1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
O que você faz, Jack?

3
00:00:28,695 --> 00:00:29,565
Sou artista.

4
00:00:30,780 --> 00:00:31,950
Ele é muito talentoso.

5
00:00:33,533 --> 00:00:34,533
Viu meu trabalho?

6
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
É o que Vivian diz.

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,459
Teríamos visto em algum lugar?

8
00:00:42,792 --> 00:00:44,882
Vai às galerias em Lower East Side?

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,087
É difícil sair com filhos pequenos.

10
00:00:53,344 --> 00:00:55,064
É…

11
00:00:55,138 --> 00:00:56,348
Aí está!

12
00:00:56,431 --> 00:00:58,181
Oi. Desculpem o atraso.

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,637
- Oi, Vivian!
- Você é a Mags.

14
00:01:00,727 --> 00:01:02,267
Que bom finalmente conhecê-la.

15
00:01:06,107 --> 00:01:08,227
- Ei.
- Quê? Tudo bem.

16
00:01:08,735 --> 00:01:09,685
Ei.

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Então…

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,315
Consegui.

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,576
Puta merda. Sério?

20
00:01:15,658 --> 00:01:18,078
- Sim.
- O que conseguiu? O que conseguiram?

21
00:01:18,661 --> 00:01:19,541
Não faço ideia.

22
00:01:19,621 --> 00:01:24,331
Vai ficar aí sentada
ou vai mostrar isso? Sim!

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,171
Todd…

24
00:01:29,380 --> 00:01:30,380
Venha aqui.

25
00:01:30,465 --> 00:01:31,665
Venham.

26
00:01:33,051 --> 00:01:37,391
No início, são só imagens da Anna

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,222
fazendo compras, jogando tênis,

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,557
relaxando na piscina,
tipo de férias normais,

29
00:01:41,643 --> 00:01:46,483
se tira férias num hotel marroquino
que custa US$ 10 mil por noite.

30
00:01:46,564 --> 00:01:47,614
Mas depois…

31
00:01:48,191 --> 00:01:51,281
<i>- Por favor.</i>
<i>- Se não abaixar a câmera…</i>

32
00:01:51,361 --> 00:01:52,781
<i>- Desligue-a!</i>
- Que porra!

33
00:01:54,072 --> 00:01:54,992
Né?

34
00:01:55,865 --> 00:01:57,775
Isso, antes de voltar pro tênis.

35
00:02:00,286 --> 00:02:05,876
Então Anna faz uma última tentativa
de arrumar financiamento pro clube.

36
00:02:06,835 --> 00:02:09,415
E a aprovação de um grande empréstimo.

37
00:02:09,504 --> 00:02:13,134
E, enquanto ela espera
sem um centavo no bolso,

38
00:02:13,216 --> 00:02:18,346
ela junta as amigas
e tira férias caríssimas no Marrocos.

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,021
Essa é a questão.

40
00:02:22,433 --> 00:02:24,063
Você já sabe toda a história.

41
00:02:24,144 --> 00:02:26,694
- Sim, eu também.
- Ele só fala disso.

42
00:02:26,771 --> 00:02:27,811
Sou especialista.

43
00:02:27,897 --> 00:02:28,857
Não exatamente.

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,320
Ela literalmente só fala disso.

45
00:02:31,401 --> 00:02:33,901
Há uma parede na nossa casa
dedicada a Anna.

46
00:02:33,987 --> 00:02:37,117
Ele dorme com uma pilha de arquivos
da Anna ao lado da cama.

47
00:02:37,198 --> 00:02:40,158
Ela vai até querer chamar nossa filha
de Anna Delvey Kent.

48
00:02:40,243 --> 00:02:42,663
- Chame a assistente social.
- Foi o que eu disse.

49
00:02:43,454 --> 00:02:44,504
Mostre mais vídeos.

50
00:02:44,581 --> 00:02:46,881
Bem, tem uma parte…

51
00:02:47,917 --> 00:02:50,837
<i>- Por favor.</i>
<i>- Se não abaixar a câmera…</i>

52
00:02:50,920 --> 00:02:51,750
<i>Desligue-a!</i>

53
00:02:53,131 --> 00:02:55,631
- Valeu ter me mandado o vídeo.
- De nada.

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,757
Se houver chance de a <i>Manhattan Magazine</i>
autorizar pro website,

55
00:02:58,845 --> 00:03:00,925
seria um prazer falar de um acordo.

56
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Talvez. Vou analisar mais.

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,852
Como acabou fazendo essa viagem?

58
00:03:09,480 --> 00:03:12,780
Faço videografia com a Rachel
na <i>Vanity Fair.</i>

59
00:03:12,859 --> 00:03:13,779
Ela me levou.

60
00:03:14,861 --> 00:03:17,281
Anna disse
por que queria registrar a viagem?

61
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Realmente não sei.

62
00:03:18,740 --> 00:03:23,450
Ela e Rachel tinham visto
um post de Khloé Kardashian

63
00:03:23,536 --> 00:03:25,456
nesse hotel alguns meses antes.

64
00:03:25,538 --> 00:03:29,748
Acho que a Anna imaginou que ela estivesse
testando seu próprio <i>reality show</i>

65
00:03:29,834 --> 00:03:31,674
ou um documentário ou…

66
00:03:31,753 --> 00:03:33,803
A razão foi meio evasiva.

67
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
Interessante.

68
00:03:35,715 --> 00:03:39,215
Pode me dizer o que aconteceu?

69
00:03:39,802 --> 00:03:42,512
O material é ótimo, mas não explica.

70
00:03:42,597 --> 00:03:45,597
Como as férias inspiradas
na Khloé Kardashian

71
00:03:45,683 --> 00:03:47,063
viraram acusação de crime?

72
00:03:47,143 --> 00:03:51,233
Repito, se o website quiser usar o vídeo,
é uma coisa,

73
00:03:51,314 --> 00:03:54,444
mas não sei se fico à vontade
contando os detalhes.

74
00:03:54,525 --> 00:03:57,355
Se minha empresa descobrir, vai pegar mal.

75
00:03:57,445 --> 00:03:59,945
Mas não preciso dar seu nome.

76
00:04:00,531 --> 00:04:02,201
Sim, tenho que me proteger.

77
00:04:02,742 --> 00:04:04,582
E proteger a Rachel. E a Kacy.

78
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
Pergunte pra Rachel.

79
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
Estou tentando, mas não a encontro.

80
00:04:11,376 --> 00:04:14,376
Desculpe, me pegou numa hora ruim.
Tenho um cliente marcado.

81
00:04:14,462 --> 00:04:18,302
Só quero saber
como Rachel acabou tendo que pagar tudo.

82
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
Acha que Anna a coagiu?

83
00:04:20,426 --> 00:04:22,256
É sério, tenho um cliente agora…

84
00:04:22,345 --> 00:04:24,095
Pode só me contar do vídeo?

85
00:04:25,306 --> 00:04:26,676
Você viu o vídeo?

86
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
ESTA HISTÓRIA É TOTALMENTE VERÍDICA.

87
00:04:38,152 --> 00:04:42,702
EXCETO PELAS PARTES QUE FORAM
COMPLETAMENTE INVENTADAS.

88
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
Bom dia, Srta. Duke.

89
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
Bom dia, Bobby.

90
00:04:52,625 --> 00:04:53,995
<i>Bom, estamos nos aquecendo.</i>

91
00:04:54,085 --> 00:04:55,415
Não deixe de respirar.

92
00:04:56,462 --> 00:04:57,302
Ótimo.

93
00:04:57,380 --> 00:04:59,800
- O que é você?
- Sou foda!

94
00:04:59,882 --> 00:05:01,132
Quem é a estrela do filme?

95
00:05:01,217 --> 00:05:02,757
Uma fodona!

96
00:05:02,844 --> 00:05:03,934
Vamos!

97
00:05:04,012 --> 00:05:07,392
Falei pra ele,
não quero os filhos dele no meu evento.

98
00:05:07,473 --> 00:05:09,563
Eles vão sugar o ar do local

99
00:05:09,642 --> 00:05:11,062
como vampiros emocionais.

100
00:05:11,144 --> 00:05:13,484
Tem que pôr de onde está tirando.

101
00:05:13,563 --> 00:05:14,693
Senão o poço seca.

102
00:05:14,772 --> 00:05:16,152
Cuzões de oito anos.

103
00:05:19,402 --> 00:05:21,152
A suíte acomodaria nós três.

104
00:05:21,237 --> 00:05:24,617
Duas no quarto e uma no sofá,
mas pode ser meio apertado, né?

105
00:05:24,699 --> 00:05:27,949
Seria melhor duas suítes conjuntas

106
00:05:28,036 --> 00:05:29,826
para que todas tenham espaço.

107
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
- Vamos reservar hoje.
- Não tenho tempo.

