1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
Ne işle meşgulsün Jack?

3
00:00:28,695 --> 00:00:29,565
Sanatçıyım.

4
00:00:30,780 --> 00:00:31,950
Çok yetenekli.

5
00:00:33,533 --> 00:00:34,533
Eserlerimi gördün mü?

6
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
Vivian öyle diyor.

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,459
Nerede görmüş olabiliriz?

8
00:00:42,792 --> 00:00:44,882
Lower East Side'daki galerilerde.

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,087
Ufaklıklarla bir yere gitmek zor.

10
00:00:53,344 --> 00:00:55,064
Bu…

11
00:00:55,138 --> 00:00:56,348
İşte geldi!

12
00:00:56,431 --> 00:00:58,181
Selam. Pardon, geciktim.

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,637
-Merhaba Vivian!
-Sen Mags'sin.

14
00:01:00,727 --> 00:01:02,267
Tanıştığımıza sevindim.

15
00:01:06,107 --> 00:01:08,227
-Selam.
-Ne? Sorun yok.

16
00:01:08,735 --> 00:01:09,685
Merhaba.

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Peki…

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,315
Buldum.

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,576
Yok artık. Cidden mi?

20
00:01:15,658 --> 00:01:18,078
-Evet.
-Ne buldun? Ne buldular?

21
00:01:18,661 --> 00:01:19,541
Bilmiyorum.

22
00:01:19,621 --> 00:01:24,331
Orada oturacak mısın
yoksa gösterecek misin? İşte bu!

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,171
Todd…

24
00:01:29,380 --> 00:01:30,380
Buraya gel.

25
00:01:30,465 --> 00:01:31,665
Gel.

26
00:01:33,051 --> 00:01:37,391
Öncelikle normal bir tatilde Anna'nın
alışveriş yaparken, tenis oynarken,

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,222
havuzun kenarında uzanırken

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,557
görüntüleri var,

29
00:01:41,643 --> 00:01:46,483
tatil anlayışınız gecesi 10.000 dolarlık
bir Fas otelinde kalmaksa tabii.

30
00:01:46,564 --> 00:01:47,614
Ama sonra…

31
00:01:48,191 --> 00:01:51,281
<i>-Lütfen.</i>
<i>-Kamerayı indirmezsen…</i>

32
00:01:51,361 --> 00:01:52,781
<i>-Kapat!</i>
-Bu da ne?

33
00:01:54,072 --> 00:01:54,992
Değil mi?

34
00:01:55,865 --> 00:01:57,775
Hepsi bu, sonra yine tenis.

35
00:02:00,286 --> 00:02:05,876
Anna'nın kulübüne fon sağlamak için
son bir şansı daha var, değil mi?

36
00:02:06,835 --> 00:02:09,415
Elde edebileceği yüklü bir kredi.

37
00:02:09,504 --> 00:02:13,134
Bunu beklerken beş kuruşu yok,

38
00:02:13,216 --> 00:02:18,346
dostlarını topluyor
ve Fas'a pahalı bir geziye çıkıyor.

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,021
Burada gördüğünüz bu.

40
00:02:22,433 --> 00:02:24,063
Tüm bu hikâyeyi biliyorsun.

41
00:02:24,144 --> 00:02:26,694
-Evet, ben de.
-Sırf bundan bahsediyor.

42
00:02:26,771 --> 00:02:27,811
Anna uzmanıyım.

43
00:02:27,897 --> 00:02:28,857
Aynen öyle.

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,320
Tek bahsettiği şey bu.

45
00:02:31,401 --> 00:02:33,901
Evde buna adadığımız bir duvar var.

46
00:02:33,987 --> 00:02:37,117
Yatağımızın yanındaki
Anna dosyalarıyla uyuyor.

47
00:02:37,198 --> 00:02:40,158
Bebeğimize Anna Delvey Kent adını
vermek isteyecek.

48
00:02:40,243 --> 00:02:42,663
-Sosyal Hizmetleri aramalısın.
-Bence de.

49
00:02:43,454 --> 00:02:44,504
Görüntüleri göster.

50
00:02:44,581 --> 00:02:46,881
Bir kısım var…

51
00:02:47,917 --> 00:02:50,837
<i>-Lütfen.</i>
<i>-Kamerayı indirmezsen…</i>

52
00:02:50,920 --> 00:02:51,750
<i>Kapat!</i>

53
00:02:53,131 --> 00:02:55,631
-Görüntüler için sağ ol.
-Ne demek, tabii.

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,757
<i>Manhattan Magazine</i>
site için yasal izin alacaksa

55
00:02:58,845 --> 00:03:00,925
seve seve bir anlaşmaya varırım.

56
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Belki. Biraz daha inceleyeceğim.

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,852
Sen niye o seyahatteydin?

58
00:03:09,480 --> 00:03:12,780
<i>Vanity Fair'de</i> Rachel'la
videografi işi yapıyorum.

59
00:03:12,859 --> 00:03:13,779
O beni çağırdı.

60
00:03:14,861 --> 00:03:17,281
Anna niye seyahatinin çekilmesini istedi?

61
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Hiç bilmiyorum.

62
00:03:18,740 --> 00:03:23,450
O ve Rachel birkaç ay öncesinde
Khloé Kardashian'ın o otelden

63
00:03:23,536 --> 00:03:25,456
paylaşım yaptığını görmüşler.

64
00:03:25,538 --> 00:03:29,748
Galiba Anna kendi
realite şovunu veya belgeselini

65
00:03:29,834 --> 00:03:31,674
denediğini hayal etti…

66
00:03:31,753 --> 00:03:33,803
Nedeni biraz belirsizdi.

67
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
İlginç.

68
00:03:35,715 --> 00:03:39,215
Neler olduğunu anlatabilir misin?

69
00:03:39,802 --> 00:03:42,512
Görüntüler harika
ama netlik kazandırmıyor.

70
00:03:42,597 --> 00:03:45,597
Khloé Kardashian'dan ilham alan bir tatil

71
00:03:45,683 --> 00:03:47,063
bir suça nasıl dönüştü?

72
00:03:47,143 --> 00:03:51,233
Bak. Site görüntüyü
kullanmak isterse sorun etmem

73
00:03:51,314 --> 00:03:54,444
ama detaylardan bahsetme konusunda
pek rahat değilim.

74
00:03:54,525 --> 00:03:57,355
İş yerim bunu öğrenirse
beni kötü gösterir.

75
00:03:57,445 --> 00:03:59,945
İsmini kullanmam şart değil.

76
00:04:00,531 --> 00:04:02,201
Evet. Kendimi korumalıyım.

77
00:04:02,742 --> 00:04:04,582
Rachel'ı ve Kacy'yi de.

78
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
Rachel'a sormalısın.

79
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
Denedim. Onu bulamıyorum.

80
00:04:11,376 --> 00:04:14,376
Üzgünüm, kötü bir zaman.
Bir müşteriyle buluşacağım.

81
00:04:14,462 --> 00:04:18,302
En sonunda Rachel'ın nasıl
her şeyi ödediğini merak ediyorum.

82
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
Sence Anna onu zorladı mı?

83
00:04:20,426 --> 00:04:22,256
Müşterimle buluşacağım.

84
00:04:22,345 --> 00:04:24,095
Görüntüden bahsetsen?

85
00:04:25,306 --> 00:04:26,676
Görüntüyü gördün mü?

86
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
TÜM BU HİKÂYE TAMAMEN DOĞRU.

87
00:04:38,152 --> 00:04:42,702
TAMAMEN UYDURMA KISIMLAR DIŞINDA.

88
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
Günaydın Bayan Duke.

89
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
Günaydın Bobby.

90
00:04:52,625 --> 00:04:53,995
<i>Güzel, ısınıyoruz.</i>

91
00:04:54,085 --> 00:04:55,415
Nefes almayı unutma.

92
00:04:56,462 --> 00:04:57,302
Güzel.

93
00:04:57,380 --> 00:04:59,800
-Sen nesin?
-Güçlü bir kadınım!

94
00:04:59,882 --> 00:05:01,132
Bu filmin yıldızı kim?

95
00:05:01,217 --> 00:05:02,757
Güçlü bir kadın!

96
00:05:02,844 --> 00:05:03,934
Hadi!

97
00:05:04,012 --> 00:05:07,392
Ona söyledim,
çocuklarım bu etkinliğe gelmeyecek.

98
00:05:07,473 --> 00:05:09,563
Küçük duygusal vampirler gibi

99
00:05:09,642 --> 00:05:11,062
tüm ilgiyi sömürecekler.

100
00:05:11,144 --> 00:05:13,484
Kendinden neler kattığını düşün.

101
00:05:13,563 --> 00:05:14,693
Yoksa tükenirsin.

102
00:05:14,772 --> 00:05:16,152
Sekiz yaşında pislikler.

103
00:05:19,402 --> 00:05:21,152
Süite üçümüz sığabiliriz.

104
00:05:21,237 --> 00:05:24,617
İki kişi yatakta, bir kişi koltukta
ama biraz sıkışabiliriz.

105
00:05:24,699 --> 00:05:27,949
Yan yana süit tutmak daha iyi olabilir,

106
00:05:28,036 --> 00:05:29,826
herkesin alanı olur.

