1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‪LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
‪Và anh làm nghề gì, Jack?

3
00:00:28,695 --> 00:00:29,565
‪Tôi là nghệ sĩ.

4
00:00:30,780 --> 00:00:31,950
‪Anh ấy có tài lắm.

5
00:00:33,533 --> 00:00:34,533
‪Xem tác phẩm tôi rồi?

6
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
‪Vivian kể ấy mà.

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,459
‪Tác phẩm của anh ở đâu vậy?

8
00:00:42,792 --> 00:00:44,882
‪Đến phòng triển lãm ở Hạ Đông chưa?

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,087
‪Có con nhỏ chẳng đi đâu được.

10
00:00:53,344 --> 00:00:55,064
‪Này…

11
00:00:55,138 --> 00:00:56,348
‪Cô ấy đây rồi!

12
00:00:56,431 --> 00:00:58,181
‪Chào. Xin lỗi, tôi đến muộn.

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,637
‪- Chào Vivian!
‪- Chị là Mags.

14
00:01:00,727 --> 00:01:02,267
‪Cuối cùng đã được gặp chị.

15
00:01:06,107 --> 00:01:08,227
‪- Chào em.
‪- Sao? Ổn cả mà.

16
00:01:08,735 --> 00:01:09,685
‪Chào.

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
‪Vậy…

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,315
‪Tôi có rồi.

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,576
‪Vãi linh hồn. Thật hả?

20
00:01:15,658 --> 00:01:18,078
‪- Thật.
‪- Cô có gì? Họ có gì thế?

21
00:01:18,661 --> 00:01:19,541
‪Chẳng biết.

22
00:01:19,621 --> 00:01:24,331
‪Cô cứ ngồi đó hay lấy nó ra nào? Tuyệt!

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,171
‪Todd…

24
00:01:29,380 --> 00:01:30,380
‪Qua đây.

25
00:01:30,465 --> 00:01:31,665
‪Nào.

26
00:01:33,051 --> 00:01:37,391
‪Được rồi, nhìn qua
‪thì chỉ là đống video quay cảnh

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,222
‪Anna đi mua sắm, đánh tennis,

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,557
‪ngồi ở hồ bơi, như nghỉ mát bình thường,

29
00:01:41,643 --> 00:01:46,483
‪nếu kỳ nghỉ của anh ở khách sạn Maroc
‪giá gần 10.000 đô một đêm.

30
00:01:46,564 --> 00:01:47,614
‪Nhưng mà…

31
00:01:48,191 --> 00:01:51,281
<i>‪- Làm ơn.</i>
<i>‪- Nếu không dẹp máy quay…</i>

32
00:01:51,361 --> 00:01:52,781
<i>‪- Tắt đi!</i>
‪- Cái quái gì?

33
00:01:54,072 --> 00:01:54,992
‪Nhỉ?

34
00:01:55,865 --> 00:01:57,775
‪Trước khi tiếp tục chơi tennis.

35
00:02:00,286 --> 00:02:05,876
‪Anna có cơ hội cuối
‪để kiếm quỹ cho câu lạc bộ, nhỉ?

36
00:02:06,835 --> 00:02:09,415
‪Và một khoản vay lớn có thể được duyệt.

37
00:02:09,504 --> 00:02:13,134
‪Trong khi chờ đợi,
‪cô ấy chẳng có một xu dính túi,

38
00:02:13,216 --> 00:02:18,346
‪mà lại rủ bạn bè
‪đi một chuyến xa hoa đến Maroc.

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,021
‪Cái này về vụ đó đấy.

40
00:02:22,433 --> 00:02:24,063
‪Cô đã biết vụ này rồi.

41
00:02:24,144 --> 00:02:26,694
‪- Tôi cũng thế.
‪- Anh ấy toàn nói vụ đó mà.

42
00:02:26,771 --> 00:02:27,811
‪Tôi rành Anna luôn.

43
00:02:27,897 --> 00:02:28,857
‪Chuẩn.

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,320
‪Cô ấy chỉ toàn nói chuyện đó.

45
00:02:31,401 --> 00:02:33,901
‪Dành nguyên một bức tường cho vụ đó.

46
00:02:33,987 --> 00:02:37,117
‪Anh ấy thì ngủ với
‪tập tài liệu về Anna để cạnh giường.

