1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
Te mivel foglalkozol, Jack?

3
00:00:28,695 --> 00:00:29,565
Képzőművészettel.

4
00:00:30,780 --> 00:00:31,950
Nagyon tehetséges.

5
00:00:33,533 --> 00:00:34,533
Láttad a munkáimat?

6
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
Vivian mondta.

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,459
Láthattuk valahol a munkáidat?

8
00:00:42,792 --> 00:00:44,882
A galériákban a Lower East Side-on?

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,087
Kisgyerekekkel nehéz eljutni bárhová.

10
00:00:53,344 --> 00:00:55,064
Ez…

11
00:00:55,138 --> 00:00:56,348
Itt van!

12
00:00:56,431 --> 00:00:58,181
Sziasztok! Bocs, hogy késtem.

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,637
- Üdv, Vivian!
- Te vagy Mags.

14
00:01:00,727 --> 00:01:02,267
Örülök, hogy megismerhetlek.

15
00:01:06,107 --> 00:01:08,227
- Szia!
- Mi az? Semmi baj.

16
00:01:08,735 --> 00:01:09,685
Szia!

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Szóval…

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,315
Megszereztem!

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,576
Beszarás! Ez komoly?

20
00:01:15,658 --> 00:01:18,078
- Igen.
- Mit szereztél meg?

21
00:01:18,661 --> 00:01:19,541
Fogalmam sincs.

22
00:01:19,621 --> 00:01:24,331
Csak ülsz ott, vagy megmutatod? Igen!

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,171
Todd…

24
00:01:29,380 --> 00:01:30,380
Gyere ide!

25
00:01:30,465 --> 00:01:31,665
Gyere!

26
00:01:33,051 --> 00:01:37,391
Először csak felvételek Annáról,

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,222
vásárol, teniszezik,

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,557
a medencénél lazul, egy sima vakáció,

29
00:01:41,643 --> 00:01:46,483
már ha egy 10 000 dollár/éj árfekvésű
marokkói hotel annak nevezhető.

30
00:01:46,564 --> 00:01:47,614
De ekkor…

31
00:01:48,191 --> 00:01:51,281
<i>- Kérlek!</i>
<i>- Tegye le azt a kurva kamerát…</i>

32
00:01:51,361 --> 00:01:52,781
<i>- Kapcsold ki!</i>
- Mi az isten?

33
00:01:54,072 --> 00:01:54,992
Ugye?

34
00:01:55,865 --> 00:01:57,775
Ennyi, aztán újra tenisz.

35
00:02:00,286 --> 00:02:05,876
Annának egyetlen esélye van
pénzt szereznie klubjához.

36
00:02:06,835 --> 00:02:09,415
Egy nagy hitel befuthat.

37
00:02:09,504 --> 00:02:13,134
Amíg erre vár, és nulla dollárja van,

38
00:02:13,216 --> 00:02:18,346
a barátnőivel
drága utazásra indul Marokkóba.

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,021
Erről van szó.

40
00:02:22,433 --> 00:02:24,063
Már ismered a komplett sztorit.

41
00:02:24,144 --> 00:02:26,694
- Én is.
- Csak erről beszél.

42
00:02:26,771 --> 00:02:27,811
Anna-szakértő vagyok.

43
00:02:27,897 --> 00:02:28,857
De tényleg.

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,320
Konkrétan semmi másról nem beszél.

45
00:02:31,401 --> 00:02:33,901
A lakásunkban
egy egész falat szentelt ennek.

46
00:02:33,987 --> 00:02:37,117
Ő egy kupac Anna-aktát
tart az ágyunk mellett.

47
00:02:37,198 --> 00:02:40,158
A gyerekünk neve
tutira Anna Delvey Kent lesz.

48
00:02:40,243 --> 00:02:42,663
- Hívnod kéne a gyámügyet.
- Ezt mondtam.

49
00:02:43,454 --> 00:02:44,504
Mutasd tovább!

50
00:02:44,581 --> 00:02:46,881
Van egy rész…

51
00:02:47,917 --> 00:02:50,837
<i>- Kérlek!</i>
<i>- Tegye le azt a kurva kamerát…</i>

52
00:02:50,920 --> 00:02:51,750
<i>Kapcsold ki!</i>

53
00:02:53,131 --> 00:02:55,631
- Kösz, hogy elküldte a felvételt.
- Nincs mit.

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,757
Ha a <i>Manhattan Magazine</i> megveszi,

55
00:02:58,845 --> 00:03:00,925
szívesen tárgyalok.

56
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Lehet. Még átnézem.

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,852
Hogy került oda velük?

58
00:03:09,480 --> 00:03:12,780
Videósként dolgozom
Rachellel a <i>Vanity Fairnél.</i>

59
00:03:12,859 --> 00:03:13,779
Ő hívott.

60
00:03:14,861 --> 00:03:17,281
Anna miért akarta, hogy filmezze az utat?

61
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Nem tudom.

62
00:03:18,740 --> 00:03:23,450
Rachellel látták,
hogy Khloé Kardashian posztolt valamit

63
00:03:23,536 --> 00:03:25,456
a hotelből pár hónappal korábban.

64
00:03:25,538 --> 00:03:29,748
Szerintem Anna úgy képzelte,
a saját realityjét,

65
00:03:29,834 --> 00:03:31,674
dokufilmjét teszteli…

66
00:03:31,753 --> 00:03:33,803
Az indok kicsit homályos volt.

67
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
Érdekes.

68
00:03:35,715 --> 00:03:39,215
Elmondaná, mi történt?

69
00:03:39,802 --> 00:03:42,512
A felvétel szuper, de nem derül ki belőle.

70
00:03:42,597 --> 00:03:45,597
Hogy lesz
egy Khloé Kardashian inspirálta vakációból

71
00:03:45,683 --> 00:03:47,063
feljelentés?

72
00:03:47,143 --> 00:03:51,233
Ha az oldal fel akarja használni
a felvételt, az egy dolog,

73
00:03:51,314 --> 00:03:54,444
de nem szívesen beszélek a részletekről.

74
00:03:54,525 --> 00:03:57,355
Ha a munkahelyemen kiderül,
az nem hat jól.

75
00:03:57,445 --> 00:03:59,945
Nem muszáj leírnom a nevét.

76
00:04:00,531 --> 00:04:02,201
Meg kell védenem magamat.

77
00:04:02,742 --> 00:04:04,582
És Rachelt. És Kacyt.

78
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
Kérdezze meg Rachelt!

79
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
Próbáltam. Nem találom.

80
00:04:11,376 --> 00:04:14,376
Bocs, de rosszkor jöttél.
Pont egy ügyféllel találkozom.

81
00:04:14,462 --> 00:04:18,302
Csak tudni akartam,
miért Rachel fizetett mindent.

82
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
Anna talán kényszerítette?

83
00:04:20,426 --> 00:04:22,256
Tényleg mennem kell…

84
00:04:22,345 --> 00:04:24,095
Legalább a felvételről mesélnél?

85
00:04:25,306 --> 00:04:26,676
Láttad?

86
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
EZ A TÖRTÉNET TELJES EGÉSZÉBEN IGAZ.

87
00:04:38,152 --> 00:04:42,702
KIVÉVE A KITALÁLT RÉSZEKET.

88
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
Jó reggelt, Ms. Duke!

89
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
Jó reggelt, Bobby!

90
00:04:52,625 --> 00:04:53,995
<i>Jó, bemelegítünk.</i>

91
00:04:54,085 --> 00:04:55,415
Lélegezzetek!

92
00:04:56,462 --> 00:04:57,302
Jól van.

93
00:04:57,380 --> 00:04:59,800
- Mi vagy?
- Egy kemény csaj!

94
00:04:59,882 --> 00:05:01,132
Ki a film sztárja?

95
00:05:01,217 --> 00:05:02,757
A kemény csaj!

96
00:05:02,844 --> 00:05:03,934
Gyerünk!

97
00:05:04,012 --> 00:05:07,392
Mondtam, a gyerekei nem jöhetnek oda.

98
00:05:07,473 --> 00:05:09,563
Elszívják a levegőt,

99
00:05:09,642 --> 00:05:11,062
kis érzelmi vámpírok.

100
00:05:11,144 --> 00:05:13,484
Vissza kell kapnod, amit adsz.

101
00:05:13,563 --> 00:05:14,693
Vagy kimerülsz.

102
00:05:14,772 --> 00:05:16,152
Nyolcéves seggfejek!

103
00:05:19,402 --> 00:05:21,152
A lakosztályban hárman férnénk el.

104
00:05:21,237 --> 00:05:24,617
Ketten a hálóban, egy a kanapén,
de szűkös lehet, nem?

105
00:05:24,699 --> 00:05:27,949
Talán jobb, ha két lakosztályt foglalunk,

106
00:05:28,036 --> 00:05:29,826
úgy mindenkinek lesz helye.

107
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
- Ma foglalnunk kéne.
- Nekem ma nincs időm.

108
00:05:32,332 --> 00:05:33,502
Én szívesen lefoglalom.