107
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
-Bugün ayırtalım.
-Vaktim yok.

108
00:05:32,332 --> 00:05:33,502
Ben ayırtırım.

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,843
İşte insanlara hep bilet ayarlıyorum.

110
00:05:35,918 --> 00:05:38,918
-Bana sonra ödersiniz.
-Egzersize odaklanalım.

111
00:05:41,132 --> 00:05:43,052
-Anna…
-Kredimle ilgili olabilir.

112
00:05:53,811 --> 00:05:55,061
Onlardan haber aldın mı?

113
00:05:55,146 --> 00:05:55,976
<i>Merhaba Anna.</i>

114
00:05:56,064 --> 00:05:58,784
O yüzden arıyorum.
Az önce Fortress'la konuştum.

115
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
Bugüne işlemleri
tamamlamış olmalarını umuyorduk

116
00:06:02,111 --> 00:06:04,161
ama biraz daha vakit istiyorlar.

117
00:06:04,238 --> 00:06:07,618
Daha ne kadar vakit lazım?
İstedikleri her şeyi verdik.

118
00:06:07,700 --> 00:06:10,080
Verdik. Galiba daha detaylı inceliyorlar.

119
00:06:10,161 --> 00:06:11,831
<i>Haber alınca ararım.</i>

120
00:06:13,664 --> 00:06:14,964
Her şey yolunda mı?

121
00:06:24,384 --> 00:06:25,264
Bir şey diyeyim.

122
00:06:25,343 --> 00:06:27,013
Süitleri istemiyorum.

123
00:06:27,095 --> 00:06:30,005
Kredim çıkınca çalışmaya başlayabilirim,

124
00:06:30,098 --> 00:06:31,308
daha fazla alan lazım.

125
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
Özel riadı ayırtalım.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,981
Gerçekten mi?

127
00:06:38,439 --> 00:06:40,359
Haftaya ne yapıyorsun Kacy?

128
00:06:42,735 --> 00:06:44,985
Fas'a gideceksin ve tatil değil mi?

129
00:06:45,071 --> 00:06:46,571
İşim biraz farklı.

130
00:06:47,198 --> 00:06:52,248
Genç bir kız için bunu kısa kesip
yatağa erken mi gideceksin?

131
00:06:53,913 --> 00:06:55,163
Kendimden eminim

132
00:06:55,248 --> 00:06:58,038
ama bir noktada her erkek
şüphe duymaya başlar.

133
00:06:59,210 --> 00:07:00,130
Bana güven.

134
00:07:01,587 --> 00:07:03,917
Yukarı gelmeni istiyorum, sadece…

135
00:07:04,882 --> 00:07:05,762
Ne?

136
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
Sana kahvaltı hazırlarım.

137
00:07:09,220 --> 00:07:10,180
Martin.

138
00:07:10,721 --> 00:07:13,021
Kahvaltı sen olabilirsin.

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,439
Üzgünüm, uyumam lazım.

140
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
Sabah uçağım var.

141
00:07:26,070 --> 00:07:27,320
Döndüğünde beni ara.

142
00:07:27,405 --> 00:07:28,405
Tamam.

143
00:08:44,899 --> 00:08:47,319
Çok güzel. Değil mi?

144
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
Çok zengin bir kültür.

145
00:08:48,945 --> 00:08:50,105
Sadece bir bina.

146
00:08:50,655 --> 00:08:53,525
Yves Saint Laurent'in
ikinci evi şehrin dışında.

147
00:08:53,616 --> 00:08:55,906
İki dönümlük bahçesi

148
00:08:55,993 --> 00:08:58,253
ve harika villasıyla çok etkileyiciymiş.

149
00:08:58,329 --> 00:08:59,619
Hep gitmek istemiştim.

150
00:08:59,705 --> 00:09:01,915
Beni çeker misin? Giriş çekimi lazım.

151
00:09:27,733 --> 00:09:28,783
Ne yapıyorlar?

152
00:09:29,360 --> 00:09:30,740
Bomba kontrolü yapıyorlar.

153
00:09:31,612 --> 00:09:32,912
Niye bomba olsun?

154
00:09:32,989 --> 00:09:35,699
Fas'ın en pahalı tatil yerindeyiz.

155
00:09:35,783 --> 00:09:38,203
Dünyadaki tüm para bile huzur sağlamaz.

156
00:10:03,436 --> 00:10:04,266
Hoş geldiniz.

157
00:10:04,353 --> 00:10:06,443
Size otelimizi gezdirebilir miyim?

158
00:10:10,318 --> 00:10:12,608
La Mamounia 18. yüzyılda Prens Al Mamoun'a

159
00:10:12,695 --> 00:10:15,655
babası tarafından
düğün hediyesi olarak verildi.

160
00:10:16,240 --> 00:10:20,700
Kuzeyinde Atlas dağları
ve doğusunda Kutubiye Camii ile

161
00:10:20,786 --> 00:10:23,536
bahçelerimiz 12. yüzyıla dayanmaktadır.

162
00:10:23,623 --> 00:10:29,343
İsimlendirmeyeceğimiz bazı ülkelerden
üç kat eski zeytin ağaçları da vardır.

163
00:10:30,129 --> 00:10:32,839
1923'te otel olmasının ardından

164
00:10:32,923 --> 00:10:37,053
otelimizde kişisel olarak sevdiğim
önemli isimleri ağırladık.

165
00:10:37,136 --> 00:10:41,136
Bu kişilere Winston Churchill,
Franklin Roosevelt, Nelson Mandela…

166
00:10:41,223 --> 00:10:44,693
Tanrım, Khloé buradan paylaşım yaptı!

167
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
Özçekim yapalım.

168
00:10:49,398 --> 00:10:52,028
Galiba Churchill de özçekimi çok severmiş.

169
00:10:52,109 --> 00:10:53,359
-Dur.
-İkisini de yapalım.

170
00:10:54,654 --> 00:10:57,494
Özçekim yapman için mi
seni buraya getirdiler?

171
00:10:58,658 --> 00:11:00,028
Emin değilim.

172
00:11:00,117 --> 00:11:03,697
İşinin kurulmasına dair belgesel demişti…

173
00:11:04,205 --> 00:11:07,285
Paraya ihtiyacım vardı.
Birkaç ödemem daha yatmadı…

174
00:11:07,375 --> 00:11:09,955
Bebeğim, ne isterlerse yap,

175
00:11:10,044 --> 00:11:13,054
nereye isterlerse git
ve iyi bir film çıkabilir

176
00:11:13,130 --> 00:11:15,300
ama harika bir deneyim olacağı kesin.

177
00:11:15,383 --> 00:11:17,763
Evren sana payına düşeni verir.

178
00:11:18,344 --> 00:11:20,104
Senin payına ne düşüyor?

179
00:11:22,765 --> 00:11:25,515
Anna'nın vereceği bir kilo.
Umarım bir de tatil.

180
00:11:26,519 --> 00:11:28,349
Tamam. İki, bir…

181
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
Riadınıza gidelim mi?

182
00:11:55,297 --> 00:11:57,797
Tanrım, bu inanılmaz.

183
00:12:00,761 --> 00:12:02,971
Peki, bunu görmeniz lazım.

184
00:12:12,148 --> 00:12:13,188
Evet.

185
00:12:13,274 --> 00:12:16,284
Burada cidden iyi bir enerji var.

186
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
Anna nerede?

187
00:12:28,998 --> 00:12:30,118
Merhaba.

188
00:12:30,207 --> 00:12:31,247
Neyle ilgiliydi?

189
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
Hiç. Ne yapacağız?

190
00:12:38,758 --> 00:12:40,338
Dağ.

191
00:12:42,595 --> 00:12:43,635
Dansçı.

192
00:12:43,721 --> 00:12:46,061
Burada büyüsen bahçelere gider miydin?

193
00:12:46,974 --> 00:12:49,104
Yakınında büyümek için çok şeker bir yer.

194
00:12:49,643 --> 00:12:50,483
Hoş.

195
00:12:50,561 --> 00:12:54,361
Onlara hemen bir sürü evrakı verdim,
dönmeleri bir hafta sürüyor.

196
00:12:54,440 --> 00:12:55,360
Beklemek sıktı.

197
00:12:55,941 --> 00:12:58,651
<i>Medina'da harika yiyecek stantları varmış</i>

198
00:12:58,736 --> 00:13:01,566
<i>ama ben yemek seçerim. En güzeli…</i>

199
00:13:01,655 --> 00:13:03,315
<i>Savaşçı pozu, güzel olsun.</i>

200
00:13:03,407 --> 00:13:05,827
Majorelle, Yves Saint Laurent bahçeleri…

201
00:13:05,910 --> 00:13:07,160
Bahçeler…

202
00:13:07,244 --> 00:13:09,254
Yves Saint Laurent bahçelerine…

203
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
Parayı aldığımda harika olacak.

204
00:13:11,373 --> 00:13:12,213
Anna!

205
00:13:12,917 --> 00:13:14,497
<i>Harika bir kafeteryası var.</i>

206
00:13:14,585 --> 00:13:15,875
<i>Bir taşla iki kuş…</i>

207
00:13:15,961 --> 00:13:19,091
Burada restoran iyi.
Otelin keyfini çıkarmak istiyorum.