108
00:05:32,332 --> 00:05:33,502
Posso reservar para nós.

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,843
Sempre reservo pro pessoal do trabalho.

110
00:05:35,918 --> 00:05:38,918
- Depois você me paga.
- Vamos nos concentrar no treino.

111
00:05:41,132 --> 00:05:43,052
- Anna…
- Mas pode ser meu empréstimo.

112
00:05:53,811 --> 00:05:55,061
Você falou com eles?

113
00:05:55,146 --> 00:05:55,976
<i>Oi, Anna.</i>

114
00:05:56,064 --> 00:05:58,784
Acabei de desligar com o Fortress.

115
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
Sei que esperávamos
a diligência prévia hoje,

116
00:06:02,111 --> 00:06:04,161
mas, infelizmente, precisam de mais tempo.

117
00:06:04,238 --> 00:06:07,618
Mais ainda? Já demos tudo que pediram.

118
00:06:07,700 --> 00:06:10,080
Sim, acho que estão só analisando mais.

119
00:06:10,161 --> 00:06:11,831
<i>Eu ligo assim que tiver notícias.</i>

120
00:06:13,664 --> 00:06:14,964
Está tudo bem?

121
00:06:24,384 --> 00:06:25,264
Quer saber?

122
00:06:25,343 --> 00:06:27,013
Não quero as suítes.

123
00:06:27,095 --> 00:06:30,005
Quando aprovarem meus empréstimos,
posso ter que trabalhar,

124
00:06:30,098 --> 00:06:31,308
vou precisar de espaço.

125
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
Vamos reservar um <i>riad</i>.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,981
Sério?

127
00:06:38,439 --> 00:06:40,359
O que vai fazer semana que vem, Kacy?

128
00:06:42,735 --> 00:06:44,985
Vai ao Marrocos e não de férias?

129
00:06:45,071 --> 00:06:46,571
Meu trabalho é meio diferente.

130
00:06:47,198 --> 00:06:52,248
Vai interromper isso e ir cedo pra cama
por causa de uma menina?

131
00:06:53,913 --> 00:06:55,163
Sabe, sou bem confiante,

132
00:06:55,248 --> 00:06:58,038
uma hora, um cara começa a pensar.

133
00:06:59,210 --> 00:07:00,130
Confie em mim.

134
00:07:01,587 --> 00:07:03,917
Quero que você suba, é que…

135
00:07:04,882 --> 00:07:05,762
O quê?

136
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
Vou fazer café pra você.

137
00:07:09,220 --> 00:07:10,180
Martin.

138
00:07:10,721 --> 00:07:13,021
Você pode ser o café da manhã.

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,439
Desculpe, eu tenho que dormir.

140
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
Tenho que pegar um voo.

141
00:07:26,070 --> 00:07:27,320
Me liga quando voltar?

142
00:07:27,405 --> 00:07:28,405
Está bem.

143
00:08:44,899 --> 00:08:47,319
É lindo. Não é?

144
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
É uma cultura rica.

145
00:08:48,945 --> 00:08:50,105
É só um edifício.

146
00:08:50,655 --> 00:08:53,525
Yves Saint Laurent tinha
uma segunda casa aqui perto.

147
00:08:53,616 --> 00:08:55,906
Deve ser incrível,

148
00:08:55,993 --> 00:08:58,253
dois acres de jardins
e uma mansão incrível.

149
00:08:58,329 --> 00:08:59,619
Eu sempre quis ir.

150
00:08:59,705 --> 00:09:01,915
Pode me filmar?
Precisamos do vídeo de chegada.

151
00:09:27,733 --> 00:09:28,783
O que estão fazendo?

152
00:09:29,360 --> 00:09:30,740
Checando se há bombas.

153
00:09:31,612 --> 00:09:32,912
Por que haveria bombas?

154
00:09:32,989 --> 00:09:35,699
Estamos no resort mais caro do Marrocos.

155
00:09:35,783 --> 00:09:38,203
Todo dinheiro do mundo
não pode comprar paz.

156
00:10:03,436 --> 00:10:04,266
Bem-vindas.

157
00:10:04,353 --> 00:10:06,443
Posso mostrar a propriedade?

158
00:10:10,318 --> 00:10:12,608
La Mamounia foi um presente de casamento

159
00:10:12,695 --> 00:10:15,655
ao príncipe Al Mamoun
do seu pai no século 18.

160
00:10:16,240 --> 00:10:20,700
Rodeada pelas Montanhas Atlas ao norte
e mesquita Koutoubia a leste,

161
00:10:20,786 --> 00:10:23,536
nossos jardins são do século 12,

162
00:10:23,623 --> 00:10:29,343
com oliveiras três vezes mais antigas
do que a de certos países.

163
00:10:30,129 --> 00:10:32,839
Desde que virou hotel em 1923,

164
00:10:32,923 --> 00:10:37,053
a propriedade recebeu alguns
de meus dignitários preferidos.

165
00:10:37,136 --> 00:10:41,136
Incluindo Winston Churchill,
Franklin Roosevelt, Nelson Mandela…

166
00:10:41,223 --> 00:10:44,693
Meu Deus, foi aqui que a Khloé fez o post!

167
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
Vamos tirar uma selfie.

168
00:10:49,398 --> 00:10:52,028
Uma das atividades
preferidas de Churchill, acho.

169
00:10:52,109 --> 00:10:53,359
- Espere.
- Faremos tudo.

170
00:10:54,654 --> 00:10:57,494
Foi para isso que te trouxeram aqui?
Para tirar selfies?

171
00:10:58,658 --> 00:11:00,028
Não sei ao certo.

172
00:11:00,117 --> 00:11:03,697
Ela mencionou documentar
o início dos negócios dela e…

173
00:11:04,205 --> 00:11:07,285
eu precisava da grana.
Estou aguardando alguns pagamentos…

174
00:11:07,375 --> 00:11:09,955
Querido, faça o que elas pedem,

175
00:11:10,044 --> 00:11:13,054
vá aonde elas quiserem
e pode até conseguir um bom material,

176
00:11:13,130 --> 00:11:15,300
mas certamente
a experiência será incrível.

177
00:11:15,383 --> 00:11:17,763
O universo dá o que você deve receber.

178
00:11:18,344 --> 00:11:20,104
E o que você deve ter?

179
00:11:22,765 --> 00:11:25,515
Fazer a Anna perder dois quilos.
E férias, espero.

180
00:11:26,519 --> 00:11:28,349
Certo, sim. Dois, um…

181
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
Vamos continuar até o <i>riad?</i>

182
00:11:55,297 --> 00:11:57,797
Ah, meu Deus, que incrível.

183
00:12:00,761 --> 00:12:02,971
Você tem que ver isso.

184
00:12:12,148 --> 00:12:13,188
Sim.

185
00:12:13,274 --> 00:12:16,284
Que energia boa aqui.

186
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
Onde está a Anna?

187
00:12:28,998 --> 00:12:30,118
Oi.

188
00:12:30,207 --> 00:12:31,247
O que houve?

189
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
Nada. O que vamos fazer?

190
00:12:38,758 --> 00:12:40,338
Montanha.

191
00:12:42,595 --> 00:12:43,635
Dançarino.

192
00:12:43,721 --> 00:12:46,061
Você frequentava os jardins
quando era pequeno?

193
00:12:46,974 --> 00:12:49,104
Que lugar lindo para passar a infância.

194
00:12:49,643 --> 00:12:50,483
É legal.

195
00:12:50,561 --> 00:12:54,361
Dei toda a papelada na hora,
mas demoram uma semana para responder.

196
00:12:54,440 --> 00:12:55,360
Cansei de esperar.

197
00:12:55,941 --> 00:12:58,651
<i>Deve ter bancas incríveis de comida</i>
<i>na Medina,</i>

198
00:12:58,736 --> 00:13:01,566
<i>mas sou enjoada com o meu estômago,</i>
<i>e o que é incrível…</i>

199
00:13:01,655 --> 00:13:03,315
<i>Guerreiro dois, direitinho.</i>

200
00:13:03,407 --> 00:13:05,827
…Jardim Majorelle de Yves Saint Laurent…

201
00:13:05,910 --> 00:13:07,160
Os jardins…

202
00:13:07,244 --> 00:13:09,254
dão nos de Yves Saint Laurent.

203
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
Vai ser irado quando eu pegar o dinheiro.

204
00:13:11,373 --> 00:13:12,213
Anna!

205
00:13:12,917 --> 00:13:14,497
<i>Tem uma cafeteria incrível.</i>

206
00:13:14,585 --> 00:13:15,875
<i>Podemos matar dois coelhos…</i>

207
00:13:15,961 --> 00:13:19,091
O restaurante é bom.
Quero aproveitar o hotel por enquanto.

208
00:13:19,173 --> 00:13:22,513
Estar aqui é um grande aprendizado.

