1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
Apa kerja awak, Jack?

3
00:00:28,695 --> 00:00:29,565
Saya karyawan.

4
00:00:30,780 --> 00:00:31,950
Dia amat berbakat.

5
00:00:33,533 --> 00:00:34,533
Awak tahu karya saya?

6
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
Vivian kata begitu.

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,459
Di mana karya awak dipamerkan?

8
00:00:42,792 --> 00:00:44,882
Awak pernah ke galeri di Lower East Side?

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,087
Susah bawa anak ke mana-mana.

10
00:00:53,344 --> 00:00:55,064
Ia…

11
00:00:55,138 --> 00:00:56,348
Itu pun dia!

12
00:00:56,431 --> 00:00:58,181
Hai. Maaf, saya lambat.

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,637
- Helo, Vivian!
- Awak Mags.

14
00:01:00,727 --> 00:01:02,267
Salam perkenalan.

15
00:01:06,107 --> 00:01:08,227
- Hei.
- Apa? Tak apa.

16
00:01:08,735 --> 00:01:09,685
Hei.

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Jadi…

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,315
Saya dah dapat.

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,576
Biar betul.

20
00:01:15,658 --> 00:01:18,078
- Ya.
- Apa awak dapat? Apa mereka dapat?

21
00:01:18,661 --> 00:01:19,541
Entah.

22
00:01:19,621 --> 00:01:24,331
Awak nak duduk saja
atau nak keluarkannya? Ya!

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,171
Todd…

24
00:01:29,380 --> 00:01:30,380
Mari sini.

25
00:01:30,465 --> 00:01:31,665
Mari.

26
00:01:33,051 --> 00:01:37,391
Mula-mula, cuma ada
beberapa rakaman tentang Anna

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,222
membeli-belah, bermain tenis,

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,557
lepak di tepi kolam
seperti percutian biasa,

29
00:01:41,643 --> 00:01:46,483
jika percutian awak di hotel Maghribi
berharga $10,000 untuk satu malam.

30
00:01:46,564 --> 00:01:47,614
Tapi kemudian…

31
00:01:48,191 --> 00:01:51,281
<i>- Tolonglah.</i>
<i>- Jika awak tak letakkan kamera…</i>

32
00:01:51,361 --> 00:01:52,781
<i>- Tutup kamera!</i>
- Apa ini?

33
00:01:54,072 --> 00:01:54,992
Nampak tak?

34
00:01:55,865 --> 00:01:57,775
Itu saja, sebelum kembali ke tenis.

35
00:02:00,286 --> 00:02:05,876
Anna ada peluang terakhir untuk dapatkan
pembiayaan untuk kelabnya, bukan?

36
00:02:06,835 --> 00:02:09,415
Satu pinjaman besar yang akan datang.

37
00:02:09,504 --> 00:02:13,134
Semasa dia menunggu, dia tiada duit,

38
00:02:13,216 --> 00:02:18,346
dia bawa kawan-kawannya
ikuti percutian mahal ke Maghribi.

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,021
Ini sebabnya.

40
00:02:22,433 --> 00:02:24,063
Awak dah tahu kisah ini.

41
00:02:24,144 --> 00:02:26,694
- Ya, saya juga.
- Ini saja cerita dia.

42
00:02:26,771 --> 00:02:27,811
Saya pakar Anna.

43
00:02:27,897 --> 00:02:28,857
Betul.

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,320
Itu saja yang dia sering ceritakan.

45
00:02:31,401 --> 00:02:33,901
Dinding rumah kami dipenuhi dengan ini.

46
00:02:33,987 --> 00:02:37,117
Dia tidur dengan selonggok
fail Anna di tepi katil.

47
00:02:37,198 --> 00:02:40,158
Dia pasti akan namakan
anak kami Anna Delvey Kent.

48
00:02:40,243 --> 00:02:42,663
- Awak patut hubungi Khidmat Sosial.
- Betul.

49
00:02:43,454 --> 00:02:44,504
Tunjukkan lagi.

50
00:02:44,581 --> 00:02:46,881
Ada satu bahagian…

51
00:02:47,917 --> 00:02:50,837
<i>- Tolonglah.</i>
<i>- Jika awak tak letakkan kamera…</i>

52
00:02:50,920 --> 00:02:51,750
<i>Tutup kamera!</i>

53
00:02:53,131 --> 00:02:55,631
- Terima kasih untuk rakaman itu.
- Sama-sama.

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,757
Jika <i>Manhattan Magazine</i>
nak beli hak untuk laman web,

55
00:02:58,845 --> 00:03:00,925
kita boleh bincang lanjut.

56
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Mungkin. Saya akan teliti lagi.

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,852
Bagaimana awak boleh ikut mereka?

58
00:03:09,480 --> 00:03:12,780
Saya buat kerja videografi
dengan Rachel di <i>Vanity Fair.</i>

59
00:03:12,859 --> 00:03:13,779
Dia yang bawa saya.

60
00:03:14,861 --> 00:03:17,281
Kenapa Anna nak percutian itu dirakam?

61
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Saya pun tak tahu.

62
00:03:18,740 --> 00:03:23,450
Dia dan Rachel nampak
hantaran Khloé Kardashian

63
00:03:23,536 --> 00:03:25,456
dari hotel itu beberapa bulan lalu.

64
00:03:25,538 --> 00:03:29,748
Anna mungkin nak cuba
buat rancangan realiti

65
00:03:29,834 --> 00:03:31,674
atau dokumentari, atau…

66
00:03:31,753 --> 00:03:33,803
Sebabnya agak mencurigakan.

67
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
Menarik.

68
00:03:35,715 --> 00:03:39,215
Apa yang berlaku di sana?

69
00:03:39,802 --> 00:03:42,512
Rakaman itu bagus tapi tiada penjelasan.

70
00:03:42,597 --> 00:03:45,597
Bagaimana percutian bak Khloé Kardashian

71
00:03:45,683 --> 00:03:47,063
menjadi tuduhan jenayah?

72
00:03:47,143 --> 00:03:51,233
Laman web boleh gunakan rakaman itu,

73
00:03:51,314 --> 00:03:54,444
tapi saya tak selesa bercakap
tentang hal yang berlaku.

74
00:03:54,525 --> 00:03:57,355
Tak baik jika majikan saya tahu.

75
00:03:57,445 --> 00:03:59,945
Saya tak perlu gunakan nama awak.

76
00:04:00,531 --> 00:04:02,201
Ya. Saya perlu lindungi diri.

77
00:04:02,742 --> 00:04:04,582
Rachel dan Kacy juga.

78
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
Awak patut tanya Rachel.

79
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
Saya dah cuba tapi tak jumpa dia.

80
00:04:11,376 --> 00:04:14,376
Maaf, ini masa yang tak sesuai.
Saya nak jumpa klien.

81
00:04:14,462 --> 00:04:18,302
Saya cuma nak tahu bagaimana Rachel
pula yang membayar semuanya.

82
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
Anna yang paksa dia?

83
00:04:20,426 --> 00:04:22,256
Saya betul-betul nak jumpa klien.

84
00:04:22,345 --> 00:04:24,095
Bagaimana dengan rakaman itu?

85
00:04:25,306 --> 00:04:26,676
Awak dah lihat?

86
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
SELURUH KISAH INI ADALAH BENAR.

87
00:04:38,152 --> 00:04:42,702
KECUALI BAHAGIAN YANG DIREKA.

88
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
Selamat pagi, Cik Duke.

89
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
Selamat pagi, Bobby.

90
00:04:52,625 --> 00:04:53,995
<i>Bagus, panaskan badan.</i>

91
00:04:54,085 --> 00:04:55,415
Jangan lupa bernafas.

92
00:04:56,462 --> 00:04:57,302
Bagus.

93
00:04:57,380 --> 00:04:59,800
- Apa awak?
- Saya gagah!

94
00:04:59,882 --> 00:05:01,132
Siapa bintang filem ini?

95
00:05:01,217 --> 00:05:02,757
Wanita gagah!

96
00:05:02,844 --> 00:05:03,934
Cepat!

97
00:05:04,012 --> 00:05:07,392
Saya kata saya tak nak
anak dia datang ke acara saya.

98
00:05:07,473 --> 00:05:09,563
Mereka akan merosakkan suasana

99
00:05:09,642 --> 00:05:11,062
seperti budak nakal.

100
00:05:11,144 --> 00:05:13,484
Awak perlu dapat balik
benda yang awak beri.

101
00:05:13,563 --> 00:05:14,693
Jika tak, awak rugi.

102
00:05:14,772 --> 00:05:16,152
Budak lapan tahun tak guna.

103
00:05:19,402 --> 00:05:21,152
Bilik itu boleh muat kita bertiga.

104
00:05:21,237 --> 00:05:24,617
Dua di bilik utama, satu di sofa,
tapi mungkin sempit.

105
00:05:24,699 --> 00:05:27,949
Mungkin lebih baik
tempah dua bilik bersebelahan

106
00:05:28,036 --> 00:05:29,826
agar semua orang ada ruang.