208
00:13:19,173 --> 00:13:22,513
Burası benim için
gerçekten öğretici oluyor.

209
00:13:22,593 --> 00:13:24,433
Çok şeyi doğru yapmışlar

210
00:13:24,512 --> 00:13:26,762
ama bence ADV buradan iyi olacak.

211
00:13:26,847 --> 00:13:28,927
<i>Spamız İsveç tarzında olacak.</i>

212
00:13:29,016 --> 00:13:31,726
Medina'yı görmemiz şart. Alışveriş için.

213
00:13:31,811 --> 00:13:34,691
Ama belki
Fas kültürünü deneyimleyebiliriz.

214
00:13:34,772 --> 00:13:36,862
Gezilerimi tasarımıma katabilirim.

215
00:13:36,941 --> 00:13:39,571
Saygılı olmak için
camiyi de ziyaret edelim.

216
00:13:39,652 --> 00:13:42,702
Anna Delvey Vakfı logolu fincanlarda
çay servis ederiz.

217
00:13:42,780 --> 00:13:44,820
Harika bir kapı da var.

218
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Söylenişi babagannuş gibi
ama Baba Agnow muydu?

219
00:13:47,868 --> 00:13:49,288
Belki Baba Agnew. Başka?

220
00:13:49,870 --> 00:13:52,250
Bahçeleri unutmayın.

221
00:14:01,298 --> 00:14:03,128
Acaba Noah şimdi ne yapıyor?

222
00:14:04,552 --> 00:14:07,512
İşteyken hiç konuşmuyoruz.
Çok ortak noktamız var.

223
00:14:07,596 --> 00:14:09,216
Evet. Kesinlikle.

224
00:14:10,057 --> 00:14:11,347
İçki sipariş etsek?

225
00:14:11,433 --> 00:14:13,893
Şampanya içtim. Pek içmeyi sevmiyorum.

226
00:14:13,978 --> 00:14:14,898
Peki ya yesek?

227
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Evet, çok açım.

228
00:14:20,568 --> 00:14:21,738
Ne düşünüyorsunuz?

229
00:14:21,819 --> 00:14:24,199
Dört tabaklı menü yetmeyebilir.

230
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
-Altılıyı mı söylesek?
-Harika.

231
00:14:27,074 --> 00:14:31,294
Yarın bir araç tutup
şehre inebiliriz diye düşündüm.

232
00:14:31,370 --> 00:14:33,370
Medina sabahları çok güzelmiş,

233
00:14:33,455 --> 00:14:35,665
bahçede de öğlen turu mükemmel olur.

234
00:14:35,749 --> 00:14:38,709
Rachel, bahçelerden bıktım.
Bahçeler kimin umurunda?

235
00:14:42,131 --> 00:14:45,431
O zaman sen ne görmek istiyorsun?

236
00:14:47,136 --> 00:14:49,556
Spayı, diğer restoranı.

237
00:14:50,681 --> 00:14:52,221
Ama buraya kadar geldik.

238
00:14:52,308 --> 00:14:55,808
Otelde kalıp Marakeş'i görmeyecek miyiz?

239
00:14:55,895 --> 00:14:58,105
Dünyadaki en iyi otellerden birindeyiz.

240
00:14:58,188 --> 00:15:01,438
İhtiyacımız olan her şey burada.
Niye gidelim?

241
00:15:04,069 --> 00:15:06,279
Matmazel, konuşabilir miyiz?

242
00:15:15,748 --> 00:15:16,748
Kes sesini Kacy.

243
00:15:16,832 --> 00:15:17,882
Affedersin.

244
00:15:17,958 --> 00:15:20,248
-Tanrım.
-Bu ikisine ne oluyor?

245
00:15:20,336 --> 00:15:23,876
Ayaklı motivasyon posteri gibisin.
Niye buradasın ki?

246
00:15:23,964 --> 00:15:26,764
Yirmi yaşlarındaki insanlarla
takılman normal mi?

247
00:15:27,718 --> 00:15:29,088
Kendimi iyi hissetmiyorum.

248
00:15:29,178 --> 00:15:30,798
Tanrım, abartsaydın.

249
00:15:30,888 --> 00:15:32,058
İyi gözükmüyorsun.

250
00:15:33,557 --> 00:15:35,767
Galiba istifra edeceğim.

251
00:15:36,602 --> 00:15:37,982
İstifra edeceğim.

252
00:15:38,062 --> 00:15:39,482
Tamam, odana gidelim.

253
00:15:46,820 --> 00:15:50,200
<i>Havaalanından itibaren herkesle</i>
<i>aynı şeyleri yedim</i>

254
00:15:50,282 --> 00:15:52,122
<i>ama bir tek ben hastalandım.</i>

255
00:15:52,743 --> 00:15:54,333
Sence ne oldu?

256
00:15:55,037 --> 00:15:57,407
Söyleyeyim. Mesele Fas değildi.

257
00:15:58,749 --> 00:16:00,169
Bence evrendi.

258
00:16:02,169 --> 00:16:03,299
Beni koruyordu.

259
00:16:04,421 --> 00:16:06,801
O zaman anlamadım. Ama şimdi anlıyorum.

260
00:16:13,597 --> 00:16:17,227
Onu arabasına götüreceğim,
sonra da tamamlayıcı çekim yapacağım.

261
00:16:17,309 --> 00:16:18,229
Tamam.

262
00:16:19,478 --> 00:16:21,478
Kacy, dün gece için çok üzgünüm.

263
00:16:21,563 --> 00:16:24,273
Karnım açtı.
Gitmek zorunda kalmana üzüldüm.

264
00:16:24,900 --> 00:16:25,730
Sorun yok.

265
00:16:26,318 --> 00:16:27,318
Geçmiş olsun.

266
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
Evrenin amaçladığı tatili geçirdin mi?

267
00:16:38,872 --> 00:16:39,872
Hiç başlama.

268
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
Nereye gidiyorsunuz?

269
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
Havaalanına gidiyor. İyi hissetmiyor.

270
00:16:50,884 --> 00:16:52,934
<i>Altı gün hasta yattım.</i>

271
00:16:53,012 --> 00:16:56,472
Spor bağımlısı birine
altı gün yatmak nedir, bilir misin?

272
00:16:56,557 --> 00:16:58,227
On saatlik uçak yolculuğunda

273
00:16:58,308 --> 00:17:00,938
alttan üstten çıkarıp
berbat hissettikten sonra.

274
00:17:01,020 --> 00:17:02,350
Sırf bir iş için? Kalsın.

275
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
Merhaba Anna.

276
00:17:54,865 --> 00:17:58,285
<i>Tanrım, telefonu açtığına sevindim.</i>

277
00:17:58,368 --> 00:18:00,408
Nasılsın? Hâlâ Fas'ta mısın?

278
00:18:01,121 --> 00:18:04,081
<i>Kacy, gasbedildim.</i>

279
00:18:05,084 --> 00:18:06,004
Tatlım.

280
00:18:07,294 --> 00:18:08,674
Ne oldu? İyi misin?

281
00:18:08,754 --> 00:18:10,264
<i>Hâlâ buradayım.</i>

282
00:18:10,339 --> 00:18:14,759
<i>Gasbedildim,</i>
<i>kredi kartlarımın hiçbiri yok.</i>

283
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
<i>Buradan hiçbir şekilde ayrılamıyorum.</i>

284
00:18:17,846 --> 00:18:19,466
Bu nasıl oldu? Yaralandın mı?

285
00:18:19,556 --> 00:18:24,596
<i>İyiyim ama uçak bileti lazım.</i>

286
00:18:24,686 --> 00:18:25,936
<i>Sana geri öderim.</i>

287
00:18:26,021 --> 00:18:28,401
Tabii ki tatlım, siteye girdim bile.

288
00:18:30,609 --> 00:18:32,189
<i>-Kacy.</i>
-Efendim?

289
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
<i>Birinci sınıf bilet alır mısın?</i>

290
00:18:37,116 --> 00:18:38,076
Canım.

291
00:18:38,158 --> 00:18:40,158
Hayır, birinci sınıf almadım. Deli mi?

292
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
<i>Biraz deli, değil mi?</i>

293
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
Evet. Gerçi yaşadıkları biraz korkunç.

294
00:18:45,582 --> 00:18:47,422
<i>Soyulduğunu biliyor muydun?</i>

295
00:18:48,335 --> 00:18:49,745
Hâlâ orada mısın?

296
00:18:49,837 --> 00:18:53,797
Hayır. Noah'la birkaç gün önce ayrıldık.
İşe dönmemiz gerekiyordu.

297
00:18:53,882 --> 00:18:55,432
Umarım iyidir.

298
00:18:56,802 --> 00:18:58,472
Sence paramı alır mıyım?

299
00:18:58,554 --> 00:18:59,814
Sanırım.

300
00:18:59,888 --> 00:19:03,228
Kartı sorunlu olduğu için
Fas'ta birkaç şeyi ödedim.

301
00:19:03,308 --> 00:19:05,558
Fas'ta pek çok banka işlemiyor.

302
00:19:05,644 --> 00:19:06,564
Doğru.

303
00:19:06,645 --> 00:19:08,475
<i>Üstüne üstlük</i>

304
00:19:08,564 --> 00:19:10,194
kartlarını çaldırmış.