209
00:13:22,593 --> 00:13:24,433
Muitas coisas aqui são boas,

210
00:13:24,512 --> 00:13:26,762
mas acho que a FAD será melhor
que este lugar.

211
00:13:26,847 --> 00:13:28,927
<i>Nosso spa será no estilo sueco.</i>

212
00:13:29,016 --> 00:13:31,726
Obviamente, temos que ver a Medina.
Fazer compras.

213
00:13:31,811 --> 00:13:34,691
Talvez possamos ter
uma influência marroquina.

214
00:13:34,772 --> 00:13:36,862
Posso inserir minhas viagens no design.

215
00:13:36,941 --> 00:13:39,571
Deveríamos ir à mesquita por respeito.

216
00:13:39,652 --> 00:13:42,702
Servir chá em canecas
com o logo da Fundação Anna Delvey.

217
00:13:42,780 --> 00:13:44,820
Tem também um portão incrível.

218
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Parece <i>baba ganoush,</i> mas é Baba Agnow?

219
00:13:47,868 --> 00:13:49,288
Baba Agnew? O que mais?

220
00:13:49,870 --> 00:13:52,250
Não esqueça os jardins.

221
00:14:01,298 --> 00:14:03,128
O que será que Noah está fazendo?

222
00:14:04,552 --> 00:14:07,512
Nunca conversarmos no trabalho.
Temos muito em comum.

223
00:14:07,596 --> 00:14:09,216
Pois é. De fato.

224
00:14:10,057 --> 00:14:11,347
Vamos pedir drinques?

225
00:14:11,433 --> 00:14:13,893
Já tomei champanhe.
Não gosto de beber muito.

226
00:14:13,978 --> 00:14:14,898
E comida?

227
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Estou morrendo de fome.

228
00:14:20,568 --> 00:14:21,738
O que vocês acham?

229
00:14:21,819 --> 00:14:24,199
O menu de quatro pratos
pode não ser suficiente.

230
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
- Vamos pedir o de seis?
- Ótimo.

231
00:14:27,074 --> 00:14:31,294
Eu estava pensando, vamos pedir
um carro para nos levar à cidade?

232
00:14:31,370 --> 00:14:33,370
A Medina deve ser melhor cedo,

233
00:14:33,455 --> 00:14:35,665
e os jardins perfeitos
para passear à tarde.

234
00:14:35,749 --> 00:14:38,709
Rachel, basta com os jardins.
Quem se importa com jardins?

235
00:14:42,131 --> 00:14:45,431
Então, o que você quer ver?

236
00:14:47,136 --> 00:14:49,556
O spa, o outro restaurante.

237
00:14:50,681 --> 00:14:52,221
Mas viemos até aqui.

238
00:14:52,308 --> 00:14:55,808
Não vamos só ficar no hotel
e não ver Marraquexe, certo?

239
00:14:55,895 --> 00:14:58,105
Estamos num dos melhores hotéis do mundo.

240
00:14:58,188 --> 00:15:01,438
Temos tudo de que precisamos aqui.
Por que sairíamos?

241
00:15:04,069 --> 00:15:06,279
<i>Mademoiselle,</i> podemos conversar?

242
00:15:15,748 --> 00:15:16,748
Cale a boca, Kacy.

243
00:15:16,832 --> 00:15:17,882
Como?

244
00:15:17,958 --> 00:15:20,248
- Nossa.
- O que há com essas duas?

245
00:15:20,336 --> 00:15:23,876
Parece um mantra ambulante.
Por que você está aqui?

246
00:15:23,964 --> 00:15:26,764
É normal você andar com gente
de 20 e poucos anos?

247
00:15:27,718 --> 00:15:29,088
Não estou me sentindo bem.

248
00:15:29,178 --> 00:15:30,798
Ah, meu Deus, quanto drama.

249
00:15:30,888 --> 00:15:32,058
Você não parece bem.

250
00:15:33,557 --> 00:15:35,767
Acho que vou vomitar.

251
00:15:36,602 --> 00:15:37,982
Vou vomitar.

252
00:15:38,062 --> 00:15:39,482
Vamos levar você de volta.

253
00:15:46,820 --> 00:15:50,200
<i>Comi a mesma comida que todos</i>
<i>desde o aeroporto,</i>

254
00:15:50,282 --> 00:15:52,122
<i>mas só eu fiquei mal.</i>

255
00:15:52,743 --> 00:15:54,333
O que acha que aconteceu?

256
00:15:55,037 --> 00:15:57,407
Vou dizer. Não acho
que tenha sido o Marrocos.

257
00:15:58,749 --> 00:16:00,169
Acho que foi o universo.

258
00:16:02,169 --> 00:16:03,299
Me protegendo.

259
00:16:04,421 --> 00:16:06,801
Não saquei na época. Mas agora sim.

260
00:16:13,597 --> 00:16:17,227
Vou acompanhá-la ao carro
e depois filmar material suplementar.

261
00:16:17,309 --> 00:16:18,229
Está bem.

262
00:16:19,478 --> 00:16:21,478
Kacy, sinto muito por ontem à noite.

263
00:16:21,563 --> 00:16:24,273
Acho que era só fome.
Sinto muito você estar indo embora.

264
00:16:24,900 --> 00:16:25,730
Tudo bem.

265
00:16:26,318 --> 00:16:27,318
Melhoras.

266
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
Tirou as férias
que o universo tinha planejado?

267
00:16:38,872 --> 00:16:39,872
Não.

268
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
Aonde vai?

269
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
Ela está indo pro aeroporto.
Não está bem.

270
00:16:50,884 --> 00:16:52,934
<i>Fiquei seis dias de cama.</i>

271
00:16:53,012 --> 00:16:56,472
Sabe o que são seis dias de cama
para uma viciada em fitness?

272
00:16:56,557 --> 00:16:58,227
Depois de um voo de dez horas,

273
00:16:58,308 --> 00:17:00,938
me sentindo péssima
com merda saindo pelos dois lados.

274
00:17:01,020 --> 00:17:02,350
Tudo por um emprego? Não.

275
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
Ei, Anna.

276
00:17:54,865 --> 00:17:58,285
<i>Meu Deus, que bom que você atendeu.</i>

277
00:17:58,368 --> 00:18:00,408
O que há? Ainda está no Marrocos?

278
00:18:01,121 --> 00:18:04,081
<i>Kacy, fui roubada.</i>

279
00:18:05,084 --> 00:18:06,004
Querida.

280
00:18:07,294 --> 00:18:08,674
O que houve? Você está bem?

281
00:18:08,754 --> 00:18:10,264
<i>Ainda estou aqui.</i>

282
00:18:10,339 --> 00:18:14,759
<i>Me roubaram e fiquei</i>
<i>sem os meus cartões de crédito.</i>

283
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
<i>E não tenho como sair daqui.</i>

284
00:18:17,846 --> 00:18:19,466
Como aconteceu? Está machucada?

285
00:18:19,556 --> 00:18:24,596
<i>Estou bem, mas preciso pegar um voo.</i>

286
00:18:24,686 --> 00:18:25,936
<i>Depois eu te pago.</i>

287
00:18:26,021 --> 00:18:28,401
Claro, querida. Já estou no website.

288
00:18:30,609 --> 00:18:32,189
<i>- Kacy…</i>
- Sim?

289
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
<i>Pode comprar na primeira classe?</i>

290
00:18:37,116 --> 00:18:38,076
Menina.

291
00:18:38,158 --> 00:18:40,158
Não comprei primeira classe. Ela é louca?

292
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
<i>Ela é meio louca, né?</i>

293
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
Sim, e isso é bem sinistro.

294
00:18:45,582 --> 00:18:47,422
<i>Sabia que ela foi roubada?</i>

295
00:18:48,335 --> 00:18:49,745
Não está mais lá, né?

296
00:18:49,837 --> 00:18:53,797
Não. Eu e Noah partimos há alguns dias.
Tínhamos que trabalhar.

297
00:18:53,882 --> 00:18:55,432
Espero que ela esteja bem.

298
00:18:56,802 --> 00:18:58,472
Acha que ela vai me pagar?

299
00:18:58,554 --> 00:18:59,814
Acho que sim.

300
00:18:59,888 --> 00:19:03,228
Paguei coisas no Marrocos
porque o cartão dela não passou.

301
00:19:03,308 --> 00:19:05,558
Muitos bancos não trabalham
com o Marrocos.

302
00:19:05,644 --> 00:19:06,564
Certo.

303
00:19:06,645 --> 00:19:08,475
<i>E, pra completar,</i>

304
00:19:08,564 --> 00:19:10,194
ter os cartões roubados.

305
00:19:10,983 --> 00:19:11,863
<i>É.</i>

306
00:19:12,693 --> 00:19:13,823
Está melhor?

307
00:19:18,031 --> 00:19:19,201
Na verdade, sim.