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,843
A munkahelyen is
szoktam foglalni másoknak.

110
00:05:35,918 --> 00:05:38,918
- Majd visszafizetitek.
- Koncentráljunk az edzésre!

111
00:05:41,132 --> 00:05:43,052
- Anna…
- Talán a hitel miatt hívnak!

112
00:05:53,811 --> 00:05:55,061
Jelentkeztek?

113
00:05:55,146 --> 00:05:55,976
<i>Üdv, Anna!</i>

114
00:05:56,064 --> 00:05:58,784
Pont emiatt hívlak.
Most beszéltem a Fortress-szel.

115
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
Tudom, hogy mára ígérték az átvilágítást,

116
00:06:02,111 --> 00:06:04,161
de sajnos több idő kell nekik.

117
00:06:04,238 --> 00:06:07,618
Mennyi idő kell még?
Mindent átadtunk nekik, amit kértek!

118
00:06:07,700 --> 00:06:10,080
Így van. Szerintem csak alaposak.

119
00:06:10,161 --> 00:06:11,831
<i>Hívlak, amint tudok valamit.</i>

120
00:06:13,664 --> 00:06:14,964
Minden oké?

121
00:06:24,384 --> 00:06:25,264
Tudjátok, mit?

122
00:06:25,343 --> 00:06:27,013
Nem lakosztályt akarok.

123
00:06:27,095 --> 00:06:30,005
Ha megjön a hitelem, dolgoznom kell,

124
00:06:30,098 --> 00:06:31,308
több hely kell.

125
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
Vegyük ki a privát riádot!

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,981
Komolyan?

127
00:06:38,439 --> 00:06:40,359
Mit csinálsz jövő héten, Kacy?

128
00:06:42,735 --> 00:06:44,985
Marokkóba utazol, és nem vakáció?

129
00:06:45,071 --> 00:06:46,571
Az én munkám kicsit más.

130
00:06:47,198 --> 00:06:52,248
Szóval egy fiatal csaj miatt itt hagysz,
és korán lefekszel?

131
00:06:53,913 --> 00:06:55,163
Magabiztos vagyok,

132
00:06:55,248 --> 00:06:58,038
de egy ponton elgondolkodik az ember.

133
00:06:59,210 --> 00:07:00,130
Bízz bennem!

134
00:07:01,587 --> 00:07:03,917
Szeretném, ha feljönnél, csak…

135
00:07:04,882 --> 00:07:05,762
Mi?

136
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
Készítek neked reggelit.

137
00:07:09,220 --> 00:07:10,180
Martin!

138
00:07:10,721 --> 00:07:13,021
Te lennél a reggeli.

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,439
Bocs, de muszáj aludnom.

140
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
El kell érnem a gépet.

141
00:07:26,070 --> 00:07:27,320
Hívsz, ha visszajöttél?

142
00:07:27,405 --> 00:07:28,405
Oké.

143
00:08:44,899 --> 00:08:47,319
Gyönyörű, nem?

144
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
Milyen gazdag kultúra!

145
00:08:48,945 --> 00:08:50,105
Ez csak egy épület.

146
00:08:50,655 --> 00:08:53,525
Yves Saint Laurent-nak
volt itt egy nyaralója.

147
00:08:53,616 --> 00:08:55,906
Állítólag lenyűgöző,

148
00:08:55,993 --> 00:08:58,253
óriási kert és egy fantasztikus villa.

149
00:08:58,329 --> 00:08:59,619
Mindig látni akartam.

150
00:08:59,705 --> 00:09:01,915
Fel tudnál venni? Kéne egy belépő.

151
00:09:27,733 --> 00:09:28,783
Mit csinálnak?

152
00:09:29,360 --> 00:09:30,740
Megnézik, nincs-e bomba.

153
00:09:31,612 --> 00:09:32,912
Miért lenne?

154
00:09:32,989 --> 00:09:35,699
Ez a legdrágább üdülőhely Marokkóban.

155
00:09:35,783 --> 00:09:38,203
A békét nem lehet megvenni.

156
00:10:03,436 --> 00:10:04,266
Üdvözlöm önöket!

157
00:10:04,353 --> 00:10:06,443
Bemutathatom az épületet?

158
00:10:10,318 --> 00:10:12,608
A La Mamouniát Al Mamoun herceg kapta

159
00:10:12,695 --> 00:10:15,655
az apjától a 18. században, nászajándékba.

160
00:10:16,240 --> 00:10:20,700
Északon az Atlasz-hegység határolja,
keleten a Koutoubia-dzsámi a szomszédja,

161
00:10:20,786 --> 00:10:23,536
a kertjeink a 12. századig nyúlnak vissza,

162
00:10:23,623 --> 00:10:29,343
egyes olajfáink háromszor idősebbek
bizonyos meg nem nevezett országoknál.

163
00:10:30,129 --> 00:10:32,839
A hotel 1923-ban nyílt meg,

164
00:10:32,923 --> 00:10:37,053
és azóta számos
személyes kedvencemet látta vendégül.

165
00:10:37,136 --> 00:10:41,136
Például Winston Churchillt,
Franklin Rooseveltet, Nelson Mandelát…

166
00:10:41,223 --> 00:10:44,693
Úristen, Khloé innen posztolt!

167
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
Csináljunk egy szelfit!

168
00:10:49,398 --> 00:10:52,028
Churchill egyik kedvenc elfoglaltsága.

169
00:10:52,109 --> 00:10:53,359
Itt! Előbb a tiédet!

170
00:10:54,654 --> 00:10:57,494
Ezért vagy itt,
hogy dokumentáld a szelfizést?

171
00:10:58,658 --> 00:11:00,028
Nem tudom.

172
00:11:00,117 --> 00:11:03,697
Mondott valamit,
hogy az épületet kell dokumentálni…

173
00:11:04,205 --> 00:11:07,285
Kellett a pénz.
Több kintlevőségem is van, szóval…

174
00:11:07,375 --> 00:11:09,955
Teszed, amit mondanak,
mész, ahová mondják,

175
00:11:10,044 --> 00:11:13,054
szuper film is lehet belőle,

176
00:11:13,130 --> 00:11:15,300
de mindenképp szuper élmény lesz.

177
00:11:15,383 --> 00:11:17,763
Az univerzum megadja, ami jár neked.

178
00:11:18,344 --> 00:11:20,104
És neked mi jár?

179
00:11:22,765 --> 00:11:25,515
Egy kiló mínusz Annáról.
Remélem, egy vakáció.

180
00:11:26,519 --> 00:11:28,349
Oké. Kettő, egy…

181
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
Mehetünk tovább a riádhoz?

182
00:11:55,297 --> 00:11:57,797
Ez hihetetlen!

183
00:12:00,761 --> 00:12:02,971
Ezt látnotok kell!

184
00:12:12,148 --> 00:12:13,188
Igen.

185
00:12:13,274 --> 00:12:16,284
Elképesztően jó energia van itt.

186
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
Anna hol van?

187
00:12:28,998 --> 00:12:30,118
Szia!

188
00:12:30,207 --> 00:12:31,247
Ez meg mi volt?

189
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
Semmi. Mit csinálunk?

190
00:12:38,758 --> 00:12:40,338
Hegy!

191
00:12:42,595 --> 00:12:43,635
Táncos!

192
00:12:43,721 --> 00:12:46,061
Sokat járt a kertekben gyerekkorában?

193
00:12:46,974 --> 00:12:49,104
Milyen szuper lehetett itt felnőni!

194
00:12:49,643 --> 00:12:50,483
Szép.

195
00:12:50,561 --> 00:12:54,361
Minden iratot átadtam neki,
és egy hétbe telik, míg jelentkeznek.

196
00:12:54,440 --> 00:12:55,360
Unok várni.

197
00:12:55,941 --> 00:12:58,651
<i>Állítólag szuper utcai kaják</i>
<i>vannak Medinában,</i>

198
00:12:58,736 --> 00:13:01,566
<i>az én gyomrom ugyan érzékeny, de milyen…</i>

199
00:13:01,655 --> 00:13:03,315
<i>Harcos kettő, szép tartás!</i>

200
00:13:03,407 --> 00:13:05,827
…a Jardin Majorelle, Saint Laurent kertje…

201
00:13:05,910 --> 00:13:07,160
A kertek…

202
00:13:07,244 --> 00:13:09,254
…elmenni Yves Saint Laurent kertjébe.

203
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
De állati lesz, ha megkapom a pénzt.

204
00:13:11,373 --> 00:13:12,213
Anna!

205
00:13:12,917 --> 00:13:14,497
<i>Van egy remek kávézó.</i>

206
00:13:14,585 --> 00:13:15,875
<i>Több legyet üthetnénk…</i>

207
00:13:15,961 --> 00:13:19,091
Jó itt az étterem.
Én most kiélvezném a hotelt.

208
00:13:19,173 --> 00:13:22,513
Sokat lehet tanulni az ittlétből.

209
00:13:22,593 --> 00:13:24,433
Sok mindent jól megoldottak,

210
00:13:24,512 --> 00:13:26,762
de szerintem az ADF jobb lesz ennél.