305
00:19:10,983 --> 00:19:11,863
<i>Evet.</i>

306
00:19:12,693 --> 00:19:13,823
Daha iyi misin?

307
00:19:18,031 --> 00:19:19,201
Gerçekten iyiyim.

308
00:19:31,295 --> 00:19:32,495
Nereye gidiyorsun?

309
00:19:36,842 --> 00:19:37,762
Su almaya.

310
00:19:38,969 --> 00:19:40,259
Son şişem.

311
00:19:41,263 --> 00:19:44,223
Terlersek paylaşmamız gerekecek.

312
00:19:58,488 --> 00:19:59,778
Lütfen açma.

313
00:20:06,413 --> 00:20:10,173
Özür dilerim, bu hattı kimse aramaz.
Çocuğum olabilir.

314
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
Alo?

315
00:20:20,636 --> 00:20:22,466
Geç saatte arıyorum Bayan Duke.

316
00:20:22,554 --> 00:20:23,814
Ne oldu Bobby?

317
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Biri sizi görmeye geldi.

318
00:20:25,682 --> 00:20:26,522
Ne?

319
00:20:27,684 --> 00:20:28,524
Kim?

320
00:20:28,602 --> 00:20:30,522
Bayan Delvey.

321
00:20:30,604 --> 00:20:31,444
Sen…

322
00:20:32,439 --> 00:20:33,569
Tanrım.

323
00:20:35,734 --> 00:20:36,694
Sağ ol Bobby.

324
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
Ona müsait olmadığımı söyle.

325
00:20:39,404 --> 00:20:40,364
<i>Tabii hanımefendi.</i>

326
00:20:45,327 --> 00:20:46,247
Buraya gel.

327
00:21:09,184 --> 00:21:10,104
Bobby?

328
00:21:10,185 --> 00:21:12,015
Hanımefendi, yüksek sesle ağlıyor.

329
00:21:12,104 --> 00:21:13,564
Acil durummuş.

330
00:21:22,197 --> 00:21:24,657
Peki, neler oluyor?

331
00:21:24,741 --> 00:21:28,791
Her şey, herkes

332
00:21:28,870 --> 00:21:33,710
üstüme geliyor ve ben sadece…
Anlıyor musun?

333
00:21:33,792 --> 00:21:34,672
Peki.

334
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
Nefes alacağız.

335
00:21:52,352 --> 00:21:55,862
Bana neler olduğunu anlat.

336
00:21:57,441 --> 00:21:59,571
Beekman'da kalıyordum

337
00:21:59,651 --> 00:22:02,281
ama yeni kartlarım henüz gelmedi.

338
00:22:02,362 --> 00:22:06,122
Güven fonum da ayın birinde gelecek.

339
00:22:06,199 --> 00:22:08,909
İşimi de yaşımdan dolayı

340
00:22:08,994 --> 00:22:10,294
kimse ciddiye almıyor.

341
00:22:10,370 --> 00:22:13,120
-Her şey çok saçma.
-Peki, dinle.

342
00:22:14,541 --> 00:22:17,091
Bağımsız takılmaya çalışıyorsun

343
00:22:17,169 --> 00:22:19,459
ama başına çok şey geldi.

344
00:22:19,963 --> 00:22:20,963
Gasbedildin.

345
00:22:22,132 --> 00:22:23,432
Aileni aradın mı?

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,429
Ailem beni anlamıyor.

347
00:22:27,012 --> 00:22:30,102
Anlamaları şart değil,
onlar senin ailen. Seni seviyorlar.

348
00:22:30,182 --> 00:22:32,682
Kacy, lütfen. Kalacak yerim yok.

349
00:22:32,768 --> 00:22:35,148
Senin evinde kalabilir miyim?

350
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
Sadece bu gecelik.

351
00:22:36,688 --> 00:22:39,068
Tatlım, şu an uygun değilim.

352
00:22:39,149 --> 00:22:40,819
Hayır, kanepede uyurum.

353
00:22:40,901 --> 00:22:43,401
Erken giderim ama sadece… Lütfen.

354
00:22:43,487 --> 00:22:45,107
Bak, yukarıda biri var.

355
00:22:45,197 --> 00:22:48,827
Üzgünüm ama bu gece kalamazsın.

356
00:23:03,590 --> 00:23:04,630
Sorun değil.

357
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Anlıyorum.

358
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
Ben sadece…

359
00:23:24,861 --> 00:23:26,241
Sanırım ben…

360
00:23:27,614 --> 00:23:29,914
Bu gece yalnız kalmaktan korktum.

361
00:23:31,326 --> 00:23:33,326
Kendime

362
00:23:34,413 --> 00:23:36,503
yapabileceklerimden korktum.

363
00:23:39,876 --> 00:23:42,836
İntiharı ima etmesinin
beni etkileyeceğini biliyordu.

364
00:23:46,425 --> 00:23:47,965
Çünkü… Bu…

365
00:23:48,051 --> 00:23:49,591
Devamını dinleyecek misin?

366
00:23:51,012 --> 00:23:52,852
-Şaka mı yapıyorsun?
-O bir çocuk.

367
00:23:52,931 --> 00:23:55,851
Senin çocuğun değil. Müşterin.

368
00:23:55,934 --> 00:23:58,734
Sana söyledim. İşim biraz farklı.

369
00:23:58,812 --> 00:24:00,362
Sen buna izin veriyorsun.

370
00:24:01,106 --> 00:24:03,436
Tutkulu olmanı seviyorum. Gerçekten.

371
00:24:03,525 --> 00:24:06,065
Ama böylesi tutku değil. Bu…

372
00:24:07,070 --> 00:24:09,820
Yaşam koçun olsan
kendine hayat kur derdin.

373
00:24:11,158 --> 00:24:12,448
Tanrım.

374
00:24:12,534 --> 00:24:14,874
Tamam. Çok yavan oldu.

375
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Ben bankacıyım.

376
00:24:17,164 --> 00:24:18,124
Ama anladın.

377
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
Biraz sınır koy.

378
00:24:20,667 --> 00:24:23,707
Bunu başarınca beni ara.

379
00:24:24,588 --> 00:24:26,718
Martin, gitme.

380
00:24:30,927 --> 00:24:31,797
Merhaba.

381
00:24:33,555 --> 00:24:34,465
Güle güle.

382
00:24:38,185 --> 00:24:39,135
Anna.

383
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Ne?

384
00:24:43,231 --> 00:24:45,031
<i>Erkek arkadaşımı kaçırdı,</i>

385
00:24:45,108 --> 00:24:47,778
<i>son suyumu içti, koltuğumda yattı,</i>

386
00:24:47,861 --> 00:24:51,321
<i>kıyafetlerini geri dönüşüm çöpüne attı,</i>

387
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
<i>sonra da dolabımdan</i>

388
00:24:52,949 --> 00:24:55,159
vermek istediğim tek kıyafetin,

389
00:24:55,243 --> 00:24:58,793
ona verdiğim elbisenin
çirkin olduğunu söyledi.

390
00:24:59,831 --> 00:25:00,671
<i>Olmaz.</i>

391
00:25:07,130 --> 00:25:08,720
O elbiseyi giydi.

392
00:25:08,798 --> 00:25:10,218
Duyduğum kadarıyla,

393
00:25:10,300 --> 00:25:13,350
sonraki haftalarda sadece onu giymiş.

394
00:25:14,179 --> 00:25:15,139
Sağ ol Kacy.

395
00:25:34,407 --> 00:25:35,407
Alo?

396
00:25:35,492 --> 00:25:38,872
<i>Rachel, Anna'yla Fas'ta ne oldu?</i>

397
00:25:46,169 --> 00:25:47,249
Ben…

398
00:25:47,337 --> 00:25:51,677
Düşününce Anna'nın niye otelden
ayrılmak istemediğini anladım.

399
00:25:56,972 --> 00:25:58,272
Ama buraya kadar geldik.

400
00:25:58,348 --> 00:26:01,688
Otelde kalıp Marakeş'i görmeyecek miyiz?

401
00:26:01,768 --> 00:26:03,848
Dünyadaki en iyi otellerden birindeyiz.

402
00:26:03,937 --> 00:26:06,607
İhtiyacımız olan her şey burada.
Niye gidelim?

403
00:26:06,690 --> 00:26:10,240
Çünkü oteldeyken
tüm hesabı odaya yazdırabiliyorsun.

404
00:26:10,318 --> 00:26:11,898
Ama ayrıldığında…

405
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
<i>Bunu nasıl anlamadık, bilmiyorum.</i>

406
00:26:17,576 --> 00:26:20,536
Tanrım, Khloé buradan paylaşım yaptı!

407
00:26:30,755 --> 00:26:32,165
Peki, burada çekelim.

408
00:26:35,635 --> 00:26:37,465
Riadınıza gidelim mi?

409
00:26:38,513 --> 00:26:39,353
Tamam.

410
00:26:42,434 --> 00:26:43,484
Anna nerede?

411
00:26:44,019 --> 00:26:47,899
Üzgünüm ama kartınızda sorun yaşıyoruz.

412
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
Deneyebileceğimiz başka bir kart var mı?