308
00:19:31,295 --> 00:19:32,495
Aonde vai?

309
00:19:36,842 --> 00:19:37,762
Água.

310
00:19:38,969 --> 00:19:40,259
É a minha última garrafa.

311
00:19:41,263 --> 00:19:44,223
Vamos ter que dividir se rolar uma suada.

312
00:19:58,488 --> 00:19:59,778
Por favor, não atenda.

313
00:20:06,413 --> 00:20:10,173
Desculpe, essa linha nunca toca.
Pode ser meu filho.

314
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
Alô?

315
00:20:20,636 --> 00:20:22,466
Desculpe ligar tão tarde, Srta. Duke.

316
00:20:22,554 --> 00:20:23,814
O que foi, Bobby?

317
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Tem uma pessoa aqui para vê-la.

318
00:20:25,682 --> 00:20:26,522
O quê?

319
00:20:27,684 --> 00:20:28,524
Quem é?

320
00:20:28,602 --> 00:20:30,522
A Srta. Delvey.

321
00:20:30,604 --> 00:20:31,444
Você está…

322
00:20:32,439 --> 00:20:33,569
Ah, meu Deus.

323
00:20:35,734 --> 00:20:36,694
Obrigada, Bobby.

324
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
Por favor, diga que estou ocupada.

325
00:20:39,404 --> 00:20:40,364
<i>Sim, senhora.</i>

326
00:20:45,327 --> 00:20:46,247
Venha aqui.

327
00:21:09,184 --> 00:21:10,104
Bobby?

328
00:21:10,185 --> 00:21:12,015
Senhora, ela está aos prantos.

329
00:21:12,104 --> 00:21:13,564
Diz que é uma emergência.

330
00:21:22,197 --> 00:21:24,657
O que está acontecendo?

331
00:21:24,741 --> 00:21:28,791
É tudo, são todos,

332
00:21:28,870 --> 00:21:33,710
o mundo está caindo sobre mim
e eu não… Entende?

333
00:21:33,792 --> 00:21:34,672
Está bem.

334
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
Vamos respirar.

335
00:21:52,352 --> 00:21:55,862
Preciso que me diga
o que está acontecendo.

336
00:21:57,441 --> 00:21:59,571
Tenho ficado no hotel Beekman,

337
00:21:59,651 --> 00:22:02,281
mas os meus cartões
ainda não chegaram pelo correio

338
00:22:02,362 --> 00:22:06,122
e o minha mesada do fundo
só será liberada dia primeiro.

339
00:22:06,199 --> 00:22:08,909
Ninguém me leva a sério nos negócios

340
00:22:08,994 --> 00:22:10,294
por causa da minha idade.

341
00:22:10,370 --> 00:22:13,120
- É tudo tão estúpido.
- Certo, ouça.

342
00:22:14,541 --> 00:22:17,091
Sei que você é a Miss Mulher Independente,

343
00:22:17,169 --> 00:22:19,459
mas muita coisa aconteceu.

344
00:22:19,963 --> 00:22:20,963
Você foi roubada.

345
00:22:22,132 --> 00:22:23,432
Ligou para os seus pais?

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,429
Meus pais não me entendem.

347
00:22:27,012 --> 00:22:30,102
Eles não têm que entender você.
São seus pais e amam você.

348
00:22:30,182 --> 00:22:32,682
Kacy, por favor, não tenho onde ficar.

349
00:22:32,768 --> 00:22:35,148
Posso dormir na sua casa, por favor?

350
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
Só esta noite.

351
00:22:36,688 --> 00:22:39,068
Querida, não é uma boa hora.

352
00:22:39,149 --> 00:22:40,819
Não, eu durmo no sofá.

353
00:22:40,901 --> 00:22:43,401
Vou embora cedo… Por favor.

354
00:22:43,487 --> 00:22:45,107
Estou com uma pessoa em casa.

355
00:22:45,197 --> 00:22:48,827
Desculpe, mas hoje
você não pode dormir em casa.

356
00:23:03,590 --> 00:23:04,630
Tudo bem.

357
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Eu entendo.

358
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
Eu só…

359
00:23:24,861 --> 00:23:26,241
Acho que eu…

360
00:23:27,614 --> 00:23:29,914
tenho medo de ficar só à noite.

361
00:23:31,326 --> 00:23:33,326
Tenho medo

362
00:23:34,413 --> 00:23:36,503
do que posso fazer comigo mesma.

363
00:23:39,876 --> 00:23:42,836
Ela sabia como me afetar.
Falar de suicídio assim.

364
00:23:46,425 --> 00:23:47,965
Porque… É que…

365
00:23:48,051 --> 00:23:49,591
Quer ouvir o resto?

366
00:23:51,012 --> 00:23:52,852
- Está brincando?
- Ela é uma criança.

367
00:23:52,931 --> 00:23:55,851
Não é sua filha. É sua cliente.

368
00:23:55,934 --> 00:23:58,734
Já disse. Meu trabalho é diferente.

369
00:23:58,812 --> 00:24:00,362
Porque você deixa ser.

370
00:24:01,106 --> 00:24:03,436
Amo o fato de ser passional. Acredite.

371
00:24:03,525 --> 00:24:06,065
Mas isto? Não é paixão. É…

372
00:24:07,070 --> 00:24:09,820
Se você fosse sua <i>life coach,</i>
diria para viver sua vida.

373
00:24:11,158 --> 00:24:12,448
Ah, meu Deus.

374
00:24:12,534 --> 00:24:14,874
Certo. Que seja, foi patético.

375
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Sou um banqueiro.

376
00:24:17,164 --> 00:24:18,124
Atitude importa.

377
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
Defina limites.

378
00:24:20,667 --> 00:24:23,707
E me ligue quando fizer isso.

379
00:24:24,588 --> 00:24:26,718
Martin, não vá.

380
00:24:30,927 --> 00:24:31,797
Oi.

381
00:24:33,555 --> 00:24:34,465
Tchau.

382
00:24:38,185 --> 00:24:39,135
Anna.

383
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
O que foi?

384
00:24:43,231 --> 00:24:45,031
<i>Ela espantou meu namorado,</i>

385
00:24:45,108 --> 00:24:47,778
<i>bebeu minha última água,</i>
<i>dominou o meu sofá,</i>

386
00:24:47,861 --> 00:24:51,321
<i>jogou suas roupas fora</i>
<i>no meu lixo reciclável</i>

387
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
<i>e depois tentou me dizer</i>

388
00:24:52,949 --> 00:24:55,159
que o vestido que peguei para ela,

389
00:24:55,243 --> 00:24:58,793
o único vestido no meu armário
que eu ia emprestar, era feio.

390
00:24:59,831 --> 00:25:00,671
<i>Não.</i>

391
00:25:07,130 --> 00:25:08,720
Ela usou o vestido.

392
00:25:08,798 --> 00:25:10,218
E, pelo que soube,

393
00:25:10,300 --> 00:25:13,350
foi a única coisa que vestiu
nas semanas seguintes.

394
00:25:14,179 --> 00:25:15,139
Obrigada, Kacy.

395
00:25:34,407 --> 00:25:35,407
Alô.

396
00:25:35,492 --> 00:25:38,872
<i>Rachel, o que houve</i>
<i>no Marrocos com a Anna?</i>

397
00:25:46,169 --> 00:25:47,249
Eu…

398
00:25:47,337 --> 00:25:51,677
Em retrospecto,
fez sentido ela não querer sair do hotel.

399
00:25:56,972 --> 00:25:58,272
Mas viemos até aqui.

400
00:25:58,348 --> 00:26:01,688
Não vamos só ficar no hotel
e não ver Marraquexe, certo?

401
00:26:01,768 --> 00:26:03,848
Estamos em um dos melhores
hotéis do mundo.

402
00:26:03,937 --> 00:26:06,607
Temos tudo de que precisamos aqui.
Por que sairíamos?

403
00:26:06,690 --> 00:26:10,240
Porque no hotel,
você coloca tudo na conta do quarto.

404
00:26:10,318 --> 00:26:11,898
Mas, quando sai…

405
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
<i>Não sei como não percebemos.</i>

406
00:26:17,576 --> 00:26:20,536
Meu Deus, foi aqui que a Khloé fez o post!

407
00:26:30,755 --> 00:26:32,165
Vamos tirar uma selfie.

408
00:26:35,635 --> 00:26:37,465
Vamos continuar até o <i>riad?</i>

409
00:26:38,513 --> 00:26:39,353
Sim.

410
00:26:42,434 --> 00:26:43,484
Onde está a Anna?

411
00:26:44,019 --> 00:26:47,899
Peço perdão, talvez o cartão
tenha sido passado erroneamente,

412
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
mas, por acaso, poderia nos dar outro?

413
00:26:52,193 --> 00:26:53,033
Claro.

414
00:27:09,794 --> 00:27:10,844
O que ela queria?