107
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
- Kita patut tempah hari ini.
- Saya sibuk.

108
00:05:32,332 --> 00:05:33,502
Saya boleh tempah dulu.

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,843
Saya selalu tempah lawatan untuk orang.

110
00:05:35,918 --> 00:05:38,918
- Awak boleh bayar saya nanti.
- Tumpukan perhatian.

111
00:05:41,132 --> 00:05:43,052
- Anna…
- Ini tentang pinjaman saya.

112
00:05:53,811 --> 00:05:55,061
Awak ada khabar?

113
00:05:55,146 --> 00:05:55,976
<i>Hai, Anna.</i>

114
00:05:56,064 --> 00:05:58,784
Saya baru berhubung dengan Fortress.

115
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
Sepatutnya usaha wajar siap hari ini,

116
00:06:02,111 --> 00:06:04,161
tapi mereka perlukan masa lagi.

117
00:06:04,238 --> 00:06:07,618
Berapa banyak masa lagi?
Kita dah berikan semua maklumat.

118
00:06:07,700 --> 00:06:10,080
Ya. Mereka cuma nak lebih teliti.

119
00:06:10,161 --> 00:06:11,831
<i>Saya telefon jika ada berita.</i>

120
00:06:13,664 --> 00:06:14,964
Semuanya okey?

121
00:06:24,384 --> 00:06:25,264
Begini.

122
00:06:25,343 --> 00:06:27,013
Saya tak nak bilik suite.

123
00:06:27,095 --> 00:06:30,005
Jika pinjaman saya diluluskan,
saya perlu bekerja,

124
00:06:30,098 --> 00:06:31,308
jadi saya perlukan ruang.

125
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
Kita tempah vila peribadi.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,981
Betulkah?

127
00:06:38,439 --> 00:06:40,359
Awak sibuk minggu depan, Kacy?

128
00:06:42,735 --> 00:06:44,985
Awak pergi ke Maghribi
bukan untuk bercuti?

129
00:06:45,071 --> 00:06:46,571
Kerja saya agak berbeza.

130
00:06:47,198 --> 00:06:52,248
Awak nak balik dan tidur awal
kerana seorang gadis muda?

131
00:06:53,913 --> 00:06:55,163
Saya agak yakin,

132
00:06:55,248 --> 00:06:58,038
tapi saya mula ragu-ragu.

133
00:06:59,210 --> 00:07:00,130
Percayalah saya.

134
00:07:01,587 --> 00:07:03,917
Saya nak awak naik, cuma…

135
00:07:04,882 --> 00:07:05,762
Apa?

136
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
Saya akan buat sarapan.

137
00:07:09,220 --> 00:07:10,180
Martin.

138
00:07:10,721 --> 00:07:13,021
Awak boleh jadi sarapan.

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,439
Maaf, saya perlu tidur.

140
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
Saya berlepas esok.

141
00:07:26,070 --> 00:07:27,320
Telefon saya lepas balik.

142
00:07:27,405 --> 00:07:28,405
Okey.

143
00:08:44,899 --> 00:08:47,319
Cantik, bukan?

144
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
Budaya yang kaya.

145
00:08:48,945 --> 00:08:50,105
Itu cuma bangunan.

146
00:08:50,655 --> 00:08:53,525
Yves Saint Laurent
ada rumah kedua di luar bandar.

147
00:08:53,616 --> 00:08:55,906
Sangat menakjubkan,

148
00:08:55,993 --> 00:08:58,253
dua ekar taman dan vila besar.

149
00:08:58,329 --> 00:08:59,619
Saya nak sangat pergi.

150
00:08:59,705 --> 00:09:01,915
Boleh awak rakam saya? Babak permulaan.

151
00:09:27,733 --> 00:09:28,783
Apa mereka buat?

152
00:09:29,360 --> 00:09:30,740
Mereka memeriksa bom.

153
00:09:31,612 --> 00:09:32,912
Kenapa ada bom di sini?

154
00:09:32,989 --> 00:09:35,699
Kita di tempat percutian
paling mahal di Maghribi.

155
00:09:35,783 --> 00:09:38,203
Duit tak mampu beli ketenangan.

156
00:10:03,436 --> 00:10:04,266
Selamat datang.

157
00:10:04,353 --> 00:10:06,443
Awak nak lawat kawasan ini?

158
00:10:10,318 --> 00:10:12,608
La Mamounia diberikan
kepada Putera Al Mamoun

159
00:10:12,695 --> 00:10:15,655
oleh ayahnya pada kurun ke-18
sebagai hadiah kahwin.

160
00:10:16,240 --> 00:10:20,700
Dikelilingi Gunung Atlas di utara
dan Masjid Koutoubia di timur,

161
00:10:20,786 --> 00:10:23,536
taman kami wujud sejak kurun ke-12,

162
00:10:23,623 --> 00:10:29,343
dengan pohon zaitun yang berusia tiga kali
ganda lebih tua daripada negara lain.

163
00:10:30,129 --> 00:10:32,839
Sejak menjadi hotel pada tahun 1923,

164
00:10:32,923 --> 00:10:37,053
ada ramai orang kenamaan tinggal di sini.

165
00:10:37,136 --> 00:10:41,136
Antaranya Winston Churchill,
Franklin Roosevelt, Nelson Mandela…

166
00:10:41,223 --> 00:10:44,693
Ya Tuhan, ini tempat Khloé bergambar!

167
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
Mari ambil gambar.

168
00:10:49,398 --> 00:10:52,028
Itu kegiatan kegemaran Churchill juga.

169
00:10:52,109 --> 00:10:53,359
- Tunggu.
- Ambil dua-dua.

170
00:10:54,654 --> 00:10:57,494
Mereka bawa awak
untuk rakam mereka bergambar?

171
00:10:58,658 --> 00:11:00,028
Saya pun tak pasti.

172
00:11:00,117 --> 00:11:03,697
Dia kata nak rakam
bangunan perniagaannya dan

173
00:11:04,205 --> 00:11:07,285
saya perlukan duit.
Saya masih tunggu bayaran lain…

174
00:11:07,375 --> 00:11:09,955
Awak buat apa saja yang mereka mahu,

175
00:11:10,044 --> 00:11:13,054
pergi ke mana mereka mahu
dan mungkin rakam filem menarik,

176
00:11:13,130 --> 00:11:15,300
tapi awak tentu ada pengalaman menarik.

177
00:11:15,383 --> 00:11:17,763
Awak akan dapat benda yang awak inginkan.

178
00:11:18,344 --> 00:11:20,104
Apa pula yang awak inginkan?

179
00:11:22,765 --> 00:11:25,515
Turunkan berat badan Anna dan percutian.

180
00:11:26,519 --> 00:11:28,349
Okey, ya. Dua, satu…

181
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
Dah bersedia ke vila awak?

182
00:11:55,297 --> 00:11:57,797
Oh Tuhan, cantiknya.

183
00:12:00,761 --> 00:12:02,971
Mari lihat.

184
00:12:12,148 --> 00:12:13,188
Ya.

185
00:12:13,274 --> 00:12:16,284
Ada aura menarik di sini.

186
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
Di mana Anna?

187
00:12:28,998 --> 00:12:30,118
Hai.

188
00:12:30,207 --> 00:12:31,247
Kenapa?

189
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
Tiada apa. Apa kita nak buat?

190
00:12:38,758 --> 00:12:40,338
Gunung.

191
00:12:42,595 --> 00:12:43,635
Penari.

192
00:12:43,721 --> 00:12:46,061
Awak nak ke taman itu
walaupun lahir di sini?

193
00:12:46,974 --> 00:12:49,104
Bertuah membesar dekat tempat begitu.

194
00:12:49,643 --> 00:12:50,483
Bagus juga.

195
00:12:50,561 --> 00:12:54,361
Saya berikan banyak maklumat
dan mereka perlukan seminggu untuk balas.

196
00:12:54,440 --> 00:12:55,360
Saya bosan tunggu.

197
00:12:55,941 --> 00:12:58,651
<i>Ada gerai makanan yang enak di Medina</i>

198
00:12:58,736 --> 00:13:01,566
<i>tapi saya takut sakit perut,</i>
<i>tapi yang hebatnya…</i>

199
00:13:01,655 --> 00:13:03,315
<i>Pejuang kedua, kekal cantik.</i>

200
00:13:03,407 --> 00:13:05,827
…Jardin Majorelle,
taman Yves Saint Laurent…

201
00:13:05,910 --> 00:13:07,160
Taman itu…

202
00:13:07,244 --> 00:13:09,254
…pergi ke taman Yves Saint Laurent.

203
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
Tentu hebat jika saya dapat duit itu.

204
00:13:11,373 --> 00:13:12,213
Anna!

205
00:13:12,917 --> 00:13:14,497
<i>Ia ada kafe yang hebat.</i>

206
00:13:14,585 --> 00:13:15,875
<i>Kita boleh buat dua…</i>

207
00:13:15,961 --> 00:13:19,091
Restoran di sini enak.
Saya nak lepak di hotel saja.