413
00:26:52,193 --> 00:26:53,033
Tabii.

414
00:27:09,794 --> 00:27:10,844
Neyle ilgiliydi?

415
00:27:11,588 --> 00:27:14,258
Hiç. Ne yapacağız?

416
00:27:16,134 --> 00:27:18,304
İpuçları gözümüzün önündeymiş.

417
00:27:19,346 --> 00:27:20,426
En başından beri.

418
00:27:20,513 --> 00:27:22,433
Dünyadaki en iyi otellerden birindeyiz.

419
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
İhtiyacımız olan her şey burada.
Niye gidelim?

420
00:27:26,436 --> 00:27:28,686
Matmazel, bir şey diyebilir miyim?

421
00:27:43,161 --> 00:27:44,621
Matmazel, lütfen.

422
00:27:44,704 --> 00:27:47,874
Tüm kartlarınızı denedik
ama hiçbirinden çekemiyoruz.

423
00:27:47,957 --> 00:27:49,747
Patronum çok mutsuz.

424
00:27:49,834 --> 00:27:52,054
Niye beni yemekte rahatsız ediyorsun?

425
00:27:53,546 --> 00:27:54,876
Matmazel, üzgünüm

426
00:27:54,964 --> 00:27:58,344
ama bir an önce oda için
bir tür ödeme almamız lazım.

427
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
Tamam, havale yapayım.

428
00:28:02,764 --> 00:28:03,644
Teşekkürler.

429
00:28:03,723 --> 00:28:05,983
…takılman normal mi?

430
00:28:06,059 --> 00:28:07,229
Şimdi arayacak mısınız?

431
00:28:18,071 --> 00:28:19,071
Nereye gidiyorsunuz?

432
00:28:19,155 --> 00:28:21,695
Havaalanına gidiyor. İyi hissetmiyor.

433
00:28:32,085 --> 00:28:34,245
-Ne vardı?
-Bunu kendine sor.

434
00:28:34,337 --> 00:28:36,047
Aktif bir kredi kartı lazım.

435
00:28:36,131 --> 00:28:38,801
Havale gönderdim.
Buraya böyle gelemezsiniz.

436
00:28:38,883 --> 00:28:40,183
Bize havale ulaşmadı.

437
00:28:40,260 --> 00:28:43,300
Ödeme veya aktif bir kart almazsak…

438
00:28:43,388 --> 00:28:46,468
-Pardon, biz tatildeyiz!
-Onlara bir şey ver işte.

439
00:28:46,558 --> 00:28:49,308
Bankam onayladığında
kredi kartı vereceğim.

440
00:28:49,394 --> 00:28:52,234
Matmazel, bize derhâl ödeme yapmazsanız

441
00:28:52,313 --> 00:28:54,693
sizi dışarı çıkarmak durumundayız.

442
00:28:54,774 --> 00:28:57,154
Bir şey ver işte. İlla ki bir şey vardır.

443
00:28:57,235 --> 00:28:58,355
Hiçbir şeyim yok!

444
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
Bankam kirli bir ülkeyle iş yapmıyor.

445
00:29:04,367 --> 00:29:07,327
-Lütfen.
-Kamerayı indirmezsen…

446
00:29:07,412 --> 00:29:08,622
-Kapat!
-Anna!

447
00:29:08,705 --> 00:29:10,325
-Dışarı çıkarın.
-Hayır, lütfen.

448
00:29:11,541 --> 00:29:13,791
Onun banka meselesi çözülene kadar

449
00:29:13,877 --> 00:29:16,417
geçici olarak ben kartımı versem?

450
00:29:16,504 --> 00:29:17,674
Teminat olarak tutsanız?

451
00:29:18,381 --> 00:29:19,631
Kabul edebiliriz.

452
00:29:19,716 --> 00:29:22,046
Sadece teminat olarak. Dosyada olsun diye.

453
00:29:22,135 --> 00:29:24,545
Çıkış yapmadan başka bir kart verirseniz.

454
00:29:25,889 --> 00:29:28,309
Bankam bu gece çözecektir.

455
00:29:43,198 --> 00:29:44,198
Sorun olmaz.

456
00:29:45,992 --> 00:29:47,122
Eminim olmaz.

457
00:29:51,456 --> 00:29:54,576
Evet. Fas'tan konuşma konusunda
rahat değilim, dedim.

458
00:29:54,667 --> 00:29:55,587
Anlıyorum.

459
00:29:57,212 --> 00:29:59,302
Ama yönetici meselesini biliyorum.

460
00:29:59,380 --> 00:30:00,970
Rachel'ın kartını vermesini.

461
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
Kartını isteyerek vermedi.

462
00:30:03,343 --> 00:30:04,723
Anna mecbur bıraktı.

463
00:30:04,803 --> 00:30:07,723
Anna onu zorladı mı?

464
00:30:11,100 --> 00:30:14,690
Ben sadece… Onun aptal gibi
gözükmesini istemem.

465
00:30:15,396 --> 00:30:19,276
Rachel akıllı ve harika bir kadın.

466
00:30:19,359 --> 00:30:21,689
Senin kız arkadaşın.

467
00:30:23,112 --> 00:30:24,702
Tam olarak…

468
00:30:24,781 --> 00:30:27,031
Her neyse. Endişelendiğin buysa

469
00:30:27,116 --> 00:30:30,196
onu haberde kullanmayı düşünmüyorum.

470
00:30:30,286 --> 00:30:31,906
Onu doğru yansıtmak isterim

471
00:30:31,996 --> 00:30:35,116
ve o yüzden senin bakış açın
çok faydalı olur.

472
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
Sorun olmaz.

473
00:30:49,556 --> 00:30:50,556
Eminim olmaz.

474
00:30:50,640 --> 00:30:52,180
Çok kabaydı.

475
00:30:52,267 --> 00:30:55,097
Onlara Tripadvisor'dan
bir yıldız vereceğim.

476
00:30:57,355 --> 00:30:58,515
Bankanı arar mısın?

477
00:31:00,817 --> 00:31:01,647
Tabii ki.

478
00:31:11,828 --> 00:31:14,078
-Neler oluyor?
-Bir şey yok.

479
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
Sorun yok. Yanlış anlaşılmaydı.

480
00:31:21,796 --> 00:31:24,046
{\an8}ANNA
FORTRESS'LA NELER OLUYOR?

481
00:31:24,132 --> 00:31:27,552
{\an8}HEMEN CEVAP VER.

482
00:31:27,635 --> 00:31:30,255
{\an8}ALAN
AZ ÖNCE GERİ DÖNDÜLER.

483
00:31:30,346 --> 00:31:34,636
{\an8}BU GECE YANIT VERECEKLER.

484
00:31:34,726 --> 00:31:37,516
Parası uluslararası bankada.
Gelişen bir ülkedeyiz.

485
00:31:37,604 --> 00:31:41,194
-Galiba öyle denmiyor.
-Sorun yok. Tamam. Her şey yolunda.

486
00:31:41,274 --> 00:31:43,034
Tatilimizin keyfini çıkaralım.

487
00:31:43,109 --> 00:31:44,989
Ufak bir mevzu değildi. O…

488
00:31:45,069 --> 00:31:46,489
Buradan çıkmalıyım.

489
00:31:46,571 --> 00:31:48,911
Bu olaydan sonra dikkatimi dağıtmalıyım.

490
00:31:51,326 --> 00:31:54,906
Belki o bahçeye gidebiliriz.

491
00:31:54,996 --> 00:31:56,786
-Adı neydi?
-Le Jardin Majorelle?

492
00:31:56,873 --> 00:31:57,793
Evet.

493
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
Tanrım, bu…

494
00:32:01,336 --> 00:32:04,546
Tabii. Çok güzel olur. Ben de isterim.

495
00:32:19,062 --> 00:32:20,192
Herkes hazır mı?

496
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
Hiç iç açıcı değil.
Sırf bir sürü kaktüs var, değil mi?

497
00:32:38,456 --> 00:32:40,206
Hayalimdeki gibi değil

498
00:32:40,291 --> 00:32:43,671
ama evin içi muhteşemmiş diye duydum.

499
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
Tur isteyelim.

500
00:32:47,382 --> 00:32:48,222
Affedersiniz!

501
00:32:50,259 --> 00:32:53,679
Bu villa bir zamanlar Yves Saint Laurent

502
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
ve Pierre Bergé'nin özel eviydi.

503
00:32:55,807 --> 00:32:58,137
Majorelle Bahçeleri'nin etrafındaki arazi

504
00:32:58,226 --> 00:33:00,936
villanın orijinal sahibi
tarafından boyanmış

505
00:33:01,020 --> 00:33:03,190
dikkat çekici mavi rengiyle bilinir…

506
00:33:03,272 --> 00:33:04,572
Jacques Majorelle.

507
00:33:04,649 --> 00:33:05,779
Doğru.

508
00:33:05,858 --> 00:33:07,938
-Bu zellige fayansı mı?
-Bravo.

509
00:33:14,158 --> 00:33:16,118
İyi ki hediyelik dükkânından çıktık.

510
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
Şerefe.

511
00:33:30,675 --> 00:33:33,465
19.185 dirhem tuttu.

512
00:33:35,304 --> 00:33:36,764
Nakdim var mı, bakayım.