47
00:02:37,198 --> 00:02:40,158
‪Có khi vợ tôi tính
‪đặt tên con là Anna Delvey Kent.

48
00:02:40,243 --> 00:02:42,663
‪- Nên gọi Sở Dịch vụ Xã hội đi.
‪- Tôi đã nói vậy.

49
00:02:43,454 --> 00:02:44,504
‪Xem thêm video đi.

50
00:02:44,581 --> 00:02:46,881
‪Có phần này…

51
00:02:47,917 --> 00:02:50,837
<i>‪- Làm ơn đi mà.</i>
<i>‪- Nếu không dẹp máy quay…</i>

52
00:02:50,920 --> 00:02:51,750
<i>‪Tắt đi!</i>

53
00:02:53,131 --> 00:02:55,631
‪- Cảm ơn đã gửi đoạn video.
‪- Có gì đâu.

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,757
‪Nếu <i>‪Tạp chí Manhattan</i>
‪muốn đưa nó lên trang web,

55
00:02:58,845 --> 00:03:00,925
‪tôi rất sẵn lòng bàn thỏa thuận.

56
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
‪Có lẽ. Tôi xem xét thêm chút đã.

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,852
‪Mà sao anh lại đi chuyến đó?

58
00:03:09,480 --> 00:03:12,780
‪Tôi làm đồ họa video
‪với Rachel ở <i>‪Vanity Fair.</i>

59
00:03:12,859 --> 00:03:13,779
‪Rachel rủ tôi.

60
00:03:14,861 --> 00:03:17,281
‪Anna có nói tại sao muốn quay phim không?

61
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
‪Tôi không rõ.

62
00:03:18,740 --> 00:03:23,450
‪Cô ấy và Rachel đã thấy
‪Khloé Kardashian đăng hình

63
00:03:23,536 --> 00:03:25,456
‪ở khách sạn đó vài tháng trước.

64
00:03:25,538 --> 00:03:29,748
‪Chắc Anna tính làm show thực tế
‪hoặc phim tài liệu

65
00:03:29,834 --> 00:03:31,674
‪của riêng mình, hoặc…

66
00:03:31,753 --> 00:03:33,803
‪Lý do không rõ ràng lắm.

67
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
‪Thú vị đấy.

68
00:03:35,715 --> 00:03:39,215
‪Anh kể chuyện xảy ra lúc đó được chứ?

69
00:03:39,802 --> 00:03:42,512
‪Đoạn video hay đấy,
‪nhưng vẫn không rõ chuyện.

70
00:03:42,597 --> 00:03:45,597
‪Sao kỳ nghỉ lấy cảm hứng
‪từ Khloé Kardashian

71
00:03:45,683 --> 00:03:47,063
‪lại thành trọng tội?

72
00:03:47,143 --> 00:03:51,233
‪Nói lại nhé, trang các cô
‪muốn dùng đoạn video là một chuyện,

73
00:03:51,314 --> 00:03:54,444
‪nhưng tôi không sẵn lòng
‪kể về chi tiết chuyện đó.

74
00:03:54,525 --> 00:03:57,355
‪Công ty tôi mà biết thì không hay.

75
00:03:57,445 --> 00:03:59,945
‪Đâu nhất thiết phải nêu tên anh.

76
00:04:00,531 --> 00:04:02,201
‪Nhưng tôi phải bảo vệ mình.

77
00:04:02,742 --> 00:04:04,582
‪Bảo vệ cả Rachel và Kacy.

78
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
‪Cô hỏi Rachel đi.

79
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
‪Tôi đã cố rồi, chẳng tìm được cô ấy.

80
00:04:11,376 --> 00:04:14,376
‪Xin lỗi, giờ không được rồi.
‪Tôi phải đi huấn luyện.

81
00:04:14,462 --> 00:04:18,302
‪Tôi chỉ muốn biết
‪sao Rachel lại phải trả mọi thứ.

82
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
‪Có nghĩ Anna ép cô ấy không?

83
00:04:20,426 --> 00:04:22,256
‪Tôi thật sự phải đi huấn luyện…

84
00:04:22,345 --> 00:04:24,095
‪Ít ra cô nói về video đó được chứ?

85
00:04:25,306 --> 00:04:26,676
‪Cô xem nó rồi à?