415
00:27:11,588 --> 00:27:14,258
Nada. O que vamos fazer?

416
00:27:16,134 --> 00:27:18,304
Os indícios sempre estiveram presentes.

417
00:27:19,346 --> 00:27:20,426
O tempo todo.

418
00:27:20,513 --> 00:27:22,433
É um dos melhores
hotéis do mundo.

419
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
Temos tudo de que precisamos aqui.
Por que sairíamos?

420
00:27:26,436 --> 00:27:28,686
<i>Mademoiselle,</i> podemos conversar?

421
00:27:43,161 --> 00:27:44,621
<i>Mademoiselle,</i> por favor.

422
00:27:44,704 --> 00:27:47,874
Passamos todos os seus cartões,
mas nenhum deles funciona.

423
00:27:47,957 --> 00:27:49,747
Meu chefe está insatisfeito.

424
00:27:49,834 --> 00:27:52,054
Por que está me incomodando
no jantar?

425
00:27:53,546 --> 00:27:54,876
<i>Mademoiselle,</i> sinto muito,

426
00:27:54,964 --> 00:27:58,344
precisamos de uma forma de pagamento
assim que possível.

427
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
Certo, vou transferir o dinheiro.

428
00:28:02,764 --> 00:28:03,644
Obrigada.

429
00:28:03,723 --> 00:28:05,983
É normal andar com gente
de 20 anos?

430
00:28:06,059 --> 00:28:07,229
Vai ligar pra eles?

431
00:28:18,071 --> 00:28:19,071
Aonde vai?

432
00:28:19,155 --> 00:28:21,695
Ela está indo pro aeroporto.
Não está se sentindo bem.

433
00:28:32,085 --> 00:28:34,245
- Posso ajudá-lo?
- Ajude a si mesma.

434
00:28:34,337 --> 00:28:36,047
Precisamos de um cartão.

435
00:28:36,131 --> 00:28:38,801
Transferi o dinheiro.
Não pode aparecer aqui.

436
00:28:38,883 --> 00:28:40,183
Não recebemos.

437
00:28:40,260 --> 00:28:43,300
E se não recebermos o pagamento
ou um cartão que funcione…

438
00:28:43,388 --> 00:28:46,468
- Estamos de férias!
- Não pode dar algo a eles?

439
00:28:46,558 --> 00:28:49,308
Vou dar o cartão pra eles
assim que o banco liberar.

440
00:28:49,394 --> 00:28:52,234
<i>Mademoiselle,</i> se não nos der
algo imediatamente,

441
00:28:52,313 --> 00:28:54,693
seremos obrigados
a acompanhá-las para fora.

442
00:28:54,774 --> 00:28:57,154
Dê algo para eles. Você deve ter algo.

443
00:28:57,235 --> 00:28:58,355
Eu não tenho nada!

444
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
Meu banco não trabalha
com este país imundo.

445
00:29:04,367 --> 00:29:07,327
- Por favor.
- Se não abaixar a câmera…

446
00:29:07,412 --> 00:29:08,622
- Desligue-a!
- Anna!

447
00:29:08,705 --> 00:29:10,325
- Acompanhem-nas.
- Não, por favor.

448
00:29:11,541 --> 00:29:13,791
E se eu der o meu cartão

449
00:29:13,877 --> 00:29:16,417
temporariamente até o banco dela
resolver as coisas?

450
00:29:16,504 --> 00:29:17,674
Pode servir como caução?

451
00:29:18,381 --> 00:29:19,631
Seria aceitável.

452
00:29:19,716 --> 00:29:22,046
Mas como caução.
Só para constar no sistema, né?

453
00:29:22,135 --> 00:29:24,545
Basta termos outro cartão
antes do checkout.

454
00:29:25,889 --> 00:29:28,309
Certamente meu banco
vai resolver isso hoje.

455
00:29:43,198 --> 00:29:44,198
Tudo bem.

456
00:29:45,992 --> 00:29:47,122
Não será um problema.

457
00:29:51,456 --> 00:29:54,576
Falei que não fico à vontade
falando do Marrocos.

458
00:29:54,667 --> 00:29:55,587
Eu entendo.

459
00:29:57,212 --> 00:29:59,302
Olhe, eu sei do gerente.

460
00:29:59,380 --> 00:30:00,970
Rachel ofereceu o cartão dela.

461
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
Ela não ofereceu de boa.

462
00:30:03,343 --> 00:30:04,723
Meio que foi obrigada.

463
00:30:04,803 --> 00:30:07,723
Então Anna a forçou?

464
00:30:11,100 --> 00:30:14,690
Não quero que você a faça parecer burra.

465
00:30:15,396 --> 00:30:19,276
Rachel é uma mulher inteligente
e incrível.

466
00:30:19,359 --> 00:30:21,689
E ela é sua namorada.

467
00:30:23,112 --> 00:30:24,702
Nós não somos exatamente…

468
00:30:24,781 --> 00:30:27,031
Que seja.
Se é com isso que está preocupado,

469
00:30:27,116 --> 00:30:30,196
não pretendo usar isso na história.

470
00:30:30,286 --> 00:30:31,906
Quero justiça pra Rachel,

471
00:30:31,996 --> 00:30:35,116
por isso a sua perspectiva ajudaria muito.

472
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
Tudo bem.

473
00:30:49,556 --> 00:30:50,556
Não será um problema.

474
00:30:50,640 --> 00:30:52,180
Que puta grosseria.

475
00:30:52,267 --> 00:30:55,097
Vou dar uma estrela só no TripAdvisor.

476
00:30:57,355 --> 00:30:58,515
Pode ligar pro banco?

477
00:31:00,817 --> 00:31:01,647
Claro.

478
00:31:11,828 --> 00:31:14,078
- Que diabos está acontecendo?
- Nada.

479
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
Não foi nada. Só um mal-entendido.

480
00:31:21,796 --> 00:31:24,046
{\an8}ANNA: Que diabos há com o Fortress?

481
00:31:24,132 --> 00:31:27,552
{\an8}Preciso de respostas já.

482
00:31:27,635 --> 00:31:30,255
{\an8}ALAN: Acabei de falar com eles.

483
00:31:30,346 --> 00:31:34,636
{\an8}Devemos ter respostas hoje à noite.

484
00:31:34,726 --> 00:31:37,516
O dinheiro dela vem do exterior.
É um país em desenvolvimento.

485
00:31:37,604 --> 00:31:41,194
- Não se diz isso.
- Está tudo bem.

486
00:31:41,274 --> 00:31:43,034
Podemos curtir nossas férias?

487
00:31:43,109 --> 00:31:44,989
Rachel, isso não foi legal. Ela…

488
00:31:45,069 --> 00:31:46,489
Preciso sair daqui.

489
00:31:46,571 --> 00:31:48,911
Me distrair de todo esse drama.

490
00:31:51,326 --> 00:31:54,906
Eu estava pensando
que talvez pudéssemos ir aos jardins.

491
00:31:54,996 --> 00:31:56,786
- Como chama?
- Le Jardin Majorelle?

492
00:31:56,873 --> 00:31:57,793
Sim.

493
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
Ah, meu Deus, isso seria…

494
00:32:01,336 --> 00:32:04,546
Seria ótimo. Eu adoraria.

495
00:32:19,062 --> 00:32:20,192
Todos prontos?

496
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
É decepcionante. São só cactos.

497
00:32:38,456 --> 00:32:40,206
Não é exatamente o que imaginei,

498
00:32:40,291 --> 00:32:43,671
mas acho que o interior da casa
deve ser sensacional.

499
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
Bem, vamos fazer o passeio.

500
00:32:47,382 --> 00:32:48,222
Com licença!

501
00:32:50,259 --> 00:32:53,679
A mansão já foi a casa privada
de Yves Saint Laurent

502
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
e de seu parceiro, Pierre Bergé.

503
00:32:55,807 --> 00:32:58,137
Os Jardins Majorelle
que cercam a propriedade

504
00:32:58,226 --> 00:33:00,936
distinguem-se pela cor azul

505
00:33:01,020 --> 00:33:03,190
pintada pelo primeiro proprietário
da mansão,

506
00:33:03,272 --> 00:33:04,572
Jacques Majorelle.

507
00:33:04,649 --> 00:33:05,779
Correto.

508
00:33:05,858 --> 00:33:07,938
- É ladrilho <i>zellige?</i>
- Muito bem.

509
00:33:14,158 --> 00:33:16,118
Linda saída pela loja de suvenir.

510
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
Saúde.

511
00:33:30,675 --> 00:33:33,465
São 19.185 dirham.

512
00:33:35,304 --> 00:33:36,764
Deixe-me ver se tenho.

513
00:33:36,848 --> 00:33:39,388
Só por curiosidade, quanto dá em dólares?