513
00:33:36,848 --> 00:33:39,388
Merak ettim, bu kaç dolar yapıyor?

514
00:33:39,475 --> 00:33:43,265
Hesabı odamıza yazdırıyorduk,
o yüzden pek…

515
00:33:43,354 --> 00:33:45,734
Yaklaşık 2000 dolar.

516
00:33:48,401 --> 00:33:50,031
Bu küçük evin turu için mi?

517
00:33:51,821 --> 00:33:55,701
Bu bağış, Haute Couture'yi korumak için

518
00:33:55,783 --> 00:33:58,043
Bergé-Saint Laurent Vakfı'na aktarılıyor.

519
00:33:58,119 --> 00:34:00,459
Kişi başı 500 dolar.

520
00:34:01,497 --> 00:34:02,667
Ama biz üç kişiyiz.

521
00:34:09,630 --> 00:34:11,630
Bankam hâlâ kredi kartımı çözemedi.

522
00:34:13,718 --> 00:34:17,308
Üzgünüm, nakdim yok
ve şu an para sıkıntım var, yani…

523
00:34:21,434 --> 00:34:23,854
{\an8}Tanrım, kredi kartım otelde.

524
00:34:29,650 --> 00:34:30,690
Bu ne?

525
00:34:32,653 --> 00:34:35,573
İş kartım, onu kullanamam.

526
00:34:37,450 --> 00:34:40,120
Madam, bunu hiçbir şekilde ödeyemeyeceğiz.

527
00:35:10,024 --> 00:35:12,614
Geri geldiniz. Sizi görmek ne güzel.

528
00:35:12,693 --> 00:35:15,493
Merhaba, otelin kaydetmesi için
kartımı vermiştim

529
00:35:15,571 --> 00:35:17,701
ama bize geri vermediler.

530
00:35:17,782 --> 00:35:20,242
Evet, ne yazık ki o kartı veremem.

531
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
Çıkışınıza kadar kartı
dosyada tutmam söylendi.

532
00:35:23,329 --> 00:35:24,659
Kartın numarasını yaz.

533
00:35:24,747 --> 00:35:28,077
Bilgisayarımızda doğrulama bilgisi
bulundurmamız yasak.

534
00:35:28,167 --> 00:35:30,957
Odanın hesabı için bir kart geçiremedikçe

535
00:35:31,045 --> 00:35:32,625
dosyada bir şey tutmalıyız.

536
00:35:32,713 --> 00:35:35,683
Tam ödemeyi almazsak polis çağıracağım.

537
00:35:36,801 --> 00:35:37,801
Polis mi?

538
00:35:38,719 --> 00:35:42,599
Lütfen. Ödeme yapana kadar
bu adam bizi bırakmayacak. Kartım lazım.

539
00:35:42,682 --> 00:35:44,732
Ne yazık ki benim de kart alınırsa

540
00:35:44,809 --> 00:35:46,849
polisi aramam söylendi.

541
00:35:48,604 --> 00:35:50,364
Şimdi bankaya e-posta atıyorum.

542
00:35:57,613 --> 00:36:00,953
Peki, kartı size sadece
teminat olarak verdim, değil mi?

543
00:36:01,033 --> 00:36:02,163
Evet matmazel.

544
00:36:02,243 --> 00:36:04,253
Teminattan ücret çekilmez.

545
00:36:04,328 --> 00:36:05,408
Evet matmazel.

546
00:36:05,496 --> 00:36:09,376
Peki, teminat için iş kartımı vereyim.

547
00:36:09,458 --> 00:36:11,628
Siz de bana kişisel kartımı verin.

548
00:36:11,711 --> 00:36:13,841
<i>Vanity Fair</i> kartını veremezsin.

549
00:36:13,921 --> 00:36:16,921
Ödemeyi çekmezlerse verebilirim.
Başka çözüm bulamıyorum.

550
00:36:17,925 --> 00:36:19,175
Bunu yapabilir miyim?

551
00:36:20,553 --> 00:36:22,603
Dosyada kart olduğu sürece…

552
00:36:37,069 --> 00:36:39,489
Ödeme için villaya gelmelisiniz.

553
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Peki.

554
00:36:41,532 --> 00:36:45,332
Affedersiniz, ödeme yapılacak
bir kart olmadıkça

555
00:36:45,411 --> 00:36:48,001
yönetici otelden çıkmanızı yasakladı.

556
00:36:48,497 --> 00:36:51,457
Ne yazık ki
önceki gidişinizi de engellemeliydim.

557
00:36:51,542 --> 00:36:53,132
Benim hatam oldu.

558
00:36:53,211 --> 00:36:54,381
Onunla gitmemiz lazım.

559
00:36:59,592 --> 00:37:00,682
Biriniz gidebilir.

560
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
-Biriniz.
-Sen…

561
00:37:02,303 --> 00:37:03,263
Sorun yok.

562
00:37:03,763 --> 00:37:04,723
Ben hallederim.

563
00:37:05,598 --> 00:37:07,978
Yanımda o var.

564
00:37:16,609 --> 00:37:17,569
İşte burada.

565
00:37:23,991 --> 00:37:26,371
O bademli kurabiyelerden var mı?

566
00:37:28,037 --> 00:37:28,957
Veya biraz su?

567
00:37:45,721 --> 00:37:47,521
Kartınız reddedildi.

568
00:37:47,598 --> 00:37:48,468
Ne?

569
00:37:49,225 --> 00:37:53,145
Hayır, imkânsız. Bir daha dener misiniz?

570
00:38:06,659 --> 00:38:07,659
Reddedildi.

571
00:38:34,145 --> 00:38:36,265
{\an8}ANNA - NE ZAMAN HABER ALACAKSIN?

572
00:38:36,355 --> 00:38:38,355
{\an8}FAS'TAYIM. MESAJLARIM GELİYOR MU?

573
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
{\an8}ALAN, DURUM NE?

574
00:38:39,400 --> 00:38:42,110
<i>American Express'i</i>
<i>aradığınız için teşekkürler.</i>

575
00:38:42,945 --> 00:38:47,485
<i>Bakiyenizi dinlemek için</i>
<i>bire basın veya "bakiye" deyin.</i>

576
00:38:48,326 --> 00:38:51,906
<i>Para puanlar için ikiye basın</i>
<i>veya "para puan" deyin.</i>

577
00:38:52,955 --> 00:38:55,075
<i>-Uluslararası…</i>
-Uluslararası.

578
00:38:57,335 --> 00:38:59,625
<i>"Uluslararası" seçimi yaptınız.</i>

579
00:39:00,379 --> 00:39:01,209
Hadi.

580
00:39:02,006 --> 00:39:03,006
<i>Seçiminiz…</i>

581
00:39:03,090 --> 00:39:06,010
Müşteri desteği, gerçek insan.

582
00:39:18,272 --> 00:39:19,982
Tanrım. Tamam.

583
00:39:28,115 --> 00:39:30,155
<i>Uluslararası müşteri desteği.</i>

584
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
Açtığınız için sağ olun.

585
00:39:32,953 --> 00:39:36,003
<i>Hanımefendi, sizi duyamıyorum…</i>

586
00:39:36,082 --> 00:39:38,172
Hayır, lütfen. Kapatmayın.

587
00:39:38,250 --> 00:39:41,420
Ben Fas'tayım
ve yabancı düşmanı gibi düşünmeyin

588
00:39:41,504 --> 00:39:44,724
çünkü burası iyi ve kibar insanlarla dolu
güzel bir ülke

589
00:39:44,799 --> 00:39:46,879
ama şu an biraz korkutucu

590
00:39:46,967 --> 00:39:49,257
çünkü kartım işlemiyor ve üç kişi,

591
00:39:49,345 --> 00:39:52,305
hatta biri Fransız,
beni tutuklatmak istiyor.

592
00:39:55,059 --> 00:39:57,599
Alo? American Express hanım, alo?

593
00:40:01,190 --> 00:40:05,070
<i>Fas'tan güvenle ayrılmanız için</i>
<i>American Express'in izin vermesi</i>

594
00:40:05,152 --> 00:40:06,822
<i>gereken miktar nedir?</i>

595
00:40:06,904 --> 00:40:08,744
Tanrım. Teşekkürler.

596
00:40:10,533 --> 00:40:11,373
{\an8}PANİKLİYORUM!

597
00:40:11,450 --> 00:40:13,740
{\an8}WIFI'DAN BAĞLANDIM,
UMARIM BU MESAJI ALIRSIN.

598
00:40:13,828 --> 00:40:15,158
{\an8}OTELE GERİ DÖNDÜM. BENİ ARA.

599
00:40:15,246 --> 00:40:18,036
{\an8}SAATLER ÖNCE YANIT ALACAKTIK.
NELER OLUYOR?

600
00:40:18,541 --> 00:40:19,381
Alan?

601
00:40:19,458 --> 00:40:21,918
Merhaba, Fortress'dan dönüş yaptılar.

602
00:40:23,129 --> 00:40:24,509
Öyle mi? Ne dediler?

603
00:40:26,340 --> 00:40:27,300
Anna…

604
00:40:30,136 --> 00:40:32,966
Tebrikler, Fortress kredini veriyor.

605
00:40:33,806 --> 00:40:35,716
Tanrım, Alan.