86
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
‪TOÀN BỘ CÂU CHUYỆN NÀY HOÀN TOÀN LÀ THẬT.

87
00:04:38,152 --> 00:04:42,702
‪TRỪ NHỮNG PHẦN HOÀN TOÀN ĐƯỢC BỊA RA.

88
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
‪Chào cô Duke.

89
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
‪Chào Bobby.

90
00:04:52,625 --> 00:04:53,995
<i>‪Tốt, giờ khởi động nhé.</i>

91
00:04:54,085 --> 00:04:55,415
‪Đừng quên hít thở.

92
00:04:56,462 --> 00:04:57,302
‪Tốt.

93
00:04:57,380 --> 00:04:59,800
‪- Cô là ai?
‪- Quỷ cái bá đạo!

94
00:04:59,882 --> 00:05:01,132
‪Ai là ngôi sao phim này?

95
00:05:01,217 --> 00:05:02,757
‪Quỷ cái bá đạo!

96
00:05:02,844 --> 00:05:03,934
‪Chiến nào!

97
00:05:04,012 --> 00:05:07,392
‪Tôi đã bảo anh ta
‪đừng để con nít đến sự kiện của tôi.

98
00:05:07,473 --> 00:05:09,563
‪Chúng sẽ làm mất hết hứng

99
00:05:09,642 --> 00:05:11,062
‪như ma cà rồng hút cảm xúc.

100
00:05:11,144 --> 00:05:13,484
‪Ta phải lấy lại những gì ta đã bung ra.

101
00:05:13,563 --> 00:05:14,693
‪Không thì cạn kiệt.

102
00:05:14,772 --> 00:05:16,152
‪Mấy đứa khốn tám tuổi.

103
00:05:19,402 --> 00:05:21,152
‪Phòng suit đủ cho ba người.

104
00:05:21,237 --> 00:05:24,617
‪Hai ở phòng ngủ, một ở ghế bành,
‪nhưng thế hơi chật nhỉ?

105
00:05:24,699 --> 00:05:27,949
‪Kiếm hai phòng suite thông nhau
‪để ai cũng có chỗ

106
00:05:28,036 --> 00:05:29,826
‪thì hay hơn nhiều.

107
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
‪- Phải đặt hôm nay.
‪- Hôm nay đâu rảnh.

108
00:05:32,332 --> 00:05:33,502
‪Để tôi đặt cho.

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,843
‪Tôi đặt phòng cho người ta suốt mà.

110
00:05:35,918 --> 00:05:38,918
‪- Cô có thể trả tôi sau.
‪- Tập trung tập đi.

111
00:05:41,132 --> 00:05:43,052
‪- Anna…
‪- Lỡ họ gọi về khoản vay.

112
00:05:53,811 --> 00:05:55,061
‪Có tin gì từ họ chưa?

113
00:05:55,146 --> 00:05:55,976
<i>‪Chào Anna.</i>

114
00:05:56,064 --> 00:05:58,784
‪Vì thế tôi mới gọi,
‪vừa nghe máy Fortress xong.

115
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
‪Tôi biết ta mong
‪họ thẩm định xong trong hôm nay,

116
00:06:02,111 --> 00:06:04,161
‪nhưng tiếc là cần thêm thời gian.

117
00:06:04,238 --> 00:06:07,618
‪Họ cần bao lâu nữa?
‪Ta đã cho họ mọi thứ họ cần.

118
00:06:07,700 --> 00:06:10,080
‪Phải. Có lẽ họ cần xem xét kỹ hơn.

119
00:06:10,161 --> 00:06:11,831
<i>‪Có tin là tôi báo cô liền.</i>

120
00:06:13,664 --> 00:06:14,964
‪Ổn cả chứ?

121
00:06:24,384 --> 00:06:25,264
‪Nói này.

122
00:06:25,343 --> 00:06:27,013
‪Tôi chẳng muốn phòng suite.

123
00:06:27,095 --> 00:06:30,005
‪Khi khoản vay được duyệt,
‪tôi sẽ phải bắt tay vào việc,

124
00:06:30,098 --> 00:06:31,308
‪sẽ cần thêm không gian.

125
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
‪Đặt nguyên một villa đi.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,981
‪Thật hả?

127
00:06:38,439 --> 00:06:40,359
‪Tuần tới cô làm gì, Kacy?