514
00:33:39,475 --> 00:33:43,265
Estamos pondo tudo
na conta do quarto, então não…

515
00:33:43,354 --> 00:33:45,734
São US$ 2 mil.

516
00:33:48,401 --> 00:33:50,031
Por um passeio nesta casinha?

517
00:33:51,821 --> 00:33:55,701
A doação irá
para a Fundação Bergé-Saint Laurent

518
00:33:55,783 --> 00:33:58,043
para a preservação de <i>haute couture.</i>

519
00:33:58,119 --> 00:34:00,459
São US$ 500 por pessoa.

520
00:34:01,497 --> 00:34:02,667
Mas somos só três.

521
00:34:09,630 --> 00:34:11,630
Meu banco ainda não mandou meu cartão.

522
00:34:13,718 --> 00:34:17,308
Desculpe, não tenho dinheiro
e estamos meio apertados agora…

523
00:34:21,434 --> 00:34:23,854
{\an8}Meu Deus,
o hotel ainda está com o meu cartão.

524
00:34:29,650 --> 00:34:30,690
Que cartão é esse?

525
00:34:32,653 --> 00:34:35,573
É do trabalho, obviamente não posso usar.

526
00:34:37,450 --> 00:34:40,120
Senhora, não temos como pagar por isso.

527
00:35:10,024 --> 00:35:12,614
É um prazer ter a senhora de volta.

528
00:35:12,693 --> 00:35:15,493
Oi, entreguei meu cartão antes
para o hotel copiar,

529
00:35:15,571 --> 00:35:17,701
mas não me devolveram.

530
00:35:17,782 --> 00:35:20,242
Sim, infelizmente
não posso devolver o cartão.

531
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
Fui instruída a retê-lo até o checkout.

532
00:35:23,329 --> 00:35:24,659
Anote o número.

533
00:35:24,747 --> 00:35:28,077
É contra a política armazenar
dados de autenticação.

534
00:35:28,167 --> 00:35:30,957
Até estarmos autorizados
a passar o cartão pelas cobranças,

535
00:35:31,045 --> 00:35:32,625
temos que ter algo arquivado.

536
00:35:32,713 --> 00:35:35,683
Se não recebermos o pagamento,
tenho que chamar a polícia.

537
00:35:36,801 --> 00:35:37,801
Polícia?

538
00:35:38,719 --> 00:35:42,599
Por favor. Ele não vai nos deixar sair
até pagarmos. Preciso do meu cartão.

539
00:35:42,682 --> 00:35:44,732
Infelizmente, também fui instruída

540
00:35:44,809 --> 00:35:46,849
a chamar a polícia
se o cartão for retirado.

541
00:35:48,604 --> 00:35:50,364
Vou mandar um e-mail pro banco.

542
00:35:57,613 --> 00:36:00,953
O cartão que dei para caução.
É só para caução, certo?

543
00:36:01,033 --> 00:36:02,163
Sim, <i>mademoiselle.</i>

544
00:36:02,243 --> 00:36:04,253
Uma caução que não será cobrada.

545
00:36:04,328 --> 00:36:05,408
Sim, <i>mademoiselle.</i>

546
00:36:05,496 --> 00:36:09,376
Certo, e se eu der meu cartão de trabalho
para a caução

547
00:36:09,458 --> 00:36:11,628
e você me devolver o meu pessoal?

548
00:36:11,711 --> 00:36:13,841
Não pode dar o cartão da <i>Vanity Fair.</i>

549
00:36:13,921 --> 00:36:16,921
Posso se não cobrarem.
Não sei mais o que fazer.

550
00:36:17,925 --> 00:36:19,175
Posso fazer isso?

551
00:36:20,553 --> 00:36:22,603
Basta que eu tenha um cartão arquivado.

552
00:36:37,069 --> 00:36:39,489
Volte comigo à mansão pra passá-lo.

553
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Está bem.

554
00:36:41,532 --> 00:36:45,332
Desculpe, até a cobrança ser autorizada,

555
00:36:45,411 --> 00:36:48,001
o gerente a proíbe de sair da propriedade.

556
00:36:48,497 --> 00:36:51,457
Infelizmente, não deveria ter saído antes.

557
00:36:51,542 --> 00:36:53,132
Cometi um erro grave.

558
00:36:53,211 --> 00:36:54,381
Temos que ir com ele.

559
00:36:59,592 --> 00:37:00,682
Só um pode ir.

560
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
- Um.
- Você…

561
00:37:02,303 --> 00:37:03,263
Tudo bem.

562
00:37:03,763 --> 00:37:04,723
Vou ficar bem.

563
00:37:05,598 --> 00:37:07,978
Eu estou com ele.

564
00:37:16,609 --> 00:37:17,569
Aqui está.

565
00:37:23,991 --> 00:37:26,371
Tem mais desses biscoitos de amêndoa?

566
00:37:28,037 --> 00:37:28,957
Ou água?

567
00:37:45,721 --> 00:37:47,521
Seu cartão foi recusado.

568
00:37:47,598 --> 00:37:48,468
Como?

569
00:37:49,225 --> 00:37:53,145
Não é possível. Pode tentar novamente?

570
00:38:06,659 --> 00:38:07,659
Recusado.

571
00:38:34,145 --> 00:38:36,265
{\an8}ANNA - Quando terá uma resposta?
Novidades?

572
00:38:36,355 --> 00:38:38,355
{\an8}No Marrocos.
Recebe minhas mensagens?

573
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
{\an8}Alan, novidades?

574
00:38:39,400 --> 00:38:42,110
<i>Agradecemos ligar para a American Express.</i>

575
00:38:42,945 --> 00:38:47,485
<i>Para verificar seu saldo,</i>
<i>digite um ou diga: "saldo".</i>

576
00:38:48,326 --> 00:38:51,906
<i>Para prêmios, digite dois</i>
<i>ou diga: "prêmios".</i>

577
00:38:52,955 --> 00:38:55,075
<i>- Para internacional…</i>
- Internacional.

578
00:38:57,335 --> 00:38:59,625
<i>Você selecionou "internacional".</i>

579
00:39:00,379 --> 00:39:01,209
Vamos.

580
00:39:02,006 --> 00:39:03,006
<i>Você selecionou…</i>

581
00:39:03,090 --> 00:39:06,010
Atendimento ao cliente com atendente.

582
00:39:18,272 --> 00:39:19,982
Ah, meu Deus. Certo.

583
00:39:28,115 --> 00:39:30,155
<i>Atendimento ao cliente American Express.</i>

584
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
Obrigada por atender.

585
00:39:32,953 --> 00:39:36,003
<i>Senhora, não estou</i>
<i>ouvindo direito, poderia…</i>

586
00:39:36,082 --> 00:39:38,172
Não, por favor, não desligue.

587
00:39:38,250 --> 00:39:41,420
Estou no Marrocos
e não quero parecer xenofóbica

588
00:39:41,504 --> 00:39:44,724
porque é um país lindo
com um povo adorável e gentil,

589
00:39:44,799 --> 00:39:46,879
mas é meio assustador agora

590
00:39:46,967 --> 00:39:49,257
porque o meu cartão não passa
e três pessoas,

591
00:39:49,345 --> 00:39:52,305
e uma delas é francesa, querem me prender.

592
00:39:55,059 --> 00:39:57,599
Alô? Moça da American Express?

593
00:40:01,190 --> 00:40:05,070
<i>Senhora, quanto precisa</i>
<i>que a American Express autorize</i>

594
00:40:05,152 --> 00:40:06,822
<i>para sair em segurança do Marrocos?</i>

595
00:40:06,904 --> 00:40:08,744
Ah, meu Deus. Obrigada.

596
00:40:10,533 --> 00:40:11,373
{\an8}Estou surtando!

597
00:40:11,450 --> 00:40:13,740
{\an8}Usei o Wi-Fi.
Espero que receba a mensagem.

598
00:40:13,828 --> 00:40:15,158
{\an8}Voltei pro hotel. Me liga.

599
00:40:15,246 --> 00:40:18,036
{\an8}Achei que teríamos respostas horas atrás.
O que há?

600
00:40:18,541 --> 00:40:19,381
Alan?

601
00:40:19,458 --> 00:40:21,918
Oi, acabei de falar com o Fortress.

602
00:40:23,129 --> 00:40:24,509
Falou? O que disseram?

603
00:40:26,340 --> 00:40:27,300
Anna…

604
00:40:30,136 --> 00:40:32,966
Parabéns, o Fortress vai financiar
o seu empréstimo.

605
00:40:33,806 --> 00:40:35,716
Ah, meu Deus, Alan.

606
00:40:36,308 --> 00:40:39,148
Alan, espere um instante.

607
00:40:39,228 --> 00:40:42,978
Quero que repita o que acabou de dizer.

608
00:40:45,025 --> 00:40:47,275
Alan, está no viva-voz agora.