211
00:13:26,847 --> 00:13:28,927
<i>A wellness inkább svéd stílusú lesz.</i>

212
00:13:29,016 --> 00:13:31,726
Medinát muszáj megnéznünk.
Shoppingolni kell.

213
00:13:31,811 --> 00:13:34,691
De talán belefér egy kis marokkói hatás.

214
00:13:34,772 --> 00:13:36,862
Az utazásaim inspirálhatják a dizájnt.

215
00:13:36,941 --> 00:13:39,571
El kéne menni a dzsámiba is, úgy illik.

216
00:13:39,652 --> 00:13:42,702
A teát ADF-logós bögrékben szervíroznánk.

217
00:13:42,780 --> 00:13:44,820
És van egy elképesztő kapu.

218
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Úgy hangzik, mint a <i>baba ganoush,</i>
talán Baba Agnow?

219
00:13:47,868 --> 00:13:49,288
Baba Agnew? Mi van még?

220
00:13:49,870 --> 00:13:52,250
A kerteket el ne felejtsd!

221
00:14:01,298 --> 00:14:03,128
Vajon mit csinál most Noah?

222
00:14:04,552 --> 00:14:07,512
A munkahelyen sose dumálunk.
Sok közös van bennünk.

223
00:14:07,596 --> 00:14:09,216
Igen, tényleg.

224
00:14:10,057 --> 00:14:11,347
Rendelünk italt?

225
00:14:11,433 --> 00:14:13,893
Én már pezsgőztem.
Nem szeretek sokat inni.

226
00:14:13,978 --> 00:14:14,898
Akkor kaját?

227
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Jó, én éhen halok!

228
00:14:20,568 --> 00:14:21,738
Mit szóltok hozzá?

229
00:14:21,819 --> 00:14:24,199
Lehet, hogy a négyfogásos menü kevés.

230
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
- Legyen a hatos?
- Remek.

231
00:14:27,074 --> 00:14:31,294
Mit szólnátok, ha holnap hívnánk
egy kocsit, bemennénk a városba?

232
00:14:31,370 --> 00:14:33,370
A Medina állítólag reggel a legjobb,

233
00:14:33,455 --> 00:14:35,665
és akkor délután bejárhatjuk a kerteket.

234
00:14:35,749 --> 00:14:38,709
Rachel, elég a kertekből!
Kit érdekelnek a kertek?

235
00:14:42,131 --> 00:14:45,431
Akkor ti mit akartok megnézni?

236
00:14:47,136 --> 00:14:49,556
A wellnesst, a másik éttermet.

237
00:14:50,681 --> 00:14:52,221
De hát elutaztunk ide!

238
00:14:52,308 --> 00:14:55,808
Nem fogunk a hotelben dekkolni,
és kihagyni Marrákest, igaz?

239
00:14:55,895 --> 00:14:58,105
Ez itt a világ egyik legjobb hotelje.

240
00:14:58,188 --> 00:15:01,438
Minden itt van, ami kell.
Miért mennénk máshová?

241
00:15:04,069 --> 00:15:06,279
<i>Mademoiselle,</i> szabad egy szóra?

242
00:15:15,748 --> 00:15:16,748
Fog be, Kacy!

243
00:15:16,832 --> 00:15:17,882
Elnézést!

244
00:15:17,958 --> 00:15:20,248
- Istenem!
- Mi folyik ott?

245
00:15:20,336 --> 00:15:23,876
Folyton a motivációs dumáiddal jössz!
Mit keresel te itt?

246
00:15:23,964 --> 00:15:26,764
Normális, hogy huszonévesekkel lógsz?

247
00:15:27,718 --> 00:15:29,088
Nem érzem jól magam.

248
00:15:29,178 --> 00:15:30,798
Jaj, most jön a dráma!

249
00:15:30,888 --> 00:15:32,058
Nem nézel ki túl jól.

250
00:15:33,557 --> 00:15:35,767
Hányingerem van.

251
00:15:36,602 --> 00:15:37,982
Hányni fogok!

252
00:15:38,062 --> 00:15:39,482
Oké, menjünk a szobába!

253
00:15:46,820 --> 00:15:50,200
<i>Végig ugyanazt ettem, mint a többiek,</i>

254
00:15:50,282 --> 00:15:52,122
<i>de csak én lettem rosszul.</i>

255
00:15:52,743 --> 00:15:54,333
Mi történhetett?

256
00:15:55,037 --> 00:15:57,407
Szerintem nem Marokkó volt az oka.

257
00:15:58,749 --> 00:16:00,169
Hanem az univerzum.

258
00:16:02,169 --> 00:16:03,299
A védelmébe vett.

259
00:16:04,421 --> 00:16:06,801
Akkor még nem tudtam. De most már tudom.

260
00:16:13,597 --> 00:16:17,227
Kikísérem a kocsihoz,
és felveszek pár vágóképet.

261
00:16:17,309 --> 00:16:18,229
Oké.

262
00:16:19,478 --> 00:16:21,478
Kacy, bocs a tegnap estiért!

263
00:16:21,563 --> 00:16:24,273
Biztos éhes voltam.
Sajnálom, hogy el kell menned.

264
00:16:24,900 --> 00:16:25,730
Semmi gond.

265
00:16:26,318 --> 00:16:27,318
Jobbulást!

266
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
Ez volt a vakáció,
amit az univerzum neked szánt?

267
00:16:38,872 --> 00:16:39,872
Ne csináld!

268
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
Hová mennek?

269
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
A reptérre megy. Rosszul érzi magát.

270
00:16:50,884 --> 00:16:52,934
<i>Hat napig voltam ágyban.</i>

271
00:16:53,012 --> 00:16:56,472
Tudod te, mit jelent hat nap ágyban
egy fitneszőrültnek?

272
00:16:56,557 --> 00:16:58,227
Tíz órát ültem egy gépen,

273
00:16:58,308 --> 00:17:00,938
úgy éreztem, meghalok,
alul-felül jött minden.

274
00:17:01,020 --> 00:17:02,350
Egy munkáért? Nem!

275
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
Szia, Anna!

276
00:17:54,865 --> 00:17:58,285
<i>Úristen, de jó, hogy felvetted!</i>

277
00:17:58,368 --> 00:18:00,408
Mi történt? Még Marokkóban vagy?

278
00:18:01,121 --> 00:18:04,081
<i>Kacy, kiraboltak!</i>

279
00:18:05,084 --> 00:18:06,004
Édesem!

280
00:18:07,294 --> 00:18:08,674
Mi történt? Jól vagy?

281
00:18:08,754 --> 00:18:10,264
<i>Még mindig itt vagyok!</i>

282
00:18:10,339 --> 00:18:14,759
<i>Kiraboltak, nincs nálam</i>
<i>egy hitelkártya sem!</i>

283
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
<i>És nem tudok hazajutni!</i>

284
00:18:17,846 --> 00:18:19,466
Hogy történt? Megsérültél?

285
00:18:19,556 --> 00:18:24,596
<i>Jól vagyok,</i>
<i>de muszáj repülőjegyet szereznem!</i>

286
00:18:24,686 --> 00:18:25,936
<i>Visszafizetem.</i>

287
00:18:26,021 --> 00:18:28,401
Persze, drágám! Már nézem is.

288
00:18:30,609 --> 00:18:32,189
<i>- Kacy…</i>
- Igen?

289
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
<i>Tudnál elsőosztályú jegyet venni?</i>

290
00:18:37,116 --> 00:18:38,076
Gyermekem!

291
00:18:38,158 --> 00:18:40,158
Dehogy vettem elsőosztályút! Megőrült?

292
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
<i>Kicsit őrült, nem?</i>

293
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
Aha. De tényleg ijesztően hangzik.

294
00:18:45,582 --> 00:18:47,422
<i>Tudod, hogy kirabolták?</i>

295
00:18:48,335 --> 00:18:49,745
Te már nem vagy ott, ugye?

296
00:18:49,837 --> 00:18:53,797
Nem. Noah-val pár napja eljöttünk.
Dolgoznunk kell, tudod.

297
00:18:53,882 --> 00:18:55,432
Remélem, jól van.

298
00:18:56,802 --> 00:18:58,472
Szerinted visszakapom a pénzem?

299
00:18:58,554 --> 00:18:59,814
Szerintem igen.

300
00:18:59,888 --> 00:19:03,228
Én is fizettem pár dolgot Marokkóban,
gond volt a kártyájával.

301
00:19:03,308 --> 00:19:05,558
Sok bank nem elérhető Marokkóban.

302
00:19:05,644 --> 00:19:06,564
Igen.

303
00:19:06,645 --> 00:19:08,475
<i>Ráadásul ellopták a kártyáit,</i>

304
00:19:08,564 --> 00:19:10,194
ezek után.

305
00:19:10,983 --> 00:19:11,863
<i>Aha.</i>

306
00:19:12,693 --> 00:19:13,823
Jobban vagy már?

307
00:19:18,031 --> 00:19:19,201
Igen, jobban.

308
00:19:31,295 --> 00:19:32,495
Hová mész?