128
00:06:42,735 --> 00:06:44,985
‪Em định đi Maroc mà không phải đi nghỉ?

129
00:06:45,071 --> 00:06:46,571
‪Công việc của em hơi khác mà.

130
00:06:47,198 --> 00:06:52,248
‪Vậy em sẽ nghỉ ngang vụ này
‪và đi ngủ sớm vì một cô gái trẻ?

131
00:06:53,913 --> 00:06:55,163
‪Anh khá là an tâm,

132
00:06:55,248 --> 00:06:58,038
‪nhưng cũng có lúc thấy nghi hoặc đấy.

133
00:06:59,210 --> 00:07:00,130
‪Tin em đi.

134
00:07:01,587 --> 00:07:03,917
‪Em muốn rủ anh lên lầu lắm, chỉ là…

135
00:07:04,882 --> 00:07:05,762
‪Gì nào?

136
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
‪Anh làm bữa sáng cho em.

137
00:07:09,220 --> 00:07:10,180
‪Martin.

138
00:07:10,721 --> 00:07:13,021
‪Em sẽ là bữa sáng.

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,439
‪Xin lỗi mà, em cần đi ngủ.

140
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
‪Mai em phải bay.

141
00:07:26,070 --> 00:07:27,320
‪Khi nào về thì gọi anh.

142
00:07:27,405 --> 00:07:28,405
‪Được.

143
00:08:44,899 --> 00:08:47,319
‪Đẹp quá nhỉ?

144
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
‪Nền văn hóa phong phú.

145
00:08:48,945 --> 00:08:50,105
‪Chỉ là một tòa nhà.

146
00:08:50,655 --> 00:08:53,525
‪Yves Saint Laurent
‪có nhà nghỉ mát ở ngoại ô thành phố.

147
00:08:53,616 --> 00:08:55,906
‪Nó tuyệt lắm,

148
00:08:55,993 --> 00:08:58,253
‪vườn rộng hai mẫu, villa đẹp mê hồn.

149
00:08:58,329 --> 00:08:59,619
‪Em luôn muốn đến dó.

150
00:08:59,705 --> 00:09:01,915
‪Quay tôi nhé? Ta cần đoạn mở đầu mà.

151
00:09:27,733 --> 00:09:28,783
‪Họ làm gì thế?

152
00:09:29,360 --> 00:09:30,740
‪Đang rà bom.

153
00:09:31,612 --> 00:09:32,912
‪Sao lại có bom chứ?

154
00:09:32,989 --> 00:09:35,699
‪Ta đang ở resort đắt nhất Maroc.

155
00:09:35,783 --> 00:09:38,203
‪Bao nhiêu tiền
‪cũng không mua được bình an.

156
00:10:03,436 --> 00:10:04,266
‪Chào mừng.

157
00:10:04,353 --> 00:10:06,443
‪Ta đi xem một vòng nhé?

158
00:10:10,318 --> 00:10:12,608
‪La Mamounia là món quà cưới do vua cha

159
00:10:12,695 --> 00:10:15,655
‪tặng cho hoàng tử Al Mamoun vào thế kỷ 18.

160
00:10:16,240 --> 00:10:20,700
‪Phía bắc là dãy Atlas,
‪phía đông là thánh đường Koutoubia,

161
00:10:20,786 --> 00:10:23,536
‪khu vườn ở đây có từ thế kỷ 12,

162
00:10:23,623 --> 00:10:29,343
‪với những cây ôliu có tuổi đời
‪gấp ba một vài quốc gia.

163
00:10:30,129 --> 00:10:32,839
‪Sau khi trở thành khách sạn từ năm 1923,

164
00:10:32,923 --> 00:10:37,053
‪nơi này đã tiếp một vài yếu nhân
‪mà tôi rất ngưỡng mộ.

165
00:10:37,136 --> 00:10:41,136
‪Bao gồm cả Winston Churchill,
‪Franklin Roosevelt, Nelson Mandela…

166
00:10:41,223 --> 00:10:44,693
‪Chúa ơi, chỗ Khloé đăng hình kìa!

167
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
‪Chụp một tấm đi.

168
00:10:49,398 --> 00:10:52,028
‪Một hoạt động yêu thích của Churchill đấy.

169
00:10:52,109 --> 00:10:53,359
‪- Chờ chút.
‪- Chụp cả hai.