208
00:13:19,173 --> 00:13:22,513
Sebenarnya ini pengalaman yang bagus.

209
00:13:22,593 --> 00:13:24,433
Ada banyak benda yang menarik,

210
00:13:24,512 --> 00:13:26,762
tapi ADF akan jadi lebih baik.

211
00:13:26,847 --> 00:13:28,927
<i>Spa kami akan ada gaya Sweden.</i>

212
00:13:29,016 --> 00:13:31,726
Kita perlu melawat Medina
untuk beli-belah.

213
00:13:31,811 --> 00:13:34,691
Mungkin ia boleh ada gaya Maghribi.

214
00:13:34,772 --> 00:13:36,862
Saya boleh terapkan rekaan dari sini.

215
00:13:36,941 --> 00:13:39,571
Kita patut lawat masjid
untuk beri penghormatan.

216
00:13:39,652 --> 00:13:42,702
Hidangkan teh di dalam cawan
dengan logo Yayasan Anna Delvey.

217
00:13:42,780 --> 00:13:44,820
Ada pagar mengagumkan.

218
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Macam baba ganoush,
tapi mungkin Baba Agnow?

219
00:13:47,868 --> 00:13:49,288
Baba Agnew? Apa lagi?

220
00:13:49,870 --> 00:13:52,250
Jangan lupa pasal taman itu.

221
00:14:01,298 --> 00:14:03,128
Apa agaknya yang Noah buat sekarang?

222
00:14:04,552 --> 00:14:07,512
Kita ada banyak persamaan.

223
00:14:07,596 --> 00:14:09,216
Ya.

224
00:14:10,057 --> 00:14:11,347
Nak pesan minuman?

225
00:14:11,433 --> 00:14:13,893
Saya minum champagne tadi.
Saya kurang minum.

226
00:14:13,978 --> 00:14:14,898
Makanan pula?

227
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Ya, saya lapar.

228
00:14:20,568 --> 00:14:21,738
Apa pendapat kalian?

229
00:14:21,819 --> 00:14:24,199
Menu empat hidangan mungkin tak cukup.

230
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
- Kita pesan enam?
- Baik.

231
00:14:27,074 --> 00:14:31,294
Esok kita patut sewa kereta
untuk ke bandar.

232
00:14:31,370 --> 00:14:33,370
Medina sangat cantik pada waktu pagi,

233
00:14:33,455 --> 00:14:35,665
sesuai untuk melawat taman waktu petang.

234
00:14:35,749 --> 00:14:38,709
Sudahlah dengan taman itu.
Saya tak peduli.

235
00:14:42,131 --> 00:14:45,431
Apa awak nak lihat?

236
00:14:47,136 --> 00:14:49,556
Spa dan restoran lain.

237
00:14:50,681 --> 00:14:52,221
Kita datang sejauh ini.

238
00:14:52,308 --> 00:14:55,808
Kita tinggal di hotel saja
dan tak lawat Marrakesh?

239
00:14:55,895 --> 00:14:58,105
Kita di hotel terbaik di dunia.

240
00:14:58,188 --> 00:15:01,438
Semuanya ada di sini.
Kenapa nak pergi ke tempat lain?

241
00:15:04,069 --> 00:15:06,279
Boleh saya cakap dengan cik?

242
00:15:15,748 --> 00:15:16,748
Diam, Kacy.

243
00:15:16,832 --> 00:15:17,882
Maaf.

244
00:15:17,958 --> 00:15:20,248
- Ya Tuhan.
- Kenapa dengan mereka?

245
00:15:20,336 --> 00:15:23,876
Awak bagaikan iklan pelekat kereta.
Apa awak buat di sini?

246
00:15:23,964 --> 00:15:26,764
Awak biasa lepak dengan orang muda?

247
00:15:27,718 --> 00:15:29,088
Saya rasa tak sihat.

248
00:15:29,178 --> 00:15:30,798
Biar betul.

249
00:15:30,888 --> 00:15:32,058
Awak nampak teruk.

250
00:15:33,557 --> 00:15:35,767
Saya rasa nak muntah.

251
00:15:36,602 --> 00:15:37,982
Saya nak muntah.

252
00:15:38,062 --> 00:15:39,482
Mari kita balik.

253
00:15:46,820 --> 00:15:50,200
<i>Saya makan makanan yang sama</i>
<i>dengan mereka sejak tiba,</i>

254
00:15:50,282 --> 00:15:52,122
<i>tapi hanya saya yang sakit.</i>

255
00:15:52,743 --> 00:15:54,333
Apa yang berlaku?

256
00:15:55,037 --> 00:15:57,407
Bukan Maghribi puncanya.

257
00:15:58,749 --> 00:16:00,169
Puncanya alam semesta.

258
00:16:02,169 --> 00:16:03,299
Melindungi saya.

259
00:16:04,421 --> 00:16:06,801
Dulu saya tak tahu. Kini, saya sedar.

260
00:16:13,597 --> 00:16:17,227
Saya bawa dia ke kereta
dan buat rakaman tambahan.

261
00:16:17,309 --> 00:16:18,229
Okey.

262
00:16:19,478 --> 00:16:21,478
Kacy, maaf pasal semalam.

263
00:16:21,563 --> 00:16:24,273
Saya sangat lapar.
Maaf sebab awak perlu pergi.

264
00:16:24,900 --> 00:16:25,730
Tak apa.

265
00:16:26,318 --> 00:16:27,318
Semoga cepat sihat.

266
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
Awak dapat percutian
yang ditakdirkan alam semesta?

267
00:16:38,872 --> 00:16:39,872
Jangan.

268
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
Kamu nak ke mana?

269
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
Dia ke lapangan terbang. Dia tak sihat.

270
00:16:50,884 --> 00:16:52,934
<i>Saya terlantar di katil selama enam hari.</i>

271
00:16:53,012 --> 00:16:56,472
Awak tahu apa rasanya
berehat enam hari untuk ahli sukan?

272
00:16:56,557 --> 00:16:58,227
Selepas sepuluh jam di pesawat,

273
00:16:58,308 --> 00:17:00,938
muntah dan cirit-birit.

274
00:17:01,020 --> 00:17:02,350
Demi kerja? Tidak.

275
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
Hai, Anna.

276
00:17:54,865 --> 00:17:58,285
<i>Ya Tuhan, nasib baik awak jawab.</i>

277
00:17:58,368 --> 00:18:00,408
Kenapa? Awak masih di Maghribi?

278
00:18:01,121 --> 00:18:04,081
<i>Kacy, saya dirompak.</i>

279
00:18:05,084 --> 00:18:06,004
Sayang.

280
00:18:07,294 --> 00:18:08,674
Apa yang berlaku? Awak okey?

281
00:18:08,754 --> 00:18:10,264
<i>Saya masih di sini.</i>

282
00:18:10,339 --> 00:18:14,759
<i>Saya dirompak dan saya tiada kad kredit.</i>

283
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
<i>Saya tak boleh balik.</i>

284
00:18:17,846 --> 00:18:19,466
Apa yang berlaku? Awak cedera?

285
00:18:19,556 --> 00:18:24,596
<i>Saya okey, tapi saya perlu</i>
<i>tempah tiket penerbangan.</i>

286
00:18:24,686 --> 00:18:25,936
<i>Saya bayar awak nanti.</i>

287
00:18:26,021 --> 00:18:28,401
Baiklah. Saya di laman web sekarang.

288
00:18:30,609 --> 00:18:32,189
<i>- Kacy…</i>
- Apa?

289
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
Boleh belikan saya tiket kelas pertama?

290
00:18:37,116 --> 00:18:38,076
Biar betul.

291
00:18:38,158 --> 00:18:40,158
Tak, saya tak beli kelas pertama.

292
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
<i>Dia dah gila, bukan?</i>

293
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
Ya. Itu amat menakutkan.

294
00:18:45,582 --> 00:18:47,422
<i>Awak tahu dia dirompak?</i>

295
00:18:48,335 --> 00:18:49,745
Awak masih di sana?

296
00:18:49,837 --> 00:18:53,797
Tidak. Saya dan Noah balik
beberapa hari lalu. Kami perlu kerja.

297
00:18:53,882 --> 00:18:55,432
Saya harap dia okey.

298
00:18:56,802 --> 00:18:58,472
Awak rasa dia akan bayar saya?

299
00:18:58,554 --> 00:18:59,814
Rasanya.

300
00:18:59,888 --> 00:19:03,228
Saya bayar beberapa kali di Maghribi
sebab kad dia ada masalah.

301
00:19:03,308 --> 00:19:05,558
Banyak bank tak nak berniaga di Maghribi.

302
00:19:05,644 --> 00:19:06,564
Betul.

303
00:19:06,645 --> 00:19:08,475
<i>Kad dia pula dicuri</i>

304
00:19:08,564 --> 00:19:10,194
selepas semua itu.