309
00:19:36,842 --> 00:19:37,762
Víz.

310
00:19:38,969 --> 00:19:40,259
Ez az utolsó üvegem.

311
00:19:41,263 --> 00:19:44,223
Be kell osztanunk, ha megizzadunk.

312
00:19:58,488 --> 00:19:59,778
Kérlek, ne vedd fel!

313
00:20:06,413 --> 00:20:10,173
Bocs, de az a telefon sose csörög.
Lehet, hogy a gyerekem.

314
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
Halló!

315
00:20:20,636 --> 00:20:22,466
Elnézést, hogy ilyen későn hívom!

316
00:20:22,554 --> 00:20:23,814
Mi az, Bobby?

317
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Látogatója érkezett.

318
00:20:25,682 --> 00:20:26,522
Mi?

319
00:20:27,684 --> 00:20:28,524
Ki az?

320
00:20:28,602 --> 00:20:30,522
Egy bizonyos Ms. Delvey.

321
00:20:30,604 --> 00:20:31,444
Biztos…

322
00:20:32,439 --> 00:20:33,569
Te jó ég!

323
00:20:35,734 --> 00:20:36,694
Köszönöm, Bobby.

324
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
Mondja, hogy nem vagyok elérhető!

325
00:20:39,404 --> 00:20:40,364
<i>Igen, hölgyem.</i>

326
00:20:45,327 --> 00:20:46,247
Gyere ide!

327
00:21:09,184 --> 00:21:10,104
Bobby!

328
00:21:10,185 --> 00:21:12,015
Hangosan zokog, asszonyom!

329
00:21:12,104 --> 00:21:13,564
Azt mondja, vészhelyzet.

330
00:21:22,197 --> 00:21:24,657
Jó, mi a baj?

331
00:21:24,741 --> 00:21:28,791
Minden, mindenki,

332
00:21:28,870 --> 00:21:33,710
minden egyszerre zúdul rám,
és egyszerűen… Érted?

333
00:21:33,792 --> 00:21:34,672
Oké.

334
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
Mélyeket lélegzünk.

335
00:21:52,352 --> 00:21:55,862
Most mondd el, mi történt!

336
00:21:57,441 --> 00:21:59,571
A Beekmanben szálltam meg,

337
00:21:59,651 --> 00:22:02,281
de az új kártyáimat még nem postázták,

338
00:22:02,362 --> 00:22:06,122
a havi járadékom csak elsején jön meg,

339
00:22:06,199 --> 00:22:08,909
és a vállalkozásomat nem veszik komolyan,

340
00:22:08,994 --> 00:22:10,294
csak mert fiatal vagyok!

341
00:22:10,370 --> 00:22:13,120
- Baromság az egész!
- Figyelj!

342
00:22:14,541 --> 00:22:17,091
Tudom, a mániád,
hogy egy független nő vagy,

343
00:22:17,169 --> 00:22:19,459
de sok minden történt veled.

344
00:22:19,963 --> 00:22:20,963
Kiraboltak.

345
00:22:22,132 --> 00:22:23,432
A szüleidet hívtad?

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,429
A szüleim nem értenek meg engem!

347
00:22:27,012 --> 00:22:30,102
Nem kell megérteniük,
ők a szüleid. Szeretnek.

348
00:22:30,182 --> 00:22:32,682
Kacy, kérlek, nincs hol aludnom!

349
00:22:32,768 --> 00:22:35,148
Alhatnék nálad?

350
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
Csak ma este!

351
00:22:36,688 --> 00:22:39,068
Édesem, most nem alkalmas.

352
00:22:39,149 --> 00:22:40,819
Alszom a kanapén!

353
00:22:40,901 --> 00:22:43,401
Korán elmegyek, csak… Kérlek!

354
00:22:43,487 --> 00:22:45,107
Nézd, van valaki nálam.

355
00:22:45,197 --> 00:22:48,827
Sajnálom, de ma semmiképp nem alhatsz itt.

356
00:23:03,590 --> 00:23:04,630
Semmi baj.

357
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Megértem.

358
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
Én csak…

359
00:23:24,861 --> 00:23:26,241
Azt hiszem…

360
00:23:27,614 --> 00:23:29,914
kicsit félek ma éjjel egyedül lenni.

361
00:23:31,326 --> 00:23:33,326
Félek,

362
00:23:34,413 --> 00:23:36,503
hogy kárt teszek magamban.

363
00:23:39,876 --> 00:23:42,836
Tudta, hogy ez hatni fog.
Öngyilkossággal dobálózni!

364
00:23:46,425 --> 00:23:47,965
Mert… Ez…

365
00:23:48,051 --> 00:23:49,591
Akarod hallani a többit is?

366
00:23:51,012 --> 00:23:52,852
- Viccelsz?
- Ő egy gyerek.

367
00:23:52,931 --> 00:23:55,851
Nem a te gyereked! Az ügyfeled!

368
00:23:55,934 --> 00:23:58,734
Mondtam, nekem
kicsit más jellegű a munkám.

369
00:23:58,812 --> 00:24:00,362
Azért, mert hagyod.

370
00:24:01,106 --> 00:24:03,436
Imádom, hogy szenvedélyes vagy. Hidd el!

371
00:24:03,525 --> 00:24:06,065
De ez nem szenvedély. Ez…

372
00:24:07,070 --> 00:24:09,820
Ha a saját coach-od lennél,
azt mondanád, ezt ne!

373
00:24:11,158 --> 00:24:12,448
Te jó ég!

374
00:24:12,534 --> 00:24:14,874
Jó, ez béna volt, mindegy.

375
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Én bankár vagyok.

376
00:24:17,164 --> 00:24:18,124
De igazam van.

377
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
Húzd meg a határt!

378
00:24:20,667 --> 00:24:23,707
És hívj fel, ha sikerült!

379
00:24:24,588 --> 00:24:26,718
Martin, ne menj el!

380
00:24:30,927 --> 00:24:31,797
Üdv!

381
00:24:33,555 --> 00:24:34,465
Viszlát!

382
00:24:38,185 --> 00:24:39,135
Anna!

383
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Mi van?

384
00:24:43,231 --> 00:24:45,031
<i>Elüldözte a pasimat,</i>

385
00:24:45,108 --> 00:24:47,778
<i>megitta az utolsó vizemet,</i>
<i>elfoglalta a kanapémat,</i>

386
00:24:47,861 --> 00:24:51,321
<i>a ruháit kidobta a szemétbe,</i>

387
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
<i>aztán azzal jött,</i>

388
00:24:52,949 --> 00:24:55,159
hogy a ruha, amit találtam neki,

389
00:24:55,243 --> 00:24:58,793
az egyetlen a szekrényemben,
amitől megváltam volna, ronda.

390
00:24:59,831 --> 00:25:00,671
<i>Nem.</i>

391
00:25:07,130 --> 00:25:08,720
Felvette azt a ruhát.

392
00:25:08,798 --> 00:25:10,218
És úgy hallottam,

393
00:25:10,300 --> 00:25:13,350
nem is hordott mást
a következő pár hétben.

394
00:25:14,179 --> 00:25:15,139
Kösz, Kacy.

395
00:25:34,407 --> 00:25:35,407
Halló!

396
00:25:35,492 --> 00:25:38,872
<i>Rachel, mi történt Marokkóban Annával?</i>

397
00:25:46,169 --> 00:25:47,249
Én…

398
00:25:47,337 --> 00:25:51,677
Így utólag logikus,
miért nem akarta Anna elhagyni a hotelt.

399
00:25:56,972 --> 00:25:58,272
De hát elutaztunk ide!

400
00:25:58,348 --> 00:26:01,688
Nem fogunk a hotelben dekkolni,
és kihagyni Marrákest, igaz?

401
00:26:01,768 --> 00:26:03,848
Ez a világ egyik legjobb hotelje.

402
00:26:03,937 --> 00:26:06,607
Minden itt van, ami kell.
Miért mennénk máshová?

403
00:26:06,690 --> 00:26:10,240
Mert a hotelben mindent a szobához írnak.

404
00:26:10,318 --> 00:26:11,898
De ha kimegy az ember…

405
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
<i>Nem értem, hogy nem tűnt fel.</i>

406
00:26:17,576 --> 00:26:20,536
Úristen, Khloé innen posztolt!

407
00:26:30,755 --> 00:26:32,165
Csináljuk itt!

408
00:26:35,635 --> 00:26:37,465
Mehetünk tovább a riádhoz?

409
00:26:38,513 --> 00:26:39,353
Igen.

410
00:26:42,434 --> 00:26:43,484
Anna hol van?

411
00:26:44,019 --> 00:26:47,899
Elnézését kérem, lehet, hogy mi tévedtünk,

412
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
de van esetleg egy másik bankkártyája?

413
00:26:52,193 --> 00:26:53,033
Persze.

414
00:27:09,794 --> 00:27:10,844
Ez meg mi volt?

415
00:27:11,588 --> 00:27:14,258
Semmi. Mit csinálunk?

416
00:27:16,134 --> 00:27:18,304
Az elejétől ott voltak a jelek.