170
00:10:54,654 --> 00:10:57,494
‪Họ đưa anh theo
‪để quay phim? Chụp selfie à?

171
00:10:58,658 --> 00:11:00,028
‪Tôi không chắc nữa.

172
00:11:00,117 --> 00:11:03,697
‪Cô ấy nói làm phim tài liệu
‪chuyện cô ấy gây dựng sự nghiệp…

173
00:11:04,205 --> 00:11:07,285
‪Tôi cần tiền. Vẫn đang chờ lương mà.

174
00:11:07,375 --> 00:11:09,955
‪Họ muốn gì cứ làm theo,

175
00:11:10,044 --> 00:11:13,054
‪họ bảo đi đâu thì cứ đi,
‪phim hay thì hên xui,

176
00:11:13,130 --> 00:11:15,300
‪nhưng chắc chắn có trải nghiệm tuyệt vời.

177
00:11:15,383 --> 00:11:17,763
‪Vũ trụ sẽ cho ta cái ta đáng có.

178
00:11:18,344 --> 00:11:20,104
‪Và cô đáng có những gì?

179
00:11:22,765 --> 00:11:25,515
‪Anna giảm hai ký
‪và một kỳ nghỉ, mong là vậy.

180
00:11:26,519 --> 00:11:28,349
‪Chuẩn rồi. Hai, một…

181
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
‪Đi tiếp về villa của các cô chứ?

182
00:11:55,297 --> 00:11:57,797
‪Chúa ơi, đẹp quá trời.

183
00:12:00,761 --> 00:12:02,971
‪Phải ra xem cái này đi.

184
00:12:12,148 --> 00:12:13,188
‪Tuyệt.

185
00:12:13,274 --> 00:12:16,284
‪Ở đây có rất nhiều năng lượng tốt.

186
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
‪Anna đâu?

187
00:12:28,998 --> 00:12:30,118
‪Chào.

188
00:12:30,207 --> 00:12:31,247
‪Sao thế?

189
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
‪Không có gì đâu. Ta làm gì đây?

190
00:12:38,758 --> 00:12:40,338
‪Núi non.

191
00:12:42,595 --> 00:12:43,635
‪Vũ công.

192
00:12:43,721 --> 00:12:46,061
‪Lớn lên ở đây, anh thăm hoa viên rồi nhỉ?

193
00:12:46,974 --> 00:12:49,104
‪Lớn lên gần chỗ thế này thì hay quá.

194
00:12:49,643 --> 00:12:50,483
‪Nó đẹp mà.

195
00:12:50,561 --> 00:12:54,361
‪Tôi đưa cả đống giấy tờ ngay lập tức,
‪họ mất cả tuần để gọi lại.

196
00:12:54,440 --> 00:12:55,360
‪Chán đợi lắm rồi.

197
00:12:55,941 --> 00:12:58,651
<i>‪Ở Medina có những quầy đồ ăn tuyệt vời,</i>

198
00:12:58,736 --> 00:13:01,566
<i>‪tiếc là bụng tôi yếu, nhưng cái tuyệt là…</i>

199
00:13:01,655 --> 00:13:03,315
<i>‪Thế chiến binh hai, đẹp nào.</i>

200
00:13:03,407 --> 00:13:05,827
‪…Jardin Majorelle, hoa viên của Yves…

201
00:13:05,910 --> 00:13:07,160
‪Hoa viên…

202
00:13:07,244 --> 00:13:09,254
‪…đến hoa viên của Yves Saint Laurent.

203
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
‪Nhưng tôi có tiền rồi sẽ tuyệt lắm.

204
00:13:11,373 --> 00:13:12,213
‪Anna!

205
00:13:12,917 --> 00:13:14,497
<i>‪Nó có quán ăn cực đỉnh.</i>

206
00:13:14,585 --> 00:13:15,875
<i>‪Có thể một công…</i>

207
00:13:15,961 --> 00:13:19,091
‪Nhà hàng ở đây ngon mà.
‪Tôi chỉ muốn tận hưởng khách sạn.

208
00:13:19,173 --> 00:13:22,513
‪Ở đây đúng là trải nghiệm học hỏi hay.

209
00:13:22,593 --> 00:13:24,433
‪Họ làm chuẩn rất nhiều thứ,

210
00:13:24,512 --> 00:13:26,762
‪nhưng TAD sẽ đẹp hơn chỗ này.

