1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
Чим ви займаєтеся, Джеку?

3
00:00:28,695 --> 00:00:29,565
Я митець.

4
00:00:30,780 --> 00:00:31,950
Він дійсно талант.

5
00:00:33,533 --> 00:00:34,533
Бачили мої роботи?

6
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
Вів'єн так каже.

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,459
Ми могли б їх десь побачити?

8
00:00:42,792 --> 00:00:44,882
Ходите в галереї на Нижньому Іст-Сайді?

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,087
З малими дітьми важко кудись піти.

10
00:00:53,344 --> 00:00:55,064
Це…

11
00:00:55,138 --> 00:00:56,348
А ось і вона!

12
00:00:56,431 --> 00:00:58,181
Привіт. Вибачте за запізнення.

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,637
-Вів'єн, привіт!
-Ви Меґс.

14
00:01:00,727 --> 00:01:02,267
Рада врешті познайомитися.

15
00:01:06,107 --> 00:01:08,227
-Привіт.
-Що? Усе гаразд.

16
00:01:08,735 --> 00:01:09,685
Агов.

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Тож…

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,315
Я дістала його.

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,576
Хай йому. Серйозно?

20
00:01:15,658 --> 00:01:18,078
-Так.
-Що ви дістали? Що вони дістали?

21
00:01:18,661 --> 00:01:19,541
Я без поняття.

22
00:01:19,621 --> 00:01:24,331
Ви просто сидітимете чи дістанете? Так!

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,171
Тодде…

24
00:01:29,380 --> 00:01:30,380
Ходи-но сюди.

25
00:01:30,465 --> 00:01:31,665
Ходи.

26
00:01:33,051 --> 00:01:37,391
Гаразд, спершу тут
просто купа знімків Анни

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,222
на шопінгу, на тенісі,

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,557
біля басейну, звичайна відпустка,

29
00:01:41,643 --> 00:01:46,483
як відпочиваєте в марокканському
готелі, де ніч коштує 10 000.

30
00:01:46,564 --> 00:01:47,614
Але тоді…

31
00:01:48,191 --> 00:01:51,281
<i>-Прошу.</i>
<i>-Якщо не опустиш кляту камеру…</i>

32
00:01:51,361 --> 00:01:52,781
<i>-Вимкни!</i>
-Що за хрінь?

33
00:01:54,072 --> 00:01:54,992
Правда ж?

34
00:01:55,865 --> 00:01:57,775
Ось і все, далі теніс.

35
00:02:00,286 --> 00:02:05,876
Тож Анна має останній шанс
дістати фінансування для клубу, так?

36
00:02:06,835 --> 00:02:09,415
Й одна велика позика може надійти.

37
00:02:09,504 --> 00:02:13,134
І поки вона на неї чекає, геть без грошей,

38
00:02:13,216 --> 00:02:18,346
вона збирає друзів і їде
в дорогу подорож до Марокко.

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,021
Ось до чого це.

40
00:02:22,433 --> 00:02:24,063
Ви вже знаєте всю історію.

41
00:02:24,144 --> 00:02:26,694
-Так, я теж.
-Він лиш про неї й говорить.

42
00:02:26,771 --> 00:02:27,811
Я - експерт з Анни.

43
00:02:27,897 --> 00:02:28,857
Ні, саме так.

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,320
Буквально єдине, про що вона говорить.

45
00:02:31,401 --> 00:02:33,901
У нас у домі є стіна, присвячена їй.

46
00:02:33,987 --> 00:02:37,117
Він спить зі стосом
документів Анни біля ліжка.

47
00:02:37,198 --> 00:02:40,158
Певен, і дитину спробує
назвати Анна Делві Кент.

48
00:02:40,243 --> 00:02:42,663
-Кличте соціальну службу.
-Я так і казав.

49
00:02:43,454 --> 00:02:44,504
Покажіть ще відео.

50
00:02:44,581 --> 00:02:46,881
Ну, є оця частина…

51
00:02:47,917 --> 00:02:50,837
<i>-Прошу.</i>
<i>-Якщо не опустиш кляту камеру…</i>

52
00:02:50,920 --> 00:02:51,750
<i>Вимкни!</i>

53
00:02:53,131 --> 00:02:55,631
-Дякую за запис.
-Так, прошу.

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,757
Якщо є шанс, що Manhattan
Magazine дасть дозвіл для сайту,

55
00:02:58,845 --> 00:03:00,925
я буду радий обговорити згоду.

56
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Можливо. Я перегляну його ще.

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,852
То як ви опинилися в поїздці?

58
00:03:09,480 --> 00:03:12,780
Я займаюся відеозйомкою
з Рейчел у Vanity Fair.

59
00:03:12,859 --> 00:03:13,779
Вона мене взяла.

60
00:03:14,861 --> 00:03:17,281
Анна сказала, чому хоче зняти поїздку?

61
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Я справді не знаю.

62
00:03:18,740 --> 00:03:23,450
Вони з Рейчел побачили,
що Хлої Кардаш'ян щось запостила

63
00:03:23,536 --> 00:03:25,456
з готелю кілька місяців до того.

64
00:03:25,538 --> 00:03:29,748
Я думаю Анна уявила,
що випробовує власне реаліті-шоу

65
00:03:29,834 --> 00:03:31,674
чи документалку, чи…

66
00:03:31,753 --> 00:03:33,803
Причина була трохи розмита.

67
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
Цікаво.

68
00:03:35,715 --> 00:03:39,215
То ви можете розповісти, що сталося?

69
00:03:39,802 --> 00:03:42,512
Відео чудове, але нічого не пояснює.

70
00:03:42,597 --> 00:03:45,597
Як натхненна Хлої Кардаш'ян поїздка

71
00:03:45,683 --> 00:03:47,063
стала тяжким злочином?

72
00:03:47,143 --> 00:03:51,233
Слухайте. Знову-таки, якщо сайт
хоче використати запис, це одне,

73
00:03:51,314 --> 00:03:54,444
але не певен, що мені
зручно обговорювати деталі.

74
00:03:54,525 --> 00:03:57,355
Якщо на роботі дізнаються,
виглядатиме не дуже.

75
00:03:57,445 --> 00:03:59,945
Але я не мушу використовувати ваше ім'я.

76
00:04:00,531 --> 00:04:02,201
Так. Я маю себе захистити.

77
00:04:02,742 --> 00:04:04,582
І Рейчел. І Кейсі.

78
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
Запитайте Рейчел.

79
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
Я намагалася. Не можу її знайти.

80
00:04:11,376 --> 00:04:14,376
Вибачте, ви трохи невчасно.
Зустріч з клієнтом.

81
00:04:14,462 --> 00:04:18,302
Я лише хочу знати,
як Рейчел врешті заплатила за все.

82
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
Думаєте, Анна її якось змусила?

83
00:04:20,426 --> 00:04:22,256
Я правда маю зустріч з клієнтом…

84
00:04:22,345 --> 00:04:24,095
Можете хоч розказати про запис?

85
00:04:25,306 --> 00:04:26,676
Ви бачили запис?

86
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
ЦЯ ІСТОРІЯ – ЧИСТА ПРАВДА.

87
00:04:38,152 --> 00:04:42,702
ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН, ЯКІ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.

88
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
Добрий ранок, пані Д'юк.

89
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
Добрий, Боббі.

90
00:04:52,625 --> 00:04:53,995
<i>Добре, тепер розминка.</i>

91
00:04:54,085 --> 00:04:55,415
Не забувай про дихання.

92
00:04:56,462 --> 00:04:57,302
Добре.

93
00:04:57,380 --> 00:04:59,800
-Хто ти?
-Погана сучка!

94
00:04:59,882 --> 00:05:01,132
Хто кінозірка?

95
00:05:01,217 --> 00:05:02,757
Погана сучка!

96
00:05:02,844 --> 00:05:03,934
Ходімо!

97
00:05:04,012 --> 00:05:07,392
Я сказала йому,
не хочу його дітей на моєму заході.

98
00:05:07,473 --> 00:05:09,563
Вони просто заберуть всю увагу в кімнаті,

99
00:05:09,642 --> 00:05:11,062
як малі емоційні вампіри.

100
00:05:11,144 --> 00:05:13,484
Ти маєш отримувати те, що даєш.

101
00:05:13,563 --> 00:05:14,693
Інакше джерело всохне.

102
00:05:14,772 --> 00:05:16,152
Малі восьмирічні гівнюки.

103
00:05:19,402 --> 00:05:21,152
Люкс може вмістити нас трьох.

104
00:05:21,237 --> 00:05:24,617
Двоє в спальні, одна на дивані,
та може бути тісно, еге ж?

105
00:05:24,699 --> 00:05:27,949
Може, краще взяти два люкси поруч,

106
00:05:28,036 --> 00:05:29,826
щоб усім було досить місця?

107
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
-Треба сьогодні забронювати.
-Нема часу.

108
00:05:32,332 --> 00:05:33,502
Я можу забронювати.