305
00:19:10,983 --> 00:19:11,863
<i>Ya.</i>

306
00:19:12,693 --> 00:19:13,823
Awak dah sihat?

307
00:19:18,031 --> 00:19:19,201
Ya.

308
00:19:31,295 --> 00:19:32,495
Awak nak ke mana?

309
00:19:36,842 --> 00:19:37,762
Air.

310
00:19:38,969 --> 00:19:40,259
Ini botol terakhir.

311
00:19:41,263 --> 00:19:44,223
Kita perlu berkongsi jika kita berpeluh.

312
00:19:58,488 --> 00:19:59,778
Tolong jangan jawab.

313
00:20:06,413 --> 00:20:10,173
Maaf, telefon ini jarang berbunyi.
Mungkin anak saya.

314
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
Helo?

315
00:20:20,636 --> 00:20:22,466
Maaf kerana telefon lewat.

316
00:20:22,554 --> 00:20:23,814
Kenapa, Bobby?

317
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Ada orang nak jumpa awak.

318
00:20:25,682 --> 00:20:26,522
Apa?

319
00:20:27,684 --> 00:20:28,524
Siapa itu?

320
00:20:28,602 --> 00:20:30,522
Cik Anna Delvey.

321
00:20:30,604 --> 00:20:31,444
Awak…

322
00:20:32,439 --> 00:20:33,569
Ya Tuhan.

323
00:20:35,734 --> 00:20:36,694
Terima kasih, Bobby.

324
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
Beritahu dia saya sibuk.

325
00:20:39,404 --> 00:20:40,364
<i>Ya, puan.</i>

326
00:20:45,327 --> 00:20:46,247
Mari sini.

327
00:21:09,184 --> 00:21:10,104
Bobby?

328
00:21:10,185 --> 00:21:12,015
Dia menangis dengan kuat.

329
00:21:12,104 --> 00:21:13,564
Dia kata ada kecemasan.

330
00:21:22,197 --> 00:21:24,657
Apa yang berlaku?

331
00:21:24,741 --> 00:21:28,791
Semuanya, semua orang,

332
00:21:28,870 --> 00:21:33,710
semuanya berlaku serentak.

333
00:21:33,792 --> 00:21:34,672
Okey.

334
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
Tarik nafas.

335
00:21:52,352 --> 00:21:55,862
Beritahu saya perkara yang berlaku.

336
00:21:57,441 --> 00:21:59,571
Saya tinggal di Beekman,

337
00:21:59,651 --> 00:22:02,281
tapi kad baru saya belum tiba lagi

338
00:22:02,362 --> 00:22:06,122
dan elaun tabung amanah saya
hanya masuk pada 1 hari bulan,

339
00:22:06,199 --> 00:22:08,909
semua perniagaan tak anggap saya serius,

340
00:22:08,994 --> 00:22:10,294
disebabkan umur saya.

341
00:22:10,370 --> 00:22:13,120
- Semua ini mengarut.
- Dengar dulu.

342
00:22:14,541 --> 00:22:17,091
Saya tahu awak wanita berdikari,

343
00:22:17,169 --> 00:22:19,459
tapi banyak yang awak lalui.

344
00:22:19,963 --> 00:22:20,963
Awak dirompak.

345
00:22:22,132 --> 00:22:23,432
Awak telefon ibu bapa awak?

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,429
Mereka tak memahami saya.

347
00:22:27,012 --> 00:22:30,102
Mereka tak perlu memahami awak.
Mereka sayang awak.

348
00:22:30,182 --> 00:22:32,682
Kacy, tolonglah,
saya tiada tempat tinggal.

349
00:22:32,768 --> 00:22:35,148
Boleh saya tidur di sini?

350
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
Untuk malam ini saja.

351
00:22:36,688 --> 00:22:39,068
Ini bukan masa yang sesuai.

352
00:22:39,149 --> 00:22:40,819
Saya akan tidur di sofa.

353
00:22:40,901 --> 00:22:43,401
Saya akan pergi awal pagi. Tolonglah.

354
00:22:43,487 --> 00:22:45,107
Saya ada tetamu di atas.

355
00:22:45,197 --> 00:22:48,827
Maaf, tapi awak tak boleh
tidur di sini malam ini.

356
00:23:03,590 --> 00:23:04,630
Tak apa.

357
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Saya faham.

358
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
Saya cuma…

359
00:23:24,861 --> 00:23:26,241
Saya rasa saya

360
00:23:27,614 --> 00:23:29,914
takut untuk bersendirian malam ini.

361
00:23:31,326 --> 00:23:33,326
Saya takut

362
00:23:34,413 --> 00:23:36,503
apa saya mungkin buat pada diri.

363
00:23:39,876 --> 00:23:42,836
Dia tahu itu kelemahan saya.
Dia ugut nak bunuh diri.

364
00:23:46,425 --> 00:23:47,965
Sebab… Adakah itu…

365
00:23:48,051 --> 00:23:49,591
Awak nak dengar selebihnya?

366
00:23:51,012 --> 00:23:52,852
- Biar betul.
- Dia masih budak.

367
00:23:52,931 --> 00:23:55,851
Dia bukan anak awak, dia klien awak.

368
00:23:55,934 --> 00:23:58,734
Saya dah kata. Kerja saya berbeza.

369
00:23:58,812 --> 00:24:00,362
Sebab awak biarkannya begitu.

370
00:24:01,106 --> 00:24:03,436
Saya suka semangat awak.

371
00:24:03,525 --> 00:24:06,065
Tapi ini bukan semangat.

372
00:24:07,070 --> 00:24:09,820
Awak perlu jalani hidup
yang lebih bermakna.

373
00:24:11,158 --> 00:24:12,448
Ya Tuhan.

374
00:24:12,534 --> 00:24:14,874
Ya, itu agak teruk.

375
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Saya jurubank.

376
00:24:17,164 --> 00:24:18,124
Saya ulangi,

377
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
tetapkan sempadan.

378
00:24:20,667 --> 00:24:23,707
Telefon saya selepas awak buat begitu.

379
00:24:24,588 --> 00:24:26,718
Martin, jangan pergi.

380
00:24:30,927 --> 00:24:31,797
Hai.

381
00:24:33,555 --> 00:24:34,465
Selamat tinggal.

382
00:24:38,185 --> 00:24:39,135
Anna.

383
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Apa?

384
00:24:43,231 --> 00:24:45,031
<i>Dia halau teman lelaki saya,</i>

385
00:24:45,108 --> 00:24:47,778
<i>minum air terakhir saya,</i>
<i>ambil alih sofa saya,</i>

386
00:24:47,861 --> 00:24:51,321
<i>dia buang bajunya dalam tong kitar semula,</i>

387
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
<i>dan kemudian dia kata</i>

388
00:24:52,949 --> 00:24:55,159
gaun yang saya berikan dia,

389
00:24:55,243 --> 00:24:58,793
gaun yang saya sanggup berikan dia, hodoh.

390
00:24:59,831 --> 00:25:00,671
<i>Tidak.</i>

391
00:25:07,130 --> 00:25:08,720
Dia pakai gaun itu.

392
00:25:08,798 --> 00:25:10,218
Dengar khabar,

393
00:25:10,300 --> 00:25:13,350
berminggu-minggu dia pakai gaun itu.

394
00:25:14,179 --> 00:25:15,139
Terima kasih, Kacy.

395
00:25:34,407 --> 00:25:35,407
Helo.

396
00:25:35,492 --> 00:25:38,872
<i>Rachel, apa yang berlaku</i>
<i>di Maghribi dengan Anna?</i>

397
00:25:46,169 --> 00:25:47,249
Saya…

398
00:25:47,337 --> 00:25:51,677
Memandang balik, saya sedar
kenapa Anna tak nak tinggalkan hotel.

399
00:25:56,972 --> 00:25:58,272
Kita datang sejauh ini.

400
00:25:58,348 --> 00:26:01,688
Kita tinggal di hotel saja
dan tak lawat Marrakesh?

401
00:26:01,768 --> 00:26:03,848
Kita di hotel terbaik di dunia.

402
00:26:03,937 --> 00:26:06,607
Semuanya ada di sini.
Kenapa nak pergi ke tempat lain?

403
00:26:06,690 --> 00:26:10,240
Sebab di hotel,
semua bayaran dicaj pada bilik.

404
00:26:10,318 --> 00:26:11,898
Tapi di luar…

405
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
<i>Entah kenapa kami tak sedar.</i>

406
00:26:17,576 --> 00:26:20,536
Ya Tuhan, ini tempat Khloé bergambar!

407
00:26:30,755 --> 00:26:32,165
Okey, kita ambil di sini.

408
00:26:35,635 --> 00:26:37,465
Dah bersedia ke vila awak?

409
00:26:38,513 --> 00:26:39,353
Ya.

410
00:26:42,434 --> 00:26:43,484
Di mana Anna?

411
00:26:44,019 --> 00:26:47,899
Maaf, mungkin kami
tak proses kad awak dengan betul,

412
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
awak ada kad lain yang boleh digunakan?

