1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
‫ובמה אתה עוסק, ג'ק?‬

3
00:00:28,695 --> 00:00:29,565
‫אני אומן.‬

4
00:00:30,780 --> 00:00:31,950
‫הוא ממש מוכשר.‬

5
00:00:33,533 --> 00:00:34,533
‫ראית את היצירות שלי?‬

6
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
‫אתה יודע, ויויאן אומרת.‬

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,459
‫ייתכן שראינו את יצירותיך איפשהו?‬

8
00:00:42,792 --> 00:00:44,882
‫אי פעם הלכתם לגלריות בלואר איסט סייד?‬

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,087
‫ילדים קטנים מקשים לצאת למקומות.‬

10
00:00:53,344 --> 00:00:55,064
‫זה…‬

11
00:00:55,138 --> 00:00:56,348
‫הנה היא!‬

12
00:00:56,431 --> 00:00:58,181
‫היי. סליחה על האיחור.‬

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,637
‫ויויאן, שלום!‬
‫-את מגס.‬

14
00:01:00,727 --> 00:01:02,267
‫זה נעים סוף סוף לפגוש אותך.‬

15
00:01:06,107 --> 00:01:08,227
‫היי.‬
‫-מה? זה בסדר.‬

16
00:01:08,735 --> 00:01:09,685
‫היי.‬

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
‫אז…‬

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,315
‫השגתי את זה.‬

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,576
‫לעזאזל. ברצינות?‬

20
00:01:15,658 --> 00:01:18,078
‫כן.‬
‫-מה השגת? מה הם השיגו?‬

21
00:01:18,661 --> 00:01:19,541
‫אין לי מושג.‬

22
00:01:19,621 --> 00:01:24,331
‫תשבי שם כמו גולם או שתוציאי את זה? כן!‬

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,171
‫טוד…‬

24
00:01:29,380 --> 00:01:30,380
‫בוא לפה.‬

25
00:01:30,465 --> 00:01:31,665
‫בוא.‬

26
00:01:33,051 --> 00:01:37,391
‫אוקיי, אז, בהתחלה אלה כמה סרטונים של אנה‬

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,222
‫עושה קניות, משחקת טניס,‬

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,557
‫רובצת בבריכה, כמו חופשה רגילה,‬

29
00:01:41,643 --> 00:01:46,483
‫אם החופשה שלך היא במלון במרוקו‬
‫שעולה כמעט 10,000 דולר ללילה.‬

30
00:01:46,564 --> 00:01:47,614
‫אבל אז…‬

31
00:01:48,191 --> 00:01:51,281
‫בבקשה.‬
‫-אם לא תוריד את המצלמה המזדיינת…‬

32
00:01:51,361 --> 00:01:52,781
‫תכבה אותה!‬
‫-מה לעזאזל?‬

33
00:01:54,072 --> 00:01:54,992
‫נכון?‬

34
00:01:55,865 --> 00:01:57,775
‫זה הכול, לפני שזה חוזר לטניס.‬

35
00:02:00,286 --> 00:02:05,876
‫אז יש לאנה הזדמנות אחת אחרונה‬
‫להשיג מימון למועדון שלה, נכון?‬

36
00:02:06,835 --> 00:02:09,415
‫והלוואה אחת גדולה שעוברת.‬

37
00:02:09,504 --> 00:02:13,134
‫ובזמן שהיא מחכה לה, בזמן שיש לה אפס דולר,‬

38
00:02:13,216 --> 00:02:18,346
‫היא אוספת את החברים שלה‬
‫ויוצאת לטיול היקר הזה במרוקו.‬

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,021
‫זה העניין.‬

40
00:02:22,433 --> 00:02:24,063
‫את כבר יודעת את כל הסיפור הזה.‬

41
00:02:24,144 --> 00:02:26,694
‫כן, גם אני.‬
‫-זה כל מה שהוא מדבר עליו.‬

42
00:02:26,771 --> 00:02:27,811
‫אני מומחית אנה.‬

43
00:02:27,897 --> 00:02:28,857
‫לא, בדיוק.‬

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,320
‫זה פשוטו כמשמעו‬
‫הדבר היחיד שעליו היא מדברת.‬

45
00:02:31,401 --> 00:02:33,901
‫יש לנו קיר בבית שמוקדש לזה.‬

46
00:02:33,987 --> 00:02:37,117
‫הוא ישן עם ערימת תיקיות של אנה ליד המיטה.‬

47
00:02:37,198 --> 00:02:40,158
‫אני די בטוח שהיא תנסה‬
‫לקרוא לתינוק שלנו אנה דלבי קנט.‬

48
00:02:40,243 --> 00:02:42,663
‫תתקשר לשירותי הרווחה.‬
‫-זה מה שאני אמרתי.‬

49
00:02:43,454 --> 00:02:44,504
‫תראי לנו עוד סרטונים.‬

50
00:02:44,581 --> 00:02:46,881
‫טוב, יש את החלק הזה…‬

51
00:02:47,917 --> 00:02:50,837
‫בבקשה.‬
‫-אם לא תוריד את המצלמה המזדיינת…‬

52
00:02:50,920 --> 00:02:51,750
‫תכבה אותה!‬

53
00:02:53,131 --> 00:02:55,631
‫תודה רבה ששלחת לי את הסרטונים.‬
‫-אין בעד מה.‬

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,757
‫אם יש סיכוי שמגזין מנהטן יעלה את זה לאתר,‬

55
00:02:58,845 --> 00:03:00,925
‫אשמח לדבר על הסדר.‬

56
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
‫אולי. אחקור את זה עוד קצת.‬

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,852
‫אז איך הגעת לטיול?‬

58
00:03:09,480 --> 00:03:12,780
‫אני עושה עבודות הסרטה‬
‫עם רייצ'ל בווניטי פייר.‬

59
00:03:12,859 --> 00:03:13,779
‫היא הביאה אותי.‬

60
00:03:14,861 --> 00:03:17,281
‫אנה אמרה למה היא רוצה שהטיול יצולם?‬

61
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
‫אני לא באמת יודע.‬

62
00:03:18,740 --> 00:03:23,450
‫היא ורייצ'ל ראו שקלואי קרדשיאן העלתה משהו‬

63
00:03:23,536 --> 00:03:25,456
‫מהמלון כמה חודשים לפני.‬

64
00:03:25,538 --> 00:03:29,748
‫אני חושב שאנה דמיינה‬
‫שהיא בודקת את תוכנית הריאלטי שלה‬

65
00:03:29,834 --> 00:03:31,674
‫או סרט דוקומנטרי, או…‬

66
00:03:31,753 --> 00:03:33,803
‫הסיבה הייתה די חשודה.‬

67
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
‫מעניין.‬

68
00:03:35,715 --> 00:03:39,215
‫אז אתה יכול לומר לי מה קרה?‬

69
00:03:39,802 --> 00:03:42,512
‫זאת אומרת, הסרטון מעולה, אבל הוא לא מסביר.‬

70
00:03:42,597 --> 00:03:45,597
‫איך חופשה בהשראת קלואי קרדשיאן‬

71
00:03:45,683 --> 00:03:47,063
‫הופכת לעבירה פלילית?‬

72
00:03:47,143 --> 00:03:51,233
‫תראי. שוב, אם האתר רוצה‬
‫להשתמש בסרטון, זה דבר אחד,‬

73
00:03:51,314 --> 00:03:54,444
‫אבל אני לא יודע אם אני‬
‫באמת מרגיש בנוח לדבר על הפרטים.‬

74
00:03:54,525 --> 00:03:57,355
‫אם העבודה שלי תגלה, זה לא יראה טוב.‬

75
00:03:57,445 --> 00:03:59,945
‫אבל אני לא חייבת להשתמש בשם שלך.‬

76
00:04:00,531 --> 00:04:02,201
‫כן. אני חייב לשמור על עצמי.‬

77
00:04:02,742 --> 00:04:04,582
‫ועל רייצ'ל. ועל קייסי.‬

78
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
‫את צריכה לשאול את רייצ'ל.‬

79
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
‫ניסיתי. אני לא יכולה למצוא אותה.‬

80
00:04:11,376 --> 00:04:14,376
‫אני מצטערת, תפסת אותי בזמן לא טוב.‬
‫אני חייבת לפגוש לקוח.‬

81
00:04:14,462 --> 00:04:18,302
‫אני רק רוצה לדעת איך רייצ'ל‬
‫היא זו ששילמה על הכול בסופו של דבר.‬

82
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
‫את חושבת שאנה הכריחה אותה איכשהו?‬

83
00:04:20,426 --> 00:04:22,256
‫באמת, אני חייבת לפגוש לקוח…‬

84
00:04:22,345 --> 00:04:24,095
‫תוכלי לפחות לספר לי על הסרטון?‬

85
00:04:25,306 --> 00:04:26,676
‫ראית את הסרטון?‬

86
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
‫- כל הסיפור הזה אמיתי לחלוטין. -‬

87
00:04:38,152 --> 00:04:42,702
‫- חוץ מהחלקים שמומצאים לגמרי. -‬

88
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
‫בוקר טוב, מיס דיוק.‬

89
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
‫בוקר טוב, בובי.‬

90
00:04:52,625 --> 00:04:53,995
‫טוב, עכשיו אנחנו מתחממים.‬

91
00:04:54,085 --> 00:04:55,415
‫אל תשכח לנשום.‬

92
00:04:56,462 --> 00:04:57,302
‫יופי.‬

93
00:04:57,380 --> 00:04:59,800
‫מה את?‬
‫-אני כלבה רעה!‬

94
00:04:59,882 --> 00:05:01,132
‫מי הכוכבת של הסרט הזה?‬

95
00:05:01,217 --> 00:05:02,757
‫הכלבה הרעה!‬

96
00:05:02,844 --> 00:05:03,934
‫יאללה!‬

97
00:05:04,012 --> 00:05:07,392
‫אמרתי לו שאני לא מסכימה‬
‫שהילדים שלו יגיעו לאירוע.‬

98
00:05:07,473 --> 00:05:09,563
‫הם פשוט הולכים למצוץ את האווירה מהחדר‬

99
00:05:09,642 --> 00:05:11,062
‫כמו ערפדי רגשות קטנים.‬

100
00:05:11,144 --> 00:05:13,484
‫את חייבת לקבל חזרה מה שאת משקיעה.‬

101
00:05:13,563 --> 00:05:14,693
‫או שהבאר שלך תתייבש.‬

102
00:05:14,772 --> 00:05:16,152
‫מניאקים קטנים בני שמונה.‬

103
00:05:19,402 --> 00:05:21,152
‫אז סוויטה יכולה להספיק לשלושתנו.‬

104
00:05:21,237 --> 00:05:24,617
‫שתיים בחדר השינה הראשי, אחת על הספה,‬
‫אבל אולי יהיה צפוף?‬

105
00:05:24,699 --> 00:05:27,949
‫זה אולי יהיה יותר אידיאלי‬
‫לקחת שתי סוויטות צמודות‬