417
00:27:19,346 --> 00:27:20,426
Végig.

418
00:27:20,513 --> 00:27:22,433
Ez itt a világ egyik legjobb hotelje.

419
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
Minden itt van, ami kell.
Miért mennénk máshová?

420
00:27:26,436 --> 00:27:28,686
<i>Mademoiselle,</i> szabad egy szóra?

421
00:27:43,161 --> 00:27:44,621
<i>Mademoiselle,</i> kérem!

422
00:27:44,704 --> 00:27:47,874
Az összes kártyáját lehúztuk,
egyik sem működik.

423
00:27:47,957 --> 00:27:49,747
A főnököm nem örül.

424
00:27:49,834 --> 00:27:52,054
Miért zavar ezzel vacsora közben?

425
00:27:53,546 --> 00:27:54,876
<i>Mademoiselle,</i> sajnálom,

426
00:27:54,964 --> 00:27:58,344
de a lehető leghamarabb
rendeznie kell a szoba árát.

427
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
Jó, akkor átutalom.

428
00:28:02,764 --> 00:28:03,644
Köszönöm.

429
00:28:03,723 --> 00:28:05,983
…normális, hogy huszonévesekkel lógsz?

430
00:28:06,059 --> 00:28:07,229
Most hívja őket?

431
00:28:18,071 --> 00:28:19,071
Hová mennek?

432
00:28:19,155 --> 00:28:21,695
A reptérre megy. Rosszul érzi magát.

433
00:28:32,085 --> 00:28:34,245
- Segíthetek?
- Magán segíthet.

434
00:28:34,337 --> 00:28:36,047
Egy működő hitelkártyát kérünk!

435
00:28:36,131 --> 00:28:38,801
Átutaltam! Nem jöhet csak így be ide!

436
00:28:38,883 --> 00:28:40,183
Nem érkezett átutalás.

437
00:28:40,260 --> 00:28:43,300
Ha nem érkezett átutalás,
nincs működő hitelkártya…

438
00:28:43,388 --> 00:28:46,468
- Elnézést, mi itt nyaralunk!
- Nem tudsz adni valamit?

439
00:28:46,558 --> 00:28:49,308
Adom a kártyámat,
amint a bankom engedélyezi!

440
00:28:49,394 --> 00:28:52,234
<i>Mademoiselle,</i> ha most azonnal nem fizet,

441
00:28:52,313 --> 00:28:54,693
kénytelenek leszünk
kivezetni az épületből.

442
00:28:54,774 --> 00:28:57,154
Adj nekik valamit! Csak van nálad valami!

443
00:28:57,235 --> 00:28:58,355
Nincs nálam semmi!

444
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
A bankom nem üzletel
ezzel a koszos országgal!

445
00:29:04,367 --> 00:29:07,327
- Kérlek!
- Tegye le azt a kurva kamerát…

446
00:29:07,412 --> 00:29:08,622
- Kapcsold ki!
- Anna!

447
00:29:08,705 --> 00:29:10,325
- Kísérjék ki őket!
- Kérem, ne!

448
00:29:11,541 --> 00:29:13,791
És ha megadom az én kártyaszámomat,

449
00:29:13,877 --> 00:29:16,417
csak átmenetileg,
amíg a bankja engedélyt ad?

450
00:29:16,504 --> 00:29:17,674
Nem lenne jó helyette?

451
00:29:18,381 --> 00:29:19,631
Az elfogadható.

452
00:29:19,716 --> 00:29:22,046
Tartaléknak,
az adminisztráció miatt, igaz?

453
00:29:22,135 --> 00:29:24,545
Amennyiben távozás előtt
kapunk másik kártyát.

454
00:29:25,889 --> 00:29:28,309
Biztos, hogy a bankom estig rendezi.

455
00:29:43,198 --> 00:29:44,198
Minden rendben.

456
00:29:45,992 --> 00:29:47,122
Biztos minden rendben.

457
00:29:51,456 --> 00:29:54,576
Mondtam, hogy
nem szívesen beszélek Marokkóról.

458
00:29:54,667 --> 00:29:55,587
Megértem.

459
00:29:57,212 --> 00:29:59,302
De tudok a szállodaigazgatóról.

460
00:29:59,380 --> 00:30:00,970
Hogy Rachel odaadta a kártyáját.

461
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
Nem önként adta oda.

462
00:30:03,343 --> 00:30:04,723
Anna olyan helyzetbe hozta.

463
00:30:04,803 --> 00:30:07,723
Szóval Anna kényszerítette?

464
00:30:11,100 --> 00:30:14,690
Csak… Nem akarom, hogy ostobának tűnjön.

465
00:30:15,396 --> 00:30:19,276
Rachel okos, és fantasztikus nő.

466
00:30:19,359 --> 00:30:21,689
És a maga barátnője.

467
00:30:23,112 --> 00:30:24,702
Hát, nem egészen…

468
00:30:24,781 --> 00:30:27,031
Hagyjuk! Ha emiatt aggódik,

469
00:30:27,116 --> 00:30:30,196
ezt nem tervezem felhasználni a cikkben.

470
00:30:30,286 --> 00:30:31,906
Fair akarok lenni Rachellel,

471
00:30:31,996 --> 00:30:35,116
ezért segítene a maga nézőpontja.

472
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
Minden rendben.

473
00:30:49,556 --> 00:30:50,556
Biztosan.

474
00:30:50,640 --> 00:30:52,180
Mekkora tahók!

475
00:30:52,267 --> 00:30:55,097
Egycsillagos értékelést
kapnak tőlem a Tripadvisoron.

476
00:30:57,355 --> 00:30:58,515
Felhívnád a bankodat?

477
00:31:00,817 --> 00:31:01,647
Nyilván.

478
00:31:11,828 --> 00:31:14,078
- Mi a fasz van itt?
- Semmi!

479
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
Semmiség. Félreértés volt.

480
00:31:21,796 --> 00:31:24,046
{\an8}Anna
Mi a fasz van már a Fortress-szel?

481
00:31:24,132 --> 00:31:27,552
{\an8}Választ akarok, most.

482
00:31:27,635 --> 00:31:30,255
{\an8}Alan
Most jelentkeztek.

483
00:31:30,346 --> 00:31:34,636
{\an8}Estig választ kell kapnunk.

484
00:31:34,726 --> 00:31:37,516
Anna pénze nemzetközi.
Ez itt egy fejlődő ország.

485
00:31:37,604 --> 00:31:41,194
- Ezt a kifejezést nem használják.
- Semmi gond! Minden oké.

486
00:31:41,274 --> 00:31:43,034
Lehetne, hogy élvezzük a vakációt?

487
00:31:43,109 --> 00:31:44,989
Rachel, ez nem volt rendben! Anna…

488
00:31:45,069 --> 00:31:46,489
Ki kell mozdulnom innen.

489
00:31:46,571 --> 00:31:48,911
Hogy elfelejtsem ezt a sok drámát.

490
00:31:51,326 --> 00:31:54,906
Esetleg elmehetnénk abba a kertbe.

491
00:31:54,996 --> 00:31:56,786
- Mi is a neve?
- Le Jardin Majorelle?

492
00:31:56,873 --> 00:31:57,793
Aha.

493
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
Úristen, annyira…

494
00:32:01,336 --> 00:32:04,546
Úgy értem, persze. Szuper lenne.

495
00:32:19,062 --> 00:32:20,192
Készen állnak?

496
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
Ez elég nagy csalódás.
Csak egy rakás kaktusz, nem?

497
00:32:38,456 --> 00:32:40,206
Nem ilyennek képzeltem,

498
00:32:40,291 --> 00:32:43,671
de állítólag
a ház belseje a fő látványosság.

499
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
Akkor kérjünk idegenvezetést!

500
00:32:47,382 --> 00:32:48,222
Elnézést!

501
00:32:50,259 --> 00:32:53,679
A villa egykor Yves Saint Laurent
és élettársa, Pierre Bergé

502
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
otthona volt.

503
00:32:55,807 --> 00:32:58,137
A házat körülvevő Majorelle-kertek

504
00:32:58,226 --> 00:33:00,936
fő jellegzetessége a kék festés,

505
00:33:01,020 --> 00:33:03,190
amit a villa eredeti tulajdonosa…

506
00:33:03,272 --> 00:33:04,572
Jacques Majorelle.

507
00:33:04,649 --> 00:33:05,779
Így van.

508
00:33:05,858 --> 00:33:07,938
- Ez zellige csempe?
- Nagyon jó!

509
00:33:14,158 --> 00:33:16,118
Itt a vége, a szuvenírboltban.

510
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
Csirió!

511
00:33:30,675 --> 00:33:33,465
Összesen 19 185 dirham lesz.

512
00:33:35,304 --> 00:33:36,764
Megnézem, van-e készpénzem.

513
00:33:36,848 --> 00:33:39,388
Csak kíváncsiságból, ez mennyi dollárban?

514
00:33:39,475 --> 00:33:43,265
Mindent a szobánkhoz írattunk fel,
úgyhogy nem is tudjuk…

515
00:33:43,354 --> 00:33:45,734
Úgy 2 000 amerikai dollár.

516
00:33:48,401 --> 00:33:50,031
Mert körbevitt ebben a kis házban?

517
00:33:51,821 --> 00:33:55,701
Az adomány
a Bergé-Saint Laurent alapítványé,

518
00:33:55,783 --> 00:33:58,043
az <i>haute couture</i> támogatására fordítják.

519
00:33:58,119 --> 00:34:00,459
Ötszáz dollár fejenként.

520
00:34:01,497 --> 00:34:02,667
De csak hárman vagyunk!

521
00:34:09,630 --> 00:34:11,630
A bankom még nem adott engedélyt.

522
00:34:13,718 --> 00:34:17,308
Bocs, nekem nincs kápé,
és pénzem se nagyon, szóval…

523
00:34:21,434 --> 00:34:23,854
{\an8}Te jó ég, a kártyám még a hotelnél van!

524
00:34:29,650 --> 00:34:30,690
Az ott mi?

525
00:34:32,653 --> 00:34:35,573
A munkahelyi kártyám,
azt nem használhatom.

526
00:34:37,450 --> 00:34:40,120
<i>Madame,</i> ezt most nem tudjuk kifizetni.

527
00:35:10,024 --> 00:35:12,614
Visszajöttek! Ennek nagyon örülök.

528
00:35:12,693 --> 00:35:15,493
Korábban odaadtam a kártyámat,

529
00:35:15,571 --> 00:35:17,701
de nem kaptam vissza.

530
00:35:17,782 --> 00:35:20,242
Sajnos nem adhatom vissza.

531
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
Utasítottak, tartsam magamnál
a kijelentkezésükig.

532
00:35:23,329 --> 00:35:24,659
Csak írja le a számát!

533
00:35:24,747 --> 00:35:28,077
Az adattárolás ellentétes a szabályzattal.

534
00:35:28,167 --> 00:35:30,957
Amíg nincs működő kártya
a szobaszámla rendezéséhez,

535
00:35:31,045 --> 00:35:32,625
szükségünk van valamire.

536
00:35:32,713 --> 00:35:35,683
Ha nem rendezik a számlát,
hívnom kell a rendőrséget.

537
00:35:36,801 --> 00:35:37,801
A rendőrséget?

538
00:35:38,719 --> 00:35:42,599
Ez a férfi nem enged el minket,
amíg nem fizettünk! Kell a kártyám!

539
00:35:42,682 --> 00:35:44,732
Sajnos arra is utasítottak, hívjam

540
00:35:44,809 --> 00:35:46,849
a rendőrséget, ha a kártyát elviszik.

541
00:35:48,604 --> 00:35:50,364
Most e-mailezek a bankkal.

542
00:35:57,613 --> 00:36:00,953
A kártya, amit adtam,
csak biztosítéknak kell, igaz?

543
00:36:01,033 --> 00:36:02,163
Igen, <i>mademoiselle.</i>

544
00:36:02,243 --> 00:36:04,253
Amiről nem vonnak le pénzt.

545
00:36:04,328 --> 00:36:05,408
Igen, <i>mademoiselle.</i>

546
00:36:05,496 --> 00:36:09,376
És ha a munkahelyi kártyámat
adom oda biztosítéknak,

547
00:36:09,458 --> 00:36:11,628
visszaadja a saját kártyámat ehhez?

548
00:36:11,711 --> 00:36:13,841
Nem adhatod nekik a <i>Vanity Fair-kártyát!</i>

549
00:36:13,921 --> 00:36:16,921
De igen, ha nem terhelik meg.
Mi mást tehetnék?

550
00:36:17,925 --> 00:36:19,175
Lehetne ezt?

551
00:36:20,553 --> 00:36:22,603
A lényeg, hogy legyen egy kártya nálunk.

552
00:36:37,069 --> 00:36:39,489
Vissza kell jönnie a villába, fizetni.

553
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Oké.

554
00:36:41,532 --> 00:36:45,332
Elnézést, amíg nincs
engedélyezve a terhelés a kártyán,

555
00:36:45,411 --> 00:36:48,001
az igazgató korlátozza a mozgásukat.

556
00:36:48,497 --> 00:36:51,457
Sajnos nem távozhatnak előbb.

557
00:36:51,542 --> 00:36:53,132
Én hibáztam.

558
00:36:53,211 --> 00:36:54,381
Muszáj vele mennünk!

559
00:36:59,592 --> 00:37:00,682
Egyikük elmehet.

560
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
- Egy ember.
- Te…

561
00:37:02,303 --> 00:37:03,263
Semmi gond.

562
00:37:03,763 --> 00:37:04,723
Nem lesz gond.

563
00:37:05,598 --> 00:37:07,978
Ott lesz velem… ő.

564
00:37:16,609 --> 00:37:17,569
Tessék.

565
00:37:23,991 --> 00:37:26,371
Van még abból a mandulás kekszből?

566
00:37:28,037 --> 00:37:28,957
Vagy egy kis víz?

567
00:37:45,721 --> 00:37:47,521
A kártyáját elutasították.

568
00:37:47,598 --> 00:37:48,468
Mi?

569
00:37:49,225 --> 00:37:53,145
Az lehetetlen! Megpróbálná újra, kérem?

570
00:38:06,659 --> 00:38:07,659
Elutasítva.

571
00:38:34,145 --> 00:38:36,265
{\an8}Anna - Mikor derül ki? Van valami hír?

572
00:38:36,355 --> 00:38:38,355
{\an8}Marokkóban vagyok. Átmegy az üzenet?

573
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
{\an8}Alan, valami hír?

574
00:38:39,400 --> 00:38:42,110
<i>Köszönjük, hogy</i>
<i>az American Expresst hívta!</i>

575
00:38:42,945 --> 00:38:47,485
<i>Egyenleg lekérdezése:</i>
<i>egyes gomb, vagy mondja: „egyenleg”!</i>

576
00:38:48,326 --> 00:38:51,906
<i>Befizetések: kettes gomb,</i>
<i>vagy mondja: „befizetések”!</i>

577
00:38:52,955 --> 00:38:55,075
<i>- Nemzetközi…</i>
- Nemzetközi.

578
00:38:57,335 --> 00:38:59,625
<i>A kiválasztott menüpont: „nemzetközi”.</i>

579
00:39:00,379 --> 00:39:01,209
Gyerünk már!

580
00:39:02,006 --> 00:39:03,006
<i>A kiválasztott…</i>

581
00:39:03,090 --> 00:39:06,010
Ügyfélszolgálat, ügyintéző!

582
00:39:18,272 --> 00:39:19,982
Úristen! Oké.

583
00:39:28,115 --> 00:39:30,155
<i>American Express ügyfélszolgálat.</i>

584
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
Köszönöm, hogy felvette!

585
00:39:32,953 --> 00:39:36,003
<i>Hölgyem, nehezen hallom, megtenné…</i>

586
00:39:36,082 --> 00:39:38,172
Kérem, ne tegye le!

587
00:39:38,250 --> 00:39:41,420
Marokkóban vagyok,
nem akarok idegengyűlölőnek tűnni,

588
00:39:41,504 --> 00:39:44,724
mert szép ország, kedves emberekkel,

589
00:39:44,799 --> 00:39:46,879
de kicsit ijesztő itt a helyzet,

590
00:39:46,967 --> 00:39:49,257
mert a kártyámat elutasították, és hárman,

591
00:39:49,345 --> 00:39:52,305
az egyikük francia,
rendőrt akar rám hívni!

592
00:39:55,059 --> 00:39:57,599
Halló! American Expresses hölgy, halló!

593
00:40:01,190 --> 00:40:05,070
<i>Hölgyem, mennyi pénzt</i>
<i>engedélyezzen az American Express,</i>

594
00:40:05,152 --> 00:40:06,822
<i>hogy biztonságban hazajusson?</i>

595
00:40:06,904 --> 00:40:08,744
Úristen! Köszönöm!

596
00:40:10,533 --> 00:40:11,373
{\an8}Kezdek kiborulni!

597
00:40:11,450 --> 00:40:13,740
{\an8}Most wifin vagyok, remélem, megkapod.

598
00:40:13,828 --> 00:40:15,158
{\an8}A hotelben vagyok: hívj!

599
00:40:15,246 --> 00:40:18,036
{\an8}Azt hittem, már választ kapunk. Mi van?

600
00:40:18,541 --> 00:40:19,381
Alan!

601
00:40:19,458 --> 00:40:21,918
Szia! Most jelentkezett a Fortress.

602
00:40:23,129 --> 00:40:24,509
És? Mit mondtak?

603
00:40:26,340 --> 00:40:27,300
Anna…

604
00:40:30,136 --> 00:40:32,966
Gratulálok, a Fortress
finanszírozza a hiteledet!

605
00:40:33,806 --> 00:40:35,716
Úristen, Alan!

606
00:40:36,308 --> 00:40:39,148
Alan, egy pillanat!

607
00:40:39,228 --> 00:40:42,978
Még egyszer mondd, amit az előbb!

608
00:40:45,025 --> 00:40:47,275
Oké, ki vagy hangosítva!

609
00:40:47,361 --> 00:40:50,161
<i>Anna, a Fortress</i>
<i>finanszírozza a hiteledet!</i>

610
00:40:50,239 --> 00:40:51,239
<i>Gratulálok!</i>

611
00:40:51,323 --> 00:40:53,663
Ezt nem hiszem el, baszki!

612
00:40:54,743 --> 00:40:56,953
Készülj, New York, jön az ADF!

613
00:40:57,037 --> 00:40:59,997
Úristen, de jó!

614
00:41:00,082 --> 00:41:02,332
Mennyi pezsgőt fogok ma este meginni!

615
00:41:02,418 --> 00:41:03,838
Mikor lesz meg a pénz?

616
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Már csak egy dolog van vissza.
Az átvilágítás, apróság.

617
00:41:07,423 --> 00:41:08,803
<i>Valamikor jövő héten</i>

618
00:41:08,883 --> 00:41:11,303
<i>a Fortress ellenőrt küld Németországba,</i>

619
00:41:11,385 --> 00:41:13,295
<i>a vagyonigazolás miatt.</i>

620
00:41:13,387 --> 00:41:15,807
<i>Beszél apáddal, beszél a bankkal.</i>

621
00:41:16,390 --> 00:41:18,310
Persze ez puszta formaság.

622
00:41:18,392 --> 00:41:20,022
És azután meglesz a pénz.

623
00:41:28,027 --> 00:41:30,027
Alan, ez szuper!

624
00:41:30,613 --> 00:41:32,703
Hamarosan beszélünk, jó?

625
00:41:32,781 --> 00:41:35,201
Jól hangzik. Gratulálok!

626
00:41:35,784 --> 00:41:36,664
Szia!

627
00:41:40,122 --> 00:41:41,042
Gratulálok!

628
00:41:43,042 --> 00:41:44,002
Köszönöm.

629
00:41:51,967 --> 00:41:54,257
Sétálok egyet.

630
00:43:24,310 --> 00:43:25,350
Picsába!

631
00:43:30,649 --> 00:43:32,439
Jól vagy?

632
00:43:34,320 --> 00:43:36,950
Eltalált a labda.

633
00:43:38,490 --> 00:43:40,620
Igen, láttam. Jól vagy?

634
00:43:51,795 --> 00:43:52,665
Francba!

635
00:44:19,448 --> 00:44:21,698
Azt akartam,

636
00:44:23,577 --> 00:44:28,077
hogy egy séf különleges vacsorát
készítsen ma este nekünk.

637
00:44:30,751 --> 00:44:31,671
A hiteled?

638
00:44:31,752 --> 00:44:34,342
Nem veszem fel a hitelt.

639
00:44:34,421 --> 00:44:35,881
Felhívtam apámat,

640
00:44:35,964 --> 00:44:41,804
és annyira tetszett neki,
hogy idáig eljutottam a Fortressnél,

641
00:44:41,887 --> 00:44:46,677
hogy átutalja az örökségemet
az ADF finanszírozására.

642
00:44:46,767 --> 00:44:48,687
Ez sokkal jobb, mint egy hitel.

643
00:44:52,272 --> 00:44:53,192
Remek.

644
00:44:54,274 --> 00:44:55,484
Gratulálok!

645
00:45:12,251 --> 00:45:13,751
Menjünk, öltözzünk fel!

646
00:45:18,590 --> 00:45:19,930
Jól vagyok, köszi.

647
00:45:59,131 --> 00:46:00,131
Noah!

648
00:46:07,556 --> 00:46:08,926
Én is örülök, hogy látlak!

649
00:46:09,016 --> 00:46:11,556
Minden oké, most már lazíthatunk…

650
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
- Le kell lépnünk innen.
- Mi?

651
00:46:14,104 --> 00:46:15,064
Mi folyik itt?

652
00:46:15,564 --> 00:46:19,324
Most már őr áll az ajtaja előtt. És Anna…

653
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
Nem tudom pontosan, mi van vele,

654
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
de le kell lépnünk.

655
00:46:23,947 --> 00:46:26,277
Ha rendeződik a kártyaügye, már biztos

656
00:46:26,366 --> 00:46:28,906
nem lesz ott őr. Annyira kínos lesz nekik…

657
00:46:28,994 --> 00:46:31,214
Nem tudjuk, mikor rendeződik.

658
00:46:31,288 --> 00:46:32,328
Napokba telhet.

659
00:46:32,915 --> 00:46:34,915
- Nem hagyhatjuk itt.
- De igen.

660
00:46:36,001 --> 00:46:37,711
Durva a helyzet.

661
00:46:44,092 --> 00:46:45,302
Náluk van a másik kártya.

662
00:46:45,385 --> 00:46:48,255
Hagyd a fenébe! Otthon kapsz egy újat.

663
00:46:48,764 --> 00:46:51,394
Pakolj össze! Az én cuccom már megvan.

664
00:46:51,475 --> 00:46:52,675
Szerzek egy kocsit.

665
00:46:52,768 --> 00:46:54,098
Annának mit mondjak?

666
00:47:24,383 --> 00:47:25,683
Rachel!

667
00:47:25,759 --> 00:47:27,679
- Szia!
- Rachel!

668
00:47:33,600 --> 00:47:37,650
Noah mesélte,
hogy apám ad pénzt az ADF-re?

669
00:47:40,566 --> 00:47:41,856
Tényleg? Fantasztikus!

670
00:47:43,485 --> 00:47:45,775
Tényleg fantasztikus.

671
00:47:47,823 --> 00:47:49,703
Úgyhogy ma este

672
00:47:49,783 --> 00:47:55,663
a 20 fogásos menüt
esszük végig az étteremben.

673
00:47:55,747 --> 00:47:59,997
Homárt, kaviárt

674
00:48:00,085 --> 00:48:01,795
és pezsgőt,

675
00:48:01,879 --> 00:48:05,919
és ha nincs olyan, amit akarunk,

676
00:48:06,008 --> 00:48:09,138
helikopterrel hozatunk.

677
00:48:15,559 --> 00:48:16,519
A bankod

678
00:48:17,686 --> 00:48:18,596
intézkedett?

679
00:48:18,687 --> 00:48:19,897
A bank menjen a picsába!

680
00:48:19,980 --> 00:48:22,230
Kibaszottul töketlenek.

681
00:48:23,734 --> 00:48:26,574
Apám átutalja a hotelpénzt,

682
00:48:26,653 --> 00:48:30,073
de pár napig nem érem el a jachton.

683
00:48:30,991 --> 00:48:32,491
De rendben leszünk.

684
00:48:33,493 --> 00:48:34,663
Az szuper.

685
00:48:48,717 --> 00:48:49,837
Mit művelsz?

686
00:49:04,149 --> 00:49:07,529
Anna, tényleg veled ünnepelnék,

687
00:49:10,572 --> 00:49:11,822
de nem érzem jól magam.

688
00:49:12,908 --> 00:49:15,158
Lehet, hogy elkaptam Kacytől.

689
00:49:17,537 --> 00:49:19,707
Kacynek ételmérgezése volt.

690
00:49:21,333 --> 00:49:24,343
Ha tőle kaptad volna el,
már kijött volna rajtad.

691
00:49:28,173 --> 00:49:29,093
Igen.

692
00:49:30,550 --> 00:49:31,640
Nem is tudom.

693
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Lehet, hogy gyomorvírus volt.

694
00:49:40,102 --> 00:49:40,982
Rachel!

695
00:49:43,814 --> 00:49:44,694
Ne menj el!

696
00:49:52,114 --> 00:49:52,994
Sajnálom.

697
00:49:55,951 --> 00:49:56,831
Muszáj.

698
00:50:16,596 --> 00:50:19,016
Hát,

699
00:50:20,517 --> 00:50:21,597
ha elmész,

700
00:50:22,602 --> 00:50:28,482
vigyenek ki ezek a seggfejek
helikopterrel a reptérre!

701
00:50:28,567 --> 00:50:30,237
Ennyivel tartoznak nekünk.

702
00:50:33,572 --> 00:50:34,492
Kérlek!

703
00:50:35,323 --> 00:50:37,663
Rachel, tudod, mit, felhívom őket!

704
00:50:41,580 --> 00:50:42,460
Halló!

705
00:50:43,749 --> 00:50:47,539
Használhatjuk a helikopterüket?
Ki kell vinni valakit a reptérre.

706
00:50:51,631 --> 00:50:54,971
Mi az, hogy nem lehet? Muszáj!

707
00:50:55,052 --> 00:50:56,012
Én nem…

708
00:51:29,252 --> 00:51:30,842
- Te jó ég!
- Jól vagy?

709
00:51:32,297 --> 00:51:33,167
Te?

710
00:51:49,940 --> 00:51:52,190
Szóval meddig volt még Anna Marokkóban?

711
00:51:52,943 --> 00:51:55,073
Amíg fel nem hívott a jegy miatt,

712
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
szóval egy hétig.