413
00:26:52,193 --> 00:26:53,033
Ya.

414
00:27:09,794 --> 00:27:10,844
Kenapa?

415
00:27:11,588 --> 00:27:14,258
Tiada apa. Apa kita nak buat?

416
00:27:16,134 --> 00:27:18,304
Saya sedar petunjuknya jelas.

417
00:27:19,346 --> 00:27:20,426
Jelas.

418
00:27:20,513 --> 00:27:22,433
Kita di hotel terbaik di dunia.

419
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
Semuanya ada di sini. Kenapa nak pergi?

420
00:27:26,436 --> 00:27:28,686
Boleh saya cakap dengan cik?

421
00:27:43,161 --> 00:27:44,621
Tolonglah, cik.

422
00:27:44,704 --> 00:27:47,874
Kami dah cuba semua kad
dan tiada yang berfungsi.

423
00:27:47,957 --> 00:27:49,747
Bos saya tak gembira.

424
00:27:49,834 --> 00:27:52,054
Kenapa awak ganggu saya makan malam?

425
00:27:53,546 --> 00:27:54,876
Maaf, cik,

426
00:27:54,964 --> 00:27:58,344
tapi kami perlukan bayaran
untuk bilik secepat mungkin.

427
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
Baik, saya akan hantar bayaran.

428
00:28:02,764 --> 00:28:03,644
Terima kasih.

429
00:28:03,723 --> 00:28:05,983
…biasa lepak dengan orang muda?

430
00:28:06,059 --> 00:28:07,229
Awak telefon sekarang?

431
00:28:18,071 --> 00:28:19,071
Kamu nak ke mana?

432
00:28:19,155 --> 00:28:21,695
Dia nak ke lapangan terbang.
Dia tak sihat.

433
00:28:32,085 --> 00:28:34,245
- Boleh saya bantu?
- Bantulah diri.

434
00:28:34,337 --> 00:28:36,047
Kami perlukan kad kredit.

435
00:28:36,131 --> 00:28:38,801
Saya dah hantar duit.
Jangan masuk sesuka hati.

436
00:28:38,883 --> 00:28:40,183
Kami belum terima bayaran.

437
00:28:40,260 --> 00:28:43,300
Jika tiada bayaran
atau kad kredit direkodkan…

438
00:28:43,388 --> 00:28:46,468
- Kami bercuti!
- Boleh awak berikan mereka sesuatu?

439
00:28:46,558 --> 00:28:49,308
Saya berikan kad
selepas bank saya luluskan.

440
00:28:49,394 --> 00:28:52,234
Jika awak tak berikan kami kad sekarang,

441
00:28:52,313 --> 00:28:54,693
kami akan usir awak dari hotel.

442
00:28:54,774 --> 00:28:57,154
Berikan mereka sesuatu.

443
00:28:57,235 --> 00:28:58,355
Saya tiada apa-apa!

444
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
Bank saya tak nak berniaga
dengan negara kotor ini.

445
00:29:04,367 --> 00:29:07,327
- Tolonglah.
- Jika awak tak letakkan kamera…

446
00:29:07,412 --> 00:29:08,622
- Tutup kamera!
- Anna!

447
00:29:08,705 --> 00:29:10,325
- Bawa mereka keluar.
- Tidak.

448
00:29:11,541 --> 00:29:13,791
Bagaimana jika awak gunakan kad saya,

449
00:29:13,877 --> 00:29:16,417
sementara bank dia luluskan bayaran.

450
00:29:16,504 --> 00:29:17,674
Awak boleh pegang saja.

451
00:29:18,381 --> 00:29:19,631
Itu boleh diterima.

452
00:29:19,716 --> 00:29:22,046
Tapi untuk pegangan saja, ya?

453
00:29:22,135 --> 00:29:24,545
Selagi ada kad lain sebelum daftar keluar.

454
00:29:25,889 --> 00:29:28,309
Bank saya akan selesaikan malam ini.

455
00:29:43,198 --> 00:29:44,198
Tak apa.

456
00:29:45,992 --> 00:29:47,122
Semuanya baik.

457
00:29:51,456 --> 00:29:54,576
Saya dah kata
saya tak nak bercerita tentang Maghribi.

458
00:29:54,667 --> 00:29:55,587
Saya faham.

459
00:29:57,212 --> 00:29:59,302
Saya tahu tentang pengurus itu.

460
00:29:59,380 --> 00:30:00,970
Tentang Rachel gunakan kad dia.

461
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
Dia tak tawarkan kadnya secara sukarela.

462
00:30:03,343 --> 00:30:04,723
Anna buat dia cemas.

463
00:30:04,803 --> 00:30:07,723
Anna paksa dia?

464
00:30:11,100 --> 00:30:14,690
Saya tak nak awak buat dia nampak bodoh.

465
00:30:15,396 --> 00:30:19,276
Rachel wanita yang bijak dan menakjubkan.

466
00:30:19,359 --> 00:30:21,689
Dia teman wanita awak.

467
00:30:23,112 --> 00:30:24,702
Kami bukan…

468
00:30:24,781 --> 00:30:27,031
Jika awak risau tentang itu,

469
00:30:27,116 --> 00:30:30,196
saya tak akan gunakannya
dalam cerita saya.

470
00:30:30,286 --> 00:30:31,906
Saya nak pertahankan Rachel,

471
00:30:31,996 --> 00:30:35,116
sebab itu pendapat awak amat berguna.

472
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
Tak apa.

473
00:30:49,556 --> 00:30:50,556
Semuanya baik.

474
00:30:50,640 --> 00:30:52,180
Biadab betul.

475
00:30:52,267 --> 00:30:55,097
Saya nak berikan
satu bintang di Tripadvisor.

476
00:30:57,355 --> 00:30:58,515
Boleh telefon bank awak?

477
00:31:00,817 --> 00:31:01,647
Mestilah.

478
00:31:11,828 --> 00:31:14,078
- Apa yang berlaku?
- Tiada apa.

479
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
Cuma salah faham.

480
00:31:21,796 --> 00:31:24,046
{\an8}ANNA
Apa dah jadi dengan Fortress?

481
00:31:24,132 --> 00:31:27,552
{\an8}Saya nak jawapan sekarang.

482
00:31:27,635 --> 00:31:30,255
{\an8}ALAN
Saya baru dapat khabar.

483
00:31:30,346 --> 00:31:34,636
{\an8}Kita akan dapat jawapan malam ini.

484
00:31:34,726 --> 00:31:37,516
Duit dia di luar negara.
Kita di negara membangun.

485
00:31:37,604 --> 00:31:41,194
- Istilah itu tak digunakan lagi.
- Semuanya baik saja.

486
00:31:41,274 --> 00:31:43,034
Boleh kita nikmati percutian ini?

487
00:31:43,109 --> 00:31:44,989
Rachel, itu tak betul. Dia…

488
00:31:45,069 --> 00:31:46,489
Saya nak keluar dari sini.

489
00:31:46,571 --> 00:31:48,911
Lupakan hal teruk ini.

490
00:31:51,326 --> 00:31:54,906
Mungkin kita boleh pergi ke taman itu.

491
00:31:54,996 --> 00:31:56,786
- Apa namanya?
- Le Jardin Majorelle?

492
00:31:56,873 --> 00:31:57,793
Ya.

493
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
Ya Tuhan, itu sangat…

494
00:32:01,336 --> 00:32:04,546
Ya, hebat. Saya suka.

495
00:32:19,062 --> 00:32:20,192
Semua dah bersedia?

496
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
Tak berapa mengagumkan.
Cuma kelompok kaktus?

497
00:32:38,456 --> 00:32:40,206
Bukan seperti yang saya bayangkan,

498
00:32:40,291 --> 00:32:43,671
tapi saya rasa
dalaman rumah ini lebih menarik.

499
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
Kita ikuti lawatan.

500
00:32:47,382 --> 00:32:48,222
Maaf!

501
00:32:50,259 --> 00:32:53,679
Vila ini dulu rumah peribadi
Yves Saint Laurent

502
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
dan pasangannya Pierre Bergé.

503
00:32:55,807 --> 00:32:58,137
Taman Majorelle mengelilingi tempat ini

504
00:32:58,226 --> 00:33:00,936
dikenali dengan warna biru

505
00:33:01,020 --> 00:33:03,190
yang dipilih oleh pemilik asal vila…

506
00:33:03,272 --> 00:33:04,572
Jacques Majorelle.

507
00:33:04,649 --> 00:33:05,779
Betul.

508
00:33:05,858 --> 00:33:07,938
- Ini jubin zellige?
- Betul.

509
00:33:14,158 --> 00:33:16,118
Pintu keluar lalu kedai cenderamata.

510
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
Minum.

511
00:33:30,675 --> 00:33:33,465
Jumlahnya 19,185 dirham.

512
00:33:35,304 --> 00:33:36,764
Saya lihat jika ada tunai.

