرتك، أنني سأشاهده مرتين.‬

680
00:43:42,870 --> 00:43:44,830
‫…وعدتني بالدعاية. وأنا…‬

681
00:43:45,331 --> 00:43:47,211
‫- هل سمعت عن "مارتن شكريلي"؟‬
‫- "فيف"!‬

682
00:43:48,125 --> 00:43:51,045
‫مهلًا، أتقصدين الرجل‬
‫الذي أهان "وو تانغ كلان"؟‬

683
00:43:52,046 --> 00:43:52,916
‫ماذا؟‬

684
00:43:53,005 --> 00:43:55,165
‫- شاهد فحسب.‬
‫- كفّي عن التحدث إليّ.‬

685
00:43:57,426 --> 00:44:00,506
‫أردت أن أكون كما أرادت مني…‬

686
00:44:02,431 --> 00:44:03,271
‫لقد انتهيت.‬

687
00:44:04,433 --> 00:44:08,853
‫كن صادقًا تمامًا.‬

688
00:44:08,937 --> 00:44:10,607
‫- لن أشاهد، لذلك يجب…‬
‫- "فيف"…‬

689
00:44:10,689 --> 00:44:12,399
‫…أن تخبرني، إن كنت تحبني…‬

690
00:44:12,483 --> 00:44:14,533
‫"فيف"! حسنًا.‬

691
00:44:17,029 --> 00:44:18,279
‫ليست الحلقة كلها عنك.‬

692
00:44:19,406 --> 00:44:21,946
‫عن الكثير من الأمور،‬
‫وكنت واحدة من بين عدة قصص.‬

693
00:44:22,701 --> 00:44:25,041
‫لكن على عكس القصص الأخرى،‬

694
00:44:25,120 --> 00:44:28,370
‫حيث رفض أبطالها المقابلات،‬

695
00:44:28,999 --> 00:44:32,129
‫فالضحية في قصتك يظهر ويتحدث عما حدث.‬

696
00:44:32,211 --> 00:44:35,011
‫إنه ليس ضحية! إنه كاذب!‬

697
00:44:35,089 --> 00:44:38,339
‫قد يكون هذا صحيحًا هنا يا "فيفيان"،‬
‫لكن على الشاشة…‬

698
00:44:39,176 --> 00:44:41,846
‫عندما يخبر "أمريكا" أنه قال ما أردت سماعه،‬

699
00:44:41,929 --> 00:44:44,009
‫وأنك لم تهتمي بالوقائع،‬

700
00:44:44,765 --> 00:44:47,845
‫وأنك أردت جذب القراء،‬
‫وهو لم يبلغ الـ16 حتى،‬

701
00:44:47,935 --> 00:44:49,975
‫ستبدين أنت الكاذبة.‬

702
00:45:12,167 --> 00:45:12,997
‫تعالي.‬

703
00:45:14,378 --> 00:45:15,208
‫تعالي إلى هنا.‬

704
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
‫هذا سيئ للغاية.‬

705
00:45:25,180 --> 00:45:26,890
‫أجل، لن أكذب. إنه كذلك.‬

706
00:45:30,477 --> 00:45:33,687
‫هل أظهر في مقابلة أم لا؟ ماذا أفعل؟‬

707
00:45:36,567 --> 00:45:37,567
‫لا أعلم.‬

708
00:45:45,075 --> 00:45:46,235
‫منتجع…‬

709
00:45:47,161 --> 00:45:50,911
‫صالون الأظافر، التسوق، التسوق،‬
‫عشاء، عشاء، صالون الأظافر مجددًا،‬

710
00:45:50,998 --> 00:45:52,918
‫عشاء، حفل "كيندريك لامار".‬

711
00:45:55,210 --> 00:45:57,630
‫صالون الأظافر مجددًا، عشاء، عشاء.‬

712
00:45:57,713 --> 00:45:59,923
‫حسنًا، أشكركم على قلقكم.‬

713
00:46:00,007 --> 00:46:03,387
‫إنه لا يهم، أنا بخير.‬

714
00:46:03,469 --> 00:46:06,469
‫ليس بالأمر الجلل.‬
‫لذلك كفّوا عن الاكتراث بي.‬

715
00:46:07,306 --> 00:46:08,176
‫هذا مفزع.‬

716
00:46:08,265 --> 00:46:10,385
‫اسمعي، لا أريد أن أكترث بك.‬

717
00:46:10,476 --> 00:46:12,266
‫أنا لم أردك حتى في "سكرايبريا"،‬

718
00:46:12,352 --> 00:46:15,362
‫لكنك هنا، أنت بذيئة اللسان‬
‫ولست من مواليد الألفية الثانية المتمردين،‬

719
00:46:15,439 --> 00:46:16,649
‫لذلك أنا أكترث بك!‬

720
00:46:16,732 --> 00:46:19,902
‫اسمعي، أنا و"مود" قدّمنا قصصنا،‬

721
00:46:19,985 --> 00:46:21,855
‫لدينا الوقت من أجلك.‬

722
00:46:21,945 --> 00:46:24,235
‫ليس أنا. لديّ قصة مهمة.‬

723
00:46:24,323 --> 00:46:26,453
‫"ترامب" يهدد بتدمير ديمقراطيتنا.‬

724
00:46:26,533 --> 00:46:30,123
‫يهدد "ترامب" بتدمير ديمقراطيتنا‬
‫كل عشر دقائق. وسيكرر هذا غدًا.‬

725
00:46:30,204 --> 00:46:34,584
‫جميعنا هنا معك، لذلك إن كنت‬
‫تودين التحدث…‬

726
00:46:34,666 --> 00:46:36,036
‫كلا. توقفوا فحسب.‬

727
00:46:36,627 --> 00:46:37,537
‫أنا أعمل.‬

728
00:46:38,045 --> 00:46:40,165
‫لديّ صندوقان من الوثائق المالية‬

729
00:46:40,255 --> 00:46:42,625
‫من الفترة التي قضتها "آنا"‬
‫في "12 جورج" لأحللها.‬

730
00:46:46,220 --> 00:46:47,050
‫أجل.‬

731
00:46:57,648 --> 00:46:59,528
‫لا أفهم مسألة الأظافر.‬

732
00:46:59,608 --> 00:47:02,858
‫يطلونها. 75 دولارًا لطلاء الأظافر.‬

733
00:47:03,654 --> 00:47:05,034
‫إنها أظافر.‬

734
00:47:05,113 --> 00:47:09,083
‫هل طلاء الأظافر يمنح الأظافر‬
‫القدرة على حل الجرائم مثلًا؟‬

735
00:47:09,159 --> 00:47:10,579
‫ماذا يكون "ييزي"؟‬

736
00:47:10,661 --> 00:47:13,001
‫ملابس "ييزي" لا تناسبك. هذه للملابس.‬

737
00:47:13,080 --> 00:47:16,460
‫يبدو أن علينا أن نريد ارتداء‬
‫شيء يُسمى "سوبريم".‬

738
00:47:16,542 --> 00:47:19,002
‫هذه الحقائب تكلف أكثر من سعر أول سيارة لي.‬

739
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
‫ولا تنسوا، كانت تقدّم النفحات‬
‫لكل العاملين بـ100 دولار.‬

740
00:47:22,589 --> 00:47:25,179
‫"آنا" كانت تنفق آلاف الدولارات يوميًا.‬

741
00:47:25,259 --> 00:47:26,089
‫بلا توقف.‬

742
00:47:26,176 --> 00:47:29,006
‫كأنها تريد التخلص منها.‬
‫من يعيش بهذه الطريقة؟‬

743
00:47:29,096 --> 00:47:31,136
‫نحن ننظر إلى عالم خيالي.‬

744
00:47:31,223 --> 00:47:33,933
‫ماذا كان خطبها؟‬
‫لا بد أنها كانت تعاني من خطب ما.‬

745
00:47:34,017 --> 00:47:35,597
‫قبل أن تنفق أموال الآخرين،‬

746
00:47:35,686 --> 00:47:37,686
‫لكن هذا مالها الخاص الذي تهدره.‬

747
00:47:37,771 --> 00:47:41,571
‫إما أنها واثقة للغاية‬
‫أن "إيه دي إف" ستُشيد‬

748
00:47:41,650 --> 00:47:45,450
‫أو أنها كانت الفرصة الوحيدة‬
‫في الحرية قبل السقوط.‬

749
00:47:45,529 --> 00:47:48,159
‫في رأي "نيف"، "آنا" كانت امرأة ناجحة.‬

750
00:47:48,240 --> 00:47:51,120
‫وكانت تصحب "نيف" معها في الرحلة.‬

751
00:47:51,785 --> 00:47:52,615
‫انظروا.‬

752
00:47:53,120 --> 00:47:55,750
‫يبدو أن "نيف" أحبت كل دقيقة معها.‬

753
00:47:55,831 --> 00:47:58,421
‫قالت إن الأمور‬
‫كانت رائعة للغاية لمدة معينة.‬

754
00:47:58,500 --> 00:48:00,460
‫لمدة معينة. ماذا حدث؟‬

755
00:48:05,382 --> 00:48:06,682
‫"نيف"! مرحبًا، كيف حالك؟‬

756
00:48:06,758 --> 00:48:09,848
‫مرحبًا يا "تشارلي" و"غابي".‬
‫أيمكنني مساعدتكما في شيء اليوم؟‬

757
00:48:09,928 --> 00:48:11,758
‫نحن بخير. نعقد بعض الاجتماعات في الأعلى.‬

758
00:48:11,847 --> 00:48:14,977
‫اتصلا بي إن احتجتما إلى أي شيء.‬
‫أنا أرعى "آنا" أيضًا.‬

759
00:48:15,809 --> 00:48:17,389
‫- من؟‬
‫- "آنا ديلفي".‬

760
00:48:17,477 --> 00:48:20,147
‫عميلة أبيكما. تستأجر مبنى 281 جادة "بارك".‬

761
00:48:20,230 --> 00:48:22,730
‫كلا، لا أظن ذلك. ما رقم غرفتها؟‬

762
00:48:22,816 --> 00:48:23,686
‫517.‬

763
00:48:23,775 --> 00:48:26,185
‫"نيف". هل كان أبي ليضع عميلة‬
‫في الغرف الفاخرة،‬

764
00:48:26,278 --> 00:48:27,608
‫أم الأجنحة؟‬

765
00:48:28,447 --> 00:48:29,657
‫صحيح. إنه خطئي.‬

766
00:48:47,007 --> 00:48:50,427
‫أنا فخورة جدًا بنفسي. أعاني من آثار الشراب‬
‫ومع ذلك لم أتناول كربوهيدرات.‬

767
00:48:52,179 --> 00:48:53,809
‫وصل الأخوان "روزن".‬

768
00:48:55,891 --> 00:48:58,351
‫قالا إنهما لا يعرفان اسمك.‬

769
00:48:58,435 --> 00:48:59,765
‫ولماذا يعرفانه؟‬

770
00:48:59,853 --> 00:49:01,943
‫تستأجرين مبنى منهما.‬

771
00:49:02,022 --> 00:49:04,612
‫- لا أستأجر مبنى منهما.‬
‫- من أبيهما.‬

772
00:49:07,235 --> 00:49:09,695
‫"آنا"، إن كنت تتعاملين مع أبيهما،‬

773
00:49:09,780 --> 00:49:12,740
‫فلماذا لا تنزلين في أحد الأجنحة؟‬

774
00:49:17,663 --> 00:49:20,293
‫أتعلمين عندما يقدّم أحد الكثير من الجمائل،‬

775
00:49:20,374 --> 00:49:22,834
‫وتودين أن تردي لهم ذلك بسرية؟‬

776
00:49:30,842 --> 00:49:31,682
‫عبقرية.‬

777
00:49:37,057 --> 00:49:38,557
‫خرج "تومسون" من الفندق للتو.‬

778
00:49:46,191 --> 00:49:47,031
‫ما الخطب؟‬

779
00:49:47,109 --> 00:49:50,319
‫لم يسجل أحدهم رقم بطاقة "آنا ديلفي"‬
‫الائتمانية عند الدخول.‬

780
00:49:51,029 --> 00:49:51,949
‫أخفق أحدهم.‬

781
00:49:52,030 --> 00:49:54,700
‫بسبب ماكينات البطاقات الجديدة.‬
‫لم تكن تعمل.‬

782
00:49:54,783 --> 00:49:56,953
‫"جينو"، طلبت ألّا نزعج الضيوف.‬

783
00:49:57,035 --> 00:49:58,945
‫قلت ذلك بالفعل يا "جينو".‬

784
00:49:59,037 --> 00:50:02,037
‫لم أطلب أن تستغنوا عن تدوين‬
‫رقم البطاقة. نحتاج إلى ذلك.‬

785
00:50:02,708 --> 00:50:04,128
‫لماذا تنظران إليّ؟‬

786
00:50:04,209 --> 00:50:06,379
‫أنت من تتسكعين معها.‬

787
00:50:06,461 --> 00:50:08,341
‫يجب أن تحسني من تغطية تحركاتك.‬

788
00:50:08,922 --> 00:50:11,762
‫يجب أن تذهبي الآن لتجدي الثرية الألمانية‬

789
00:50:11,842 --> 00:50:12,842
‫لتحلي المشكلة.‬

790
00:50:12,926 --> 00:50:14,926
‫إنها صديقتك.‬
‫احرصي ألّا يكون الموقف محرجًا.‬

791
00:50:15,012 --> 00:50:16,852
‫حسنًا. لا تخف إلى هذا الحد.‬

792
00:50:16,930 --> 00:50:19,220
‫هذا يضرني مباشرةً. إن لم…‬

793
00:50:19,307 --> 00:50:21,807
‫يمكنها دفع المال. سأتولى ذلك.‬

794
00:50:21,893 --> 00:50:23,153
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

795
00:50:23,228 --> 00:50:25,768
‫تذكّرا من يحل مشكلاتكما.‬

796
00:50:31,403 --> 00:50:36,123
‫المصارف هي الأسوأ.‬
‫كل شيء يستغرق وقتًا طويلًا جدًا.‬

797
00:50:36,199 --> 00:50:38,909
‫كان يجب أن يوافقوا على قرضي قبل أسابيع.‬

798
00:50:38,994 --> 00:50:41,714
‫إنه مبلغ كبير. أعتقد أن عليهم‬
‫التدقيق في كل الإجراءات.‬

799
00:50:41,788 --> 00:50:43,458
‫لا أشكّل مخاطرة كبيرة.‬

800
00:50:44,666 --> 00:50:46,376
‫كدت أن أنسى.‬

801
00:50:46,460 --> 00:50:49,340
‫لاحظت الإدارة أنك لم تسجلي‬
‫بطاقتك الائتمانية لدينا.‬

802
00:50:49,421 --> 00:50:53,131
‫يحتاجون إلى بطاقة منك. "جينو" يشعر بالرعب.‬

803
00:50:55,719 --> 00:50:59,349
‫بالطبع. ذكّريني عندما نعود.‬
‫هذه المسألة مجهدة للغاية.‬

804
00:51:00,265 --> 00:51:02,885
‫آسف يا سيدتي، رُفضت هذه البطاقة.‬

805
00:51:03,477 --> 00:51:04,517
‫هل أنت متأكد؟‬

806
00:51:06,772 --> 00:51:07,982
‫بطاقات أوروبية.‬

807
00:51:11,401 --> 00:51:14,741
‫جرّب هذه.‬

808
00:51:18,950 --> 00:51:21,240
‫الإجراءات المصرفية الأمريكية عتيقة للغاية.‬

809
00:51:21,328 --> 00:51:24,368
‫كيف لا تستخدمون الدفع بدون لمس‬
‫والدفع بالشفرة؟‬

810
00:51:24,456 --> 00:51:27,036
‫ماذا يكون الدفع بالشفرة؟ لدينا "آبل باي".‬

811
00:51:28,668 --> 00:51:33,718
‫سأحتاج إلى إجازة بعد الانتهاء‬
‫من مسألة القرض والإيجار.‬

812
00:51:35,425 --> 00:51:36,795
‫رُفضت هذه البطاقة أيضًا.‬

813
00:51:38,136 --> 00:51:41,886
‫جديًا؟ جرّب مجددًا.‬
‫لا بد أن العيب في نظامكم.‬

814
00:51:41,973 --> 00:51:43,183
‫نظامنا يعمل جيدًا.‬

815
00:51:43,266 --> 00:51:46,096
‫جرّبها مجددًا. هذه البطاقات تعمل جيدًا.‬

816
00:51:47,521 --> 00:51:48,651
‫لا أحب نبرتك.‬

817
00:51:48,730 --> 00:51:51,530
‫أحتاج إلى بطاقة سارية‬
‫لأغلق حساب هذه الطاولة.‬

818
00:51:51,608 --> 00:51:52,978
‫أحتاج إلى رؤية مديرك.‬

819
00:51:53,068 --> 00:51:54,738
‫أنا المدير.‬

820
00:51:56,947 --> 00:51:59,907
‫"من حساب التوفير إلى الجاري‬
‫1400 دولار - تحويل"‬

821
00:52:00,617 --> 00:52:02,987
‫- ما رأيك أن أدفع هذه المرة؟‬
‫- ماذا؟ كلا يا "نيف".‬

822
00:52:03,995 --> 00:52:05,825
‫- إنها…‬
‫- تفضل.‬

823
00:52:05,914 --> 00:52:07,424
‫- "نيف"! توقفي.‬
‫- لا بأس.‬

824
00:52:07,499 --> 00:52:10,209
‫ليس بالأمر الجلل.‬
‫إنها ماكيناتهم على الأرجح.‬

825
00:52:12,003 --> 00:52:13,133
‫حسنًا.‬

826
00:52:14,756 --> 00:52:15,716
‫صحيح.‬

827
00:52:17,801 --> 00:52:20,931
‫الطعام كان مقرفًا هنا على أي حال،‬
‫ولن نعود أبدًا.‬

828
00:52:22,013 --> 00:52:23,683
‫سأرسل لك المال على "فينمو" الليلة.‬

829
00:52:25,016 --> 00:52:26,226
‫سحقًا لهذا المكان.‬

830
00:52:27,686 --> 00:52:28,686
‫هيا.‬

831
00:52:32,732 --> 00:52:34,072
‫كفّ عن النظر إليّ هكذا.‬

832
00:52:34,151 --> 00:52:36,321
‫أيمكنك قول شيء؟ أنا مصدومة.‬

833
00:52:36,403 --> 00:52:37,613
‫لن تودي مني أن أقول شيئًا.‬

834
00:52:37,696 --> 00:52:41,616
‫قل شيئًا لأن النظر إليّ‬
‫بهذا الشكل لن يفيدك في شيء.‬

835
00:52:42,242 --> 00:52:43,082
‫حسنًا.‬

836
00:52:43,660 --> 00:52:46,750
‫لقد أخبرتك أن هذه الفتاة ليست صادقة.‬

837
00:52:46,830 --> 00:52:50,750
‫تقول إن أباها لا يضع المصروف‬
‫في حسابها أحيانًا…‬

838
00:52:50,834 --> 00:52:51,844
‫هراء.‬

839
00:52:51,918 --> 00:52:54,878
‫لم تسدد فاتورة الفندق‬
‫والآن جعلتك تدفعين ثمن العشاء.‬

840
00:52:54,963 --> 00:52:58,433
‫هذه ليست تصرفات وريثة. هذه تصرفات محتالة.‬

841
00:52:58,508 --> 00:53:00,178
‫أيها الغبي، أنت من "سانتا باربرا".‬

842
00:53:00,260 --> 00:53:01,930
‫لا تعرف شيئًا عن الاحتيال،‬

843
00:53:02,012 --> 00:53:04,262
‫لذلك لا تبدأ التحدث كأنك ابن شوارع.‬

844
00:53:04,347 --> 00:53:07,387
‫شاهدت الكثير من أفلام "سبايك لي"،‬
‫وتظن أنك تعرف شيئًا.‬

845
00:53:07,475 --> 00:53:10,145
‫أجبرتك صديقتك على دفع فاتورة عشاء‬
‫لا تقدرين عليها.‬

846
00:53:10,228 --> 00:53:13,978
‫واحتالت عليك لدرجة أنك دافعت عنها‬
‫أمام رئيسك.‬

847
00:53:14,065 --> 00:53:15,775
‫ولم تحصلي على رقم بطاقتها حتى الآن.‬

848
00:53:16,693 --> 00:53:19,243
‫أتعلمين ماذا تعلمت من "سبايك"؟‬
‫أنها احتالت عليك.‬

849
00:53:19,863 --> 00:53:21,623
‫نصبت عليك. خدعتك.‬

850
00:53:22,115 --> 00:53:22,945
‫حبيبتي،‬

851
00:53:24,075 --> 00:53:26,695
‫يُفترض أنك تقومين بهذا العمل لأجل فيلمك.‬

852
00:53:26,786 --> 00:53:28,956
‫لا أرى فيلمًا وأنت الآن مفلسة.‬

853
00:53:33,501 --> 00:53:34,341
‫"نيف"،‬

854
00:53:36,296 --> 00:53:37,876
‫حان الوقت لتفتحي عينيك.‬

855
00:53:45,764 --> 00:53:47,024
‫…الفن والتكنولوجيا،‬

856
00:53:47,098 --> 00:53:50,098
‫أظن أنه جزء مهم من "إيه دي إف".‬

857
00:53:50,185 --> 00:53:52,395
‫وهو جزء مهم مني بطريقة ما.‬

858
00:53:52,479 --> 00:53:55,609
‫لديّ قلب فنانة…‬

859
00:54:00,111 --> 00:54:01,111
‫"نيف".‬

860
00:54:01,196 --> 00:54:02,026
‫"نيف"!‬

861
00:54:02,113 --> 00:54:03,243
‫هل تنصتين لي يا "نيف"؟‬

862
00:54:04,908 --> 00:54:07,198
‫ما زلت أحتاج إلى تسجيل بطاقتك الائتمانية.‬

863
00:54:08,954 --> 00:54:10,084
‫بالطبع. في أي وقت.‬

864
00:54:10,163 --> 00:54:11,923
‫سأذهب للتسوق. أتودين القدوم معي؟‬

865
00:54:11,998 --> 00:54:14,208
‫- هل ستلتقين بي في ساعة الغداء؟‬
‫- أحتاج إليها اليوم.‬

866
00:54:14,876 --> 00:54:15,996
‫إلام تحتاجين؟‬

867
00:54:16,086 --> 00:54:19,796
‫البطاقة الائتمانية. الإدارة تلح عليّ.‬

868
00:54:21,174 --> 00:54:22,594
‫بالطبع، لاحقًا.‬

869
00:54:22,676 --> 00:54:25,216
‫كنت لأحضرها الآن،‬
‫لكن طاقم التنظيف في غرفتي.‬

870
00:54:25,720 --> 00:54:29,060
‫أولئك المفلسات يأتين إلى غرفتي دومًا‬
‫للحصول على نفحات.‬

871
00:54:31,685 --> 00:54:33,185
‫لا تناديهنّ بذلك؟‬

872
00:54:33,270 --> 00:54:34,190
‫ماذا؟‬

873
00:54:34,938 --> 00:54:38,278
‫إنهنّ نساء مكافحات. لا تسيئي إليهنّ.‬

874
00:54:40,694 --> 00:54:42,904
‫بالطبع. لا يهم.‬

875
00:54:45,740 --> 00:54:47,120
‫ما خطبك اليوم؟‬

876
00:54:56,376 --> 00:54:57,706
‫الحجز كامل الليلة.‬

877
00:54:57,794 --> 00:55:00,594
‫كنت أطمئن على الأمور مع "آنا"؟‬

878
00:55:00,672 --> 00:55:01,592
‫ماذا تعنين؟‬

879
00:55:01,673 --> 00:55:05,263
‫كلا، لا شيء. أقصد أنها تدفع، صحيح؟‬

880
00:55:05,343 --> 00:55:07,053
‫ألا تُوجد مشكلات؟‬

881
00:55:07,137 --> 00:55:09,717
‫كل شيء بخير حسب علمي.‬
‫إنها تدفع فواتير العشاء.‬

882
00:55:09,806 --> 00:55:12,516
‫حسنًا. رائع. بطاقتها الائتمانية تعمل إذًا؟‬

883
00:55:12,600 --> 00:55:14,480
‫تعرفين هذا الكابوس، صحيح؟‬

884
00:55:14,561 --> 00:55:16,151
‫أجل. بالطبع.‬

885
00:55:16,813 --> 00:55:19,943
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- تعرّضت بطاقتها الائتمانية للاختراق.‬

886
00:55:21,109 --> 00:55:24,279
‫وكانت توقّع على فواتير العشاء‬
‫برقم غرفتها الأسابيع الماضية،‬

887
00:55:24,362 --> 00:55:26,662
‫لذلك لا توجد مشكلة عندنا،‬

888
00:55:26,740 --> 00:55:29,580
‫لكن إن كنت تريدين،‬
‫يمكنني أن أعطيك نسخة من الفاتورة.‬

889
00:55:29,659 --> 00:55:33,329
‫لن أكذب عليك، إنها طويلة للغاية.‬

890
00:55:33,413 --> 00:55:34,503
‫فاتورة ضخمة.‬

891
00:55:41,629 --> 00:55:42,459
‫مرحبًا؟‬

892
00:55:42,547 --> 00:55:45,677
‫مرحبًا يا "تشارلي"، هذه أنا،‬
‫"نيف" من فندق "12 جورج".‬

893
00:55:45,759 --> 00:55:47,889
‫- "نيف"، ما الأخبار؟‬
‫- أجل، كل شيء على ما يُرام.‬

894
00:55:47,969 --> 00:55:51,139
‫لديّ سؤال بخصوص ضيفتي "آنا"‬

895
00:55:51,222 --> 00:55:52,392
‫التي تستأجر مبنى 281.‬

896
00:55:52,932 --> 00:55:55,142
‫أتعلمين؟ تحققت من ذلك.‬

897
00:55:55,226 --> 00:55:56,686
‫أبي لم يسمع بها من قبل.‬

898
00:55:56,770 --> 00:55:58,400
‫ربما سألت عن المكان.‬

899
00:55:59,022 --> 00:56:01,232
‫عاين الكثير من الناس المبنى، لكن…‬

900
00:56:02,233 --> 00:56:03,233
‫أشكرك يا "تشارلي".‬

901
00:56:12,535 --> 00:56:14,495
‫"قائمة العملاء - بحث: (آنا ديلفي)"‬

902
00:56:18,208 --> 00:56:20,918
‫"المدين: (آنا ديلفي)"‬

903
00:56:21,002 --> 00:56:22,802
‫"الحساب: 33 ألفًا و890 دولارًا و75 سنتًا"‬

904
00:56:37,435 --> 00:56:38,265
‫مرحبًا يا "نيف".‬

905
00:56:43,400 --> 00:56:46,400
‫- ما رأيك بهذه؟‬
‫- لم يسمع بك "آيبي روزن" من قبل.‬

906
00:56:47,070 --> 00:56:49,820
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

907
00:56:49,906 --> 00:56:52,986
‫"آيبي" لم يسمع عنك،‬
‫لكنك تقولين إنك تستأجرين مبناه.‬

908
00:56:53,910 --> 00:56:55,160
‫عمّ تتحدثين؟‬

909
00:56:55,245 --> 00:56:57,825
‫"آنا"، أنا في ورطة.‬

910
00:56:58,331 --> 00:56:59,541
‫لم يسمع بك أحد.‬

911
00:56:59,624 --> 00:57:03,384
‫وأنا وضعتك على كل قائمة.‬
‫وضعتك في كل مجلس لكبار الشخصيات.‬

912
00:57:03,461 --> 00:57:05,421
‫ترفضين تسجيل بطاقة ائتمانية في الفندق.‬

913
00:57:05,505 --> 00:57:08,465
‫بطاقاتك لا تعمل. دفعت ثمن ذلك العشاء.‬

914
00:57:08,550 --> 00:57:13,260
‫أنا مفلسة وأحتاج إلى هذه الوظيفة‬
‫وفاتورتك تتخطى الـ30 ألف دولار.‬

915
00:57:16,641 --> 00:57:17,771
‫كوني صريحة معي.‬

916
00:57:19,394 --> 00:57:21,814
‫- تتصرفين بجنون وانفعال.‬
‫- توقفي.‬

917
00:57:21,896 --> 00:57:25,356
‫إن كنت محتالة، فلا بأس، احتالي.‬
‫لكن لا تورطيني معك.‬

918
00:57:25,442 --> 00:57:26,482
‫يجب أن أدفع الإيجار.‬

919
00:57:26,568 --> 00:57:29,398
‫لديّ حياة صعبة حقيقية يجب أن أتعامل معها.‬

920
00:57:29,487 --> 00:57:32,907
‫لديّ خطط ولن أهلك معك.‬

921
00:57:32,991 --> 00:57:34,201
‫هل تسمعينني؟‬

922
00:57:35,368 --> 00:57:36,578
‫قومي بالمطلوب.‬

923
00:57:47,338 --> 00:57:48,548
‫قضيت أفضل يوم ممكن.‬

924
00:57:48,631 --> 00:57:52,681
‫المنحوتة التي أعمل عليها،‬
‫تتضح معالمها أخيرًا وهذا…‬

925
00:57:52,760 --> 00:57:54,680
‫كنت أحدّق إليها لوقت طويل‬

926
00:57:54,762 --> 00:57:56,432
‫وفجأة، وكأنه زر…‬

927
00:57:57,307 --> 00:57:58,927
‫نُقر في عقلي‬

928
00:58:00,602 --> 00:58:03,982
‫ورأيت شيئًا جديدًا…‬

929
00:58:05,440 --> 00:58:07,900
‫- ماذا اختلف؟‬
‫- شعري. هل يُعجبك؟‬

930
00:58:09,110 --> 00:58:10,530
‫يُعجبني إن كان يُعجبك.‬

931
00:58:10,612 --> 00:58:11,612
‫"جاك".‬

932
00:58:11,696 --> 00:58:14,816
‫إن كان يشعرك ببعض التحسن‬
‫بعد مسألة "دونوفان لامب"…‬

933
00:58:14,908 --> 00:58:16,698
‫هذا ليس بخصوص "دونوفان لامب".‬

934
00:58:17,744 --> 00:58:20,004
‫أريد رأيك بخصوص شعري.‬

935
00:58:21,539 --> 00:58:22,369
‫"فيفي"،‬

936
00:58:23,583 --> 00:58:25,543
‫حتى إن حلقت رأسك، سأحب ذلك.‬

937
00:58:25,627 --> 00:58:27,797
‫اتفقنا؟ لم أتزوج بك لأجل مظهرك.‬

938
00:58:28,338 --> 00:58:31,088
‫تعلمين أنني تزوجت بك لأجل ثدييك ومالك.‬

939
00:58:32,050 --> 00:58:33,050
‫ماذا تفعلين؟‬

940
00:58:33,760 --> 00:58:35,180
‫أراجع ملاحظاتي.‬

941
00:58:35,261 --> 00:58:36,181
‫أتعلم؟‬

942
00:58:36,930 --> 00:58:41,390
‫أقرأ هذا وأظن أنها كانت مرعوبة حتمًا.‬

943
00:58:41,476 --> 00:58:46,056
‫كان لديها بعض المال الذي تنفق منه‬
‫وهي تمكث في الفندق،‬

944
00:58:46,147 --> 00:58:47,977
‫وهو يقلّ باستمرار.‬

945
00:58:48,066 --> 00:58:50,816
‫تنتظر الموافقة على تمويل "إيه دي إف".‬

946
00:58:51,819 --> 00:58:57,029
‫لا بد أنها صدّقت أن هذا سيحدث فعلًا.‬

947
00:58:57,116 --> 00:58:59,036
‫وأنها كانت ستحصل على المال.‬

948
00:58:59,619 --> 00:59:00,749
‫وإلا لماذا واصلت الإنفاق؟‬

949
00:59:01,871 --> 00:59:06,381
‫أظن أنها كانت تؤمن بمصيرها.‬
‫لا أعلم إن كانت محتالة حقًا.‬

950
00:59:06,459 --> 00:59:07,589
‫أظن أنها آمنت بذلك.‬

951
00:59:09,546 --> 00:59:11,296
‫أو "نيف" آمنت بدلًا منها؟‬

952
00:59:12,048 --> 00:59:13,508
‫كانت تؤمن في صديقتها.‬

953
00:59:14,551 --> 00:59:15,471
‫أجل.‬

954
00:59:30,775 --> 00:59:32,935
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬
‫- لنذهب إلى المكتب.‬

955
00:59:33,027 --> 00:59:35,737
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬
‫أصلح مفتاحي ودعني أدخل إلى غرفتي.‬

956
00:59:35,822 --> 00:59:36,662
‫ماذا حدث؟‬

957
00:59:36,739 --> 00:59:38,449
‫كيف تسمحين لهم بفعل هذا بي؟‬

958
00:59:38,533 --> 00:59:41,833
‫- "جينو"، ماذا فعلت؟‬
‫- لقد طردني من الغرفة.‬

959
00:59:41,911 --> 00:59:43,791
‫حتى تسدد الآنسة "ديلفي" الفاتورة المستحقة،‬

960
00:59:43,871 --> 00:59:45,331
‫سنتحفظ على مقتنياتها.‬

961
00:59:45,415 --> 00:59:46,615
‫هل تعرف من أكون؟‬

962
00:59:46,708 --> 00:59:48,328
‫- هل تعرف ماذا يمكنني فعله بك؟‬
‫- "جينو".‬

963
00:59:48,418 --> 00:59:50,088
‫أريد أغراضي!‬

964
00:59:50,169 --> 00:59:51,749
‫أنت مديونة لنا بـ30 ألف دولار.‬

965
00:59:53,423 --> 00:59:58,683
‫أثق أنك تشعر بالأهمية‬
‫وأنت تقف في فندقك الصغير الرث.‬

966
00:59:59,262 --> 01:00:03,222
‫"نيف"، أرجوك، أحتاج إلى الحصول‬
‫على أغراضي. تعلمين أنني سأدفع.‬

967
01:00:03,308 --> 01:00:05,178
‫- "آنا"، إن…‬
‫- لا تتحدثي معها.‬

968
01:00:05,268 --> 01:00:06,938
‫لن تحصل على المفتاح من دون دفع.‬

969
01:00:09,897 --> 01:00:14,487
‫"نيف"، أرجوك، أحتاج إلى أخذ أغراضي.‬
‫كل وثائق عملي هناك.‬

970
01:00:14,569 --> 01:00:16,569
‫جواز سفري. أحتاج إلى جواز سفري.‬

971
01:00:16,654 --> 01:00:17,744
‫"آنا"، أنا آسفة.‬

972
01:00:21,993 --> 01:00:23,413
‫تعلمين أنني أدفع ديوني.‬

973
01:00:25,121 --> 01:00:26,081
‫لا أستطيع مساعدتك.‬

974
01:00:40,845 --> 01:00:42,925
‫مرحبًا، طلب مني "بول" أن أسألك.‬

975
01:00:43,014 --> 01:00:45,104
‫"أمريكا إنفستيغيتد" يريدون ردًا.‬

976
01:00:45,183 --> 01:00:47,943
‫يجب أن يصوروا يوم الخميس‬
‫التزامًا بالموعد النهائي. لذا…‬

977
01:00:48,436 --> 01:00:49,266
‫أشكرك.‬

978
01:00:49,354 --> 01:00:51,564
‫هل قررت أم…‬

979
01:00:51,648 --> 01:00:52,568
‫أشكرك.‬

980
01:00:53,900 --> 01:00:54,730
‫فهمت.‬

981
01:01:17,423 --> 01:01:18,263
‫مرحبًا.‬

982
01:01:18,758 --> 01:01:19,838
‫سأموت هنا.‬

983
01:01:19,926 --> 01:01:23,506
‫"ماكاو" أرسلت المزيد من الصناديق‬
‫والفواتير والإيصالات.‬

984
01:01:23,596 --> 01:01:26,676
‫يجب أن أفحص كل شيء لأبدأ.‬

985
01:01:26,766 --> 01:01:30,306
‫"آنا" مُرهقة. أتعلمين؟‬

986
01:01:31,646 --> 01:01:34,186
‫من يزورها؟ في "رايكرز"؟‬

987
01:01:36,317 --> 01:01:37,897
‫أنا وأنت فقط.‬

988
01:01:37,985 --> 01:01:41,195
‫أرادت أن تعرف من جرح مشاعري. "آنا".‬

989
01:01:41,906 --> 01:01:44,776
‫ليس من شأنها. إخبارها بأي شي يبدو خطرًا.‬

990
01:01:44,867 --> 01:01:48,077
‫في كثير من الأحيان أظن أنها سفّاحة‬

991
01:01:48,162 --> 01:01:51,292
‫كما أظن أحيانًا أنها شابة عادية.‬

992
01:01:52,375 --> 01:01:53,955
‫كانت تعرف أن مشاعري مجروحة.‬

993
01:01:58,131 --> 01:02:00,801
‫تشاهد زوجتي "أمريكا إنفستيغيتد".‬

994
01:02:13,479 --> 01:02:17,529
‫لا أنزعج من الخزي العام. ليس ذلك…‬

995
01:02:19,026 --> 01:02:20,566
‫سيلحقني هذا للأبد.‬

996
01:02:21,237 --> 01:02:22,607
‫لم أعد أحصل على عروض عمل.‬

997
01:02:22,697 --> 01:02:24,737
‫سُئلت عن الموضوع في مقابلة استئجار الشقة.‬

998
01:02:25,450 --> 01:02:29,000
‫لكن ليس هذا ما يزعجني. إنه…‬

999
01:02:30,663 --> 01:02:31,583
‫ماذا؟‬

1000
01:02:33,040 --> 01:02:34,960
‫"بول" كان المحرر.‬

1001
01:02:36,836 --> 01:02:38,126
‫لكننا كنا صديقين.‬

1002
01:02:39,464 --> 01:02:43,014
‫أنا و"جاك" و"بول" و"مارلين"،‬

1003
01:02:43,092 --> 01:02:48,312
‫كنا نستأجر كوخًا رثًا في جبال‬
‫"كاتسكيل" كل صيف معًا.‬

1004
01:02:48,389 --> 01:02:52,479
‫كان شنيعًا لكنه ملائم لميزانيتنا.‬

1005
01:02:53,269 --> 01:02:55,439
‫في أحد الأعوام، بعد رحلة الكوخ،‬

1006
01:02:56,773 --> 01:02:59,033
‫طلب مني "بول" كتابة هذه القصة.‬

1007
01:02:59,108 --> 01:03:01,398
‫ليست قصة حتى. إنها قائمة.‬

1008
01:03:01,486 --> 01:03:04,316
‫30 سببًا لحب "نيويورك". إنها قائمة.‬

1009
01:03:04,405 --> 01:03:05,355
‫كنت سأرفض.‬

1010
01:03:05,448 --> 01:03:08,158
‫كنت حصلت على وظيفة جديدة مذهلة.‬

1011
01:03:08,242 --> 01:03:10,332
‫وظيفة تلفازية. الحلم.‬

1012
01:03:11,287 --> 01:03:14,117
‫لكن "بول" كان صديقي.‬

1013
01:03:14,207 --> 01:03:16,207
‫كان يحتاج إلى المساعدة،‬
‫كتبت القائمة اللعينة،‬

1014
01:03:16,292 --> 01:03:17,882
‫ورقم 12 على القائمة…‬

1015
01:03:17,960 --> 01:03:19,170
‫كان "دونوفان لامب".‬

1016
01:03:20,213 --> 01:03:24,133
‫فتى كسب 80 مليونًا من سوق الأسهم‬
‫قبل أن يستخرج رخصة القيادة حتى.‬

1017
01:03:24,217 --> 01:03:26,297
‫إنه سبب لحب "نيويورك" قطعًا.‬

1018
01:03:26,385 --> 01:03:29,715
‫تأكدت من القصة، تحدثت إلى أصدقائه ووالديه،‬

1019
01:03:30,640 --> 01:03:32,100
‫ورأيت الإفادات المصرفية،‬

1020
01:03:32,975 --> 01:03:35,595
‫لكنني لم أكن مطمئنة.‬

1021
01:03:35,686 --> 01:03:38,396
‫قلت لـ"بول"، "هناك أمر مريب."‬

1022
01:03:38,481 --> 01:03:40,271
‫فطلب مني كتابة القصة فحسب، وسيتحقق لاحقًا.‬

1023
01:03:40,358 --> 01:03:43,318
‫كتبتها. وكما قلت، كان صديقًا.‬

1024
01:03:46,489 --> 01:03:49,489
‫عندما نُشرت المقالة، كان اسم رقم 12 فيها.‬

1025
01:03:49,575 --> 01:03:51,905
‫طبعها "بول" كما كتبتها تمامًا.‬

1026
01:03:51,994 --> 01:03:55,374
‫لكن مع عنوان رئيسي جذاب للغاية،‬

1027
01:03:55,456 --> 01:03:57,666
‫نوع العناوين الذي يجعل القصة تظهر‬

1028
01:03:57,750 --> 01:03:59,960
‫في البرامج الصباحية وجرائد الأحد،‬

1029
01:04:00,044 --> 01:04:01,804
‫وكانت لتمرّ بسلام‬

1030
01:04:01,879 --> 01:04:05,419
‫لكن تبيّن أن الفتى لم يملك المال.‬

1031
01:04:07,885 --> 01:04:12,175
‫ولا قرش، وهذا ما قاله لجريدة "بوست"‬
‫في مقابلة حصرية‬

1032
01:04:12,265 --> 01:04:15,685
‫بعدما أخبرهم بأنني أجبرته على الكذب.‬

1033
01:04:16,269 --> 01:04:18,599
‫عندما سأل "لاندون" رئيسنا عما حدث،‬

1034
01:04:18,688 --> 01:04:21,438
‫أخبرته بالحقيقة، وظننت أن "بول" أخبره بها.‬

1035
01:04:21,524 --> 01:04:24,364
‫لكن الآن، "بول" و"مارلين" يقضيان أسبوعين‬

1036
01:04:24,443 --> 01:04:27,153
‫في الكرمة كل صيف في عزبة عائلة "لاندون"…‬

1037
01:04:28,489 --> 01:04:29,409
‫ترقى "بول"،‬

1038
01:04:29,490 --> 01:04:32,540
‫طُردت من وظيفتي الجديدة الرائعة‬
‫قبل أن أبدأ حتى.‬

1039
01:04:33,953 --> 01:04:39,333
‫الأسوأ هو أن كل أصدقائي في العمل، زملائي،‬

1040
01:04:40,960 --> 01:04:45,590
‫اختفوا تمامًا. تم تجاهلي بمنتهى السهولة.‬

1041
01:04:45,673 --> 01:04:49,593
‫لم يتساءل أحد عما حدث. لم يؤمن بي أحد.‬

1042
01:04:51,387 --> 01:04:55,557
‫لديّ سمعة تلاحقني. الصحفية السيئة.‬

1043
01:04:55,641 --> 01:04:59,061
‫والجميع لا يمانعون في ذلك. أو يشفقون عليّ.‬

1044
01:05:01,397 --> 01:05:02,227
‫لذلك،‬

1045
01:05:03,316 --> 01:05:06,186
‫ظهر المقطع الترويجي و"بول" يحاول مصالحتي‬

1046
01:05:06,277 --> 01:05:10,157
‫وأنا حامل ولا أستطيع الشرب حتى.‬

1047
01:05:10,239 --> 01:05:12,949
‫لذلك كنت لئيمة مع "آنا". اتفقنا؟‬

1048
01:05:14,368 --> 01:05:15,198
‫اتفقنا.‬

1049
01:05:19,373 --> 01:05:20,503
‫يُعجبني شعرك.‬

1050
01:05:23,002 --> 01:05:24,382
‫بسيط لكنه جميل.‬

1051
01:05:25,379 --> 01:05:26,509
‫صحيح؟‬

1052
01:05:28,132 --> 01:05:29,382
‫أشكرك.‬

1053
01:05:30,468 --> 01:05:34,098
‫ظهرت في إعلان رخيص لمكتبي العام الماضي.‬

1054
01:05:34,180 --> 01:05:37,180
‫- إنه مهين. أتودين رؤيته؟‬
‫- أجل، أود ذلك حقًا.‬

1055
01:05:51,197 --> 01:05:52,407
‫لماذا صوت أنفاسك مرتفع؟‬

1056
01:05:53,032 --> 01:05:54,702
‫هذه المسألة مريبة للغاية.‬

1057
01:05:56,869 --> 01:05:59,209
‫"آنا" في الشارع في مكان ما.‬
‫كنت لئيمة معها.‬

1058
01:05:59,288 --> 01:06:01,368
‫خسرت كل المال، لن أستطيع صنع فيلمي.‬

1059
01:06:07,964 --> 01:06:09,134
‫بالطبع لا تستطيعين.‬

1060
01:06:10,383 --> 01:06:11,223
‫ماذا؟‬

1061
01:06:12,718 --> 01:06:15,298
‫تصنعين الفيلم منذ ثلاثة أعوام‬

1062
01:06:15,388 --> 01:06:16,888
‫ولم تصوري شيئًا.‬

1063
01:06:16,973 --> 01:06:19,023
‫لديك الكثير من الأعذار لعدم قيامك بالعمل‬

1064
01:06:19,100 --> 01:06:20,270
‫وليست حقيقية.‬

1065
01:06:20,351 --> 01:06:22,061
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- إنه صحيح.‬

1066
01:06:23,813 --> 01:06:25,363
‫ليس كأنك تقوم بأي شيء.‬

1067
01:06:25,439 --> 01:06:26,939
‫أنهيت روايتي يوم أمس.‬

1068
01:06:27,692 --> 01:06:28,942
‫ولم تسألي حتى.‬

1069
01:06:30,653 --> 01:06:33,453
‫يصنع الناس الأفلام الروائية بهواتفهم الآن.‬

1070
01:06:33,990 --> 01:06:36,450
‫المال ليس مشكلتك.‬
‫لا تؤمنين بأنك قادرة على ذلك.‬

1071
01:06:36,534 --> 01:06:37,704
‫هذا ليس…‬

1072
01:06:41,497 --> 01:06:46,917
‫اسمعي، قد تكون "آنا" مجنونة‬
‫لكنني أتفق معها في أمر واحد.‬

1073
01:06:47,962 --> 01:06:50,592
‫إن كنت تريدين شيئًا، فيجب أن تسعي لتحقيقه.‬

1074
01:06:52,174 --> 01:06:55,184
‫كفّي عن عدّ المال‬
‫في علبة حذاء داخل هذه الغرفة.‬

1075
01:06:56,095 --> 01:06:57,465
‫اسعي خلف ما تريدين.‬

1076
01:07:12,611 --> 01:07:13,451
‫"جينو".‬

1077
01:07:14,947 --> 01:07:16,027
‫هل أردت رؤيتي؟‬

1078
01:07:22,955 --> 01:07:24,915
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- فعلت ماذا؟‬

1079
01:07:24,999 --> 01:07:28,379
‫"آنا ديلفي"، دفعت الفاتورة.‬
‫وصل التحويل هذا الصباح.‬

1080
01:07:32,882 --> 01:07:34,092
‫صحت فيها.‬

1081
01:07:35,342 --> 01:07:38,352
‫سمحت لك بطردها. لقد أخبرتك.‬

1082
01:07:39,180 --> 01:07:45,810
‫لقد أخبرتك! "آنا" حقيقية! أنت لا تعرف!‬

1083
01:08:00,409 --> 01:08:02,119
‫"آنا"!‬

1084
01:08:07,166 --> 01:08:08,416
‫المال الذي أدين به لك.‬

1085
01:08:12,088 --> 01:08:14,758
‫أنا آسفة بخصوص ما قلته.‬
‫ما كان يجب أن أتهمك.‬

1086
01:08:14,840 --> 01:08:18,680
‫ابتعدي عن أولئك النساء العاديات.‬
‫أنت أفضل من هذا المكان يا "نيف".‬

1087
01:08:20,054 --> 01:08:22,474
‫سأذهب في رحلة. إلى مكان ممتع.‬

1088
01:08:23,099 --> 01:08:24,099
‫أتودين القدوم؟‬

1089
01:08:27,436 --> 01:08:30,686
‫لا أستطيع. ليست لديّ إجازات.‬

1090
01:08:31,315 --> 01:08:33,975
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة. هذه حياتي يا "آنا".‬

1091
01:08:37,780 --> 01:08:39,530
‫الحياة موجودة لنعيشها.‬

1092
01:08:40,658 --> 01:08:41,578
‫وداعًا يا "نيف".‬

1093
01:08:52,628 --> 01:08:53,668
‫"نيف".‬

1094
01:08:56,006 --> 01:08:56,916
‫أنت السبب.‬

1095
01:08:57,925 --> 01:08:59,085
‫ماذا؟‬

1096
01:08:59,176 --> 01:09:03,056
‫مكثت في الفندق لوقت طويل بسببك.‬

1097
01:09:03,139 --> 01:09:06,229
‫أنت الوحيدة التي ردت دينها لها.‬

1098
01:09:07,351 --> 01:09:09,601
‫أظن أنها مكثت هناك لأنك كنت معها.‬

1099
01:09:12,356 --> 01:09:13,856
‫"كيسي"، دفعت لتكون هناك.‬

1100
01:09:15,025 --> 01:09:16,025
‫و"رايتشيل"…‬

1101
01:09:19,572 --> 01:09:21,822
‫لكن بعد فترة، لم أتسكع معها لأجل النفحات.‬

1102
01:09:21,907 --> 01:09:23,157
‫كنت معها لأنني…‬

1103
01:09:26,203 --> 01:09:27,043
‫كنت مُعجبة بها.‬

1104
01:09:30,875 --> 01:09:31,875
‫أنا أشتاق إليها.‬

1105
01:09:44,847 --> 01:09:45,847
‫هل ستأتين؟‬

1106
01:09:48,184 --> 01:09:51,444
‫يمكنك الذهاب. سأقوم بشيء ما…‬

1107
01:09:52,062 --> 01:09:52,902
‫حسنًا.‬

1108
01:10:03,490 --> 01:10:04,330
‫كلا.‬

1109
01:10:06,744 --> 01:10:08,584
‫- ماذا؟‬
‫- كلا.‬

1110
01:10:09,830 --> 01:10:11,460
‫إن كنت تريد توضيح الأمر،‬

1111
01:10:11,540 --> 01:10:14,250
‫فلتشرح لهم كيف أخفقت وضحيت بي،‬

1112
01:10:14,335 --> 01:10:17,665
‫وعرّضت سمعتي لهذه الضربة لكي تنقذ نفسك.‬

1113
01:10:17,755 --> 01:10:21,255
‫- لم أقصد…‬
‫- بل قصدت.‬

1114
01:10:24,970 --> 01:10:27,850
‫كنا صديقين يا "بول".‬

1115
01:10:28,933 --> 01:10:30,483
‫آمنت بك.‬

1116
01:10:31,685 --> 01:10:36,765
‫لقد اخترت أن تؤذيني لأجل مكسبك الخاص.‬

1117
01:10:38,943 --> 01:10:40,653
‫لست بريئًا.‬

1118
01:11:07,471 --> 01:11:09,011
‫لم أتوقع مجيئك.‬

1119
01:11:10,099 --> 01:11:10,979
‫كيف حالك؟‬

1120
01:11:12,643 --> 01:11:13,943
‫ليست لديهم حجرات ساونا هنا.‬

1121
01:11:18,274 --> 01:11:19,324
‫كيف حالك؟‬

1122
01:11:19,400 --> 01:11:24,740
‫بخير. ما زلت أعمل في "12 جورج"‬
‫لكنني أصور فيلمي.‬

1123
01:11:24,822 --> 01:11:26,162
‫في العطلات.‬

1124
01:11:26,240 --> 01:11:28,450
‫أجل!‬

1125
01:11:29,660 --> 01:11:31,450
‫حسنًا. أخبريني بكل شيء.‬

1126
01:11:31,537 --> 01:11:34,707
‫أصوره على هاتفي ويبدو رائعًا.‬

1127
01:11:34,790 --> 01:11:36,630
‫وأصور بعض اللقطات في الفندق.‬

1128
01:11:36,709 --> 01:11:38,499
‫أثق أن "جينو" يحب ذلك.‬

1129
01:11:39,044 --> 01:11:41,264
‫"جينو"، ليس سيئًا للغاية.‬

1130
01:11:41,338 --> 01:11:45,508
‫إنه يلحّ عليّ طوال الوقت،‬
‫لكن أتعرفين الدمية؟‬

1131
01:11:45,592 --> 01:11:47,642
‫- أجل.‬
‫- لقد استقالت.‬

1132
01:11:48,971 --> 01:11:50,181
‫عجبًا. حقًا؟‬

1133
01:13:21,980 --> 01:13:26,990
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