606
00:40:36,308 --> 00:40:39,148
Alan, biraz bekle.

607
00:40:39,228 --> 00:40:42,978
Az önce dediğini bir daha söyle.

608
00:40:45,025 --> 00:40:47,275
Tamam Alan, hoparlördesin.

609
00:40:47,361 --> 00:40:50,161
<i>Anna, Fortress kredini verecek.</i>

610
00:40:50,239 --> 00:40:51,239
<i>Tebrikler.</i>

611
00:40:51,323 --> 00:40:53,663
İnanamıyorum!

612
00:40:54,743 --> 00:40:56,953
ADV geliyor New York.

613
00:40:57,037 --> 00:40:59,997
Tanrım, harika.

614
00:41:00,082 --> 00:41:02,332
Bu gece çok fazla şampanya içeceğim.

615
00:41:02,418 --> 00:41:03,838
Para ne zaman elimize geçer?

616
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Bir aşama kaldı. Basit bir işlem.

617
00:41:07,423 --> 00:41:08,803
<i>Haftaya Fortress</i>

618
00:41:08,883 --> 00:41:11,303
<i>mal varlığını onaylamak için Almanya'ya</i>

619
00:41:11,385 --> 00:41:13,295
<i>bir müfettiş gönderecek.</i>

620
00:41:13,387 --> 00:41:15,807
<i>Babanla ve bankayla konuş.</i>

621
00:41:16,390 --> 00:41:18,310
Tabii bu sadece formalite.

622
00:41:18,392 --> 00:41:20,022
Sonra da parayı alacağız.

623
00:41:28,027 --> 00:41:30,027
Peki Alan, çok güzel.

624
00:41:30,613 --> 00:41:32,703
Görüşürüz. Olur mu?

625
00:41:32,781 --> 00:41:35,201
Tabii. Tebrikler.

626
00:41:35,784 --> 00:41:36,664
Hoşça kal.

627
00:41:40,122 --> 00:41:41,042
Tebrikler.

628
00:41:43,042 --> 00:41:44,002
Teşekkürler.

629
00:41:51,967 --> 00:41:54,257
Yürüyüşe çıkacağım.

630
00:43:24,310 --> 00:43:25,350
Siktir!

631
00:43:30,649 --> 00:43:32,439
Merhaba. İyi misin?

632
00:43:34,320 --> 00:43:36,950
Top çarptı.

633
00:43:38,490 --> 00:43:40,620
Evet, fark ettim. İyi misin?

634
00:43:51,795 --> 00:43:52,665
Lanet olsun.

635
00:44:19,448 --> 00:44:21,698
Bu gece kutlama yapmamız için

636
00:44:23,577 --> 00:44:28,077
bize özel bir yemek hazırlayacak
bir şef istedim.

637
00:44:30,751 --> 00:44:31,671
Kredin için mi?

638
00:44:31,752 --> 00:44:34,342
Hayır, krediyi almayacağım.

639
00:44:34,421 --> 00:44:35,881
Babamı aradım.

640
00:44:35,964 --> 00:44:41,804
Fortress'la bu kadar
aşama kaydetmeme çok sevindi,

641
00:44:41,887 --> 00:44:46,677
ADV'yi finanse etmek için
güven fonumu gönderecek.

642
00:44:46,767 --> 00:44:48,687
Krediden daha iyi.

643
00:44:52,272 --> 00:44:53,192
Harika.

644
00:44:54,274 --> 00:44:55,484
Tebrikler.

645
00:45:12,251 --> 00:45:13,751
Hadi giyinelim.

646
00:45:18,590 --> 00:45:19,930
Kalkarım. Sağ ol.

647
00:45:59,131 --> 00:46:00,131
Noah!

648
00:46:07,556 --> 00:46:08,926
Seni görmek de çok güzel.

649
00:46:09,016 --> 00:46:11,556
Her şey halloldu, şimdi rahatlayabiliriz…

650
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
-Buradan gitmeliyiz.
-Ne?

651
00:46:14,104 --> 00:46:15,064
Neler oluyor?

652
00:46:15,564 --> 00:46:19,324
Kapıda bir koruma var. Anna da…

653
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
Ona neler olduğunu bilmiyorum

654
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
ama gitmemiz lazım.

655
00:46:23,947 --> 00:46:26,277
Hayır, kartlarıyla ilgili sorun çözülünce

656
00:46:26,366 --> 00:46:28,906
korumayı uzaklaştırırlar. Çok utanacaklar…

657
00:46:28,994 --> 00:46:31,214
Kartları ne zaman çözülür, bilmiyoruz.

658
00:46:31,288 --> 00:46:32,328
Günler sürebilir.

659
00:46:32,915 --> 00:46:34,915
-Onu bırakamayız.
-Bırakabiliriz.

660
00:46:36,001 --> 00:46:37,711
Bu kötü bir durum.

661
00:46:44,092 --> 00:46:45,302
İş kartım onlarda.

662
00:46:45,385 --> 00:46:48,255
Kartı boş ver.
Dönünce yenisini çıkarttırırsın.

663
00:46:48,764 --> 00:46:51,394
Bavulunu topla.
Benim eşyalarım hazır sayılır.

664
00:46:51,475 --> 00:46:52,675
Bize araba bulayım.

665
00:46:52,768 --> 00:46:54,098
Anna'ya ne diyeyim?

666
00:47:24,383 --> 00:47:25,683
Rachel.

667
00:47:25,759 --> 00:47:27,679
-Merhaba.
-Rachel.

668
00:47:33,600 --> 00:47:37,650
Noah babamın ADV için
bana para vereceğini söyledi mi?

669
00:47:40,566 --> 00:47:41,856
Öyle mi? Harika.

670
00:47:43,485 --> 00:47:45,775
Gerçekten harika.

671
00:47:47,823 --> 00:47:49,703
Bu gece

672
00:47:49,783 --> 00:47:55,663
restoranda 20 tabaklı bir yemek yiyeceğiz.

673
00:47:55,747 --> 00:47:59,997
Istakoz ve havyar olacak.

674
00:48:00,085 --> 00:48:01,795
Şampanya da.

675
00:48:01,879 --> 00:48:05,919
İstediklerimiz onlarda yoksa

676
00:48:06,008 --> 00:48:09,138
helikopterle getirtebiliriz.

677
00:48:15,559 --> 00:48:16,519
Bankan

678
00:48:17,686 --> 00:48:18,596
sorunu çözdü mü?

679
00:48:18,687 --> 00:48:19,897
Bankamı siktir et.

680
00:48:19,980 --> 00:48:22,230
Hiçbir şeyi beceremiyorlar.

681
00:48:23,734 --> 00:48:26,574
Babam otelin parasını gönderecek

682
00:48:26,653 --> 00:48:30,073
ama birkaç gündür yatta olduğu için
ona ulaşamıyorum.

683
00:48:30,991 --> 00:48:32,491
Ama sorun yaşamayacağız.

684
00:48:33,493 --> 00:48:34,663
Peki, çok güzel.

685
00:48:48,717 --> 00:48:49,837
Ne yapıyorsun?

686
00:49:04,149 --> 00:49:07,529
Anna, seninle kutlamak isterdim ama…

687
00:49:10,572 --> 00:49:11,822
Pek iyi hissetmiyorum.

688
00:49:12,908 --> 00:49:15,158
Galiba Kacy'nin hastalığına yakalandım.

689
00:49:17,537 --> 00:49:19,707
Kacy gıda zehirlenmesi geçirdi.

690
00:49:21,333 --> 00:49:24,343
Zehirlenmiş olsan şimdiye anlardın.

691
00:49:28,173 --> 00:49:29,093
Evet.

692
00:49:30,550 --> 00:49:31,640
Bilmiyorum.

693
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Belki de mide rahatsızlığıdır.

694
00:49:40,102 --> 00:49:40,982
Rachel.

695
00:49:43,814 --> 00:49:44,694
Gitme.

696
00:49:52,114 --> 00:49:52,994
Üzgünüm.

697
00:49:55,951 --> 00:49:56,831
Gitmeliyim.

698
00:50:16,596 --> 00:50:19,016
Eğer

699
00:50:20,517 --> 00:50:21,597
gideceksen

700
00:50:22,602 --> 00:50:28,482
bu pislikler seni havaalanına
helikopterle bırakmalı.

701
00:50:28,567 --> 00:50:30,237
En azından bize bunu borçlular.

702
00:50:33,572 --> 00:50:34,492
Lütfen.

703
00:50:35,323 --> 00:50:37,663
Rachel, onları arayacağım.

704
00:50:41,580 --> 00:50:42,460
Alo?

705
00:50:43,749 --> 00:50:47,539
Helikopterinizi kullanabilir miyiz?
Biri havaalanına gidecek.

706
00:50:51,631 --> 00:50:54,971
Kullanamaz mıyız? Ama kullanmamız lazım!

707
00:50:55,052 --> 00:50:56,012
Ben…

708
00:51:29,252 --> 00:51:30,842
-Tanrım.
-İyi misin?

709
00:51:32,297 --> 00:51:33,167
Sen?

710
00:51:49,940 --> 00:51:52,190
Anna ne kadar daha Fas'ta kaldı?