513
00:33:36,848 --> 00:33:39,388
Berapa jumlah itu dalam dolar Amerika?

514
00:33:39,475 --> 00:33:43,265
Kami caj semua perbelanjaan
ke bilik jadi kami tak tahu…

515
00:33:43,354 --> 00:33:45,734
Kira-kira 2,000 dolar Amerika.

516
00:33:48,401 --> 00:33:50,031
Untuk lawatan rumah kecil ini?

517
00:33:51,821 --> 00:33:55,701
Derma ini memanfaatkan
Yayasan Bergé-Saint Laurent

518
00:33:55,783 --> 00:33:58,043
dalam usahanya memulihara fesyen.

519
00:33:58,119 --> 00:34:00,459
Harganya 500 Amerika bagi seorang.

520
00:34:01,497 --> 00:34:02,667
Kami cuma tiga orang.

521
00:34:09,630 --> 00:34:11,630
Bank saya belum luluskan kad saya.

522
00:34:13,718 --> 00:34:17,308
Maaf, saya tiada tunai
dan saya kesempitan duit sekarang.

523
00:34:21,434 --> 00:34:23,854
{\an8}Ya Tuhan, hotel pegang kad saya.

524
00:34:29,650 --> 00:34:30,690
Apa itu?

525
00:34:32,653 --> 00:34:35,573
Itu kad syarikat
yang saya tak boleh gunakan.

526
00:34:37,450 --> 00:34:40,120
Kami tak dapat bayar.

527
00:35:10,024 --> 00:35:12,614
Nasib baik awak dah kembali.

528
00:35:12,693 --> 00:35:15,493
Saya berikan kad saya
untuk disalin oleh hotel,

529
00:35:15,571 --> 00:35:17,701
tapi ia tak dikembalikan.

530
00:35:17,782 --> 00:35:20,242
Ya, malangnya saya tak boleh kembalikan.

531
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
Saya perlu simpan kad awak
sehingga awak balik.

532
00:35:23,329 --> 00:35:24,659
Tuliskan nombornya.

533
00:35:24,747 --> 00:35:28,077
Kami tak boleh simpan
data pengesahan di dalam komputer.

534
00:35:28,167 --> 00:35:30,957
Sehingga kami dibenarkan
untuk kenakan caj,

535
00:35:31,045 --> 00:35:32,625
kami perlu simpan kad ini.

536
00:35:32,713 --> 00:35:35,683
Jika kami tak terima bayaran,
saya akan lapor polis.

537
00:35:36,801 --> 00:35:37,801
Polis?

538
00:35:38,719 --> 00:35:42,599
Lelaki ini perlukan bayaran.
Saya nak kad saya.

539
00:35:42,682 --> 00:35:44,732
Saya juga telah diarahkan

540
00:35:44,809 --> 00:35:46,849
untuk lapor polis jika kad ini diambil.

541
00:35:48,604 --> 00:35:50,364
Saya e-mel bank sekarang.

542
00:35:57,613 --> 00:36:00,953
Kad itu cuma untuk pegangan, ya?

543
00:36:01,033 --> 00:36:02,163
Ya, cik.

544
00:36:02,243 --> 00:36:04,253
Awak tak akan caj kad itu?

545
00:36:04,328 --> 00:36:05,408
Tidak, cik.

546
00:36:05,496 --> 00:36:09,376
Bagaimana jika saya berikan
kad syarikat untuk pegangan

547
00:36:09,458 --> 00:36:11,628
dan awak kembalikan kad peribadi saya?

548
00:36:11,711 --> 00:36:13,841
Jangan berikan kad syarikat awak.

549
00:36:13,921 --> 00:36:16,921
Mereka tak akan gunakannya.
Saya tiada cara lain.

550
00:36:17,925 --> 00:36:19,175
Boleh tak?

551
00:36:20,553 --> 00:36:22,603
Selagi kami ada kad…

552
00:36:37,069 --> 00:36:39,489
Awak perlu ikut saya
untuk gunakan kad ini.

553
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Okey.

554
00:36:41,532 --> 00:36:45,332
Maaf, sehingga saya dibenarkan
menggunakan kad untuk bayaran,

555
00:36:45,411 --> 00:36:48,001
pengurus tak benarkan
awak pergi dari sini.

556
00:36:48,497 --> 00:36:51,457
Saya tak sepatutnya
benarkan awak pergi tadi.

557
00:36:51,542 --> 00:36:53,132
Itu silap saya.

558
00:36:53,211 --> 00:36:54,381
Kami perlu ikut dia.

559
00:36:59,592 --> 00:37:00,682
Seorang boleh pergi.

560
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
- Seorang.
- Awak…

561
00:37:02,303 --> 00:37:03,263
Tak apa.

562
00:37:03,763 --> 00:37:04,723
Saya akan selamat.

563
00:37:05,598 --> 00:37:07,978
Saya ada dia.

564
00:37:16,609 --> 00:37:17,569
Ini kad saya.

565
00:37:23,991 --> 00:37:26,371
Awak masih ada biskut badam?

566
00:37:28,037 --> 00:37:28,957
Atau air saja?

567
00:37:45,721 --> 00:37:47,521
Kad awak ditolak.

568
00:37:47,598 --> 00:37:48,468
Apa?

569
00:37:49,225 --> 00:37:53,145
Tak mungkin. Boleh awak cuba lagi?

570
00:38:06,659 --> 00:38:07,659
Ditolak.

571
00:38:34,145 --> 00:38:36,265
{\an8}ANNA - Ada apa-apa berita?

572
00:38:36,355 --> 00:38:38,355
{\an8}Saya di Maghribi. Awak terima mesej?

573
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
{\an8}Alan, ada berita?

574
00:38:39,400 --> 00:38:42,110
<i>Terima kasih</i>
<i>kerana hubungi American Express.</i>

575
00:38:42,945 --> 00:38:47,485
<i>Untuk periksa baki,</i>
<i>sila tekan satu atau kata "baki".</i>

576
00:38:48,326 --> 00:38:51,906
<i>Untuk ganjaran,</i>
<i>tekan dua atau kata "ganjaran".</i>

577
00:38:52,955 --> 00:38:55,075
<i>- Untuk antarabangsa…</i>
- Antarabangsa.

578
00:38:57,335 --> 00:38:59,625
<i>Anda telah pilih "antarabangsa".</i>

579
00:39:00,379 --> 00:39:01,209
Cepatlah.

580
00:39:02,006 --> 00:39:03,006
<i>Anda telah pilih…</i>

581
00:39:03,090 --> 00:39:06,010
Khidmat pelanggan, orang sebenar.

582
00:39:18,272 --> 00:39:19,982
Ya Tuhan. Okey.

583
00:39:28,115 --> 00:39:30,155
<i>Khidmat pelanggan American Express.</i>

584
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
Terima kasih kerana jawab.

585
00:39:32,953 --> 00:39:36,003
<i>Saya tak dapat dengar suara cik, boleh…</i>

586
00:39:36,082 --> 00:39:38,172
Tidak. Jangan letak telefon.

587
00:39:38,250 --> 00:39:41,420
Saya di Maghribi
dan saya tak nak dianggap xenofobia

588
00:39:41,504 --> 00:39:44,724
sebab negara ini cantik dan orangnya baik,

589
00:39:44,799 --> 00:39:46,879
tapi saya rasa takut sekarang

590
00:39:46,967 --> 00:39:49,257
sebab kad saya ditolak dan tiga orang,

591
00:39:49,345 --> 00:39:52,305
seorang berbangsa Perancis,
nak lapor polis.

592
00:39:55,059 --> 00:39:57,599
Helo? Cik American Express?

593
00:40:01,190 --> 00:40:05,070
<i>Berapa banyak duit</i>
<i>yang cik nak kami luluskan</i>

594
00:40:05,152 --> 00:40:06,822
<i>agar cik boleh tinggalkan Maghribi?</i>

595
00:40:06,904 --> 00:40:08,744
Ya Tuhan. Terima kasih.

596
00:40:10,533 --> 00:40:11,373
{\an8}Saya hilang akal!

597
00:40:11,450 --> 00:40:13,740
{\an8}Saya sambung ke Wifi.
Harap awak terima ini.

598
00:40:13,828 --> 00:40:15,158
{\an8}Saya di hotel. Telefon saya.

599
00:40:15,246 --> 00:40:18,036
{\an8}Saya sangka kita akan
dapat jawapan. Apa hal?

600
00:40:18,541 --> 00:40:19,381
Alan?

601
00:40:19,458 --> 00:40:21,918
Saya dapat khabar dari Fortress.

602
00:40:23,129 --> 00:40:24,509
Apa mereka kata?

603
00:40:26,340 --> 00:40:27,300
Anna…

604
00:40:30,136 --> 00:40:32,966
Tahniah, Fortress luluskan pinjaman awak.

605
00:40:33,806 --> 00:40:35,716
Ya Tuhan, Alan.

606
00:40:36,308 --> 00:40:39,148
Alan, tunggu sekejap.