106
00:05:28,036 --> 00:05:29,826
‫ככה שלכולן יהיה המרחב שלהן.‬

107
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
‫צריך להזמין את זה היום.‬
‫-אין לי זמן היום.‬

108
00:05:32,332 --> 00:05:33,502
‫אוכל להזמין לנו.‬

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,843
‫אני מזמינה נסיעות לאנשים בעבודה כל הזמן.‬

110
00:05:35,918 --> 00:05:38,918
‫תוכלי פשוט לשלם לי חזרה.‬
‫-בואו נתרכז באימון.‬

111
00:05:41,132 --> 00:05:43,052
‫אנה…‬
‫-אולי זה לגבי ההלוואה.‬

112
00:05:53,811 --> 00:05:55,061
‫שמעת מהם?‬

113
00:05:55,146 --> 00:05:55,976
‫היי, אנה.‬

114
00:05:56,064 --> 00:05:58,784
‫זו הסיבה שאני מתקשר.‬
‫בדיוק דיברתי עם פורטרס.‬

115
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
‫אני יודע שקיווינו שהם יסיימו‬
‫עם בדיקת הנאותות עד היום,‬

116
00:06:02,111 --> 00:06:04,161
‫אבל לרוע המזל הם צריכים עוד זמן.‬

117
00:06:04,238 --> 00:06:07,618
‫עוד כמה זמן הם צריכים?‬
‫הבאנו להם כל מה שהם רצו.‬

118
00:06:07,700 --> 00:06:10,080
‫נתנו. אני חושב שהם פשוט בוחנים יותר לעומק.‬

119
00:06:10,161 --> 00:06:11,831
‫אתקשר אלייך ברגע שאשמע.‬

120
00:06:13,664 --> 00:06:14,964
‫הכול בסדר?‬

121
00:06:24,384 --> 00:06:25,264
‫את יודעת מה?‬

122
00:06:25,343 --> 00:06:27,013
‫אני לא רוצה את הסוויטות.‬

123
00:06:27,095 --> 00:06:30,005
‫כשההלוואות שלי יעברו,‬
‫אני אולי אצטרך להתחיל לעבוד,‬

124
00:06:30,098 --> 00:06:31,308
‫אז אצטרך עוד מקום.‬

125
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
‫בואו נזמין את הריאד הפרטי.‬

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,981
‫באמת?‬

127
00:06:38,439 --> 00:06:40,359
‫מה את עושה בשבוע הבא, קייסי?‬

128
00:06:42,735 --> 00:06:44,985
‫את נוסעת למרוקו וזה לא לחופשה?‬

129
00:06:45,071 --> 00:06:46,571
‫העבודה שלי קצת שונה.‬

130
00:06:47,198 --> 00:06:52,248
‫אז את הולכת לחתוך את זה‬
‫וללכת לישון מוקדם בשביל בחורה צעירה?‬

131
00:06:53,913 --> 00:06:55,163
‫את יודעת, אני די בטוח,‬

132
00:06:55,248 --> 00:06:58,038
‫אבל בשלב מסוים בחור מתחיל לתהות.‬

133
00:06:59,210 --> 00:07:00,130
‫סמוך עליי.‬

134
00:07:01,587 --> 00:07:03,917
‫אני רוצה שתעלה, פשוט…‬

135
00:07:04,882 --> 00:07:05,762
‫מה?‬

136
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
‫אכין לך ארוחת בוקר.‬

137
00:07:09,220 --> 00:07:10,180
‫מרטין.‬

138
00:07:10,721 --> 00:07:13,021
‫את יכולה להיות ארוחת הבוקר.‬

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,439
‫אני מצטערת, אני חייבת ללכת לישון.‬

140
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
‫יש לי טיסה לתפוס.‬

141
00:07:26,070 --> 00:07:27,320
‫תתקשרי אליי כשאת חוזרת?‬

142
00:07:27,405 --> 00:07:28,405
‫אוקיי.‬

143
00:08:00,938 --> 00:08:03,608
‫- קייסי -‬

144
00:08:44,899 --> 00:08:47,319
‫זה כל כך יפה. לא?‬

145
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
‫זו תרבות כל כך עשירה.‬

146
00:08:48,945 --> 00:08:50,105
‫זה רק בניין.‬

147
00:08:50,655 --> 00:08:53,525
‫לאיב סן לורן היה בית שני פה ממש מחוץ לעיר.‬

148
00:08:53,616 --> 00:08:55,906
‫הוא אמור להיות מדהים,‬

149
00:08:55,993 --> 00:08:58,253
‫שמונה דונמים של גינות ואיזו וילה מהממת.‬

150
00:08:58,329 --> 00:08:59,619
‫תמיד רציתי ללכת.‬

151
00:08:59,705 --> 00:09:01,915
‫תוכל לצלם אותי?‬
‫אנחנו צריכים שוט של הכניסה.‬

152
00:09:27,733 --> 00:09:28,783
‫מה הם עושים?‬

153
00:09:29,360 --> 00:09:30,740
‫הם מחפשים פצצות.‬

154
00:09:31,612 --> 00:09:32,912
‫למה שיהיו פצצות?‬

155
00:09:32,989 --> 00:09:35,699
‫אנחנו באתר הנופש היקר ביותר במרוקו.‬

156
00:09:35,783 --> 00:09:38,203
‫כל הכסף שבעולם לא יכול לקנות שלום.‬

157
00:10:03,436 --> 00:10:04,266
‫ברוכים הבאים.‬

158
00:10:04,353 --> 00:10:06,443
‫אוכל להציע לכם סיור בנכס?‬

159
00:10:10,318 --> 00:10:12,608
‫לה ממוניה ניתנה לנסיך אל ממון‬

160
00:10:12,695 --> 00:10:15,655
‫מאביו במאה ה-18 בתור מתנת נישואין.‬

161
00:10:16,240 --> 00:10:20,700
‫משקיפות לנוף הרי האטלס מצפון‬
‫ומסגד קוטוביה ממזרח,‬

162
00:10:20,786 --> 00:10:23,536
‫הגינות שלנו קיימות מאז המאה ה-12,‬

163
00:10:23,623 --> 00:10:29,343
‫עם כמה עצי זיתים שגילם פי שלושה‬
‫ממדינות מסוימות שלא נאמר את שמן.‬

164
00:10:30,129 --> 00:10:32,839
‫מאז שהוסב למלון ב-1923,‬

165
00:10:32,923 --> 00:10:37,053
‫הנכס קיבל בברכה חלק מהאישים‬
‫המכובדים המועדפים עליי באופן אישי.‬

166
00:10:37,136 --> 00:10:41,136
‫כולל וינסטון צ'רצ'יל,‬
‫פרנקלין רוזוולט, נלסון מנדלה…‬

167
00:10:41,223 --> 00:10:44,693
‫אוי, אלוהים, מכאן קלואי העלתה תמונה!‬

168
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
‫בואי נעשה סלפי!‬

169
00:10:49,398 --> 00:10:52,028
‫אחת מהפעילויות‬
‫המועדפות על צ'רצ'יל, אני חושבת.‬

170
00:10:52,109 --> 00:10:53,359
‫רק רגע.‬
‫-נעשה גם וגם.‬

171
00:10:54,654 --> 00:10:57,494
‫היי, זה מה שהביאו אותך לצלם? סלפים?‬

172
00:10:58,658 --> 00:11:00,028
‫אני לא כל כך בטוח.‬

173
00:11:00,117 --> 00:11:03,697
‫היא אמרה משהו לגבי‬
‫לתעד את הבנייה של העסק שלה…‬

174
00:11:04,205 --> 00:11:07,285
‫הייתי צריך את הכסף.‬
‫אני מחכה לכמה משכורות, אז…‬

175
00:11:07,375 --> 00:11:09,955
‫בייבי, אתה עושה מה שהן רוצות שתעשה,‬

176
00:11:10,044 --> 00:11:13,054
‫הולך לאן שהן רוצות שתלך,‬
‫ואולי תקבל סרט נהדר,‬

177
00:11:13,130 --> 00:11:15,300
‫אבל אתה בטוח תקבל חוויה נהדרת.‬

178
00:11:15,383 --> 00:11:17,763
‫היקום מספק מה שנועד עבורך.‬

179
00:11:18,344 --> 00:11:20,104
‫ומה נועד עבורך?‬

180
00:11:22,765 --> 00:11:25,515
‫קילו וחצי שיירד מאנה. חופשה, אני מקווה.‬

181
00:11:26,519 --> 00:11:28,349
‫אוקיי, כן. שתיים, אחת…‬

182
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
‫שנמשיך לריאד שלכן?‬

183
00:11:55,297 --> 00:11:57,797
‫אלוהים אדירים, זה מדהים.‬

184
00:12:00,761 --> 00:12:02,971
‫אוקיי, אתן חייבות לבוא לראות את זה.‬

185
00:12:12,148 --> 00:12:13,188
‫כן.‬

186
00:12:13,274 --> 00:12:16,284
‫יש פה אנרגיות ממש טובות.‬

187
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
‫איפה אנה?‬

188
00:12:28,998 --> 00:12:30,118
‫היי.‬

189
00:12:30,207 --> 00:12:31,247
‫מה זה היה?‬

190
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
‫כלום. מה אנחנו עושים?‬

191
00:12:38,758 --> 00:12:40,338
‫הר.‬

192
00:12:42,595 --> 00:12:43,635
‫רקדנית.‬

193
00:12:43,721 --> 00:12:46,061
‫אז הלכת לגנים כשגדלת פה?‬

194
00:12:46,974 --> 00:12:49,104
‫כאילו, איזה מקום חמוד לגדול לידו.‬

195
00:12:49,643 --> 00:12:50,483
‫נחמד כאן.‬

196
00:12:50,561 --> 00:12:54,361
‫נתתי להם כל כך הרבה ניירת מהרגע הראשון,‬
‫ולוקח להם שבוע לחזור אליי.‬

197
00:12:54,440 --> 00:12:55,360
‫נמאס לי לחכות.‬

198
00:12:55,941 --> 00:12:58,651
‫אז אמורים להיות דוכני אוכל מדהימים במדינה,‬

199
00:12:58,736 --> 00:13:01,566
‫אבל אני חושבת שהבטן שלי רגישה,‬
‫אבל מה שמעולה…‬

200
00:13:01,655 --> 00:13:03,315
‫לוחמת שתיים, שיהיה יפה.‬

201
00:13:03,407 --> 00:13:05,827
‫…החרדין מג'ורל, גינותיו של איב סן לורן…‬

202
00:13:05,910 --> 00:13:07,160
‫הגינות…‬

203
00:13:07,244 --> 00:13:09,254
‫…לנסוע לגינות איב סן לורן.‬

204
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
‫אבל יהיה אדיר כשאקבל את הכסף.‬

205
00:13:11,373 --> 00:13:12,213
‫אנה!‬

206
00:13:12,917 --> 00:13:14,497
‫יש שם בית קפה נפלא.‬

207
00:13:14,585 --> 00:13:15,875
‫נוכל להרוג שתי ציפורים…‬

208
00:13:15,961 --> 00:13:19,091
‫המסעדות טובות כאן.‬
‫אני רק רוצה ליהנות מהמלון בינתיים.‬