609
00:40:47,361 --> 00:40:50,161
<i>Anna, o Fortress vai financiar</i>
<i>o seu empréstimo.</i>

610
00:40:50,239 --> 00:40:51,239
<i>Parabéns.</i>

611
00:40:51,323 --> 00:40:53,663
Não acredito, porra!

612
00:40:54,743 --> 00:40:56,953
A FAD está chegando, Nova York.

613
00:40:57,037 --> 00:40:59,997
Ah, meu Deus, é demais.

614
00:41:00,082 --> 00:41:02,332
Vou beber champanhe pra caramba hoje.

615
00:41:02,418 --> 00:41:03,838
Quando teremos o dinheiro?

616
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Só falta uma coisinha.
Um detalhe de diligência prévia.

617
00:41:07,423 --> 00:41:08,803
<i>Na semana que vem,</i>

618
00:41:08,883 --> 00:41:11,303
o <i>Fortress vai mandar</i>
<i>um investigador pessoalmente</i>

619
00:41:11,385 --> 00:41:13,295
<i>à Alemanha para confirmar seus bens.</i>

620
00:41:13,387 --> 00:41:15,807
<i>Falar com o seu pai, com o banco.</i>

621
00:41:16,390 --> 00:41:18,310
Claro, é só uma formalidade.

622
00:41:18,392 --> 00:41:20,022
E então teremos o dinheiro.

623
00:41:28,027 --> 00:41:30,027
Alan, que maravilha.

624
00:41:30,613 --> 00:41:32,703
Nos falamos em breve. Está bem?

625
00:41:32,781 --> 00:41:35,201
Ótimo. Parabéns.

626
00:41:35,784 --> 00:41:36,664
Tchau.

627
00:41:40,122 --> 00:41:41,042
Parabéns.

628
00:41:43,042 --> 00:41:44,002
Obrigada.

629
00:41:51,967 --> 00:41:54,257
Vou dar uma volta.

630
00:43:24,310 --> 00:43:25,350
Porra!

631
00:43:30,649 --> 00:43:32,439
Ei. Você está bem?

632
00:43:34,320 --> 00:43:36,950
A bolinha me acertou.

633
00:43:38,490 --> 00:43:40,620
Sim, percebi. Você está bem?

634
00:43:51,795 --> 00:43:52,665
Maldição.

635
00:44:19,448 --> 00:44:21,698
Eu queria um chef

636
00:44:23,577 --> 00:44:28,077
para fazer uma refeição especial
para comemorarmos.

637
00:44:30,751 --> 00:44:31,671
Seu empréstimo?

638
00:44:31,752 --> 00:44:34,342
Não vou pegar o empréstimo.

639
00:44:34,421 --> 00:44:35,881
Liguei para o meu pai

640
00:44:35,964 --> 00:44:41,804
e ele ficou tão impressionado
com o quanto avancei com o Fortress

641
00:44:41,887 --> 00:44:46,677
que ele vai passar meu fundo fiduciário
pra Fundação Anna Delvey.

642
00:44:46,767 --> 00:44:48,687
É melhor que um empréstimo.

643
00:44:52,272 --> 00:44:53,192
Que ótimo.

644
00:44:54,274 --> 00:44:55,484
Parabéns.

645
00:45:12,251 --> 00:45:13,751
Vamos nos arrumar.

646
00:45:18,590 --> 00:45:19,930
Eu consigo. Obrigada.

647
00:45:59,131 --> 00:46:00,131
Noah!

648
00:46:07,556 --> 00:46:08,926
Que bom ver você também.

649
00:46:09,016 --> 00:46:11,556
Tudo foi resolvido, então podemos relaxar…

650
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
- Temos que sair daqui.
- Quê?

651
00:46:14,104 --> 00:46:15,064
O que há?

652
00:46:15,564 --> 00:46:19,324
Tem um guarda fora da porta. E a Anna…

653
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
Não sei exatamente o que há com ela,

654
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
mas temos que ir.

655
00:46:23,947 --> 00:46:26,277
Não, quando resolverem o cartão dela

656
00:46:26,366 --> 00:46:28,906
vão tirar o guarda.
Vão ficar com tanta vergonha…

657
00:46:28,994 --> 00:46:31,214
Não sabemos quando resolverão os cartões.

658
00:46:31,288 --> 00:46:32,328
Pode levar dias.

659
00:46:32,915 --> 00:46:34,915
- Não podemos deixá-la.
- Podemos, sim.

660
00:46:36,001 --> 00:46:37,711
É uma situação difícil.

661
00:46:44,092 --> 00:46:45,302
Estão com o meu cartão.

662
00:46:45,385 --> 00:46:48,255
Esqueça. Te mandam outro
quando voltar para casa.

663
00:46:48,764 --> 00:46:51,394
Vá fazer as malas.
Minhas coisas já estão quase prontas.

664
00:46:51,475 --> 00:46:52,675
Vou chamar um carro.

665
00:46:52,768 --> 00:46:54,098
O que eu digo pra Anna?

666
00:47:24,383 --> 00:47:25,683
Rachel.

667
00:47:25,759 --> 00:47:27,679
- Ei.
- Rachel.

668
00:47:33,600 --> 00:47:37,650
Noah contou que meu pai
deu o dinheiro pra FAD?

669
00:47:40,566 --> 00:47:41,856
Deu? Que ótimo.

670
00:47:43,485 --> 00:47:45,775
É incrível.

671
00:47:47,823 --> 00:47:49,703
Então, hoje à noite,

672
00:47:49,783 --> 00:47:55,663
vamos a um restaurante
comer um menu com 20 pratos.

673
00:47:55,747 --> 00:47:59,997
Comeremos lagosta e caviar,

674
00:48:00,085 --> 00:48:01,795
tomaremos champanhe,

675
00:48:01,879 --> 00:48:05,919
e se não tiverem o que quisermos,

676
00:48:06,008 --> 00:48:09,138
mandamos buscar de helicóptero.

677
00:48:15,559 --> 00:48:16,519
O seu banco

678
00:48:17,686 --> 00:48:18,596
resolveu tudo?

679
00:48:18,687 --> 00:48:19,897
Foda-se o meu banco.

680
00:48:19,980 --> 00:48:22,230
São uns incompetentes do caralho.

681
00:48:23,734 --> 00:48:26,574
Meu pai vai me mandar
o dinheiro pro hotel,

682
00:48:26,653 --> 00:48:30,073
mas não consigo falar com ele
no iate por alguns dias.

683
00:48:30,991 --> 00:48:32,491
Mas dará tudo certo.

684
00:48:33,493 --> 00:48:34,663
Bem, que maravilha.

685
00:48:48,717 --> 00:48:49,837
O que está fazendo?

686
00:49:04,149 --> 00:49:07,529
Anna, eu queria muito festejar com você…

687
00:49:10,572 --> 00:49:11,822
mas não estou bem.

688
00:49:12,908 --> 00:49:15,158
Acho que peguei a mesma coisa que a Kacy.

689
00:49:17,537 --> 00:49:19,707
Kacy teve intoxicação alimentar.

690
00:49:21,333 --> 00:49:24,343
Se comeu o mesmo que ela,
já deveria ter tido.

691
00:49:28,173 --> 00:49:29,093
É.

692
00:49:30,550 --> 00:49:31,640
Sei lá.

693
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Talvez seja problema digestivo.

694
00:49:40,102 --> 00:49:40,982
Rachel.

695
00:49:43,814 --> 00:49:44,694
Não vá.

696
00:49:52,114 --> 00:49:52,994
Sinto muito.

697
00:49:55,951 --> 00:49:56,831
Tenho que ir.

698
00:50:16,596 --> 00:50:19,016
Bem, se você

699
00:50:20,517 --> 00:50:21,597
for embora,

700
00:50:22,602 --> 00:50:28,482
esses cuzões têm que levá-la
ao aeroporto de helicóptero.

701
00:50:28,567 --> 00:50:30,237
Nos devem pelo menos isso.

702
00:50:33,572 --> 00:50:34,492
Por favor.

703
00:50:35,323 --> 00:50:37,663
Rachel, quer saber, vou ligar para eles.

704
00:50:41,580 --> 00:50:42,460
Alô?

705
00:50:43,749 --> 00:50:47,539
Podemos usar o seu helicóptero?
Precisamos levar uma pessoa ao aeroporto.

706
00:50:51,631 --> 00:50:54,971
Não dá? Como assim?
Nós precisamos!

707
00:50:55,052 --> 00:50:56,012
Eu não…

708
00:51:29,252 --> 00:51:30,842
- Ah, meu Deus.
- Você está bem?

709
00:51:32,297 --> 00:51:33,167
Você está?

710
00:51:49,940 --> 00:51:52,190
Quanto tempo mais Anna ficou no Marrocos?

711
00:51:52,943 --> 00:51:55,073
Até ela me ligar pedindo
pra comprar a passagem,

712
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
mais uma semana.