711
00:51:52,943 --> 00:51:55,073
Ben ona uçak bileti ayarlayana kadar,

712
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
yani bir hafta daha.

713
00:51:57,572 --> 00:52:00,742
Onu orada yapayalnız düşünmek
beni biraz üzüyor.

714
00:52:02,035 --> 00:52:04,535
Rachel'ın kartından ödemeyi almak dışında

715
00:52:04,621 --> 00:52:06,541
başka şansı kalmadığını anladı.

716
00:52:06,623 --> 00:52:08,883
Hepsini kartlarımdan çekti.

717
00:52:08,959 --> 00:52:11,089
Tüm kimlik doğrulama meselesi.

718
00:52:11,169 --> 00:52:13,959
La Mamounia umursamadı.
Bizi korkutmak istediler.

719
00:52:14,047 --> 00:52:16,587
Değiştirince iki kart da ellerine geçti.

720
00:52:19,719 --> 00:52:22,099
Bebeğim. Ne oldu?

721
00:52:22,681 --> 00:52:24,931
Kişisel kartımda üst limite ulaştı

722
00:52:25,642 --> 00:52:29,402
ve iptal edemeden
<i>Vanity Fair</i> kartımdan da çekti.

723
00:52:29,479 --> 00:52:31,649
Toplamda 62.000 dolar.

724
00:52:32,899 --> 00:52:34,109
Hadi oradan.

725
00:52:35,861 --> 00:52:36,741
Yok artık.

726
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Evet.

727
00:52:37,904 --> 00:52:39,954
Senin evindeki bir gece dışında

728
00:52:40,031 --> 00:52:42,241
geri gelince başka nerede kaldı?

729
00:52:42,325 --> 00:52:43,985
Nereyi istediğini biliyorum.

730
00:52:46,663 --> 00:52:47,583
Alo?

731
00:52:47,664 --> 00:52:50,214
Bayan Duke, Bayan Delvey yine size geldi.

732
00:52:53,920 --> 00:52:56,920
<i>Anna beş saat lobimde bekledi.</i>

733
00:52:57,007 --> 00:52:59,377
<i>Tam beş saat boyunca.</i>

734
00:52:59,759 --> 00:53:02,469
<i>Pes etmek üzereydim. Birkaç kez.</i>

735
00:53:02,554 --> 00:53:04,104
<i>Ama Rachel izin vermedi.</i>

736
00:53:04,931 --> 00:53:06,601
<i>Şu an alt katta.</i>

737
00:53:06,683 --> 00:53:08,813
Rachel, bekleyeceğini söyledi.

738
00:53:08,894 --> 00:53:10,404
Bu sürtük pes etmemi bekliyor.

739
00:53:10,478 --> 00:53:11,938
O zaman sen de onu bekle.

740
00:53:12,022 --> 00:53:13,152
Kazanmamalı.

741
00:53:13,231 --> 00:53:14,361
Bilmiyorum.

742
00:53:14,983 --> 00:53:18,363
Ya yemeğim biterse?
Uzun süre aşağıda durabilir.

743
00:53:18,445 --> 00:53:20,855
Kacy, bunu yapabilirsin.

744
00:53:21,573 --> 00:53:22,453
Niye mi?

745
00:53:23,116 --> 00:53:24,076
Niye?

746
00:53:24,576 --> 00:53:28,206
Çünkü sen güçlü bir kadınsın.

747
00:53:28,705 --> 00:53:31,455
Tanrım, Rachel. Bu iş çok ciddi.

748
00:53:31,541 --> 00:53:34,131
Aynen öyle. O yüzden şimdi bana söyle.

749
00:53:34,211 --> 00:53:35,631
Güçlü bir kadınım, de.

750
00:53:37,672 --> 00:53:38,802
Güçlü bir kadınım.

751
00:53:39,841 --> 00:53:41,431
Daha yüksek sesle söyle.

752
00:53:42,219 --> 00:53:43,139
Kacy!

753
00:53:44,304 --> 00:53:45,604
Güçlü bir kadınım.

754
00:53:45,680 --> 00:53:46,600
Daha yüksek!

755
00:53:47,182 --> 00:53:49,432
Ben güçlü bir kadınım!

756
00:53:52,771 --> 00:53:55,021
<i>Evren yardım etmiş olabilir,</i>

757
00:53:55,815 --> 00:53:57,645
başka bir şey olabilir

758
00:53:57,734 --> 00:53:58,824
ama korunuyordum.

759
00:54:00,070 --> 00:54:01,610
Böylece Fas'tan ayrılabildim

760
00:54:03,114 --> 00:54:04,784
ve gerçek bir dost edinebildim.

761
00:54:05,992 --> 00:54:07,452
Rachel iyi biri.

762
00:54:09,663 --> 00:54:10,583
Maden suyu var.

763
00:54:16,086 --> 00:54:17,086
İster misin?

764
00:54:20,131 --> 00:54:21,221
Lütfen.

765
00:54:21,299 --> 00:54:23,219
Yapma. Rachel, Anna'yı terk etti.

766
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
Düşene bir tekme daha attı

767
00:54:25,553 --> 00:54:27,683
ve yabancı ülkede onu yalnız bıraktı.

768
00:54:27,764 --> 00:54:30,814
Rachel, Fas gezisi gibi
beleş şeyler elde ederken

769
00:54:30,892 --> 00:54:33,602
Anna'nın arkadaşıydı ama işler zorlaşınca…

770
00:54:38,149 --> 00:54:39,149
Ne arkadaş ama.

771
00:54:40,068 --> 00:54:42,148
Ama bir arkadaşının kredi kartından

772
00:54:42,237 --> 00:54:45,157
onun izni olmadan ödeme yapmak doğru mu?

773
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
Demek hâlâ Rachel'la konuşmadın.

774
00:54:48,159 --> 00:54:49,159
Niye öyle dedin?

775
00:54:49,244 --> 00:54:51,714
Anlarsın. Orada değildim ama biliyorum.

776
00:54:52,455 --> 00:54:54,535
Rachel kartını kendi verdi.

777
00:54:55,208 --> 00:54:56,958
Rachel böyledir.

778
00:54:57,043 --> 00:55:00,133
Ayak uydurabilmek ister.
Kartı kendi verdi.

779
00:55:02,007 --> 00:55:03,337
Bunu yapmak için biraz…

780
00:55:05,677 --> 00:55:06,507
Neyse.

781
00:55:06,594 --> 00:55:09,144
Ben başkasının hesabımı
ödeyeceğini varsaymam.

782
00:55:09,222 --> 00:55:12,062
Faturalarımın sorumluluğunu alırım.
Hayat böyle.

783
00:55:12,851 --> 00:55:14,941
Bedava bir şey yok. Ona üzülmüyorum.

784
00:55:15,020 --> 00:55:17,440
Bir geziye gitti ve kartını verdi.

785
00:55:18,189 --> 00:55:19,979
Ödemeyeceksen teklif etme.

786
00:55:23,486 --> 00:55:25,316
{\an8}<i>Yan yana süit tutmak</i>

787
00:55:25,405 --> 00:55:28,445
{\an8}daha iyi olabilir, herkesin alanı olur.

788
00:55:29,576 --> 00:55:31,746
Dört tabaklı menü yetmeyebilir.

789
00:55:31,828 --> 00:55:33,158
Altılıyı mı söylesek?

790
00:55:33,246 --> 00:55:35,666
-Bu zellige fayansı mı?
-Çok iyi.

791
00:55:50,597 --> 00:55:51,597
FAS GEZİSİ

792
00:55:54,934 --> 00:55:56,604
<i>Rachel, ben Vivian Kent.</i>

793
00:55:56,686 --> 00:55:59,646
<i>Dediğim gibi,</i>
<i>Fas ve oradaki ödemelerle ilgili</i>

794
00:55:59,731 --> 00:56:01,901
seninle konuşmak istiyorum.

795
00:56:01,983 --> 00:56:04,613
Rachel, bu konuda konuşmak zor olabilir

796
00:56:04,694 --> 00:56:08,374
ama Anna dediğin şeyleri yaptıysa
bunu senden dinlemek isterim.

797
00:56:08,448 --> 00:56:10,578
<i>Fas hikâyesi makalem için çok önemli</i>

798
00:56:10,658 --> 00:56:12,908
ama senin bakış açın da olmalı.

799
00:56:12,994 --> 00:56:14,124
Anna'yla dosttunuz…

800
00:56:14,204 --> 00:56:17,874
Rachel, yine Vivian.
Anna'yla Fas'ta olanları

801
00:56:17,957 --> 00:56:19,747
<i>senden dinlemek isterim.</i>

802
00:56:19,834 --> 00:56:21,884
Geziyle ilgili birkaç kişiyle konuştum

803
00:56:21,961 --> 00:56:24,921
ve birkaç önemli detayı doğrulamam lazım.

804
00:56:25,006 --> 00:56:26,006
<i>Lütfen…</i>

805
00:56:26,091 --> 00:56:27,051
Beni ara.

806
00:56:27,133 --> 00:56:28,343
Aramanı bekliyorum.

807
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
Telefonuma dönüş yap.

808
00:56:29,803 --> 00:56:31,103
Lütfen.

809
00:58:01,478 --> 00:58:06,478
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