209
00:13:19,173 --> 00:13:22,513
‫להיות פה זו חוויה לימודית טובה האמת.‬

210
00:13:22,593 --> 00:13:24,433
‫הם עשו הרבה דברים כמו שצריך,‬

211
00:13:24,512 --> 00:13:26,762
‫אבל עא"ד תהיה יותר טובה‬
‫מהמקום הזה, אני חושבת.‬

212
00:13:26,847 --> 00:13:28,927
‫הספא שלנו יהיה יותר בסגנון שוודי.‬

213
00:13:29,016 --> 00:13:31,726
‫אז אנחנו חייבות‬
‫לראות את מדינה, כמובן. קניות.‬

214
00:13:31,811 --> 00:13:34,691
‫אולי נוכל לשאוב קצת השפעה מרוקאית.‬

215
00:13:34,772 --> 00:13:36,862
‫אני יכולה לשלב את הטיולים שלי בעיצוב.‬

216
00:13:36,941 --> 00:13:39,571
‫אנחנו צריכות לראות את המסגד,‬
‫רק בשביל לכבד.‬

217
00:13:39,652 --> 00:13:42,702
‫להגיש תה בספלים‬
‫עם הלוגו של עמותת אנה דלבי.‬

218
00:13:42,780 --> 00:13:44,820
‫יש גם את השער המדהים הזה.‬

219
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
‫זה נשמע כמו באבא גנוש,‬
‫אבל זה יותר כמו באבא אגנו?‬

220
00:13:47,868 --> 00:13:49,288
‫באבא אגניו? מה עוד?‬

221
00:13:49,870 --> 00:13:52,250
‫אל תשכחי את הגינות.‬

222
00:14:01,298 --> 00:14:03,128
‫אני תוהה מה נואה עושה כרגע.‬

223
00:14:04,552 --> 00:14:07,512
‫מוזר שאנחנו בכלל לא מדברים בעבודה.‬
‫יש לנו הרבה במשותף.‬

224
00:14:07,596 --> 00:14:09,216
‫אני יודע. לגמרי.‬

225
00:14:10,057 --> 00:14:11,347
‫שנזמין משקאות?‬

226
00:14:11,433 --> 00:14:13,893
‫שתיתי שמפנייה מקודם.‬
‫אני לא אוהבת לשתות הרבה.‬

227
00:14:13,978 --> 00:14:14,898
‫מה לגבי אוכל?‬

228
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
‫כן, אני גוועת.‬

229
00:14:20,568 --> 00:14:21,738
‫מה אתם חושבים?‬

230
00:14:21,819 --> 00:14:24,199
‫נראה שתפריט ארבע המנות אולי לא יספיק.‬

231
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
‫אולי ניקח את השש?‬
‫-מעולה.‬

232
00:14:27,074 --> 00:14:31,294
‫אז חשבתי, מחר,‬
‫אולי ניקח רכב שייקח אותנו לעיר?‬

233
00:14:31,370 --> 00:14:33,370
‫המדינה אמורה להיות הכי טובה בבוקר,‬

234
00:14:33,455 --> 00:14:35,665
‫שזה מושלם לסיור אחר צהריים בגינות.‬

235
00:14:35,749 --> 00:14:38,709
‫רייצ'ל, די עם הגינות. למי אכפת מהגינות?‬

236
00:14:42,131 --> 00:14:45,431
‫זאת אומרת, אז מה את רוצה לראות?‬

237
00:14:47,136 --> 00:14:49,556
‫את הספא, את שאר המסעדות.‬

238
00:14:50,681 --> 00:14:52,221
‫אבל עשינו את כל הדרך הזו.‬

239
00:14:52,308 --> 00:14:55,808
‫אנחנו לא הולכים רק להישאר במלון‬
‫ולא לראות את מרקש, נכון?‬

240
00:14:55,895 --> 00:14:58,105
‫אנחנו באחד המלונות הטובים ביותר בעולם.‬

241
00:14:58,188 --> 00:15:01,438
‫יש לנו כל מה שאנו צריכות פה. למה שנצא?‬

242
00:15:04,069 --> 00:15:06,279
‫מדמואזל, אוכל לדבר איתך?‬

243
00:15:15,748 --> 00:15:16,748
‫סתמי, קייסי.‬

244
00:15:16,832 --> 00:15:17,882
‫סליחה?‬

245
00:15:17,958 --> 00:15:20,248
‫אלוהים.‬
‫-מה הולך עם שתי אלו?‬

246
00:15:20,336 --> 00:15:23,876
‫זה כאילו את מדבקת רכב הולכת ומדברת.‬
‫למה את פה?‬

247
00:15:23,964 --> 00:15:26,764
‫זה נורמלי עבורך לבלות‬
‫עם קבוצת בנות עשרים ומשהו?‬

248
00:15:27,718 --> 00:15:29,088
‫אני לא מרגישה טוב.‬

249
00:15:29,178 --> 00:15:30,798
‫נו באמת, את לא דרמטית?‬

250
00:15:30,888 --> 00:15:32,058
‫את לא נראית כל כך טוב.‬

251
00:15:33,557 --> 00:15:35,767
‫אני חושבת שאני הולכת להקיא.‬

252
00:15:36,602 --> 00:15:37,982
‫אני הולכת להקיא.‬

253
00:15:38,062 --> 00:15:39,482
‫אוקיי, בואי נחזור.‬

254
00:15:46,820 --> 00:15:50,200
‫אכלתי את אותו אוכל בדיוק כמו כולם‬
‫מאז שדה התעופה,‬

255
00:15:50,282 --> 00:15:52,122
‫אבל הייתי היחידה שחלתה.‬

256
00:15:52,743 --> 00:15:54,333
‫מה את חושבת שקרה?‬

257
00:15:55,037 --> 00:15:57,407
‫אני אומר לך. אני חושבת שזו לא הייתה מרוקו.‬

258
00:15:58,749 --> 00:16:00,169
‫אני חושבת שזה היה היקום.‬

259
00:16:02,169 --> 00:16:03,299
‫שהגן עליי.‬

260
00:16:04,421 --> 00:16:06,801
‫לא ידעתי זאת אז. אבל עכשיו אני יודעת.‬

261
00:16:13,597 --> 00:16:17,227
‫אני הולך ללוות אותה למכונית‬
‫ולצלם קצת בי-רול.‬

262
00:16:17,309 --> 00:16:18,229
‫אוקיי.‬

263
00:16:19,478 --> 00:16:21,478
‫קייסי, סליחה על מה שקרה אתמול בערב.‬

264
00:16:21,563 --> 00:16:24,273
‫פשוט הייתי רעבה. צר לי שאת צריכה לעזוב.‬

265
00:16:24,900 --> 00:16:25,730
‫זה בסדר.‬

266
00:16:26,318 --> 00:16:27,318
‫תרגישי טוב.‬

267
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
‫קיבלת את החופשה שהיקום התכוון שתקבלי?‬

268
00:16:38,872 --> 00:16:39,872
‫די.‬

269
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
‫לאן אתם הולכים?‬

270
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
‫היא נוסעת לשדה. היא לא מרגישה טוב.‬

271
00:16:50,884 --> 00:16:52,934
‫הייתי במיטה שישה ימים.‬

272
00:16:53,012 --> 00:16:56,472
‫את יודעת מה זה בשביל מכורה לכושר‬
‫להיות במיטה שישה ימים?‬

273
00:16:56,557 --> 00:16:58,227
‫אחרי שהייתי על מטוס במשך עשר שעות,‬

274
00:16:58,308 --> 00:17:00,938
‫והרגשתי גמורה עם חרא שיוצא משני הקצוות.‬

275
00:17:01,020 --> 00:17:02,350
‫והכול בשביל עבודה? לא.‬

276
00:17:05,482 --> 00:17:06,532
‫- אנהדלביהאמיתית -‬

277
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
‫היי, אנה.‬

278
00:17:54,865 --> 00:17:58,285
‫אוי, אלוהים, אני כל כך שמחה שענית.‬

279
00:17:58,368 --> 00:18:00,408
‫מה קורה? את עוד במרוקו?‬

280
00:18:01,121 --> 00:18:04,081
‫קייסי, שדדו אותי.‬

281
00:18:05,084 --> 00:18:06,004
‫מותק.‬

282
00:18:07,294 --> 00:18:08,674
‫מה קרה? את בסדר?‬

283
00:18:08,754 --> 00:18:10,264
‫אני עוד פה.‬

284
00:18:10,339 --> 00:18:14,759
‫שדדו אותי, ואין לי‬
‫אף אחד מכרטיסי האשראי שלי.‬

285
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
‫ואין לי שום דרך לצאת מכאן.‬

286
00:18:17,846 --> 00:18:19,466
‫איך זה קרה? פגעו בך?‬

287
00:18:19,556 --> 00:18:24,596
‫אני בסדר, אבל אני ממש צריכה להשיג טיסה.‬

288
00:18:24,686 --> 00:18:25,936
‫אוכל לשלם לך חזרה.‬

289
00:18:26,021 --> 00:18:28,401
‫ברור, מותק. אני כבר באתר.‬

290
00:18:30,609 --> 00:18:32,189
‫קייסי…‬
‫-כן?‬

291
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
‫תוכלי לקנות לי כרטיס למחלקה הראשונה?‬

292
00:18:37,116 --> 00:18:38,076
‫ילדה.‬

293
00:18:38,158 --> 00:18:40,158
‫לא קניתי לה כרטיס לשם. היא משוגעת?‬

294
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
‫היא קצת משוגעת, נכון?‬

295
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
‫כן. אני מתכוונת, אבל זה נשמע ממש מפחיד.‬

296
00:18:45,582 --> 00:18:47,422
‫ידעת שהיא נשדדה?‬

297
00:18:48,335 --> 00:18:49,745
‫את לא שם עוד, נכון?‬

298
00:18:49,837 --> 00:18:53,797
‫לא. נואה ואני עזבנו לפני כמה ימים.‬
‫היינו חייבים לחזור לעבודה, את יודעת.‬

299
00:18:53,882 --> 00:18:55,432
‫אני מקווה שהיא בסדר.‬

300
00:18:56,802 --> 00:18:58,472
‫את חושבת שאראה את הכסף שלי בחזרה?‬

301
00:18:58,554 --> 00:18:59,814
‫אני חושבת שכן.‬

302
00:18:59,888 --> 00:19:03,228
‫שילמתי על כמה דברים במרוקו‬
‫כי היו כמה בעיות עם הכרטיס שלה.‬