607
00:40:39,228 --> 00:40:42,978
Saya nak awak ulang sekali lagi.

608
00:40:45,025 --> 00:40:47,275
Awak di pembesar suara.

609
00:40:47,361 --> 00:40:50,161
<i>Anna, Fortress akan luluskan</i>
<i>pinjaman awak.</i>

610
00:40:50,239 --> 00:40:51,239
<i>Tahniah.</i>

611
00:40:51,323 --> 00:40:53,663
Biar betul!

612
00:40:54,743 --> 00:40:56,953
ADF akan tiba di New York.

613
00:40:57,037 --> 00:40:59,997
Ya Tuhan. Hebatnya.

614
00:41:00,082 --> 00:41:02,332
Saya akan minum
banyak champagne malam ini.

615
00:41:02,418 --> 00:41:03,838
Bila kita akan dapat duit?

616
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Cuma tinggal usaha wajar.

617
00:41:07,423 --> 00:41:08,803
<i>Minggu depan,</i>

618
00:41:08,883 --> 00:41:11,303
<i>Fortress akan hantar penyiasat</i>

619
00:41:11,385 --> 00:41:13,295
<i>ke Jerman untuk sahkan aset awak.</i>

620
00:41:13,387 --> 00:41:15,807
<i>Bercakap dengan ayah awak dan bank.</i>

621
00:41:16,390 --> 00:41:18,310
Itu cuma langkah rasmi.

622
00:41:18,392 --> 00:41:20,022
Kemudian kita akan dapat duit.

623
00:41:28,027 --> 00:41:30,027
Okey, Alan, baguslah.

624
00:41:30,613 --> 00:41:32,703
Kita cakap lagi nanti. Okey?

625
00:41:32,781 --> 00:41:35,201
Ya. Tahniah.

626
00:41:35,784 --> 00:41:36,664
Selamat tinggal.

627
00:41:40,122 --> 00:41:41,042
Tahniah.

628
00:41:43,042 --> 00:41:44,002
Terima kasih.

629
00:41:51,967 --> 00:41:54,257
Saya nak pergi bersiar-siar.

630
00:43:24,310 --> 00:43:25,350
Tak guna!

631
00:43:30,649 --> 00:43:32,439
Awak okey?

632
00:43:34,320 --> 00:43:36,950
Bola itu terkena saya.

633
00:43:38,490 --> 00:43:40,620
Ya, saya nampak. Awak okey?

634
00:43:51,795 --> 00:43:52,665
Tak guna.

635
00:44:19,448 --> 00:44:21,698
Saya nak cef

636
00:44:23,577 --> 00:44:28,077
masakkan kita hidangan istimewa
pada malam ini untuk raikannya.

637
00:44:30,751 --> 00:44:31,671
Pinjaman awak?

638
00:44:31,752 --> 00:44:34,342
Tidak, saya tak nak pinjaman itu.

639
00:44:34,421 --> 00:44:35,881
Saya telefon ayah saya

640
00:44:35,964 --> 00:44:41,804
dan dia begitu kagum
Fortress luluskan pinjaman saya,

641
00:44:41,887 --> 00:44:46,677
sehingga dia nak berikan
duit tabung amanah saya untuk ADF.

642
00:44:46,767 --> 00:44:48,687
Itu lebih baik daripada pinjaman.

643
00:44:52,272 --> 00:44:53,192
Baguslah.

644
00:44:54,274 --> 00:44:55,484
Tahniah.

645
00:45:12,251 --> 00:45:13,751
Kita pergi tukar pakaian.

646
00:45:18,590 --> 00:45:19,930
Saya okey. Terima kasih.

647
00:45:59,131 --> 00:46:00,131
Noah!

648
00:46:07,556 --> 00:46:08,926
Saya gembira jumpa awak.

649
00:46:09,016 --> 00:46:11,556
Semuanya dah selesai,
kita boleh bertenang…

650
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
- Kita perlu pergi dari sini.
- Apa?

651
00:46:14,104 --> 00:46:15,064
Apa yang berlaku?

652
00:46:15,564 --> 00:46:19,324
Ada pengawal di luar pintu Anna.

653
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
Saya tak faham hal Anna,

654
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
tapi kita perlu pergi.

655
00:46:23,947 --> 00:46:26,277
Tidak, selepas kad dia diluluskan,

656
00:46:26,366 --> 00:46:28,906
pengawal itu akan pergi.
Mereka akan rasa malu…

657
00:46:28,994 --> 00:46:31,214
Entah bila kad dia akan diluluskan.

658
00:46:31,288 --> 00:46:32,328
Mungkin berhari-hari.

659
00:46:32,915 --> 00:46:34,915
- Kita tak boleh tinggalkan dia.
- Boleh.

660
00:46:36,001 --> 00:46:37,711
Ini situasi yang teruk.

661
00:46:44,092 --> 00:46:45,302
Kad kredit syarikat.

662
00:46:45,385 --> 00:46:48,255
Lupakannya. Kita dapatkan
yang baru selepas balik.

663
00:46:48,764 --> 00:46:51,394
Pergi berkemas. Saya dah bersiap.

664
00:46:51,475 --> 00:46:52,675
Saya akan tempah kereta.

665
00:46:52,768 --> 00:46:54,098
Apa saya beritahu Anna?

666
00:47:24,383 --> 00:47:25,683
Rachel.

667
00:47:25,759 --> 00:47:27,679
- Hai.
- Rachel.

668
00:47:33,600 --> 00:47:37,650
Noah beritahu awak bahawa ayah saya
akan berikan duit untuk ADF?

669
00:47:40,566 --> 00:47:41,856
Betulkah? Hebatnya.

670
00:47:43,485 --> 00:47:45,775
Sangat hebat.

671
00:47:47,823 --> 00:47:49,703
Malam ini,

672
00:47:49,783 --> 00:47:55,663
kita akan makan 20 hidangan di restoran.

673
00:47:55,747 --> 00:47:59,997
Kita makan udang kara dan kaviar

674
00:48:00,085 --> 00:48:01,795
dan champagne,

675
00:48:01,879 --> 00:48:05,919
jika mereka tiada makanan yang kita mahu,

676
00:48:06,008 --> 00:48:09,138
kita suruh mereka bawa dengan helikopter.

677
00:48:15,559 --> 00:48:16,519
Bank awak dah

678
00:48:17,686 --> 00:48:18,596
selesaikan masalah?

679
00:48:18,687 --> 00:48:19,897
Jahanam bank saya.

680
00:48:19,980 --> 00:48:22,230
Mereka tak cekap.

681
00:48:23,734 --> 00:48:26,574
Ayah saya akan hantar duit untuk hotel,

682
00:48:26,653 --> 00:48:30,073
tapi dia berada di kapal layar
untuk beberapa hari ini.

683
00:48:30,991 --> 00:48:32,491
Semuanya baik.

684
00:48:33,493 --> 00:48:34,663
Baguslah.

685
00:48:48,717 --> 00:48:49,837
Apa awak buat?

686
00:49:04,149 --> 00:49:07,529
Saya nak raikan bersama awak, tapi…

687
00:49:10,572 --> 00:49:11,822
Saya rasa tak sihat.

688
00:49:12,908 --> 00:49:15,158
Mungkin penyakit Kacy berjangkit.

689
00:49:17,537 --> 00:49:19,707
Kacy terkena keracunan makanan.

690
00:49:21,333 --> 00:49:24,343
Jika awak ada penyakit yang sama,
awak dah sakit.

691
00:49:28,173 --> 00:49:29,093
Ya.

692
00:49:30,550 --> 00:49:31,640
Entahlah.

693
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Mungkin kuman di perut.

694
00:49:40,102 --> 00:49:40,982
Rachel.

695
00:49:43,814 --> 00:49:44,694
Jangan pergi.

696
00:49:52,114 --> 00:49:52,994
Maaf.

697
00:49:55,951 --> 00:49:56,831
Saya perlu pergi.

698
00:50:16,596 --> 00:50:19,016
Jika awak

699
00:50:20,517 --> 00:50:21,597
nak pergi,

700
00:50:22,602 --> 00:50:28,482
mereka patut bawa awak
ke lapangan terbang dengan helikopter.

701
00:50:28,567 --> 00:50:30,237
Mereka berhutang pada kita.

702
00:50:33,572 --> 00:50:34,492
Tolonglah.

703
00:50:35,323 --> 00:50:37,663
Rachel, saya akan telefon mereka.

704
00:50:41,580 --> 00:50:42,460
Helo?

705
00:50:43,749 --> 00:50:47,539
Boleh kami gunakan helikopter awak?
Kami nak ke lapangan terbang.

706
00:50:51,631 --> 00:50:54,971
Apa maksud awak tak boleh? Kami mahu!

707
00:50:55,052 --> 00:50:56,012
Saya tak…

708
00:51:29,252 --> 00:51:30,842
- Ya Tuhan.
- Awak okey?

709
00:51:32,297 --> 00:51:33,167
Awak pula?