713
00:51:57,572 --> 00:52:00,742
Dá um pouco de pena
pensar nela lá sozinha.

714
00:52:02,035 --> 00:52:04,535
Uma hora,
ela percebeu que não tinha outra saída

715
00:52:04,621 --> 00:52:06,541
além de usar o cartão da Rachel.

716
00:52:06,623 --> 00:52:08,883
Ela colocou tudo nos meus cartões.

717
00:52:08,959 --> 00:52:11,089
Todo o lance de autenticação.

718
00:52:11,169 --> 00:52:13,959
La Mamounia não se importou.
Queriam nos intimidar.

719
00:52:14,047 --> 00:52:16,587
Visto que troquei,
eles tinham dois cartões.

720
00:52:19,719 --> 00:52:22,099
Querida. Então, o que aconteceu?

721
00:52:22,681 --> 00:52:24,931
Kacy, ela estourou o limite do meu cartão

722
00:52:25,642 --> 00:52:29,402
e depois passou meu cartão da <i>Vanity Fair</i>
antes que eu o cancelasse.

723
00:52:29,479 --> 00:52:31,649
No total, US$ 62 mil.

724
00:52:32,899 --> 00:52:34,109
Puta merda.

725
00:52:35,861 --> 00:52:36,741
Caramba.

726
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
É.

727
00:52:37,904 --> 00:52:39,954
Então, além daquela noite na sua casa,

728
00:52:40,031 --> 00:52:42,241
sabe onde ela ficou quando voltou?

729
00:52:42,325 --> 00:52:43,985
Sei onde ela tentou ficar.

730
00:52:46,663 --> 00:52:47,583
Alô.

731
00:52:47,664 --> 00:52:50,214
Srta. Duke,
a Srta. Delvey está aqui novamente.

732
00:52:53,920 --> 00:52:56,920
<i>Anna esperou cinco horas</i>
<i>na minha recepção.</i>

733
00:52:57,007 --> 00:52:59,377
<i>Cinco longas horas.</i>

734
00:52:59,759 --> 00:53:02,469
<i>E eu quase cedi. Várias vezes.</i>

735
00:53:02,554 --> 00:53:04,104
<i>Mas Rachel não deixou.</i>

736
00:53:04,931 --> 00:53:06,601
<i>Ela está lá embaixo agora.</i>

737
00:53:06,683 --> 00:53:08,813
Rachel, ela disse que vai esperar.

738
00:53:08,894 --> 00:53:10,404
Ela quer vencer pelo cansaço.

739
00:53:10,478 --> 00:53:11,938
Vença você pelo cansaço.

740
00:53:12,022 --> 00:53:13,152
Ela não pode vencer.

741
00:53:13,231 --> 00:53:14,361
Sei lá.

742
00:53:14,983 --> 00:53:18,363
E se acabar a minha comida?
Ela pode ficar muito tempo lá.

743
00:53:18,445 --> 00:53:20,855
Kacy, você consegue.

744
00:53:21,573 --> 00:53:22,453
Sabe por quê?

745
00:53:23,116 --> 00:53:24,076
Não.

746
00:53:24,576 --> 00:53:28,206
Porque você é foda.

747
00:53:28,705 --> 00:53:31,455
Ah, meu Deus, Rachel. Essa porra é séria.

748
00:53:31,541 --> 00:53:34,131
Exato. Por isso quero ouvir de você.

749
00:53:34,211 --> 00:53:35,631
Me diga que você é foda.

750
00:53:37,672 --> 00:53:38,802
Eu sou foda.

751
00:53:39,841 --> 00:53:41,431
Quero ouvir mais alto.

752
00:53:42,219 --> 00:53:43,139
Kacy!

753
00:53:44,304 --> 00:53:45,604
Eu sou foda.

754
00:53:45,680 --> 00:53:46,600
Mais alto!

755
00:53:47,182 --> 00:53:49,432
Eu sou foda pra cacete!

756
00:53:52,771 --> 00:53:55,021
<i>Sabe, chame de universo,</i>

757
00:53:55,815 --> 00:53:57,645
chame do que quiser, mas ele estava

758
00:53:57,734 --> 00:53:58,824
me protegendo.

759
00:54:00,070 --> 00:54:01,610
Consegui sair do Marrocos

760
00:54:03,114 --> 00:54:04,784
e arrumei uma amiga de verdade.

761
00:54:05,992 --> 00:54:07,452
Rachel é uma boa pessoa.

762
00:54:09,663 --> 00:54:10,583
Pellegrino.

763
00:54:16,086 --> 00:54:17,086
Posso servir você?

764
00:54:20,131 --> 00:54:21,221
Por favor.

765
00:54:21,299 --> 00:54:23,219
Por favor, Rachel abandonou a Anna.

766
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
Explorou-a quando estava mal

767
00:54:25,553 --> 00:54:27,683
e a deixou sozinha no exterior.

768
00:54:27,764 --> 00:54:30,814
Rachel era amiga da Anna
quando tinha tudo grátis,

769
00:54:30,892 --> 00:54:33,602
viagens pro Marrocos,
mas quando o bicho pegou…

770
00:54:38,149 --> 00:54:39,149
Que amiga.

771
00:54:40,068 --> 00:54:42,148
Mas uma amiga

772
00:54:42,237 --> 00:54:45,157
usa o cartão da outra sem permissão?

773
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
Ainda não entrevistou a Rachel?

774
00:54:48,159 --> 00:54:49,159
Por que diz isso?

775
00:54:49,244 --> 00:54:51,714
Você vai ver.
Eu não estava lá, mas eu sei.

776
00:54:52,455 --> 00:54:54,535
Rachel ofereceu o cartão dela.

777
00:54:55,208 --> 00:54:56,958
A Rachel era assim.

778
00:54:57,043 --> 00:55:00,133
Ela curtia mostrar que podia acompanhar.
Ela ofereceu o cartão.

779
00:55:02,007 --> 00:55:03,337
É preciso uma certa…

780
00:55:05,677 --> 00:55:06,507
tanto faz.

781
00:55:06,594 --> 00:55:09,144
Nunca suponho que vão pagar a minha conta.

782
00:55:09,222 --> 00:55:12,062
Sempre suponho que vou pagar.
A vida é assim.

783
00:55:12,851 --> 00:55:14,941
Nada é de graça. Não tenho pena dela.

784
00:55:15,020 --> 00:55:17,440
Ela viajou e se ofereceu.

785
00:55:18,189 --> 00:55:19,979
Não se ofereça se não pode pagar.

786
00:55:23,486 --> 00:55:25,316
{\an8}<i>Seria melhor duas suítes conjuntas</i>

787
00:55:25,405 --> 00:55:28,445
{\an8}para que todas tenham espaço.

788
00:55:29,576 --> 00:55:31,746
O menu de quatro pratos
pode não bastar.

789
00:55:31,828 --> 00:55:33,158
Vamos pedir o de seis?

790
00:55:33,246 --> 00:55:35,666
- É ladrilho <i>zellige?</i>
- Muito bem.

791
00:55:50,597 --> 00:55:51,597
VIAGEM PARA MARROCOS

792
00:55:54,934 --> 00:55:56,604
<i>Rachel, Vivian Kent.</i>

793
00:55:56,686 --> 00:55:59,646
<i>Como eu disse, eu adoraria falar com você</i>

794
00:55:59,731 --> 00:56:01,901
sobre o Marrocos e as cobranças.

795
00:56:01,983 --> 00:56:04,613
Rachel, sei que pode ser difícil
falar a respeito,

796
00:56:04,694 --> 00:56:08,374
mas se Anna fez o que você disse,
quero a sua versão da história.

797
00:56:08,448 --> 00:56:10,578
<i>A história do Marrocos é essencial</i>

798
00:56:10,658 --> 00:56:12,908
e odiaria escrevê-la
sem a sua perspectiva.

799
00:56:12,994 --> 00:56:14,124
Vocês eram amigas.

800
00:56:14,204 --> 00:56:17,874
Rachel, Vivian de novo.
Eu adoraria ter a sua versão

801
00:56:17,957 --> 00:56:19,747
<i>do que houve no Marrocos com a Anna.</i>

802
00:56:19,834 --> 00:56:21,884
Falei com umas pessoas sobre a viagem

803
00:56:21,961 --> 00:56:24,921
e eu preciso confirmar alguns detalhes.

804
00:56:25,006 --> 00:56:26,006
<i>Por favor, você pode…</i>

805
00:56:26,091 --> 00:56:27,051
Me ligue de volta.

806
00:56:27,133 --> 00:56:28,343
Me ligue.

807
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
Retorne a minha ligação.

808
00:56:29,803 --> 00:56:31,103
Por favor.

809
00:58:01,478 --> 00:58:06,478
Legendas: Carla Alessandra Prado