303
00:19:03,308 --> 00:19:05,558
‫המון בנקים לא עושים עסקים במרוקו.‬

304
00:19:05,644 --> 00:19:06,564
‫נכון.‬

305
00:19:06,645 --> 00:19:08,475
‫שיגנבו לך את הכרטיסים‬

306
00:19:08,564 --> 00:19:10,194
‫בנוסף לכל זה.‬

307
00:19:10,983 --> 00:19:11,863
‫כן.‬

308
00:19:12,693 --> 00:19:13,823
‫את מרגישה יותר טוב?‬

309
00:19:18,031 --> 00:19:19,201
‫האמת שכן.‬

310
00:19:31,295 --> 00:19:32,495
‫לאן את הולכת?‬

311
00:19:36,842 --> 00:19:37,762
‫מים.‬

312
00:19:38,969 --> 00:19:40,259
‫זה הבקבוק האחרון שלי.‬

313
00:19:41,263 --> 00:19:44,223
‫נהיה חייבים להקציב אותו‬
‫אם אנחנו הולכים להזיע.‬

314
00:19:58,488 --> 00:19:59,778
‫בבקשה אל תעני לזה.‬

315
00:20:06,413 --> 00:20:10,173
‫אני מצטערת, הקו הזה אף פעם לא מצלצל.‬
‫זה יכול להיות הילד שלי.‬

316
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
‫הלו?‬

317
00:20:20,636 --> 00:20:22,466
‫סליחה שאני מתקשר בשעה כזו, מיס דיוק.‬

318
00:20:22,554 --> 00:20:23,814
‫מה יש, בובי?‬

319
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
‫מישהי באה לראות אותך.‬

320
00:20:25,682 --> 00:20:26,522
‫מה?‬

321
00:20:27,684 --> 00:20:28,524
‫מי זו?‬

322
00:20:28,602 --> 00:20:30,522
‫מיס דלבי אחת.‬

323
00:20:30,604 --> 00:20:31,444
‫אתה…‬

324
00:20:32,439 --> 00:20:33,569
‫אוי, אלוהים.‬

325
00:20:35,734 --> 00:20:36,694
‫תודה, בובי.‬

326
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
‫בבקשה תגיד לה שאני לא פנויה.‬

327
00:20:39,404 --> 00:20:40,364
‫כן, גברתי.‬

328
00:20:45,327 --> 00:20:46,247
‫בוא הנה.‬

329
00:21:09,184 --> 00:21:10,104
‫בובי?‬

330
00:21:10,185 --> 00:21:12,015
‫גברתי, היא בוכה ממש חזק.‬

331
00:21:12,104 --> 00:21:13,564
‫היא אומרת שזה מקרה חירום.‬

332
00:21:22,197 --> 00:21:24,657
‫אוקיי, מה הולך פה?‬

333
00:21:24,741 --> 00:21:28,791
‫זה כל זה, זה כולם,‬

334
00:21:28,870 --> 00:21:33,710
‫הכול נופל עליי ואני פשוט לא… את יודעת?‬

335
00:21:33,792 --> 00:21:34,672
‫אוקיי.‬

336
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
‫אנחנו הולכות לנשום.‬

337
00:21:52,352 --> 00:21:55,862
‫עכשיו אני צריכה שתגידי לי מה קורה.‬

338
00:21:57,441 --> 00:21:59,571
‫התאכסנתי בביקמן,‬

339
00:21:59,651 --> 00:22:02,281
‫אבל הכרטיסים החדשים שלי‬
‫עוד לא הגיעו בדואר עדיין‬

340
00:22:02,362 --> 00:22:06,122
‫והקצבה של הקרן שלי‬
‫לא מגיעה עד הראשון לחודש,‬

341
00:22:06,199 --> 00:22:08,909
‫והעסק, הם לא לוקחים אותי ברצינות,‬

342
00:22:08,994 --> 00:22:10,294
‫רק בגלל הגיל שלי.‬

343
00:22:10,370 --> 00:22:13,120
‫וזה כל כך מטומטם.‬
‫-אוקיי, תקשיבי.‬

344
00:22:14,541 --> 00:22:17,091
‫אני יודעת שאת חזק בקטע‬
‫של להיות אישה עצמאית,‬

345
00:22:17,169 --> 00:22:19,459
‫אבל קרו לך הרבה דברים.‬

346
00:22:19,963 --> 00:22:20,963
‫שדדו אותך.‬

347
00:22:22,132 --> 00:22:23,432
‫התקשרת להורים שלך?‬

348
00:22:24,259 --> 00:22:26,429
‫ההורים שלי, הם לא מבינים אותי.‬

349
00:22:27,012 --> 00:22:30,102
‫הם לא חייבים להבין אותך,‬
‫הם ההורים שלך. הם אוהבים אותך.‬

350
00:22:30,182 --> 00:22:32,682
‫קייסי, בבקשה, אין לי איפה לישון.‬

351
00:22:32,768 --> 00:22:35,148
‫פשוט, אני יכולה לישון אצלך, בבקשה?‬

352
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
‫רק הלילה.‬

353
00:22:36,688 --> 00:22:39,068
‫מותק, זה באמת לא זמן טוב.‬

354
00:22:39,149 --> 00:22:40,819
‫לא, אני אשן על הספה.‬

355
00:22:40,901 --> 00:22:43,401
‫אלך מוקדם, אבל רק… בבקשה.‬

356
00:22:43,487 --> 00:22:45,107
‫תראי, יש לי מישהו למעלה.‬

357
00:22:45,197 --> 00:22:48,827
‫אני מצטערת, אבל אין סיכוי‬
‫שאת יכולה לישון אצלי הלילה.‬

358
00:23:03,590 --> 00:23:04,630
‫זה בסדר.‬

359
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
‫אני מבינה.‬

360
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
‫אני פשוט…‬

361
00:23:24,861 --> 00:23:26,241
‫אני מניחה שאני…‬

362
00:23:27,614 --> 00:23:29,914
‫קצת מפחדת להיות לבד הלילה.‬

363
00:23:31,326 --> 00:23:33,326
‫אני מפחדת‬

364
00:23:34,413 --> 00:23:36,503
‫ממה שאני עלולה לעשות לעצמי.‬

365
00:23:39,876 --> 00:23:42,836
‫היא ידעה איך זה ישפיע עליי.‬
‫להזכיר התאבדות ככה.‬

366
00:23:46,425 --> 00:23:47,965
‫כי… זה…‬

367
00:23:48,051 --> 00:23:49,591
‫את רוצה לשמוע את השאר?‬

368
00:23:51,012 --> 00:23:52,852
‫את צוחקת עליי?‬
‫-היא ילדה.‬

369
00:23:52,931 --> 00:23:55,851
‫היא לא הילדה שלך. היא הלקוחה שלך.‬

370
00:23:55,934 --> 00:23:58,734
‫אמרתי לך. העבודה שלי קצת שונה.‬

371
00:23:58,812 --> 00:24:00,362
‫כי את נותנת לה להיות.‬

372
00:24:01,106 --> 00:24:03,436
‫אני אוהב שאת מלאת תשוקה. תאמיני לי.‬

373
00:24:03,525 --> 00:24:06,065
‫אבל זה? זו לא תשוקה. זה…‬

374
00:24:07,070 --> 00:24:09,820
‫אם היית מאמנת החיים שלך,‬
‫היית אומרת לך למצוא חיים.‬

375
00:24:11,158 --> 00:24:12,448
‫אוי, אלוהים.‬

376
00:24:12,534 --> 00:24:14,874
‫אוקיי. כן, מה שלא יהיה, זה היה מעפן.‬

377
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
‫אני בנקאי.‬

378
00:24:17,164 --> 00:24:18,124
‫עדיין.‬

379
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
‫תציבי כמה גבולות.‬

380
00:24:20,667 --> 00:24:23,707
‫ותתקשרי אליי כשתעשי זאת.‬

381
00:24:24,588 --> 00:24:26,718
‫מרטין, אל תלך.‬

382
00:24:30,927 --> 00:24:31,797
‫היי.‬

383
00:24:33,555 --> 00:24:34,465
‫ביי.‬

384
00:24:38,185 --> 00:24:39,135
‫אנה.‬

385
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
‫מה?‬

386
00:24:43,231 --> 00:24:45,031
‫היא הבריחה את החבר שלי,‬

387
00:24:45,108 --> 00:24:47,778
‫היא שתתה את המים האחרונים שלי,‬
‫היא השתלטה לי על הספה,‬

388
00:24:47,861 --> 00:24:51,321
‫היא זרקה את הבגדים שלה לסל המחזור,‬

389
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
‫ואז היא ניסתה לומר לי‬

390
00:24:52,949 --> 00:24:55,159
‫שהשמלה שמצאתי עבורה,‬

391
00:24:55,243 --> 00:24:58,793
‫שהשמלה היחידה בארון שלי‬
‫שהסכמתי לתת, מכוערת.‬

392
00:24:59,831 --> 00:25:00,671
‫לא.‬

393
00:25:07,130 --> 00:25:08,720
‫היא לבשה את השמלה הזו.‬

394
00:25:08,798 --> 00:25:10,218
‫וממה ששמעתי,‬

395
00:25:10,300 --> 00:25:13,350
‫זה היה הדבר היחיד שהיא לבשה בשבועות הבאים.‬

396
00:25:14,179 --> 00:25:15,139
‫תודה, קייסי.‬

397
00:25:25,106 --> 00:25:29,026
{\an8}‫- קייסי -‬

398
00:25:34,407 --> 00:25:35,407
‫הלו.‬

399
00:25:35,492 --> 00:25:38,872
‫רייצ'ל, מה קרה במרוקו עם אנה?‬

400
00:25:46,169 --> 00:25:47,249
‫אני…‬

401
00:25:47,337 --> 00:25:51,677
‫במבט לאחור, הסיבה שאנה‬
‫לא רצתה לצאת מהמלון הייתה הגיונית.‬

402
00:25:56,972 --> 00:25:58,272
‫אבל עשינו את כל הדרך הזו.‬

403
00:25:58,348 --> 00:26:01,688
‫אנחנו לא הולכות להישאר במלון‬
‫ולא לראות את מרקש, נכון?‬

404
00:26:01,768 --> 00:26:03,848
‫אנחנו באחד המלונות הטובים ביותר בעולם.‬

405
00:26:03,937 --> 00:26:06,607
‫יש לנו כל מה שאנחנו צריכות פה. למה שנצא?‬

406
00:26:06,690 --> 00:26:10,240
‫כי במלון, את פשוט מחייבת הכול על החדר.‬

407
00:26:10,318 --> 00:26:11,898
‫אבל ברגע שאת עוזבת…‬

408
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
‫לא יודעת איך לא קלטנו את זה.‬

409
00:26:17,576 --> 00:26:20,536
‫אוי, אלוהים, מכאן קלואי העלתה תמונה!‬

410
00:26:30,755 --> 00:26:32,165
‫טוב, נצלם אחת כאן.‬

411
00:26:35,635 --> 00:26:37,465
‫שנמשיך לריאד שלכן?‬

412
00:26:38,513 --> 00:26:39,353
‫כן.‬

413
00:26:42,434 --> 00:26:43,484
‫איפה אנה?‬

414
00:26:44,019 --> 00:26:47,899
‫קבלי את התנצלותי,‬
‫אולי העברנו את הכרטיס שלך בצורה שגויה,‬

415
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
‫אבל יש לך אחד אחר, במקרה, שנוכל להעביר?‬