710
00:51:49,940 --> 00:51:52,190
Berapa lama Anna berada di Maghribi?

711
00:51:52,943 --> 00:51:55,073
Sehingga dia suruh saya beli tiket,

712
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
jadi seminggu lagi.

713
00:51:57,572 --> 00:52:00,742
Saya rasa sedih
memikirkan dia bersendirian.

714
00:52:02,035 --> 00:52:04,535
Dia sedar dia tiada cara keluar

715
00:52:04,621 --> 00:52:06,541
kecuali guna kad kredit Rachel.

716
00:52:06,623 --> 00:52:08,883
Dia caj semua pada kad saya.

717
00:52:08,959 --> 00:52:11,089
Pengesahan data itu.

718
00:52:11,169 --> 00:52:13,959
La Mamounia tak peduli.
Mereka menakutkan kita.

719
00:52:14,047 --> 00:52:16,587
Saya tukar kad,
jadi mereka ada nombor dua kad.

720
00:52:19,719 --> 00:52:22,099
Jadi, apa yang berlaku?

721
00:52:22,681 --> 00:52:24,931
Dia habiskan had kad peribadi saya

722
00:52:25,642 --> 00:52:29,402
dan caj kad syarikat
sebelum saya sempat membatalkannya.

723
00:52:29,479 --> 00:52:31,649
Semuanya $62,000.

724
00:52:32,899 --> 00:52:34,109
Biar betul.

725
00:52:35,861 --> 00:52:36,741
Alamak.

726
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Ya.

727
00:52:37,904 --> 00:52:39,954
Selain rumah awak pada malam itu,

728
00:52:40,031 --> 00:52:42,241
di mana dia tinggal selepas dia balik?

729
00:52:42,325 --> 00:52:43,985
Saya tahu di mana dia cuba tinggal.

730
00:52:46,663 --> 00:52:47,583
Helo.

731
00:52:47,664 --> 00:52:50,214
Cik Delvey nak jumpa awak lagi.

732
00:52:53,920 --> 00:52:56,920
<i>Anna tunggu di lobi selama lima jam.</i>

733
00:52:57,007 --> 00:52:59,377
<i>Lima jam yang lama.</i>

734
00:52:59,759 --> 00:53:02,469
<i>Saya nyaris berlembut hati.</i>

735
00:53:02,554 --> 00:53:04,104
<i>Tapi Rachel tak benarkan.</i>

736
00:53:04,931 --> 00:53:06,601
<i>Dia ada di bawah sekarang.</i>

737
00:53:06,683 --> 00:53:08,813
Rachel, dia kata dia akan tunggu.

738
00:53:08,894 --> 00:53:10,404
Dia nak tunggu saya keluar.

739
00:53:10,478 --> 00:53:11,938
Awak tunggu dia pergi.

740
00:53:12,022 --> 00:53:13,152
Jangan biar dia menang.

741
00:53:13,231 --> 00:53:14,361
Entahlah.

742
00:53:14,983 --> 00:53:18,363
Jika makanan saya habis?
Dia sanggup tunggu lama.

743
00:53:18,445 --> 00:53:20,855
Kacy, awak boleh lakukan.

744
00:53:21,573 --> 00:53:22,453
Awak tahu kenapa?

745
00:53:23,116 --> 00:53:24,076
Tidak.

746
00:53:24,576 --> 00:53:28,206
Sebab awak wanita gagah.

747
00:53:28,705 --> 00:53:31,455
Ya Tuhan, Rachel. Ini hal serius.

748
00:53:31,541 --> 00:53:34,131
Ya. Sebab itu saya nak awak cakap.

749
00:53:34,211 --> 00:53:35,631
Cakap awak wanita gagah.

750
00:53:37,672 --> 00:53:38,802
Saya wanita gagah.

751
00:53:39,841 --> 00:53:41,431
Kuat sikit.

752
00:53:42,219 --> 00:53:43,139
Kacy!

753
00:53:44,304 --> 00:53:45,604
Saya wanita gagah.

754
00:53:45,680 --> 00:53:46,600
Kuat lagi!

755
00:53:47,182 --> 00:53:49,432
Saya wanita gagah!

756
00:53:52,771 --> 00:53:55,021
<i>Mungkin takdir,</i>

757
00:53:55,815 --> 00:53:57,645
atau apa saja,

758
00:53:57,734 --> 00:53:58,824
tapi saya terselamat.

759
00:54:00,070 --> 00:54:01,610
Saya berjaya pergi dari Maghribi

760
00:54:03,114 --> 00:54:04,784
dan kini saya temui kawan sejati.

761
00:54:05,992 --> 00:54:07,452
Rachel seorang yang baik.

762
00:54:09,663 --> 00:54:10,583
Pellegrino.

763
00:54:16,086 --> 00:54:17,086
Awak nak minum?

764
00:54:20,131 --> 00:54:21,221
Ya.

765
00:54:21,299 --> 00:54:23,219
Tolonglah. Rachel tinggalkan Anna.

766
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
Dia tinggalkan Anna

767
00:54:25,553 --> 00:54:27,683
bersendirian di negara asing.

768
00:54:27,764 --> 00:54:30,814
Rachel nak jadi kawan Anna
jika dia dapat barang percuma,

769
00:54:30,892 --> 00:54:33,602
percutian ke Maghribi,
tapi semasa ada kesukaran…

770
00:54:38,149 --> 00:54:39,149
Kawan konon.

771
00:54:40,068 --> 00:54:42,148
Tapi adakah kawan

772
00:54:42,237 --> 00:54:45,157
gunakan kad kredit kawan lain
tanpa kebenaran?

773
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
Awak masih belum temu ramah Rachel?

774
00:54:48,159 --> 00:54:49,159
Kenapa?

775
00:54:49,244 --> 00:54:51,714
Saya tiada di sana tapi saya tahu.

776
00:54:52,455 --> 00:54:54,535
Rachel tawarkan kad dia.

777
00:54:55,208 --> 00:54:56,958
Itu sifat Rachel.

778
00:54:57,043 --> 00:55:00,133
Dia suka tunjuk megah. Dia tawarkan diri.

779
00:55:02,007 --> 00:55:03,337
Itu memerlukan…

780
00:55:05,677 --> 00:55:06,507
entahlah.

781
00:55:06,594 --> 00:55:09,144
Saya tak harap orang bayar bil saya.

782
00:55:09,222 --> 00:55:12,062
Saya sentiasa tahu bil akan datang.
Itulah hidup.

783
00:55:12,851 --> 00:55:14,941
Tiada benda percuma. Saya tak kasihan dia.

784
00:55:15,020 --> 00:55:17,440
Dia pergi bercuti dan dia tawarkan diri.

785
00:55:18,189 --> 00:55:19,979
Jangan tawar jika tak nak bayar.

786
00:55:23,486 --> 00:55:25,316
{\an8}<i>Mungkin lebih baik</i>

787
00:55:25,405 --> 00:55:28,445
{\an8}tempah dua bilik bersebelahan,
agar semua orang ada ruang.

788
00:55:29,576 --> 00:55:31,746
Menu empat hidangan mungkin tak cukup.

789
00:55:31,828 --> 00:55:33,158
Kita pesan enam?

790
00:55:33,246 --> 00:55:35,666
- Ini jubin zellige?
- Betul.

791
00:55:50,597 --> 00:55:51,597
LAWATAN MAGHRIBI

792
00:55:54,934 --> 00:55:56,604
<i>Rachel, saya Vivian Kent.</i>

793
00:55:56,686 --> 00:55:59,646
<i>Saya nak berbual dengan awak</i>

794
00:55:59,731 --> 00:56:01,901
tentang Maghribi dan caj itu.

795
00:56:01,983 --> 00:56:04,613
Rachel, saya tahu agak sukar nak cerita

796
00:56:04,694 --> 00:56:08,374
tapi jika benar Anna buat begitu,
saya nak tahu pendapat awak.

797
00:56:08,448 --> 00:56:10,578
<i>Kisah Maghribi penting bagi rencana saya,</i>

798
00:56:10,658 --> 00:56:12,908
dan saya nak tahu pendapat awak.

799
00:56:12,994 --> 00:56:14,124
Awak berdua berkawan…

800
00:56:14,204 --> 00:56:17,874
Rachel, Vivian lagi.
Saya nak tahu pendapat awak

801
00:56:17,957 --> 00:56:19,747
<i>tentang kejadian di Maghribi.</i>

802
00:56:19,834 --> 00:56:21,884
Saya cakap dengan orang lain

803
00:56:21,961 --> 00:56:24,921
dan saya nak sahkan faktanya dengan awak.

804
00:56:25,006 --> 00:56:26,006
<i>Boleh awak…</i>

805
00:56:26,091 --> 00:56:27,051
Telefon saya balik.

806
00:56:27,133 --> 00:56:28,343
Tolong telefon saya.

807
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
Telefon saya balik.

808
00:56:29,803 --> 00:56:31,103
Tolonglah.

809
00:58:01,478 --> 00:58:06,478
Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo