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,843
Я постійно бронюю подорожі на роботі.

110
00:05:35,918 --> 00:05:38,918
-Тоді просто повернеш гроші.
-Сконцентруйтеся на тренуванні.

111
00:05:41,132 --> 00:05:43,052
-Анно…
-Може, це щодо позики.

112
00:05:53,811 --> 00:05:55,061
Щось від них чути?

113
00:05:55,146 --> 00:05:55,976
<i>Привіт, Анно.</i>

114
00:05:56,064 --> 00:05:58,784
Я тому і дзвоню. Щойно говорив з Fortress.

115
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
Знаю, сподівалися отримати
результат фінперевірки до сьогодні,

116
00:06:02,111 --> 00:06:04,161
але, на жаль, їм треба ще час.

117
00:06:04,238 --> 00:06:07,618
Скільки часу їм треба?
Ми дали все, що вони хотіли.

118
00:06:07,700 --> 00:06:10,080
Так. Думаю, просто перевіряють.

119
00:06:10,161 --> 00:06:11,831
<i>Я подзвоню, щойно дізнаюся.</i>

120
00:06:13,664 --> 00:06:14,964
Усе гаразд?

121
00:06:24,384 --> 00:06:25,264
Знаєте що?

122
00:06:25,343 --> 00:06:27,013
Я не хочу номери люкс.

123
00:06:27,095 --> 00:06:30,005
Як надійдуть позики,
може, доведеться працювати,

124
00:06:30,098 --> 00:06:31,308
то треба буде більше місця.

125
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
Забронюймо приватний будинок.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,981
Справді?

127
00:06:38,439 --> 00:06:40,359
Що робиш наступного тижня, Кейсі?

128
00:06:42,735 --> 00:06:44,985
Ти їдеш у Марокко й не на відпочинок?

129
00:06:45,071 --> 00:06:46,571
Моя робота трохи інша.

130
00:06:47,198 --> 00:06:52,248
То ти перервеш це і підеш
рано спати заради молодої дівчини?

131
00:06:53,913 --> 00:06:55,163
Я дуже впевнений у собі,

132
00:06:55,248 --> 00:06:58,038
але в якийсь момент
чоловік починає хвилюватися.

133
00:06:59,210 --> 00:07:00,130
Повір мені.

134
00:07:01,587 --> 00:07:03,917
Я хочу, щоб ти піднявся, просто…

135
00:07:04,882 --> 00:07:05,762
Що?

136
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
Я приготую сніданок.

137
00:07:09,220 --> 00:07:10,180
Мартіне.

138
00:07:10,721 --> 00:07:13,021
Ти можеш бути сніданком.

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,439
Вибач, я мушу йти спати.

140
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
У мене літак.

141
00:07:26,070 --> 00:07:27,320
Подзвониш, як вернешся?

142
00:07:27,405 --> 00:07:28,405
Гаразд.

143
00:08:00,938 --> 00:08:03,608
КЕЙСІ

144
00:08:44,899 --> 00:08:47,319
Так гарно, правда?

145
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
Така багата культура.

146
00:08:48,945 --> 00:08:50,105
Це просто будівля.

147
00:08:50,655 --> 00:08:53,525
Другий дім Ів Сен-Лорана
був тут, за містом.

148
00:08:53,616 --> 00:08:55,906
Має бути неймовірно,

149
00:08:55,993 --> 00:08:58,253
майже гектар садів і чудова вілла.

150
00:08:58,329 --> 00:08:59,619
Завжди хотіла поїхати.

151
00:08:59,705 --> 00:09:01,915
Знімеш мене? Треба типу вступний кадр.

152
00:09:27,733 --> 00:09:28,783
Що вони роблять?

153
00:09:29,360 --> 00:09:30,740
Перевіряють, чи є бомби.

154
00:09:31,612 --> 00:09:32,912
Чому б тут були бомби?

155
00:09:32,989 --> 00:09:35,699
Ми на найдорожчому курорті Марокко.

156
00:09:35,783 --> 00:09:38,203
Миру не купиш за всі гроші світу.

157
00:10:03,436 --> 00:10:04,266
Ласкаво прошу.

158
00:10:04,353 --> 00:10:06,443
Можна запропонувати вам екскурсію?

159
00:10:10,318 --> 00:10:12,608
Ла Мамунію подарував принцові Аль-Мамуну

160
00:10:12,695 --> 00:10:15,655
на весілля його батько у ХVIII столітті.

161
00:10:16,240 --> 00:10:20,700
Оточені Атласькими горами
з півночі й Кутубською мечеттю зі сходу,

162
00:10:20,786 --> 00:10:23,536
наші сади датуються ще ХІІ століттям,

163
00:10:23,623 --> 00:10:29,343
деякі оливи втричі старші за деякі,
не будемо називати їх, країни.

164
00:10:30,129 --> 00:10:32,839
Ставши готелем у 1923-му,

165
00:10:32,923 --> 00:10:37,053
маєток приймав деяких
моїх улюблених почесних гостей.

166
00:10:37,136 --> 00:10:41,136
Вінстона Черчилля,
Франкліна Рузвельта, Нельсона Манделу…

167
00:10:41,223 --> 00:10:44,693
О боже, це звідси постила Хлої!

168
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
Зробімо селфі!

169
00:10:49,398 --> 00:10:52,028
Гадаю, одне з улюблених занять Черчилля.

170
00:10:52,109 --> 00:10:53,359
-Зажди.
-Зробімо разом.

171
00:10:54,654 --> 00:10:57,494
Ось чому вони взяли
тебе сюди знімати? Селфі?

172
00:10:58,658 --> 00:11:00,028
Я насправді не певен.

173
00:11:00,117 --> 00:11:03,697
Вона казала щось
про фільмування створення її бізнесу і…

174
00:11:04,205 --> 00:11:07,285
Мені треба були гроші.
Я чекаю на кілька чеків…

175
00:11:07,375 --> 00:11:09,955
Любий, роби, що вони хочуть робити,

176
00:11:10,044 --> 00:11:13,054
іди куди вони хочуть
і, може, зробиш чудовий фільм,

177
00:11:13,130 --> 00:11:15,300
але точно отримаєш чудовий досвід.

178
00:11:15,383 --> 00:11:17,763
Усесвіт дає те, що тобі судилося.

179
00:11:18,344 --> 00:11:20,104
А що судилося тобі?

180
00:11:22,765 --> 00:11:25,515
Схуднення Анни на кіло.
Відпустка, сподіваюся.

181
00:11:26,519 --> 00:11:28,349
Гаразд, так. Два, один…

182
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
Рухаємося до вашого будинку?

183
00:11:55,297 --> 00:11:57,797
О боже, це неймовірно.

184
00:12:00,761 --> 00:12:02,971
Вам треба це побачити.

185
00:12:12,148 --> 00:12:13,188
Так.

186
00:12:13,274 --> 00:12:16,284
Тут справді хороша енергетика.

187
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
Де Анна?

188
00:12:28,998 --> 00:12:30,118
Привіт.

189
00:12:30,207 --> 00:12:31,247
Що там?

190
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
Нічого. Що робитимемо?

191
00:12:38,758 --> 00:12:40,338
Гора.

192
00:12:42,595 --> 00:12:43,635
Танцівниця.

193
00:12:43,721 --> 00:12:46,061
То ви ходили в сади, що тут ростуть?

194
00:12:46,974 --> 00:12:49,104
Яке гарне місце для дитинства.

195
00:12:49,643 --> 00:12:50,483
Так, гарне.

196
00:12:50,561 --> 00:12:54,361
Я одразу дала їм стільки документів,
а відповідають аж за тиждень.

197
00:12:54,440 --> 00:12:55,360
Втомилася чекати.

198
00:12:55,941 --> 00:12:58,651
<i>У Медіні мають бути чудові кіоски з їжею,</i>

199
00:12:58,736 --> 00:13:01,566
<i>та в мене чутливий шлунок, але що чудово…</i>

200
00:13:01,655 --> 00:13:03,315
<i>Воїн два, тримаємося гарно.</i>

201
00:13:03,407 --> 00:13:05,827
…сад Мажорель, сади Ів Сен-Лорана…

202
00:13:05,910 --> 00:13:07,160
Сади…

203
00:13:07,244 --> 00:13:09,254
…їдьте до садів Ів Сен-Лорана.

204
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
Та буде круто, коли отримаю гроші.

205
00:13:11,373 --> 00:13:12,213
Анно!

206
00:13:12,917 --> 00:13:14,497
<i>Тут це кафе, просто кайф.</i>

207
00:13:14,585 --> 00:13:15,875
<i>Ми б убили двох зайців…</i>

208
00:13:15,961 --> 00:13:19,091
Ресторан тут хороший. Я лиш
хочу поки насолодитися готелем.

209
00:13:19,173 --> 00:13:22,513
Бути тут - добра нагода
дізнатися щось нове.

210
00:13:22,593 --> 00:13:24,433
У них тут багато хорошого,

211
00:13:24,512 --> 00:13:26,762
але ФАД буде кращим за це місце.

212
00:13:26,847 --> 00:13:28,927
<i>Наше спа буде в більш шведському стилі.</i>

213
00:13:29,016 --> 00:13:31,726
Нам треба побачити Медіну, звісно. Шопінг.

214
00:13:31,811 --> 00:13:34,691
Та, може, ми могли б
перейняти якісь марокканські віяння.

215
00:13:34,772 --> 00:13:36,862
Я можу привносити в дизайн свої подорожі.

216
00:13:36,941 --> 00:13:39,571
Треба побачити мечеть,
просто виявити повагу.

217
00:13:39,652 --> 00:13:42,702
Подавати чай у чашках
з лого Фонду Анни Делві.

218
00:13:42,780 --> 00:13:44,820
Є ще ці неймовірні ворота.

219
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Звучить як бабагануш,
але воно більш як Баба Еґну.

220
00:13:47,868 --> 00:13:49,288
Баба Еґню? Що ще?

221
00:13:49,870 --> 00:13:52,250
Не забувай про сади.

222
00:14:01,298 --> 00:14:03,128
Цікаво, що зараз робить Ной.

223
00:14:04,552 --> 00:14:07,512
Чому ми на роботі
не говоримо? У нас багато спільного.

224
00:14:07,596 --> 00:14:09,216
Знаю. Справді.

225
00:14:10,057 --> 00:14:11,347
Замовимо напої?

226
00:14:11,433 --> 00:14:13,893
Я вже пила шампанське. Не хочу багато.

227
00:14:13,978 --> 00:14:14,898
Як щодо їжі?

228
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Так, я вмираю з голоду.

229
00:14:20,568 --> 00:14:21,738
Що думаєте?

230
00:14:21,819 --> 00:14:24,199
Чотирьох страв може не вистачити.

231
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
-Може, шість?
-Чудово.

232
00:14:27,074 --> 00:14:31,294
То, може, візьмемо завтра машину до міста?

233
00:14:31,370 --> 00:14:33,370
Медіна має бути найкращою вранці,

234
00:14:33,455 --> 00:14:35,665
ідеально для вечірнього туру садами.

235
00:14:35,749 --> 00:14:38,709
Рейчел, годі вже про сади.
Кого гребуть ті сади?

236
00:14:42,131 --> 00:14:45,431
А що тоді ти хочеш побачити?

237
00:14:47,136 --> 00:14:49,556
Спа, інший ресторан.

238
00:14:50,681 --> 00:14:52,221
Але ми приїхали аж сюди.

239
00:14:52,308 --> 00:14:55,808
Ми ж не залишимося
в готелі й не побачимо Марракеш?

240
00:14:55,895 --> 00:14:58,105
Ми в одному з найкращих готелів світу.

241
00:14:58,188 --> 00:15:01,438
Ми маємо все, що треба. Нащо їхати?

242
00:15:04,069 --> 00:15:06,279
Мадмуазель, можна вас на два слова?

243
00:15:15,748 --> 00:15:16,748
Цить, Кейсі.

244
00:15:16,832 --> 00:15:17,882
Перепрошую.

245
00:15:17,958 --> 00:15:20,248
-Боже.
-Що з цими двома?

246
00:15:20,336 --> 00:15:23,876
Ти наче липучка на бампері,
що ходить і говорить. Нащо ти тут?

247
00:15:23,964 --> 00:15:26,764
Для тебе нормально тусити
з двадцяти з чимось річними?

248
00:15:27,718 --> 00:15:29,088
Мені недобре.

249
00:15:29,178 --> 00:15:30,798
О боже, чого така драматична?

250
00:15:30,888 --> 00:15:32,058
Ти зле виглядаєш.

251
00:15:33,557 --> 00:15:35,767
Думаю, мене зараз знудить.

252
00:15:36,602 --> 00:15:37,982
Мене зараз знудить.

253
00:15:38,062 --> 00:15:39,482
Відведу тебе назад.

254
00:15:46,820 --> 00:15:50,200
<i>Я їла все те ж, що й усі ще з аеропорту,</i>

255
00:15:50,282 --> 00:15:52,122
<i>але тільки я захворіла.</i>

256
00:15:52,743 --> 00:15:54,333
Що, на вашу думку, сталося?

257
00:15:55,037 --> 00:15:57,407
Я скажу що. Не думаю, що то Марокко.

258
00:15:58,749 --> 00:16:00,169
Я думаю, то був Усесвіт.

259
00:16:02,169 --> 00:16:03,299
Захищав мене.

260
00:16:04,421 --> 00:16:06,801
Тоді я не знала цього. Але знаю тепер.

261
00:16:13,597 --> 00:16:17,227
Я проведу її до машини,
і тоді ми знімемо якісь перебивки.

262
00:16:17,309 --> 00:16:18,229
Гаразд.

263
00:16:19,478 --> 00:16:21,478
Кейсі, вибач за минулу ніч.

264
00:16:21,563 --> 00:16:24,273
Думаю, просто зголодніла.
Мені прикро, що ти маєш їхати.

265
00:16:24,900 --> 00:16:25,730
Усе гаразд.

266
00:16:26,318 --> 00:16:27,318
Одужуй.

267
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
Отримала відпустку,
що судилася тобі Всесвітом?

268
00:16:38,872 --> 00:16:39,872
Не починай.

269
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
Куди ви йдете?

270
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
Вона в аеропорт. Погано почувається.

271
00:16:50,884 --> 00:16:52,934
<i>Я була в ліжку шість днів.</i>

272
00:16:53,012 --> 00:16:56,472
Знаєте, що таке
шість днів у ліжку для фітнесоманки?

273
00:16:56,557 --> 00:16:58,227
Після десяти годин у літаку,

274
00:16:58,308 --> 00:17:00,938
чуєшся напівмертвою,
лайно пре з усіх дірок.

275
00:17:01,020 --> 00:17:02,350
І все заради роботи? Ні.

276
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
Привіт, Анно.

277
00:17:54,865 --> 00:17:58,285
<i>О боже, я така рада, що ти взяла слухавку.</i>

278
00:17:58,368 --> 00:18:00,408
Що таке? Ти ще в Марокко?

279
00:18:01,121 --> 00:18:04,081
<i>Кейсі, мене пограбували.</i>

280
00:18:05,084 --> 00:18:06,004
Люба.

281
00:18:07,294 --> 00:18:08,674
Що сталося? Ти в нормі?

282
00:18:08,754 --> 00:18:10,264
<i>Я все ще тут.</i>

283
00:18:10,339 --> 00:18:14,759
<i>Мене пограбували,</i>
<i>і я не маю жодної кредитки.</i>

284
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
<i>І жодного способу вибратися звідси.</i>

285
00:18:17,846 --> 00:18:19,466
Як це сталося? Ти ціла?

286
00:18:19,556 --> 00:18:24,596
<i>Я в нормі, але мені дуже треба летіти.</i>

287
00:18:24,686 --> 00:18:25,936
<i>Я можу віддати гроші.</i>

288
00:18:26,021 --> 00:18:28,401
Звісно, люба. Я вже на сайті.

289
00:18:30,609 --> 00:18:32,189
<i>-Кейсі…</i>
<i>-</i>Так?

290
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
<i>Візьмеш мені перший клас?</i>

291
00:18:37,116 --> 00:18:38,076
Дитинко.

292
00:18:38,158 --> 00:18:40,158
Я не взяла їй перший клас. Вона геть уже?

293
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
<i>Трохи ненормальна, га?</i>

294
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
Так. І все ж, звучить трохи страшно.

295
00:18:45,582 --> 00:18:47,422
<i>Знала, що її пограбували?</i>

296
00:18:48,335 --> 00:18:49,745
Ти ж уже не там?

297
00:18:49,837 --> 00:18:53,797
Ні. Ми з Ноєм поїхали кілька
днів тому. Мали вертатися на роботу.

298
00:18:53,882 --> 00:18:55,432
Сподіваюся, вона в нормі.

299
00:18:56,802 --> 00:18:58,472
Думаєш, я побачу свої гроші?

300
00:18:58,554 --> 00:18:59,814
Думаю, так.

301
00:18:59,888 --> 00:19:03,228
Я заплатила за дещо в Марокко,
з її карткою були проблеми.

302
00:19:03,308 --> 00:19:05,558
Багато банків не працюють у Марокко.

303
00:19:05,644 --> 00:19:06,564
Так.

304
00:19:06,645 --> 00:19:08,475
<i>Ще й кредитки вкрали</i>

305
00:19:08,564 --> 00:19:10,194
до того всього.

306
00:19:10,983 --> 00:19:11,863
<i>Так.</i>

307
00:19:12,693 --> 00:19:13,823
Почуваєшся краще?

308
00:19:18,031 --> 00:19:19,201
Взагалі, так.

309
00:19:31,295 --> 00:19:32,495
Куди йдеш?

310
00:19:36,842 --> 00:19:37,762
Вода.

311
00:19:38,969 --> 00:19:40,259
Це моя остання пляшка.

312
00:19:41,263 --> 00:19:44,223
Питимемо потроху, якщо спітніємо.

313
00:19:58,488 --> 00:19:59,778
Прошу, не відповідай.

314
00:20:06,413 --> 00:20:10,173
Вибач, ця лінія ніколи
не дзвонить. Може, моя мала.

315
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
Алло?

316
00:20:20,636 --> 00:20:22,466
Вибачте що так пізно, пані Д'юк.

317
00:20:22,554 --> 00:20:23,814
Що таке, Боббі?

318
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Тут дехто хоче вас побачити.

319
00:20:25,682 --> 00:20:26,522
Що?

320
00:20:27,684 --> 00:20:28,524
Хто?

321
00:20:28,602 --> 00:20:30,522
Пані Делві.

322
00:20:30,604 --> 00:20:31,444
Ви…

323
00:20:32,439 --> 00:20:33,569
О боже.

324
00:20:35,734 --> 00:20:36,694
Дякую, Боббі.

325
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
Прошу, скажи, що я зараз не можу.

326
00:20:39,404 --> 00:20:40,364
<i>Так, пані.</i>

327
00:20:45,327 --> 00:20:46,247
Ходи сюди.

328
00:21:09,184 --> 00:21:10,104
Боббі?

329
00:21:10,185 --> 00:21:12,015
Пані, вона дуже гучно плаче.

330
00:21:12,104 --> 00:21:13,564
Каже, це терміново.

331
00:21:22,197 --> 00:21:24,657
Гаразд, що таке?

332
00:21:24,741 --> 00:21:28,791
Усе це, усі,

333
00:21:28,870 --> 00:21:33,710
усе тисне на мене,
і я просто не… Розумієш?

334
00:21:33,792 --> 00:21:34,672
Гаразд.

335
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
Дихаємо.

336
00:21:52,352 --> 00:21:55,862
Розкажи мені, що сталося.

337
00:21:57,441 --> 00:21:59,571
Я залишалася в Beekman,

338
00:21:59,651 --> 00:22:02,281
але мої нові кредитки ще не прийшли,

339
00:22:02,362 --> 00:22:06,122
і моє трастове утримання
не прийде до першого числа,

340
00:22:06,199 --> 00:22:08,909
і бізнес, вони не сприймають мене серйозно

341
00:22:08,994 --> 00:22:10,294
лише через мій вік.

342
00:22:10,370 --> 00:22:13,120
-І все це так тупо.
-Гаразд, слухай.

343
00:22:14,541 --> 00:22:17,091
Я знаю, що ти пані Незалежна Жінка,

344
00:22:17,169 --> 00:22:19,459
але з тобою багато всього сталося.

345
00:22:19,963 --> 00:22:20,963
Тебе пограбували.

346
00:22:22,132 --> 00:22:23,432
Ти дзвонила батькам?

347
00:22:24,259 --> 00:22:26,429
Мої батьки мене не розуміють.

348
00:22:27,012 --> 00:22:30,102
Твої батьки й не мають
тебе розуміти. Вони тебе люблять.

349
00:22:30,182 --> 00:22:32,682
Кейсі, прошу. Мені нема де залишитися.

350
00:22:32,768 --> 00:22:35,148
Можна я переночую тут, будь ласка?

351
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
Лише сьогодні.

352
00:22:36,688 --> 00:22:39,068
Люба, зараз не найкращий час.

353
00:22:39,149 --> 00:22:40,819
Ні, я спатиму на дивані.

354
00:22:40,901 --> 00:22:43,401
Я поїду вранці, та лише… Прошу.

355
00:22:43,487 --> 00:22:45,107
У мене там дехто нагорі.

356
00:22:45,197 --> 00:22:48,827
Вибач, але ти ніяк не можеш
сьогодні переночувати.

357
00:23:03,590 --> 00:23:04,630
Усе гаразд.

358
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Я розумію.

359
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
Я просто…

360
00:23:24,861 --> 00:23:26,241
Думаю, я…

361
00:23:27,614 --> 00:23:29,914
трохи боюся бути сама сьогодні.

362
00:23:31,326 --> 00:23:33,326
Я боюся того,

363
00:23:34,413 --> 00:23:36,503
що я можу зробити з собою.

364
00:23:39,876 --> 00:23:42,836
Вона знала, як це на мене вплине.
Оці слова про самогубство.

365
00:23:46,425 --> 00:23:47,965
Бо… Це…

366
00:23:48,051 --> 00:23:49,591
Хочете почути решту?

367
00:23:51,012 --> 00:23:52,852
-Ти знущаєшся?
-Вона дитина.

368
00:23:52,931 --> 00:23:55,851
Вона не твоя дитина. Вона твоя клієнтка.

369
00:23:55,934 --> 00:23:58,734
Я казала. Моя робота трохи інша.

370
00:23:58,812 --> 00:24:00,362
Бо ти даєш їй такою бути.

371
00:24:01,106 --> 00:24:03,436
Я люблю твою пристрасть. Повір.

372
00:24:03,525 --> 00:24:06,065
Але це? Це не пристрасть. Це…

373
00:24:07,070 --> 00:24:09,820
Була б своїм коучем,
порадила б собі про себе подбати.

374
00:24:11,158 --> 00:24:12,448
О боже.

375
00:24:12,534 --> 00:24:14,874
Гаразд. Так, нехай, це було відстійно.

376
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Я банкір.

377
00:24:17,164 --> 00:24:18,124
Та це факт.

378
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
Встанови межі.

379
00:24:20,667 --> 00:24:23,707
І тоді подзвони.

380
00:24:24,588 --> 00:24:26,718
Мартіне, не йди.

381
00:24:30,927 --> 00:24:31,797
Привіт.

382
00:24:33,555 --> 00:24:34,465
Бувай.

383
00:24:38,185 --> 00:24:39,135
Анно.

384
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Що?

385
00:24:43,231 --> 00:24:45,031
<i>Вона відлякала мого хлопця,</i>

386
00:24:45,108 --> 00:24:47,778
<i>випила останню мою воду,</i>
<i>зайняла мій диван,</i>

387
00:24:47,861 --> 00:24:51,321
<i>викинула свій одяг у смітник</i>

388
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
<i>і спробувала сказати мені,</i>

389
00:24:52,949 --> 00:24:55,159
що сукня, яку я їй знайшла,

390
00:24:55,243 --> 00:24:58,793
єдина в моїй шафі, з якою
я готова була попрощатися, огидна.

391
00:24:59,831 --> 00:25:00,671
<i>Ні.</i>

392
00:25:07,130 --> 00:25:08,720
Вона вдягла ту сукню.

393
00:25:08,798 --> 00:25:10,218
І з того, що я чула,

394
00:25:10,300 --> 00:25:13,350
то було єдине, що вона
носила наступні кілька тижнів.

395
00:25:14,179 --> 00:25:15,139
Дякую, Кейсі.

396
00:25:25,106 --> 00:25:29,026
{\an8}КЕЙСІ

397
00:25:34,407 --> 00:25:35,407
Алло.

398
00:25:35,492 --> 00:25:38,872
<i>Рейчел, що сталося з Анною в Марокко?</i>

399
00:25:46,169 --> 00:25:47,249
Я…

400
00:25:47,337 --> 00:25:51,677
Я згадувала це, й ставало зрозуміло,
чому Анна не хотіла йти з готелю.

401
00:25:56,972 --> 00:25:58,272
Але ми приїхали аж сюди.

402
00:25:58,348 --> 00:26:01,688
Ми ж не залишимося
в готелі і не побачимо Марракеш?

403
00:26:01,768 --> 00:26:03,848
Ми в одному з кращих готелів світу.

404
00:26:03,937 --> 00:26:06,607
Ми маємо все, що треба. Нащо їхати?

405
00:26:06,690 --> 00:26:10,240
Тому що в готелі все
записують на рахунок номеру.

406
00:26:10,318 --> 00:26:11,898
Але щойно ти йдеш…

407
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
<i>І як ми цього не помітили.</i>

408
00:26:17,576 --> 00:26:20,536
О боже, це звідси постила Хлої!

409
00:26:30,755 --> 00:26:32,165
Зробімо це тут.

410
00:26:35,635 --> 00:26:37,465
Рухаємося до вашого будинку?

411
00:26:38,513 --> 00:26:39,353
Так.

412
00:26:42,434 --> 00:26:43,484
Де Анна?

413
00:26:44,019 --> 00:26:47,899
Прошу вибачення, мабуть, ми ввели
номер вашої картки неправильно,

414
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
але, можливо, у вас є інша?

415
00:26:52,193 --> 00:26:53,033
Звісно.

416
00:27:09,794 --> 00:27:10,844
Що там?

417
00:27:11,588 --> 00:27:14,258
Нічого. Що робитимемо?

418
00:27:16,134 --> 00:27:18,304
Я усвідомила, що натяки
були з самого початку.

419
00:27:19,346 --> 00:27:20,426
З самого початку.

420
00:27:20,513 --> 00:27:22,433
Ми в одному з кращих готелів світу.

421
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
Ми маємо все, що треба. Нащо їхати?

422
00:27:26,436 --> 00:27:28,686
Мадмуазель, можна вас на два слова?

423
00:27:43,161 --> 00:27:44,621
Мадмуазель, будь ласка?

424
00:27:44,704 --> 00:27:47,874
Ми спробували всі ваші картки,
але жодна не працює.

425
00:27:47,957 --> 00:27:49,747
Мій начальник дуже незадоволений.

426
00:27:49,834 --> 00:27:52,054
Чому ви турбуєте мене посеред вечері?

427
00:27:53,546 --> 00:27:54,876
Мадмуазель, вибачте,

428
00:27:54,964 --> 00:27:58,344
але нам потрібна оплата
за номер якомога швидше.

429
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
Добре, я надішлю вам переказ.

430
00:28:02,764 --> 00:28:03,644
Дякую.

431
00:28:03,723 --> 00:28:05,983
…тусити з двадцяти з чимось річними?

432
00:28:06,059 --> 00:28:07,229
Подзвоните їм зараз?

433
00:28:18,071 --> 00:28:19,071
Куди ви йдете?

434
00:28:19,155 --> 00:28:21,695
Вона в аеропорт. Погано почувається.

435
00:28:32,085 --> 00:28:34,245
-Я можу вам допомогти?
-Можете собі помогти.

436
00:28:34,337 --> 00:28:36,047
Нам потрібна робоча картка.

437
00:28:36,131 --> 00:28:38,801
Я надіслала переказ.
Ви не можете просто сюди заходити.

438
00:28:38,883 --> 00:28:40,183
Переказ не надійшов.

439
00:28:40,260 --> 00:28:43,300
І якщо не буде платежу
чи даних робочої карти…

440
00:28:43,388 --> 00:28:46,468
-Вибачте, ми на канікулах!
-Ти не можеш дати їм щось?

441
00:28:46,558 --> 00:28:49,308
Я дам їм кредитку,
щойно банк проведе розрахунок.

442
00:28:49,394 --> 00:28:52,234
Мадмуазель, якщо ви негайно
нам щось не дасте,

443
00:28:52,313 --> 00:28:54,693
ми будемо змушені випровадити вас звідси.

444
00:28:54,774 --> 00:28:57,154
Просто дай їм щось. Щось же має бути.

445
00:28:57,235 --> 00:28:58,355
У мене нічого нема!

446
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
Мій банк не працює в цій брудній країні.

447
00:29:04,367 --> 00:29:07,327
-Прошу.
-Якщо не опустиш кляту камеру…

448
00:29:07,412 --> 00:29:08,622
-Вимкни!
-Анно!

449
00:29:08,705 --> 00:29:10,325
-Виведіть їх.
-Ні, прошу.

450
00:29:11,541 --> 00:29:13,791
Що як я дам свою кредитку,

451
00:29:13,877 --> 00:29:16,417
тимчасово, доки її банк
не вирішить проблеми?

452
00:29:16,504 --> 00:29:17,674
Можна її дати?

453
00:29:18,381 --> 00:29:19,631
Це було б прийнятно.

454
00:29:19,716 --> 00:29:22,046
Але це заклад. Це ж лише для обліку?

455
00:29:22,135 --> 00:29:24,545
Якщо матимемо
іншу кредитку перед виселенням.

456
00:29:25,889 --> 00:29:28,309
Певна, що мій банк усе владнає до вечора.

457
00:29:43,198 --> 00:29:44,198
Усе добре.

458
00:29:45,992 --> 00:29:47,122
Я певна, усе добре.

459
00:29:51,456 --> 00:29:54,576
Так. Я казав, що мені
незручно говорити про Марокко.

460
00:29:54,667 --> 00:29:55,587
Я розумію.

461
00:29:57,212 --> 00:29:59,302
Але я знаю про менеджера.

462
00:29:59,380 --> 00:30:00,970
Рейчел пропонувала свою картку.

463
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
Вона не добровільно її дала.

464
00:30:03,343 --> 00:30:04,723
Це через Анну сталося.

465
00:30:04,803 --> 00:30:07,723
То Анна її змусила?

466
00:30:11,100 --> 00:30:14,690
Я просто… Не хочу виставляти її дурною.

467
00:30:15,396 --> 00:30:19,276
Рейчел розумна і неймовірна жінка.

468
00:30:19,359 --> 00:30:21,689
І ваша дівчина.

469
00:30:23,112 --> 00:30:24,702
Ну, ми не зовсім…

470
00:30:24,781 --> 00:30:27,031
Хай там як. Якщо ви за це переймаєтеся,

471
00:30:27,116 --> 00:30:30,196
я не планую це в статті використовувати.

472
00:30:30,286 --> 00:30:31,906
І хочу бути справедливою до неї,

473
00:30:31,996 --> 00:30:35,116
тому ваша точка зору дуже б допомогла.

474
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
Усе добре.

475
00:30:49,556 --> 00:30:50,556
Певна, усе добре.

476
00:30:50,640 --> 00:30:52,180
Це було так, бляха, грубо.

477
00:30:52,267 --> 00:30:55,097
Я ставлю їм одну зірочку на Tripadvisor.

478
00:30:57,355 --> 00:30:58,515
Подзвониш у свій банк?

479
00:31:00,817 --> 00:31:01,647
Звичайно.

480
00:31:11,828 --> 00:31:14,078
-Що в біса відбувається?
-Нічого.

481
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
Нічого. Це було непорозуміння.

482
00:31:21,796 --> 00:31:24,046
{\an8}АННА
ЩО, БЛЯХА, ТАКЕ З FORTRESS?

483
00:31:24,132 --> 00:31:27,552
{\an8}ТЕРМІНОВО ТРЕБА ВІДПОВІДЬ

484
00:31:27,635 --> 00:31:30,255
{\an8}АЛАН
Я ЩОЙНО ГОВОРИВ З НИМИ.

485
00:31:30,346 --> 00:31:34,636
{\an8}ВІДПОВІДЬ МАЄ БУТИ ДО ВЕЧОРА.

486
00:31:34,726 --> 00:31:37,516
Її гроші міжнародні.
А ми в країні, що розвивається.

487
00:31:37,604 --> 00:31:41,194
-Не думаю, що так досі кажуть.
-Усе добре. Гаразд. Усе добре.

488
00:31:41,274 --> 00:31:43,034
Можемо вернутися до відпустки?

489
00:31:43,109 --> 00:31:44,989
Рейчел, це недобре. Вона…

490
00:31:45,069 --> 00:31:46,489
Мені треба вийти звідси.

491
00:31:46,571 --> 00:31:48,911
Відволіктися від усієї цієї драми.

492
00:31:51,326 --> 00:31:54,906
Я думала, може, сходити в те садове місце.

493
00:31:54,996 --> 00:31:56,786
-Як воно там?
-Сад Мажорель?

494
00:31:56,873 --> 00:31:57,793
Так.

495
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
О боже, це було би…

496
00:32:01,336 --> 00:32:04,546
Тобто, так. Це було б чудово. Я з радістю.

497
00:32:19,062 --> 00:32:20,192
Усі готові?

498
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
Якось не вражає. Це лише кактуси, еге ж?

499
00:32:38,456 --> 00:32:40,206
Не зовсім те, що я уявляла,

500
00:32:40,291 --> 00:32:43,671
але, думаю, інтер'єр будинку
має бути приголомшливим.

501
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
Давайте візьмемо екскурсію.

502
00:32:47,382 --> 00:32:48,222
Перепрошую!

503
00:32:50,259 --> 00:32:53,679
Вілла колись була
приватним будинком Ів Сен-Лорана

504
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
та його партнера, П'єра Берже.

505
00:32:55,807 --> 00:32:58,137
Сади Мажорель оточують маєток,

506
00:32:58,226 --> 00:33:00,936
відомий синім кольором фасаду,

507
00:33:01,020 --> 00:33:03,190
розмальованого першим власником…

508
00:33:03,272 --> 00:33:04,572
Жаком Мажорелем.

509
00:33:04,649 --> 00:33:05,779
Правильно.

510
00:33:05,858 --> 00:33:07,938
-Це плитка зулляйдж?
-Дуже добре.

511
00:33:14,158 --> 00:33:16,118
Гарний вихід через сувенірний магазин.

512
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
Ура.

513
00:33:30,675 --> 00:33:33,465
З вас 19 185 дирхамів.

514
00:33:35,304 --> 00:33:36,764
Я гляну, чи в мене стільки є.

515
00:33:36,848 --> 00:33:39,388
Чисто з цікавості, скільки це в доларах?

516
00:33:39,475 --> 00:33:43,265
Ми все списуємо
на рахунок номеру, тож ми не дуже…

517
00:33:43,354 --> 00:33:45,734
Близько 2000 американських доларів.

518
00:33:48,401 --> 00:33:50,031
За екскурсію цим будиночком?

519
00:33:51,821 --> 00:33:55,701
Пожертвування допомагають
Фонду Берже-Сен-Лорана

520
00:33:55,783 --> 00:33:58,043
в намаганнях зберегти високу моду.

521
00:33:58,119 --> 00:34:00,459
Це 500 доларів з людини.

522
00:34:01,497 --> 00:34:02,667
Але нас лише троє.

523
00:34:09,630 --> 00:34:11,630
Мій банк усе ще працює над картою.

524
00:34:13,718 --> 00:34:17,308
Вибачте. У нас недостатньо
готівки й туго з грошима, тож…

525
00:34:21,434 --> 00:34:23,854
{\an8}О боже, моя кредитка все ще в готелі.

526
00:34:29,650 --> 00:34:30,690
А це що?

527
00:34:32,653 --> 00:34:35,573
Моя робоча, якою я,
очевидно, не можу скористатися.

528
00:34:37,450 --> 00:34:40,120
Мадам, ми не маємо
можливості розрахуватися.

529
00:35:10,024 --> 00:35:12,614
Ви повернулися. Я рада, що ви повернулися.

530
00:35:12,693 --> 00:35:15,493
Привіт, я дала свою картку,
аби готель скопіював дані,

531
00:35:15,571 --> 00:35:17,701
але мені її не віддали.

532
00:35:17,782 --> 00:35:20,242
Так, на жаль, я не можу її вернути.

533
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
Мені наказали фізично
зберігати її до виселення.

534
00:35:23,329 --> 00:35:24,659
Запишіть номери.

535
00:35:24,747 --> 00:35:28,077
Заборонено зберігати
дані автентифікації на комп'ютері.

536
00:35:28,167 --> 00:35:30,957
Поки не дозволять використати
картки для оплати за номери,

537
00:35:31,045 --> 00:35:32,625
мусимо мати дані на обліку.

538
00:35:32,713 --> 00:35:35,683
Якщо повністю не оплатите,
я дзвоню в поліцію.

539
00:35:36,801 --> 00:35:37,801
Поліцію?

540
00:35:38,719 --> 00:35:42,599
Прошу. Цей чоловік не відпустить нас,
поки не заплатимо. Треба мою картку.

541
00:35:42,682 --> 00:35:44,732
На жаль, мені також наказали

542
00:35:44,809 --> 00:35:46,849
дзвонити в поліцію, якщо карту заберуть.

543
00:35:48,604 --> 00:35:50,364
Я пишу в банк.

544
00:35:57,613 --> 00:36:00,953
Картка, яку я дала вам
на зберігання. Це просто зберігання, так?

545
00:36:01,033 --> 00:36:02,163
Так, мадмуазель.

546
00:36:02,243 --> 00:36:04,253
Для зберігання, не грошей.

547
00:36:04,328 --> 00:36:05,408
Так, мадмуазель.

548
00:36:05,496 --> 00:36:09,376
Гаразд, то що як я дам вам
свою робочу картку для зберігання,

549
00:36:09,458 --> 00:36:11,628
а ви віддасте особисту для цього?

550
00:36:11,711 --> 00:36:13,841
Ти не можеш дати їм картку з Vanity Fair.

551
00:36:13,921 --> 00:36:16,921
Я можу, якщо гроші не знімуть.
Я не знаю, як інакше.

552
00:36:17,925 --> 00:36:19,175
Можна так?

553
00:36:20,553 --> 00:36:22,603
Доки в нас на обліку є картка…

554
00:36:37,069 --> 00:36:39,489
Ви мусите вернутися
зі мною на віллу і провести.

555
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Гаразд.

556
00:36:41,532 --> 00:36:45,332
Перепрошую, менеджер не дозволяє
вам покидати територію,

557
00:36:45,411 --> 00:36:48,001
доки я не підтверджу дійсність картки.

558
00:36:48,497 --> 00:36:51,457
На жаль, я не мала відпускати вас раніше.

559
00:36:51,542 --> 00:36:53,132
Це була моя велика помилка.

560
00:36:53,211 --> 00:36:54,381
Ми маємо піти з ним.

561
00:36:59,592 --> 00:37:00,682
Хтось один.

562
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
-Один.
-Ви…

563
00:37:02,303 --> 00:37:03,263
Усе добре.

564
00:37:03,763 --> 00:37:04,723
Я буду в нормі.

565
00:37:05,598 --> 00:37:07,978
У мене є… він.

566
00:37:16,609 --> 00:37:17,569
Ось, прошу.

567
00:37:23,991 --> 00:37:26,371
У вас є ще мигдальне печиво?

568
00:37:28,037 --> 00:37:28,957
Чи вода?

569
00:37:45,721 --> 00:37:47,521
Вашу карту відхилено.

570
00:37:47,598 --> 00:37:48,468
Що?

571
00:37:49,225 --> 00:37:53,145
Ні, неможливо. Можете ще раз?

572
00:38:06,659 --> 00:38:07,659
Відхилено.

573
00:38:34,145 --> 00:38:36,265
{\an8}АННА - КОЛИ ДІЗНАЄТЕСЯ?
ЩОСЬ ЧУТИ?

574
00:38:36,355 --> 00:38:38,355
{\an8}У МАРОККО. МОЇ ПОВІДОМЛЕННЯ ДОХОДЯТЬ?

575
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
{\an8}АЛАНЕ, Є НОВИНИ?

576
00:38:39,400 --> 00:38:42,110
<i>Дякую, що подзвонили American Express.</i>

577
00:38:42,945 --> 00:38:47,485
<i>Аби перевірити баланс,</i>
<i>натисність один і скажіть «баланс».</i>

578
00:38:48,326 --> 00:38:51,906
<i>Щоб дізнатися про винагороли,</i>
<i>натисніть «винагороди».</i>

579
00:38:52,955 --> 00:38:55,075
<i>-Для міжнародних…</i>
<i>-</i>Міжнародні.

580
00:38:57,335 --> 00:38:59,625
<i>Ви вибрали «Міжнародні».</i>

581
00:39:00,379 --> 00:39:01,209
Ну ж бо.

582
00:39:02,006 --> 00:39:03,006
<i>Ви вибрали…</i>

583
00:39:03,090 --> 00:39:06,010
Служба підтримки, реальна людина.

584
00:39:18,272 --> 00:39:19,982
О боже. Гаразд.

585
00:39:28,115 --> 00:39:30,155
<i>Міжнародна підтримка American Express.</i>

586
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
Дякую, що взяли слухавку.

587
00:39:32,953 --> 00:39:36,003
<i>Пані, вас погано чути, чи могли б ви…</i>

588
00:39:36,082 --> 00:39:38,172
Ні, прошу. Не кладіть слухавку.

589
00:39:38,250 --> 00:39:41,420
Я в Марокко і не хочу здатися ксенофобкою,

590
00:39:41,504 --> 00:39:44,724
бо це чудова країна
з милими й добрими людьми,

591
00:39:44,799 --> 00:39:46,879
але зараз тут трохи страшно,

592
00:39:46,967 --> 00:39:49,257
бо моя картка не проходить, і троє людей,

593
00:39:49,345 --> 00:39:52,305
одна з них француженка,
схоже, хочуть мене арештувати.

594
00:39:55,059 --> 00:39:57,599
Алло? Пані з American Express, алло?

595
00:40:01,190 --> 00:40:05,070
<i>Пані, скільки грошей має</i>
<i>затвердити American Express,</i>

596
00:40:05,152 --> 00:40:06,822
<i>аби ви безпечно виїхали з Марокко?</i>

597
00:40:06,904 --> 00:40:08,744
О боже. Дякую.

598
00:40:10,533 --> 00:40:11,373
{\an8}Я ДУРІЮ!!

599
00:40:11,450 --> 00:40:13,740
{\an8}ПІД'ЄДНАЛАСЯ ДО WIFI,
СПОДІВАЮСЯ, ЗВ'ЯЗОК Є.

600
00:40:13,828 --> 00:40:15,158
{\an8}ЗНОВУ В ГОТЕЛІ. ПОДЗВОНІТЬ.

601
00:40:15,246 --> 00:40:18,036
{\an8}ДУМАЛА, ВІДПОВІДЬ БУДЕ ЗА ГОДИНУ. ЩО ТАКЕ?

602
00:40:18,541 --> 00:40:19,381
Алане?

603
00:40:19,458 --> 00:40:21,918
Привіт, я щойно говорив з Fortress.

604
00:40:23,129 --> 00:40:24,509
Справді? Що сказали?

605
00:40:26,340 --> 00:40:27,300
Анно…

606
00:40:30,136 --> 00:40:32,966
Вітаю, Fortress дають позику.

607
00:40:33,806 --> 00:40:35,716
О боже, Алане.

608
00:40:36,308 --> 00:40:39,148
Алане, секунду.

609
00:40:39,228 --> 00:40:42,978
Повторіть ще раз те ж саме.

610
00:40:45,025 --> 00:40:47,275
Гаразд, Алане, ви на гучномовці.

611
00:40:47,361 --> 00:40:50,161
<i>Анно, Fortress дає вам позику.</i>

612
00:40:50,239 --> 00:40:51,239
<i>Вітаю.</i>

613
00:40:51,323 --> 00:40:53,663
Не можу, бляха, повірити!

614
00:40:54,743 --> 00:40:56,953
Нью-Йорку, ФАД іде до тебе.

615
00:40:57,037 --> 00:40:59,997
О боже, це чудово.

616
00:41:00,082 --> 00:41:02,332
Я сьогодні вип'ю стільки шампанського.

617
00:41:02,418 --> 00:41:03,838
Коли будуть гроші?

618
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Залишилася єдина річ.
Питання фінансової перевірки.

619
00:41:07,423 --> 00:41:08,803
<i>Десь наступного тижня</i>

620
00:41:08,883 --> 00:41:11,303
<i>Fortress відправить представника особисто</i>

621
00:41:11,385 --> 00:41:13,295
<i>в Німеччину, підтвердити ваші активи.</i>

622
00:41:13,387 --> 00:41:15,807
<i>Поговорить з вашим батьком, з банком.</i>

623
00:41:16,390 --> 00:41:18,310
Звісно, це лише формальність.

624
00:41:18,392 --> 00:41:20,022
І тоді будуть гроші.

625
00:41:28,027 --> 00:41:30,027
Гаразд, Алане, це добре.

626
00:41:30,613 --> 00:41:32,703
Скоро поговоримо. Добре?

627
00:41:32,781 --> 00:41:35,201
Чудово. Вітаю.

628
00:41:35,784 --> 00:41:36,664
Бувайте.

629
00:41:40,122 --> 00:41:41,042
Вітання.

630
00:41:43,042 --> 00:41:44,002
Дякую.

631
00:41:51,967 --> 00:41:54,257
Піду прогуляюся.

632
00:43:24,310 --> 00:43:25,350
Бляха!

633
00:43:30,649 --> 00:43:32,439
Агов. Ти як?

634
00:43:34,320 --> 00:43:36,950
Мене вдарив м'яч.

635
00:43:38,490 --> 00:43:40,620
Так, я помітив. Ти в нормі?

636
00:43:51,795 --> 00:43:52,665
Чорт забирай.

637
00:44:19,448 --> 00:44:21,698
Я хотіла, щоб шеф

638
00:44:23,577 --> 00:44:28,077
приготував нам особливу
вечерю, щоб відсвяткувати.

639
00:44:30,751 --> 00:44:31,671
Твою позику?

640
00:44:31,752 --> 00:44:34,342
Ні, не братиму позику.

641
00:44:34,421 --> 00:44:35,881
Я подзвонила татові,

642
00:44:35,964 --> 00:44:41,804
і він був такий вражений
як далеко я зайшла з Fortress,

643
00:44:41,887 --> 00:44:46,677
що збільшить мій траст,
аби фінансувати ФАД.

644
00:44:46,767 --> 00:44:48,687
Це значно краще за позику.

645
00:44:52,272 --> 00:44:53,192
Це чудово.

646
00:44:54,274 --> 00:44:55,484
Вітаю.

647
00:45:12,251 --> 00:45:13,751
Ходімо вдягнемося.

648
00:45:18,590 --> 00:45:19,930
Усе добре. Дякую.

649
00:45:59,131 --> 00:46:00,131
Ною!

650
00:46:07,556 --> 00:46:08,926
Я теж рада тебе бачити.

651
00:46:09,016 --> 00:46:11,556
Про все подбала, тепер можна розслабитися…

652
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
-Треба звідси забиратися.
-Що?

653
00:46:14,104 --> 00:46:15,064
Що відбувається?

654
00:46:15,564 --> 00:46:19,324
Тепер під її дверима охоронець. А Анна…

655
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
Не знаю, що з нею таке,

656
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
але треба їхати.

657
00:46:23,947 --> 00:46:26,277
Ні, я певна, щойно вона владнає справи,

658
00:46:26,366 --> 00:46:28,906
вони заберуть охоронця. Їм буде соромно…

659
00:46:28,994 --> 00:46:31,214
Ми не знаємо, коли її картки владнають.

660
00:46:31,288 --> 00:46:32,328
Це може зайняти час.

661
00:46:32,915 --> 00:46:34,915
-Ми не можемо її покинути.
-Можемо.

662
00:46:36,001 --> 00:46:37,711
Це погана ситуація.

663
00:46:44,092 --> 00:46:45,302
Там картка Vanity Fair.

664
00:46:45,385 --> 00:46:48,255
Забудь про картку. Зробиш копію вдома.

665
00:46:48,764 --> 00:46:51,394
Іди збирай речі. Я вже майже зібрав.

666
00:46:51,475 --> 00:46:52,675
Я дістану нам машину.

667
00:46:52,768 --> 00:46:54,098
Що я скажу Анні?

668
00:47:24,383 --> 00:47:25,683
Рейчел.

669
00:47:25,759 --> 00:47:27,679
-Привіт.
-Рейчел.

670
00:47:33,600 --> 00:47:37,650
Ной сказав, що тато дав мені гроші на ФАД?

671
00:47:40,566 --> 00:47:41,856
Справді? Чудово.

672
00:47:43,485 --> 00:47:45,775
Це чудово.

673
00:47:47,823 --> 00:47:49,703
Тож сьогодні

674
00:47:49,783 --> 00:47:55,663
візьмемо в ресторані вечерю на 20 страв.

675
00:47:55,747 --> 00:47:59,997
Лобстерів і кав'яр,

676
00:48:00,085 --> 00:48:01,795
і шампанське,

677
00:48:01,879 --> 00:48:05,919
а якщо не отримаємо те, чого хочемо,

678
00:48:06,008 --> 00:48:09,138
можемо замовити гелікоптером.

679
00:48:15,559 --> 00:48:16,519
Твій банк

680
00:48:17,686 --> 00:48:18,596
владнав усе?

681
00:48:18,687 --> 00:48:19,897
Та пішли вони.

682
00:48:19,980 --> 00:48:22,230
Вони такі, бляха, некомпетентні.

683
00:48:23,734 --> 00:48:26,574
Тато перекаже мені гроші за готель,

684
00:48:26,653 --> 00:48:30,073
але я не зможу зв'язатися
з його яхтою ще пару днів.

685
00:48:30,991 --> 00:48:32,491
Але все буде гаразд.

686
00:48:33,493 --> 00:48:34,663
Це чудово.

687
00:48:48,717 --> 00:48:49,837
Що ти робиш?

688
00:49:04,149 --> 00:49:07,529
Анно, я дуже хочу відсвяткувати, але…

689
00:49:10,572 --> 00:49:11,822
Почуваюся зле.

690
00:49:12,908 --> 00:49:15,158
Мабуть, те, що й у Кейсі.

691
00:49:17,537 --> 00:49:19,707
У Кейсі було отруєння.

692
00:49:21,333 --> 00:49:24,343
Якби це було те саме, ти б давно відчула.

693
00:49:28,173 --> 00:49:29,093
Так.

694
00:49:30,550 --> 00:49:31,640
Не знаю.

695
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Може, то був кишковий грип.

696
00:49:40,102 --> 00:49:40,982
Рейчел.

697
00:49:43,814 --> 00:49:44,694
Не йди.

698
00:49:52,114 --> 00:49:52,994
Вибач.

699
00:49:55,951 --> 00:49:56,831
Я мушу.

700
00:50:16,596 --> 00:50:19,016
Ну, якщо ти

701
00:50:20,517 --> 00:50:21,597
поїдеш,

702
00:50:22,602 --> 00:50:28,482
ці засранці мають доставити
тебе в аеропорт гелікоптером.

703
00:50:28,567 --> 00:50:30,237
Вони винні нам хоч це.

704
00:50:33,572 --> 00:50:34,492
Прошу.

705
00:50:35,323 --> 00:50:37,663
Рейчел, знаєш, я їм подзвоню.

706
00:50:41,580 --> 00:50:42,460
Алло?

707
00:50:43,749 --> 00:50:47,539
Можна ваш гелікоптер?
Нам треба доставити декого в аеропорт.

708
00:50:51,631 --> 00:50:54,971
Тобто не можете? Ви мусите!

709
00:50:55,052 --> 00:50:56,012
Я не…

710
00:51:29,252 --> 00:51:30,842
-О боже.
-Ти в нормі?

711
00:51:32,297 --> 00:51:33,167
А ти?

712
00:51:49,940 --> 00:51:52,190
То скільки ще Анна була в Марокко?

713
00:51:52,943 --> 00:51:55,073
Поки не подзвонила з проханням про квиток,

714
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
ще десь тиждень.

715
00:51:57,572 --> 00:52:00,742
Мені все ж болить серце,
коли думаю про неї там, саму.

716
00:52:02,035 --> 00:52:04,535
У певний момент
вона зрозуміла, що може лише

717
00:52:04,621 --> 00:52:06,541
розрахуватися кредиткою Рейчел.

718
00:52:06,623 --> 00:52:08,883
Вона все це повісила на мої картки.

719
00:52:08,959 --> 00:52:11,089
Усю процедуру автентифікації даних.

720
00:52:11,169 --> 00:52:13,959
Ла Мамунії було байдуже.
Намагалися нас залякати.

721
00:52:14,047 --> 00:52:16,587
Вони мали дані
обох карток, бо я їх поміняла.

722
00:52:19,719 --> 00:52:22,099
Люба. То що сталося?

723
00:52:22,681 --> 00:52:24,931
Кейсі, вона спустошила мою картку,

724
00:52:25,642 --> 00:52:29,402
а тоді розрахувалася карткою
Vanity Fair, перш ніж я анулювала її.

725
00:52:29,479 --> 00:52:31,649
Разом 62 000 доларів.

726
00:52:32,899 --> 00:52:34,109
Господи боже.

727
00:52:35,861 --> 00:52:36,741
Чорт.

728
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Ага.

729
00:52:37,904 --> 00:52:39,954
Тож, окрім вашої квартири тієї ночі,

730
00:52:40,031 --> 00:52:42,241
ви знаєте, де вона жила, як повернулася?

731
00:52:42,325 --> 00:52:43,985
Я знаю, де намагалася.

732
00:52:46,663 --> 00:52:47,583
Алло.

733
00:52:47,664 --> 00:52:50,214
Пані Д'юк, до вас знову пані Делві.

734
00:52:53,920 --> 00:52:56,920
<i>Анна чекала в моєму вестибюлі п'ять годин.</i>

735
00:52:57,007 --> 00:52:58,837
<i>П'ять довгих годин.</i>

736
00:52:59,759 --> 00:53:02,469
<i>І я ледь не здалася. Кілька разів.</i>

737
00:53:02,554 --> 00:53:04,104
<i>Але Рейчел не дала.</i>

738
00:53:04,931 --> 00:53:06,601
<i>Вона зараз унизу.</i>

739
00:53:06,683 --> 00:53:08,813
Рейчел, вона сказала, що почекає.

740
00:53:08,894 --> 00:53:10,404
Сучка мене вичікує.

741
00:53:10,478 --> 00:53:11,938
Тоді ти перечекаєш її.

742
00:53:12,022 --> 00:53:13,152
Не давай їй виграти.

743
00:53:13,231 --> 00:53:14,361
Я не знаю.

744
00:53:14,983 --> 00:53:18,363
Що, як у мене закінчиться їжа?
Вона може довго там бути.

745
00:53:18,445 --> 00:53:20,855
Кейсі, ти можеш.

746
00:53:21,573 --> 00:53:22,453
Знаєш чому?

747
00:53:23,116 --> 00:53:24,076
Ні.

748
00:53:24,576 --> 00:53:28,206
Бо ти погана сучка.

749
00:53:28,705 --> 00:53:31,455
О боже, Рейчел. Це серйозне лайно.

750
00:53:31,541 --> 00:53:34,131
Саме так. Тому я хочу почути тебе.

751
00:53:34,211 --> 00:53:35,631
Скажи, що ти погана сучка.

752
00:53:37,672 --> 00:53:38,802
Я погана сучка.

753
00:53:39,841 --> 00:53:41,431
Я хочу почути це гучніше.

754
00:53:42,219 --> 00:53:43,139
Кейсі!

755
00:53:44,304 --> 00:53:45,604
Я погана сучка.

756
00:53:45,680 --> 00:53:46,600
Гучніше!

757
00:53:47,182 --> 00:53:49,432
Я, бляха, погана сучка!

758
00:53:52,771 --> 00:53:55,021
<i>Знаєте, назвіть це Всесвітом,</i>

759
00:53:55,815 --> 00:53:57,645
чим завгодно,

760
00:53:57,734 --> 00:53:58,824
та мене це врятувало.

761
00:54:00,070 --> 00:54:01,610
Воно вивело мене з Марокко

762
00:54:03,114 --> 00:54:04,784
і знайшло мені справжню подругу.

763
00:54:05,992 --> 00:54:07,452
Рейчел - хороша людина.

764
00:54:09,663 --> 00:54:10,583
«Пеллеґріно».

765
00:54:16,086 --> 00:54:17,086
Можна трохи?

766
00:54:20,131 --> 00:54:21,221
Будь ласка.

767
00:54:21,299 --> 00:54:23,219
Я вас прошу, Рейчел кинула Анну.

768
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
Кинула її в біді

769
00:54:25,553 --> 00:54:27,683
і полишила саму в чужій країні.

770
00:54:27,764 --> 00:54:30,814
Рейчел була рада стати
подругою Анни за халяву,

771
00:54:30,892 --> 00:54:33,602
поїздки до Марокко, але у важкі часи…

772
00:54:38,149 --> 00:54:39,149
Оце така дружба.

773
00:54:40,068 --> 00:54:42,148
Але чи друг

774
00:54:42,237 --> 00:54:45,157
розраховується кредиткою
іншого друга без дозволу?

775
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
То ви ще не взяли інтерв'ю в Рейчел?

776
00:54:48,159 --> 00:54:49,159
Чому це?

777
00:54:49,244 --> 00:54:51,714
Ви б зрозуміли. Я там не була, але знаю.

778
00:54:52,455 --> 00:54:54,535
Рейчел запропонувала свою картку.

779
00:54:55,208 --> 00:54:56,958
Такою Рейчел була.

780
00:54:57,043 --> 00:55:00,133
Любила показувати,
що не гірша. Вона запропонувала.

781
00:55:02,007 --> 00:55:03,337
Для цього треба…

782
00:55:05,677 --> 00:55:06,507
неважливо.

783
00:55:06,594 --> 00:55:09,144
Я ніколи не думаю,
що хтось заплатить за мене.

784
00:55:09,222 --> 00:55:12,062
Я завжди думаю,
що розплата прийде. Це життя.

785
00:55:12,851 --> 00:55:14,941
Платити треба за все. І мені її не шкода.

786
00:55:15,020 --> 00:55:17,440
Вона поїхала туди, вона запропонувала.

787
00:55:18,189 --> 00:55:19,979
Не хочеш платити - не пропонуй.

788
00:55:23,486 --> 00:55:25,316
{\an8}<i>Може, краще взяти</i>

789
00:55:25,405 --> 00:55:28,445
{\an8}два люкси поруч,
щоб усім було досить місця?

790
00:55:29,576 --> 00:55:31,746
Чотирьох страв може не вистачити.

791
00:55:31,828 --> 00:55:33,158
Може, шість?

792
00:55:33,246 --> 00:55:35,666
-Це плитка зулляйдж?
-Дуже добре.

793
00:55:50,597 --> 00:55:51,597
ПОДОРОЖ ДО МАРОККО

794
00:55:54,934 --> 00:55:56,604
<i>Рейчел, Вів'єн Кент.</i>

795
00:55:56,686 --> 00:55:59,646
<i>Як я вже казала, я хочу поговорити з вами</i>

796
00:55:59,731 --> 00:56:01,901
про Марокко і платежі.

797
00:56:01,983 --> 00:56:04,613
Рейчел, так, про це
може бути важко говорити,

798
00:56:04,694 --> 00:56:08,374
та якщо Анна зробила те, що ви кажете,
я хочу розповісти вашу версію.

799
00:56:08,448 --> 00:56:10,578
<i>Історія з Марокко</i>
<i>необхідна для моєї статті,</i>

800
00:56:10,658 --> 00:56:12,908
і я не хотіла б
писати без вашої точки зору.

801
00:56:12,994 --> 00:56:14,124
Ви з Анною дружили…

802
00:56:14,204 --> 00:56:17,874
Рейчел, це знову Вів'єн.
Я би дуже хотіла ваш погляд

803
00:56:17,957 --> 00:56:19,747
<i>на те, що сталося з Анною в Марокко.</i>

804
00:56:19,834 --> 00:56:21,884
Я поговорила з деким щодо подорожі,

805
00:56:21,961 --> 00:56:24,921
і я справді мушу
перевірити деякі важливі деталі.

806
00:56:25,006 --> 00:56:26,006
<i>Будь ласка…</i>

807
00:56:26,091 --> 00:56:27,051
Передзвоніть.

808
00:56:27,133 --> 00:56:28,343
Передзвоніть мені.

809
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
Віддзвоніться.

810
00:56:29,803 --> 00:56:31,103
Будь ласка.