416
00:26:52,193 --> 00:26:53,033
‫בטח.‬

417
00:27:09,794 --> 00:27:10,844
‫מה זה היה?‬

418
00:27:11,588 --> 00:27:14,258
‫כלום. מה אנחנו עושים?‬

419
00:27:16,134 --> 00:27:18,304
‫הבנתי שהרמזים היו שם כל הזמן.‬

420
00:27:19,346 --> 00:27:20,426
‫כל הזמן.‬

421
00:27:20,513 --> 00:27:22,433
‫אנחנו באחד המלונות הטובים ביותר בעולם.‬

422
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
‫יש לנו כל מה שאנחנו צריכות פה. למה שנצא?‬

423
00:27:26,436 --> 00:27:28,686
‫מדמואזל, אוכל לדבר איתך?‬

424
00:27:43,161 --> 00:27:44,621
‫מדמואזל, בבקשה.‬

425
00:27:44,704 --> 00:27:47,874
‫העברנו את כל הכרטיסים שלך,‬
‫אבל אף אחד מהם לא עובד.‬

426
00:27:47,957 --> 00:27:49,747
‫הבוס שלי מאוד לא מרוצה.‬

427
00:27:49,834 --> 00:27:52,054
‫למה את מפריעה לי באמצע ארוחת הערב?‬

428
00:27:53,546 --> 00:27:54,876
‫מדמואזל, אני מצטערת,‬

429
00:27:54,964 --> 00:27:58,344
‫אבל אנחנו צריכים אמצעי תשלום‬
‫עבור החדר בהקדם האפשרי.‬

430
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
‫טוב, אני אשלח לכם העברה.‬

431
00:28:02,764 --> 00:28:03,644
‫תודה.‬

432
00:28:03,723 --> 00:28:05,983
‫…בשבילך לבלות עם כמה בנות עשרים ומשהו?‬

433
00:28:06,059 --> 00:28:07,229
‫את תתקשרי אליהם עכשיו?‬

434
00:28:18,071 --> 00:28:19,071
‫לאן אתם הולכים?‬

435
00:28:19,155 --> 00:28:21,695
‫היא נוסעת לשדה התעופה. היא לא מרגישה טוב.‬

436
00:28:32,085 --> 00:28:34,245
‫אני יכולה לעזור לך?‬
‫-תוכלי לעזור לעצמך.‬

437
00:28:34,337 --> 00:28:36,047
‫אנחנו צריכים כרטיס אשראי פעיל.‬

438
00:28:36,131 --> 00:28:38,801
‫שלחתי לכם העברה.‬
‫אתם לא יכולים פשוט להיכנס לכאן.‬

439
00:28:38,883 --> 00:28:40,183
‫לא קיבלנו אף העברה.‬

440
00:28:40,260 --> 00:28:43,300
‫ואם אין לנו תשלום‬
‫או כרטיס אשראי פעיל בקובץ…‬

441
00:28:43,388 --> 00:28:46,468
‫סלח לי, אנחנו בחופשה!‬
‫-את לא יכולה פשוט לתת להם משהו?‬

442
00:28:46,558 --> 00:28:49,308
‫אתן להם כרטיס אשראי ברגע שהבנק יאשר אותו.‬

443
00:28:49,394 --> 00:28:52,234
‫מדמואזל, אם לא תיתני לנו משהו באופן מיידי,‬

444
00:28:52,313 --> 00:28:54,693
‫נהיה מוכרחים ללוות אתכן אל מחוץ למתחם.‬

445
00:28:54,774 --> 00:28:57,154
‫פשוט תיתני להם משהו. חייב להיות לך משהו.‬

446
00:28:57,235 --> 00:28:58,355
‫אין לי כלום!‬

447
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
‫הבנק שלי לא עושה עסקים עם מדינה מושחתת.‬

448
00:29:04,367 --> 00:29:07,327
‫בבקשה.‬
‫-אם לא תוריד את המצלמה המזדיינת…‬

449
00:29:07,412 --> 00:29:08,622
‫תכבה אותה!‬
‫-אנה!‬

450
00:29:08,705 --> 00:29:10,325
‫לוו אותם החוצה.‬
‫-לא, בבקשה.‬

451
00:29:11,541 --> 00:29:13,791
‫מה אם אני ארשום כרטיס,‬

452
00:29:13,877 --> 00:29:16,417
‫רק באופן זמני,‬
‫עד שהבנק שלה יסדר את העניינים.‬

453
00:29:16,504 --> 00:29:17,674
‫תוכלו להשתמש בו כפיקדון?‬

454
00:29:18,381 --> 00:29:19,631
‫זה יתקבל.‬

455
00:29:19,716 --> 00:29:22,046
‫אבל זה לפיקדון. רק שיהיה בקובץ, נכון?‬

456
00:29:22,135 --> 00:29:24,545
‫כל עוד נקבל כרטיס אחר לפני הצ'ק אאוט.‬

457
00:29:25,889 --> 00:29:28,309
‫אני בטוחה שהבנק שלי יסדר את זה עד הלילה.‬

458
00:29:43,198 --> 00:29:44,198
‫זה בסדר.‬

459
00:29:45,992 --> 00:29:47,122
‫אני בטוחה שזה בסדר.‬

460
00:29:51,456 --> 00:29:54,576
‫כן. אמרתי לך‬
‫שאני לא מרגיש בנוח לדבר על מרוקו.‬

461
00:29:54,667 --> 00:29:55,587
‫אני מבינה את זה.‬

462
00:29:57,212 --> 00:29:59,302
‫אבל תראה, אני יודעת לגבי המנהל.‬

463
00:29:59,380 --> 00:30:00,970
‫לגבי זה שרייצ'ל הציעה כרטיס.‬

464
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
‫היא לא הציעה את הכרטיס מרצונה החופשי.‬

465
00:30:03,343 --> 00:30:04,723
‫אנה הציבה אותה בבעיה.‬

466
00:30:04,803 --> 00:30:07,723
‫אז אנה הכריחה אותה?‬

467
00:30:11,100 --> 00:30:14,690
‫אני פשוט… אני לא רוצה‬
‫שתגרמי לה להיראות טיפשה.‬

468
00:30:15,396 --> 00:30:19,276
‫רייצ'ל היא אישה חכמה ומדהימה.‬

469
00:30:19,359 --> 00:30:21,689
‫והיא החברה שלך.‬

470
00:30:23,112 --> 00:30:24,702
‫טוב, אנחנו לא בדיוק…‬

471
00:30:24,781 --> 00:30:27,031
‫לא משנה. אם זה מה שאתה דואג לגביו,‬

472
00:30:27,116 --> 00:30:30,196
‫אני לא מתכוונת להשתמש בזה בכתבה.‬

473
00:30:30,286 --> 00:30:31,906
‫ואני רוצה לעשות צדק עם רייצ'ל,‬

474
00:30:31,996 --> 00:30:35,116
‫וזו הסיבה שהפרספקטיבה שלך ממש תעזור.‬

475
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
‫זה בסדר.‬

476
00:30:49,556 --> 00:30:50,556
‫אני בטוחה שזה בסדר.‬

477
00:30:50,640 --> 00:30:52,180
‫זה היה ממש גס רוח.‬

478
00:30:52,267 --> 00:30:55,097
‫אשאיר להם‬
‫ביקורת של כוכב אחד בטריפ אדוויזר.‬

479
00:30:57,355 --> 00:30:58,515
‫תוכלי להתקשר לבנק שלך?‬

480
00:31:00,817 --> 00:31:01,647
‫ברור.‬

481
00:31:11,828 --> 00:31:14,078
‫מה לעזאזל קורה כאן?‬
‫-זה כלום.‬

482
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
‫לא קרה כלום. זו הייתה אי הבנה.‬

483
00:31:21,796 --> 00:31:24,046
{\an8}‫- אנה‬
‫מה לעזאזל קורה עם פורטרס? -‬

484
00:31:24,132 --> 00:31:27,552
{\an8}‫- צריכה תשובות בהקדם האפשרי. -‬

485
00:31:27,635 --> 00:31:30,255
{\an8}‫- אלן‬
‫בדיוק שמעתי מהם. -‬

486
00:31:30,346 --> 00:31:34,636
{\an8}‫- אנחנו צריכים לקבל תשובה עד הלילה. -‬

487
00:31:34,726 --> 00:31:37,516
‫הכסף שלה בינלאומי. אנחנו במדינה מתפתחת.‬

488
00:31:37,604 --> 00:31:41,194
‫אני חושב שלא משתמשים במונח הזה.‬
‫-זה בסדר. אוקיי. הכול בסדר.‬

489
00:31:41,274 --> 00:31:43,034
‫אפשר לחזור ליהנות מהחופשה שלנו?‬

490
00:31:43,109 --> 00:31:44,989
‫רייצ'ל, זה לא היה בסדר. היא…‬

491
00:31:45,069 --> 00:31:46,489
‫אני צריכה ללכת מכאן.‬

492
00:31:46,571 --> 00:31:48,911
‫להסיח את דעתי מהדרמה הזו.‬

493
00:31:51,326 --> 00:31:54,906
‫חשבתי שאולי נלך למקום הזה של הגינות.‬

494
00:31:54,996 --> 00:31:56,786
‫איך קוראים לו?‬
‫-לה חרדין מג'ורל?‬

495
00:31:56,873 --> 00:31:57,793
‫כן.‬

496
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
‫אוי, אלוהים, זה יהיה…‬

497
00:32:01,336 --> 00:32:04,546
‫זאת אומרת, כן. זה יהיה מעולה. אני אשמח.‬

498
00:32:19,062 --> 00:32:20,192
‫כולם מוכנים?‬

499
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
‫זה די לא מרשים. אלה סתם כמה קקטוסים, לא?‬

500
00:32:38,456 --> 00:32:40,206
‫זה לא בדיוק מה שדמיינתי,‬

501
00:32:40,291 --> 00:32:43,671
‫אבל אני חושבת שעיצוב הפנים של הבית‬
‫אמור להיות ממש מהמם.‬

502
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
‫טוב, בואו נעשה את הסיור.‬

503
00:32:47,382 --> 00:32:48,222
‫סלחו לי!‬

504
00:32:50,259 --> 00:32:53,679
‫הווילה הייתה פעם ביתו הפרטי של איב סן לורן‬

505
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
‫ושותפו, פייר ברג.‬

506
00:32:55,807 --> 00:32:58,137
‫גינות המג'ורל המקיפות את הנכס‬

507
00:32:58,226 --> 00:33:00,936
‫בולטות בזכות הצבע הכחול הייחודי‬

508
00:33:01,020 --> 00:33:03,190
‫שנצבעו על ידי הבעלים המקוריים של הווילה…‬

509
00:33:03,272 --> 00:33:04,572
‫ז'אק מג'ורל.‬

510
00:33:04,649 --> 00:33:05,779
‫זה נכון.‬

511
00:33:05,858 --> 00:33:07,938
‫זה אריח זליג'?‬
‫-יפה מאוד.‬

512
00:33:14,158 --> 00:33:16,118
‫יציאה יפה דרך חנות המזכרות.‬

513
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
‫לחיים.‬

514
00:33:30,675 --> 00:33:33,465
‫החשבון הוא 19,185 דירם.‬

515
00:33:35,304 --> 00:33:36,764
‫אבדוק אם יש לי מספיק מזומן.‬

516
00:33:36,848 --> 00:33:39,388
‫רק מתוך סקרנות, כמה זה בדולר אמריקאי?‬

517
00:33:39,475 --> 00:33:43,265
‫חייבנו הכול על החדר שלנו ככה שאנחנו לא…‬

518
00:33:43,354 --> 00:33:45,734
‫בסביבות 2,000 דולר אמריקאי.‬

519
00:33:48,401 --> 00:33:50,031
‫בשביל סיור בבית הקטן הזה?‬

520
00:33:51,821 --> 00:33:55,701
‫התרומה עוזרת לעמותת ברג-סן לורן‬

521
00:33:55,783 --> 00:33:58,043
‫במאמציה לשמר הוט קוטור.‬

522
00:33:58,119 --> 00:34:00,459
‫המחיר הוא 500 דולר לאדם.‬

523
00:34:01,497 --> 00:34:02,667
‫אבל אנחנו רק שלושה.‬

524
00:34:09,630 --> 00:34:11,630
‫הבנק שלי עדיין עובד על הכרטיס שלי.‬

525
00:34:13,718 --> 00:34:17,308
‫סליחה, אין לי מזומן‬
‫ויש לי בעיות כספיות כרגע, אז…‬

526
00:34:21,434 --> 00:34:23,854
{\an8}‫אוי, אלוהים, המלון עדיין מחזיק בכרטיס שלי.‬

527
00:34:29,650 --> 00:34:30,690
‫מה הכרטיס הזה?‬

528
00:34:32,653 --> 00:34:35,573
‫זה כרטיס העבודה שלי,‬
‫שמן הסתם אני לא יכולה להשתמש בו.‬

529
00:34:37,450 --> 00:34:40,120
‫מאדאם, האמת שאין לנו דרך לשלם עבור זה.‬

530
00:35:10,024 --> 00:35:12,614
‫חזרתם. אני מאוד שמחה לראות שחזרתם.‬

531
00:35:12,693 --> 00:35:15,493
‫היי, הבאתי את הכרטיס שלי‬
‫למלון מקודם שיעתיקו אותו,‬

532
00:35:15,571 --> 00:35:17,701
‫אבל לא החזירו לי אותו.‬

533
00:35:17,782 --> 00:35:20,242
‫כן, לרוע המזל,‬
‫אני לא יכולה להחזיר את הכרטיס הזה.‬

534
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
‫הונחיתי לשמור עליו‬
‫פיזית בתוך הקובץ עד הצ'ק אאוט.‬

535
00:35:23,329 --> 00:35:24,659
‫תוכלי לכתוב רק את המספר?‬

536
00:35:24,747 --> 00:35:28,077
‫זה נוגד את המדיניות שלנו‬
‫לשמור נתוני אימות במחשב שלנו.‬

537
00:35:28,167 --> 00:35:30,957
‫עד שאנחנו לא מורשים‬
‫להעביר כרטיס עבור חיוב החדר,‬

538
00:35:31,045 --> 00:35:32,625
‫אנחנו חייבים שיהיה משהו בקובץ.‬

539
00:35:32,713 --> 00:35:35,683
‫אם לא נקבל תשלום מלא,‬
‫אהיה חייב להתקשר למשטרה.‬

540
00:35:36,801 --> 00:35:37,801
‫למשטרה?‬

541
00:35:38,719 --> 00:35:42,599
‫בבקשה. הבחור הזה לא ישחרר אותנו‬
‫עד שנשלם. אני צריכה את הכרטיס שלי.‬

542
00:35:42,682 --> 00:35:44,732
‫לרוע המזל, גם אני קיבלתי הוראה‬

543
00:35:44,809 --> 00:35:46,849
‫להתקשר למשטרה אם הכרטיס הזה יילקח.‬

544
00:35:48,604 --> 00:35:50,364
‫אני מתכתבת עם הבנק עכשיו.‬

545
00:35:57,613 --> 00:36:00,953
‫אוקיי, הכרטיס שהבאתי לכם לפיקדון.‬
‫זה רק פיקדון, נכון?‬

546
00:36:01,033 --> 00:36:02,163
‫כן, מדמואזל.‬

547
00:36:02,243 --> 00:36:04,253
‫פיקדון שלא באמת יחויב.‬

548
00:36:04,328 --> 00:36:05,408
‫כן, מדמואזל.‬

549
00:36:05,496 --> 00:36:09,376
‫אוקיי, אז מה אם אתן לך‬
‫את כרטיס העבודה שלי עבור הפיקדון,‬

550
00:36:09,458 --> 00:36:11,628
‫ואת תיתני לי את הכרטיס הפרטי בשביל זה?‬

551
00:36:11,711 --> 00:36:13,841
‫את לא יכולה לתת את הכרטיס של וניטי פייר.‬

552
00:36:13,921 --> 00:36:16,921
‫אני יכולה אם הם לא מחייבים אותו.‬
‫אני לא יודעת מה עוד לעשות.‬

553
00:36:17,925 --> 00:36:19,175
‫אני יכולה לעשות את זה?‬

554
00:36:20,553 --> 00:36:22,603
‫כל עוד יש לנו כרטיס בקובץ…‬

555
00:36:37,069 --> 00:36:39,489
‫את חייבת לחזור איתי לווילה כדי לחייב אותו.‬

556
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
‫אוקיי.‬

557
00:36:41,532 --> 00:36:45,332
‫סלחו לי, עד שיהיה לי כרטיס מאושר לחיוב,‬

558
00:36:45,411 --> 00:36:48,001
‫המנהל אסר עליכם לעזוב את המתחם.‬

559
00:36:48,497 --> 00:36:51,457
‫אני, לרוע המזל,‬
‫לא הייתי אמורה לתת לכם לצאת מקודם.‬

560
00:36:51,542 --> 00:36:53,132
‫זו הייתה טעות חמורה שלי.‬

561
00:36:53,211 --> 00:36:54,381
‫אנחנו חייבים ללכת איתו.‬

562
00:36:59,592 --> 00:37:00,682
‫אחד מכם יכול ללכת.‬

563
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
‫אחד.‬
‫-את…‬

564
00:37:02,303 --> 00:37:03,263
‫זה בסדר.‬

565
00:37:03,763 --> 00:37:04,723
‫אוקיי, אהיה בסדר.‬

566
00:37:05,598 --> 00:37:07,978
‫יש לי… אותו.‬

567
00:37:16,609 --> 00:37:17,569
‫בבקשה.‬

568
00:37:23,991 --> 00:37:26,371
‫יש לך עוד מעוגיות השקדים האלו?‬

569
00:37:28,037 --> 00:37:28,957
‫או רק מים?‬

570
00:37:45,721 --> 00:37:47,521
‫הכרטיס שלך נדחה.‬

571
00:37:47,598 --> 00:37:48,468
‫מה?‬

572
00:37:49,225 --> 00:37:53,145
‫לא, לא יכול להיות. תוכלי לנסות שוב בבקשה?‬

573
00:38:06,659 --> 00:38:07,659
‫נדחה.‬

574
00:38:34,145 --> 00:38:36,265
{\an8}‫- אנה‬
‫מתי תשמע? שמעת משהו? -‬

575
00:38:36,355 --> 00:38:38,355
{\an8}‫- במרוקו. ההודעות שלי מגיעות אליך? -‬

576
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
{\an8}‫- אלן, יש חדש? -‬

577
00:38:39,400 --> 00:38:42,110
‫תודה שהתקשרתם לאמריקן אקספרס.‬

578
00:38:42,945 --> 00:38:47,485
‫על מנת לבדוק את היתרה שלכם,‬
‫אנא הקישו אחת או אמרו "יתרה".‬

579
00:38:48,326 --> 00:38:51,906
‫עבור הטבות, לחצו שתיים או אמרו "הטבות".‬

580
00:38:52,955 --> 00:38:55,075
‫עבור בינלאומי…‬
‫-בינלאומי.‬

581
00:38:57,335 --> 00:38:59,625
‫בחרתם ב"בינלאומי".‬

582
00:39:00,379 --> 00:39:01,209
‫קדימה.‬

583
00:39:02,006 --> 00:39:03,006
‫בחרתם ב…‬

584
00:39:03,090 --> 00:39:06,010
‫שירות לקוחות, בן אדם אמיתי.‬

585
00:39:18,272 --> 00:39:19,982
‫אוי, אלוהים. אוקיי.‬

586
00:39:28,115 --> 00:39:30,155
‫אמריקן אקספרס שירות לקוחות בינלאומי.‬

587
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
‫תודה רבה שענית.‬

588
00:39:32,953 --> 00:39:36,003
‫גברתי, אני מתקשה לשמוע אותך, תוכלי…‬

589
00:39:36,082 --> 00:39:38,172
‫לא, בבקשה. בבקשה אל תנתקי.‬

590
00:39:38,250 --> 00:39:41,420
‫אני במרוקו, ואני לא רוצה להישמע שונאת זרים‬

591
00:39:41,504 --> 00:39:44,724
‫כי זו מדינה יפהפייה‬
‫עם אנשים אדיבים ונפלאים,‬

592
00:39:44,799 --> 00:39:46,879
‫אבל קצת מפחיד פה עכשיו‬

593
00:39:46,967 --> 00:39:49,257
‫כי הכרטיס שלי לא עובר ושלושה אנשים,‬

594
00:39:49,345 --> 00:39:52,305
‫אחד מהם צרפתי, האמת, רוצים לעצור אותי.‬

595
00:39:55,059 --> 00:39:57,599
‫הלו? גברת מאמריקן אקספרס, הלו?‬

596
00:40:01,190 --> 00:40:05,070
‫גברתי, כמה כסף את צריכה‬
‫שאמריקן אקספרס יאשרו‬

597
00:40:05,152 --> 00:40:06,822
‫בשביל להוציא אותך ממרוקו בבטחה?‬

598
00:40:06,904 --> 00:40:08,744
‫אוי, אלוהים. תודה.‬

599
00:40:10,533 --> 00:40:11,373
{\an8}‫- אני מתחרפנת! -‬

600
00:40:11,450 --> 00:40:13,740
{\an8}‫- התחברתי ל-Wifi‬
‫אז מקווה שאתה מקבל את זה. -‬

601
00:40:13,828 --> 00:40:15,158
{\an8}‫- אני במלון. תתקשר אליי. -‬

602
00:40:15,246 --> 00:40:18,036
{\an8}‫- חשבתי שנקבל תשובות‬
‫לפני כמה שעות. מה קורה? -‬

603
00:40:18,541 --> 00:40:19,381
‫אלן?‬

604
00:40:19,458 --> 00:40:21,918
‫הי, אז בדיוק שמעתי שוב מפורטרס.‬

605
00:40:23,129 --> 00:40:24,509
‫שמעת? מה הם אמרו?‬

606
00:40:26,340 --> 00:40:27,300
‫אנה…‬

607
00:40:30,136 --> 00:40:32,966
‫ברכותיי, פורטרס מממנים את ההלוואה שלך.‬

608
00:40:33,806 --> 00:40:35,716
‫אוי, אלוהים, אלן.‬

609
00:40:36,308 --> 00:40:39,148
‫אלן, חכה שניה אחת.‬

610
00:40:39,228 --> 00:40:42,978
‫אני רוצה שתגיד את מה שאמרת עוד פעם אחת.‬

611
00:40:45,025 --> 00:40:47,275
‫אוקיי, אלן, אתה על רמקול.‬

612
00:40:47,361 --> 00:40:50,161
‫אנה, פורטרס הולכים לממן את ההלוואה שלך.‬

613
00:40:50,239 --> 00:40:51,239
‫ברכותיי.‬

614
00:40:51,323 --> 00:40:53,663
‫אני בהלם מוחלט!‬

615
00:40:54,743 --> 00:40:56,953
‫עא"ד בדרך אלייך, ניו יורק.‬

616
00:40:57,037 --> 00:40:59,997
‫אוי, אלוהים, זה כל כך נהדר.‬

617
00:41:00,082 --> 00:41:02,332
‫אני הולכת לשתות כל כך הרבה שמפניה הלילה.‬

618
00:41:02,418 --> 00:41:03,838
‫מתי נקבל את הכסף?‬

619
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
‫יש רק עוד דבר אחד שנשאר.‬
‫עניין קטן של בדיקת הנאותות.‬

620
00:41:07,423 --> 00:41:08,803
‫מתישהו בשבוע הבא,‬

621
00:41:08,883 --> 00:41:11,303
‫פורטרס ישלחו חוקר‬

622
00:41:11,385 --> 00:41:13,295
‫לגרמניה לאמת את הנכסים שלך.‬

623
00:41:13,387 --> 00:41:15,807
‫לדבר עם אבא שלך, עם הבנק.‬

624
00:41:16,390 --> 00:41:18,310
‫זה, כמובן, רק עניין רשמי.‬

625
00:41:18,392 --> 00:41:20,022
‫ואז יהיה לנו הכסף.‬

626
00:41:28,027 --> 00:41:30,027
‫אוקיי, אלן, זה כל כך טוב.‬

627
00:41:30,613 --> 00:41:32,703
‫בוא נדבר בקרוב. אוקיי?‬

628
00:41:32,781 --> 00:41:35,201
‫נשמע טוב. ברכותיי.‬

629
00:41:35,784 --> 00:41:36,664
‫ביי.‬

630
00:41:40,122 --> 00:41:41,042
‫מזל טוב.‬

631
00:41:43,042 --> 00:41:44,002
‫תודה.‬

632
00:41:51,967 --> 00:41:54,257
‫אני יוצאת להליכה.‬

633
00:43:24,310 --> 00:43:25,350
‫זין!‬

634
00:43:30,649 --> 00:43:32,439
‫היי. את בסדר?‬

635
00:43:34,320 --> 00:43:36,950
‫נפגעתי מהכדור.‬

636
00:43:38,490 --> 00:43:40,620
‫כן, שמתי לב לזה. את בסדר?‬

637
00:43:51,795 --> 00:43:52,665
‫לעזאזל.‬

638
00:44:19,448 --> 00:44:21,698
‫רציתי שף‬

639
00:44:23,577 --> 00:44:28,077
‫שיבשל עבורנו ארוחה מיוחדת שנחגוג.‬

640
00:44:30,751 --> 00:44:31,671
‫את ההלוואה שלך?‬

641
00:44:31,752 --> 00:44:34,342
‫לא, אני לא לוקחת את ההלוואה.‬

642
00:44:34,421 --> 00:44:35,881
‫התקשרתי לאבא שלי‬

643
00:44:35,964 --> 00:44:41,804
‫והוא כל כך התרשם מכמה רחוק הגעתי עם פורטרס‬

644
00:44:41,887 --> 00:44:46,677
‫שהוא מקדים את קרן הנאמנות שלי‬
‫בשביל לממן את עא"ד.‬

645
00:44:46,767 --> 00:44:48,687
‫זה הרבה יותר טוב מהלוואה.‬

646
00:44:52,272 --> 00:44:53,192
‫זה מעולה.‬

647
00:44:54,274 --> 00:44:55,484
‫מזל טוב.‬

648
00:45:12,251 --> 00:45:13,751
‫בוא נלך להתלבש.‬

649
00:45:18,590 --> 00:45:19,930
‫אני בסדר. תודה.‬

650
00:45:59,131 --> 00:46:00,131
‫נואה!‬

651
00:46:07,556 --> 00:46:08,926
‫גם אני שמחה לראותך.‬

652
00:46:09,016 --> 00:46:11,556
‫הכול טופל‬
‫אז עכשיו אנחנו יכולים פשוט להירגע…‬

653
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
‫אנחנו חייבים להסתלק מכאן.‬
‫-מה?‬

654
00:46:14,104 --> 00:46:15,064
‫מה קורה?‬

655
00:46:15,564 --> 00:46:19,324
‫יש עכשיו שומר שמוצב מחוץ לדלת שלה. ואנה…‬

656
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
‫אני לא יודע בדיוק מה קורה איתה,‬

657
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
‫אבל צריך לעזוב.‬

658
00:46:23,947 --> 00:46:26,277
‫לא, אני בטוחה שברגע שהכרטיסים שלה יסתדרו‬

659
00:46:26,366 --> 00:46:28,906
‫הם יסירו את השומר. הם ירגישו כל כך מובכים…‬

660
00:46:28,994 --> 00:46:31,214
‫אנחנו לא יודעים מתי הכרטיסים שלה יסתדרו.‬

661
00:46:31,288 --> 00:46:32,328
‫זה יכול לקחת זמן.‬

662
00:46:32,915 --> 00:46:34,915
‫אי אפשר לעזוב אותה.‬
‫-אפשר.‬

663
00:46:36,001 --> 00:46:37,711
‫זו סיטואציה גרועה.‬

664
00:46:44,092 --> 00:46:45,302
‫כרטיס העבודה שלי אצלם.‬

665
00:46:45,385 --> 00:46:48,255
‫תשכחי מהכרטיס.‬
‫תוכלי לקבל חדש כשתחזרי הביתה.‬

666
00:46:48,764 --> 00:46:51,394
‫לכי לארוז את התיקים שלך.‬
‫הדברים שלי כמעט ארוזים כבר.‬

667
00:46:51,475 --> 00:46:52,675
‫אלך להשיג לנו רכב.‬

668
00:46:52,768 --> 00:46:54,098
‫מה אומר לאנה?‬

669
00:47:24,383 --> 00:47:25,683
‫רייצ'ל.‬

670
00:47:25,759 --> 00:47:27,679
‫היי.‬
‫-רייצ'ל.‬

671
00:47:33,600 --> 00:47:37,650
‫נואה אמר לך שאבא שלי‬
‫הביא לי כסף בשביל עא"ד?‬

672
00:47:40,566 --> 00:47:41,856
‫באמת? זה נהדר.‬

673
00:47:43,485 --> 00:47:45,775
‫זה כל כך נהדר.‬

674
00:47:47,823 --> 00:47:49,703
‫אז הערב,‬

675
00:47:49,783 --> 00:47:55,663
‫אנחנו הולכים להזמין‬
‫את ארוחת 20 המנות במסעדה.‬

676
00:47:55,747 --> 00:47:59,997
‫נזמין לובסטר וקוויאר‬

677
00:48:00,085 --> 00:48:01,795
‫ושמפניה,‬

678
00:48:01,879 --> 00:48:05,919
‫ואם לא יהיה להם מה שאנחנו רוצות,‬

679
00:48:06,008 --> 00:48:09,138
‫אז אנחנו יכולים להביא את זה במסוק.‬

680
00:48:15,559 --> 00:48:16,519
‫הבנק שלך‬

681
00:48:17,686 --> 00:48:18,596
‫סידר את העניינים?‬

682
00:48:18,687 --> 00:48:19,897
‫שיזדיין הבנק שלי.‬

683
00:48:19,980 --> 00:48:22,230
‫הם כאלה גלמים.‬

684
00:48:23,734 --> 00:48:26,574
‫אבא שלי יעביר לי את הכסף למלון,‬

685
00:48:26,653 --> 00:48:30,073
‫אבל אני לא יכולה להשיג אותו‬
‫ביכטה בימים הקרובים.‬

686
00:48:30,991 --> 00:48:32,491
‫אבל נהיה בסדר.‬

687
00:48:33,493 --> 00:48:34,663
‫טוב, זה נהדר.‬

688
00:48:48,717 --> 00:48:49,837
‫מה את עושה?‬

689
00:49:04,149 --> 00:49:07,529
‫אנה, אני באמת רוצה לחגוג איתך, אבל…‬

690
00:49:10,572 --> 00:49:11,822
‫אני לא מרגישה טוב.‬

691
00:49:12,908 --> 00:49:15,158
‫אני חושבת שחטפתי מה שהיה לקייסי.‬

692
00:49:17,537 --> 00:49:19,707
‫לקייסי היה קלקול קיבה.‬

693
00:49:21,333 --> 00:49:24,343
‫אם היה לך מה שהיה לה,‬
‫היית מרגישה את זה כבר.‬

694
00:49:28,173 --> 00:49:29,093
‫כן.‬

695
00:49:30,550 --> 00:49:31,640
‫אני לא יודעת.‬

696
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
‫אולי זה היה חיידק קיבה.‬

697
00:49:40,102 --> 00:49:40,982
‫רייצ'ל.‬

698
00:49:43,814 --> 00:49:44,694
‫אל תלכי.‬

699
00:49:52,114 --> 00:49:52,994
‫אני מצטערת.‬

700
00:49:55,951 --> 00:49:56,831
‫אני חייבת.‬

701
00:50:16,596 --> 00:50:19,016
‫טוב, אם את‬

702
00:50:20,517 --> 00:50:21,597
‫עוזבת,‬

703
00:50:22,602 --> 00:50:28,482
‫הבני זונות האלה‬
‫צריכים לקחת אותך לשדה התעופה במסוק.‬

704
00:50:28,567 --> 00:50:30,237
‫הם חייבים לנו את זה לפחות.‬

705
00:50:33,572 --> 00:50:34,492
‫בבקשה.‬

706
00:50:35,323 --> 00:50:37,663
‫רייצ'ל, את יודעת מה, אני אתקשר אליהם.‬

707
00:50:41,580 --> 00:50:42,460
‫הלו?‬

708
00:50:43,749 --> 00:50:47,539
‫נוכל להשתמש במסוק שלכם?‬
‫אנחנו צריכים לקחת מישהו לשדה התעופה.‬

709
00:50:51,631 --> 00:50:54,971
‫מה זאת אומרת אתם לא יכולים? אנחנו חייבים!‬

710
00:50:55,052 --> 00:50:56,012
‫אני לא…‬

711
00:51:29,252 --> 00:51:30,842
‫אוי, אלוהים.‬
‫-את בסדר?‬

712
00:51:32,297 --> 00:51:33,167
‫אתה?‬

713
00:51:49,940 --> 00:51:52,190
‫אז כמה זמן אנה נשארה במרוקו אחר כך?‬

714
00:51:52,943 --> 00:51:55,073
‫עד שקיבלתי את השיחה להטיס אותה משם,‬

715
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
‫אז עוד שבוע.‬

716
00:51:57,572 --> 00:52:00,742
‫זה כן שובר לי את הלב טיפה‬
‫לחשוב עליה לבדה שם.‬

717
00:52:02,035 --> 00:52:04,535
‫בשלב מסוים, היא הבינה שלא היה לה איך לצאת‬

718
00:52:04,621 --> 00:52:06,541
‫בלי לחייב את הכרטיס של רייצ'ל.‬

719
00:52:06,623 --> 00:52:08,883
‫היא חייבה הכול על הכרטיסים שלי.‬

720
00:52:08,959 --> 00:52:11,089
‫כל אימות הנתונים הזה.‬

721
00:52:11,169 --> 00:52:13,959
‫לא היה אכפת ללה ממוניה.‬
‫הם ניסו להפחיד אותנו.‬

722
00:52:14,047 --> 00:52:16,587
‫משום שהחלפתי אותם,‬
‫היו להם שני מספרי הכרטיסים.‬

723
00:52:19,719 --> 00:52:22,099
‫בייבי. אז מה קרה?‬

724
00:52:22,681 --> 00:52:24,931
‫היא ניצלה את כל מסגרת הכרטיס הפרטי שלי‬

725
00:52:25,642 --> 00:52:29,402
‫ואז היא חייבה את הכרטיס‬
‫של וניטי פייר לפני שהספקתי לבטל אותו.‬

726
00:52:29,479 --> 00:52:31,649
‫סך הכול 62,000 דולר.‬

727
00:52:32,899 --> 00:52:34,109
‫אלוהים אדירים.‬

728
00:52:35,861 --> 00:52:36,741
‫לעזאזל.‬

729
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
‫כן.‬

730
00:52:37,904 --> 00:52:39,954
‫אז חוץ מהבית שלך באותו לילה,‬

731
00:52:40,031 --> 00:52:42,241
‫את יודעת איפה היא ישנה כשהיא חזרה?‬

732
00:52:42,325 --> 00:52:43,985
‫אני יודעת איפה היא ניסתה לישון.‬

733
00:52:46,663 --> 00:52:47,583
‫הלו.‬

734
00:52:47,664 --> 00:52:50,214
‫מיס דיוק, מיס דלבי באה לראותך שוב.‬

735
00:52:53,920 --> 00:52:56,920
‫אנה חיכתה בלובי שלי במשך חמש שעות.‬

736
00:52:57,007 --> 00:52:59,377
‫חמש שעות תמימות.‬

737
00:53:00,302 --> 00:53:03,312
‫והייתי קרובה להישבר. מספר פעמים.‬

738
00:53:04,931 --> 00:53:06,601
‫היא למטה עכשיו.‬

739
00:53:06,683 --> 00:53:08,813
‫רייצ'ל, היא אמרה שהיא תחכה.‬

740
00:53:08,894 --> 00:53:10,404
‫הכלבה מחכה לי.‬

741
00:53:10,478 --> 00:53:11,938
‫אז תייבשי אותה.‬

742
00:53:12,022 --> 00:53:13,152
‫אסור לך לתת לה לנצח.‬

743
00:53:13,231 --> 00:53:14,361
‫אני לא יודעת.‬

744
00:53:14,983 --> 00:53:18,363
‫מה אם ייגמר לי האוכל?‬
‫היא עלולה להיות שם זמן רב.‬

745
00:53:18,445 --> 00:53:20,855
‫קייסי, את יכולה לעשות את זה.‬

746
00:53:21,573 --> 00:53:22,453
‫את יודעת למה?‬

747
00:53:23,116 --> 00:53:24,076
‫לא.‬

748
00:53:24,576 --> 00:53:28,206
‫כי את כלבה רעה.‬

749
00:53:28,705 --> 00:53:31,455
‫אוי, אלוהים, רייצ'ל. זה חרא רציני.‬

750
00:53:31,541 --> 00:53:34,131
‫בדיוק. וזו הסיבה שאני רוצה לשמוע אותך.‬

751
00:53:34,211 --> 00:53:35,631
‫תגידי לי שאת כלבה רעה.‬

752
00:53:37,672 --> 00:53:38,802
‫אני כלבה רעה.‬

753
00:53:39,841 --> 00:53:41,431
‫אני רוצה לשמוע אותך חזק יותר.‬

754
00:53:42,219 --> 00:53:43,139
‫קייסי!‬

755
00:53:44,304 --> 00:53:45,604
‫אני כלבה רעה.‬

756
00:53:45,680 --> 00:53:46,600
‫חזק יותר!‬

757
00:53:47,182 --> 00:53:49,432
‫אני חתיכת כלבה רעה!‬

758
00:53:52,771 --> 00:53:55,021
‫את יודעת, תקראי לזה היקום,‬

759
00:53:55,815 --> 00:53:57,645
‫תקראי לזה איך שבא לך,‬

760
00:53:57,734 --> 00:53:58,824
‫אבל הוא גיבה אותי.‬

761
00:54:00,070 --> 00:54:01,610
‫הוא הוציא אותי ממרוקו,‬

762
00:54:03,114 --> 00:54:04,784
‫והוא מצא לי חברה אמיתית.‬

763
00:54:05,992 --> 00:54:07,452
‫רייצ'ל היא אדם טוב.‬

764
00:54:09,663 --> 00:54:10,583
‫פלגרינו.‬

765
00:54:16,086 --> 00:54:17,086
‫למזוג לך קצת?‬

766
00:54:20,131 --> 00:54:21,221
‫בבקשה.‬

767
00:54:21,299 --> 00:54:23,219
‫נו באמת, רייצ'ל נטשה את אנה.‬

768
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
‫נטשה אותה בעת צרה,‬

769
00:54:25,553 --> 00:54:27,683
‫והפקירה אותה באיזו ארץ זרה.‬

770
00:54:27,764 --> 00:54:30,814
‫רייצ'ל אהבה לקרוא לעצמה‬
‫חברה של אנה כשהיא קיבלה דברים,‬

771
00:54:30,892 --> 00:54:33,602
‫טיולים למרוקו, אבל ברגע שהמצב נהיה קשה…‬

772
00:54:38,149 --> 00:54:39,149
‫ממש חברה.‬

773
00:54:40,068 --> 00:54:42,148
‫אבל האם חברה‬

774
00:54:42,237 --> 00:54:45,157
‫מחייבת כרטיס אשראי של חברה אחרת ללא רשות?‬

775
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
‫אז עדיין לא ראיינת את רייצ'ל?‬

776
00:54:48,159 --> 00:54:49,159
‫למה את אומרת את זה?‬

777
00:54:49,244 --> 00:54:51,714
‫את תראי. לא הייתי שם, אבל אני יודעת.‬

778
00:54:52,455 --> 00:54:54,535
‫רייצ'ל הציעה את הכרטיס שלה.‬

779
00:54:55,208 --> 00:54:56,958
‫ככה רייצ'ל הייתה.‬

780
00:54:57,043 --> 00:55:00,133
‫היא אהבה להראות כאילו‬
‫היא עומדת בקצב. היא הציעה.‬

781
00:55:02,007 --> 00:55:03,337
‫זה דורש סוג מסוים של…‬

782
00:55:05,677 --> 00:55:06,507
‫מה שזה לא יהיה.‬

783
00:55:06,594 --> 00:55:09,144
‫אני אף פעם לא מניחה‬
‫שמישהו אחר ישלם את החשבון שלי.‬

784
00:55:09,222 --> 00:55:12,062
‫אני תמיד מניחה שאני אשלם‬
‫את החשבונות. אלה החיים.‬

785
00:55:12,851 --> 00:55:14,941
‫שום דבר לא בחינם. אז אני לא מרחמת עליה.‬

786
00:55:15,020 --> 00:55:17,440
‫היא נסעה לטיול, והיא הציעה.‬

787
00:55:18,189 --> 00:55:19,979
‫אל תציעי אם את לא רוצה לשלם.‬

788
00:55:23,486 --> 00:55:25,316
{\an8}‫אני מתכוונת, זה אולי יהיה יותר אידיאלי‬

789
00:55:25,405 --> 00:55:28,445
{\an8}‫לקחת שתי סוויטות צמודות,‬
‫ככה שלכולן יהיה המרחב שלהן.‬

790
00:55:29,576 --> 00:55:31,746
‫ונראה שתפריט ארבע המנות אולי לא יספיק.‬

791
00:55:31,828 --> 00:55:33,158
‫אולי ניקח את השש?‬

792
00:55:33,246 --> 00:55:35,666
‫זה אריח זליג'?‬
‫-יפה מאוד.‬

793
00:55:50,597 --> 00:55:51,597
‫- טיול למרוקו -‬

794
00:55:54,934 --> 00:55:56,604
‫רייצ'ל, ויויאן קנט.‬

795
00:55:56,686 --> 00:55:59,646
‫כמו שאמרתי מקודם, אשמח לדבר איתך‬

796
00:55:59,731 --> 00:56:01,901
‫לגבי מרוקו והחיובים.‬

797
00:56:01,983 --> 00:56:04,613
‫רייצ'ל, אני יודעת‬
‫שאולי יהיה קשה לדבר על זה‬

798
00:56:04,694 --> 00:56:08,374
‫אבל אם אנה עשתה מה שאת אומרת שהיא עשתה,‬
‫אני רוצה להציג את גרסתך.‬

799
00:56:08,448 --> 00:56:10,578
‫הסיפור של מרוקו הכרחי למאמר שלי,‬

800
00:56:10,658 --> 00:56:12,908
‫ולא ארצה לכתוב אותו ללא הפרספקטיבה שלך.‬

801
00:56:12,994 --> 00:56:14,124
‫את ואנה הייתן חברות…‬

802
00:56:14,204 --> 00:56:17,874
‫רייצ'ל, ויויאן שוב.‬
‫אני ממש אשמח לשמוע את גרסתך‬

803
00:56:17,957 --> 00:56:19,747
‫למה שקרה במרוקו עם אנה.‬

804
00:56:19,834 --> 00:56:21,884
‫דיברתי עם כמה אנשים על הטיול‬

805
00:56:21,961 --> 00:56:24,921
‫ואני באמת רק צריכה לוודא‬
‫מספר פרטים חיוניים.‬

806
00:56:25,006 --> 00:56:26,006
‫תוכלי בבקשה…‬

807
00:56:26,091 --> 00:56:27,051
‫לחזור אליי.‬

808
00:56:27,133 --> 00:56:28,343
‫תחזרי אליי.‬

809
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
‫תתקשרי אליי.‬

810
00:56:29,803 --> 00:56:31,103
‫בבקשה.‬