713
00:51:57,572 --> 00:52:00,742
Belefájdul kicsit a szívem,
hogy ott volt tök egyedül.

714
00:52:02,035 --> 00:52:04,535
Egy ponton rájött, hogy nincs más kiút,

715
00:52:04,621 --> 00:52:06,541
mint Rachel kártyájával fizetni.

716
00:52:06,623 --> 00:52:08,883
Az egészet az én kártyáimra terhelte.

717
00:52:08,959 --> 00:52:11,089
Az egész adatvédelmi dolog.

718
00:52:11,169 --> 00:52:13,959
A hotelt nem érdekelte.
Meg akartak félemlíteni minket.

719
00:52:14,047 --> 00:52:16,587
Mivel kicseréltem őket,
mindkét kártya száma megvolt.

720
00:52:19,719 --> 00:52:22,099
Kicsim! És mi történt?

721
00:52:22,681 --> 00:52:24,931
Kacy, kimaxolta a saját kártyámat,

722
00:52:25,642 --> 00:52:29,402
és megterhelte a <i>Vanity Fair-</i>kártyát is,
mielőtt letilthattam volna.

723
00:52:29,479 --> 00:52:31,649
Összesen 62 000 dollár.

724
00:52:32,899 --> 00:52:34,109
Jesszus!

725
00:52:35,861 --> 00:52:36,741
Basszus!

726
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Igen.

727
00:52:37,904 --> 00:52:39,954
Az egy nálad töltött éjszakát leszámítva

728
00:52:40,031 --> 00:52:42,241
tudod, hol lakott, miután visszajött?

729
00:52:42,325 --> 00:52:43,985
Tudom, hol próbálkozott.

730
00:52:46,663 --> 00:52:47,583
Halló!

731
00:52:47,664 --> 00:52:50,214
Ms. Duke, megint Ms. Delvey keresi.

732
00:52:53,920 --> 00:52:56,920
<i>Anna öt órán át várt az előcsarnokban.</i>

733
00:52:57,007 --> 00:52:59,377
<i>Öt hosszú órán át.</i>

734
00:52:59,759 --> 00:53:02,469
<i>És már majdnem beadtam a derekamat.</i>
<i>Többször is.</i>

735
00:53:02,554 --> 00:53:04,104
<i>De Rachel nem engedte.</i>

736
00:53:04,931 --> 00:53:06,601
<i>Most is odalent van.</i>

737
00:53:06,683 --> 00:53:08,813
Azt mondta, várni fog, Rachel!

738
00:53:08,894 --> 00:53:10,404
Kivár a hülye picsa!

739
00:53:10,478 --> 00:53:11,938
Várd ki te, míg elmegy!

740
00:53:12,022 --> 00:53:13,152
Nem hagyhatod győzni!

741
00:53:13,231 --> 00:53:14,361
Nem tudom.

742
00:53:14,983 --> 00:53:18,363
És ha elfogy a kajám? Sokáig ott lehet!

743
00:53:18,445 --> 00:53:20,855
Kacy, meg tudod csinálni!

744
00:53:21,573 --> 00:53:22,453
Tudod, miért?

745
00:53:23,116 --> 00:53:24,076
Nem.

746
00:53:24,576 --> 00:53:28,206
Mert kemény csaj vagy.

747
00:53:28,705 --> 00:53:31,455
Úristen, Rachel, ez komoly dolog!

748
00:53:31,541 --> 00:53:34,131
Pontosan. Ezért akarom hallani.

749
00:53:34,211 --> 00:53:35,631
Mondd, hogy kemény csaj vagy!

750
00:53:37,672 --> 00:53:38,802
Kemény csaj vagyok.

751
00:53:39,841 --> 00:53:41,431
Hangosabban!

752
00:53:42,219 --> 00:53:43,139
Kacy!

753
00:53:44,304 --> 00:53:45,604
Kemény csaj vagyok.

754
00:53:45,680 --> 00:53:46,600
Hangosabban!

755
00:53:47,182 --> 00:53:49,432
Kemény csaj vagyok, bassza meg!

756
00:53:52,771 --> 00:53:55,021
<i>Hívhatjuk univerzumnak,</i>

757
00:53:55,815 --> 00:53:57,645
vagy bármi másnak,

758
00:53:57,734 --> 00:53:58,824
de mellém állt.

759
00:54:00,070 --> 00:54:01,610
Kijuttatott Marokkóból,

760
00:54:03,114 --> 00:54:04,784
és egy igaz barátra találtam.

761
00:54:05,992 --> 00:54:07,452
Rachel jó ember.

762
00:54:09,663 --> 00:54:10,583
Pellegrino!

763
00:54:16,086 --> 00:54:17,086
Tölthetek neked?

764
00:54:20,131 --> 00:54:21,221
Légy szíves!

765
00:54:21,299 --> 00:54:23,219
Rachel a sorsára hagyta Annát.

766
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
Bántotta, amikor bajban volt,

767
00:54:25,553 --> 00:54:27,683
egyedül hagyta egy idegen országban.

768
00:54:27,764 --> 00:54:30,814
Barátnőnek mondta magát,
amikor ingyencuccokat kapott,

769
00:54:30,892 --> 00:54:33,602
marokkói utat, de amint rosszra fordult…

770
00:54:38,149 --> 00:54:39,149
Szép kis barát!

771
00:54:40,068 --> 00:54:42,148
De egy barát

772
00:54:42,237 --> 00:54:45,157
megterheli a barát hitelkártyáját
az engedélye nélkül?

773
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
Szóval még nem interjúztál Rachellel?

774
00:54:48,159 --> 00:54:49,159
Miért mondod ezt?

775
00:54:49,244 --> 00:54:51,714
Te is rájönnél. Nem voltam ott, de tudom.

776
00:54:52,455 --> 00:54:54,535
Rachel felajánlotta a kártyáját.

777
00:54:55,208 --> 00:54:56,958
Rachel ilyen.

778
00:54:57,043 --> 00:55:00,133
Szerette mutatni,
hogy ő is valaki. Felajánlotta.

779
00:55:02,007 --> 00:55:03,337
Ehhez kell egyfajta…

780
00:55:05,677 --> 00:55:06,507
valami.

781
00:55:06,594 --> 00:55:09,144
Én sose feltételezem,
hogy más fizet helyettem.

782
00:55:09,222 --> 00:55:12,062
Hanem azt,
hogy benyújtják a számlát. Ilyen az élet.

783
00:55:12,851 --> 00:55:14,941
Semmi sincs ingyen. Úgyhogy nem sajnálom.

784
00:55:15,020 --> 00:55:17,440
Elment az útra, és felajánlotta a kártyát.

785
00:55:18,189 --> 00:55:19,979
Ne ajánld fel, ha nem akarsz fizetni!

786
00:55:23,486 --> 00:55:25,316
{\an8}<i>Talán jobb, ha két lakosztályt</i>

787
00:55:25,405 --> 00:55:28,445
{\an8}foglalunk, úgy mindenkinek lesz helye.

788
00:55:29,576 --> 00:55:31,746
Lehet, hogy a négyfogásos menü kevés.

789
00:55:31,828 --> 00:55:33,158
Legyen a hatos?

790
00:55:33,246 --> 00:55:35,666
- Ez zellige csempe?
- Nagyon jó!

791
00:55:50,597 --> 00:55:51,597
MAROKKÓI ÚT

792
00:55:54,934 --> 00:55:56,604
<i>Rachel, itt Vivian Kent.</i>

793
00:55:56,686 --> 00:55:59,646
<i>Mint mondtam, szeretnék beszélni magával,</i>

794
00:55:59,731 --> 00:56:01,901
Marokkóról és a hitelkártyákról.

795
00:56:01,983 --> 00:56:04,613
Tudom, hogy nehéz erről beszélni,

796
00:56:04,694 --> 00:56:08,374
de ha Anna tényleg megtette ezt,
a maga verzióját is el kell mondani.

797
00:56:08,448 --> 00:56:10,578
<i>A marokkói sztori szerepel a cikkben,</i>

798
00:56:10,658 --> 00:56:12,908
nem akarom a nézőpontja nélkül publikálni.

799
00:56:12,994 --> 00:56:14,124
Anna barátja volt…

800
00:56:14,204 --> 00:56:17,874
Rachel, itt megint Vivian.
Szeretném magától hallani,

801
00:56:17,957 --> 00:56:19,747
<i>mi történt Marokkóban Annával.</i>

802
00:56:19,834 --> 00:56:21,884
Beszéltem pár emberrel az útról,

803
00:56:21,961 --> 00:56:24,921
és néhány fontos tényt
kellene ellenőriznem.

804
00:56:25,006 --> 00:56:26,006
<i>Megtenné, hogy…</i>

805
00:56:26,091 --> 00:56:27,051
Hívjon vissza!

806
00:56:27,133 --> 00:56:28,343
Hívjon!

807
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
Hívjon vissza!

808
00:56:29,803 --> 00:56:31,103
Kérem!

809
00:58:01,478 --> 00:58:06,478
A feliratot fordította: Vincze Ágnes