211
00:13:26,847 --> 00:13:28,927
<i>‪Spa của ta sẽ đậm chất Thụy Điển hơn.</i>

212
00:13:29,016 --> 00:13:31,726
‪Ta phải đi xem Medina. Đi mua sắm.

213
00:13:31,811 --> 00:13:34,691
‪Nhưng có lẽ ta có thể
‪kiếm gì đó có chất Maroc.

214
00:13:34,772 --> 00:13:36,862
‪Đưa những gì tôi thấy vào thiết kế.

215
00:13:36,941 --> 00:13:39,571
‪Ta nên đến xem thánh đường,
‪để tỏ lòng tôn kính.

216
00:13:39,652 --> 00:13:42,702
‪Phục vụ trà trong cốc
‪có logo Tổ chức Anna Delvey.

217
00:13:42,780 --> 00:13:44,820
‪Ở đó có cánh cổng tuyệt đẹp.

218
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
‪Đọc như baba ganoush,
‪nhưng giống Baba Agnow hơn à?

219
00:13:47,868 --> 00:13:49,288
‪Baba Agnew? Còn gì nữa nhỉ?

220
00:13:49,870 --> 00:13:52,250
‪Đừng quên các hoa viên.

221
00:14:01,298 --> 00:14:03,128
‪Chẳng biết Noah đang làm gì.

222
00:14:04,552 --> 00:14:07,512
‪Lạ là ta chẳng tám ở chỗ làm.
‪Ta có nhiều điểm chung.

223
00:14:07,596 --> 00:14:09,216
‪Tôi biết. Hẳn rồi.

224
00:14:10,057 --> 00:14:11,347
‪Ta gọi đồ uống nhé?

225
00:14:11,433 --> 00:14:13,893
‪Tôi uống sâm panh rồi.
‪Chẳng thích uống nhiều.

226
00:14:13,978 --> 00:14:14,898
‪Đồ ăn thì sao?

227
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
‪Tôi đói ngấu rồi.

228
00:14:20,568 --> 00:14:21,738
‪Muốn gọi gì nào?

229
00:14:21,819 --> 00:14:24,199
‪Thực đơn bốn món có lẽ không đủ ăn.

230
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
‪- Ta gọi sáu món nhé?
‪- Tuyệt.

231
00:14:27,074 --> 00:14:31,294
‪Tôi đã nghĩ, hay là
‪mai ta gọi xe vào thành phố nhỉ?

232
00:14:31,370 --> 00:14:33,370
‪Medina vào buổi sáng là đẹp nhất,

233
00:14:33,455 --> 00:14:35,665
‪chiều đi thăm hoa viên là chuẩn.

234
00:14:35,749 --> 00:14:38,709
‪Rachel, nói hoa viên đủ rồi.
‪Ai quan tâm mấy khu vườn?

235
00:14:42,131 --> 00:14:45,431
‪Vậy cô muốn xem cái gì?

236
00:14:47,136 --> 00:14:49,556
‪Spa, nhà hàng khác.

237
00:14:50,681 --> 00:14:52,221
‪Nhưng ta đến tận đây rồi.

238
00:14:52,308 --> 00:14:55,808
‪Sẽ không ở lỳ khách sạn
‪và miễn thăm thú Marrakesh nhỉ?

239
00:14:55,895 --> 00:14:58,105
‪Một trong những khách sạn
‪xịn nhất đời đấy.

240
00:14:58,188 --> 00:15:01,438
‪Ở đây muốn gì có nấy. Sao phải đi?

241
00:15:04,069 --> 00:15:06,279
<i>‪Mademoiselle,</i>‪ cho tôi nói chuyện nhé?

242
00:15:15,748 --> 00:15:16,748
‪Im đi, Kacy.

243
00:15:16,832 --> 00:15:17,882
‪Xin phép.

244
00:15:17,958 --> 00:15:20,248
‪- Chúa ơi.
‪- Họ có chuyện gì thế nhỉ?

245
00:15:20,336 --> 00:15:23,876
‪Cô như khúc gỗ vô dụng ấy.
‪Mà cô ở đây làm gì?

246
00:15:23,964 --> 00:15:26,764
‪Bộ cô hay đi chơi
‪với đám hai mấy tuổi lắm à?

247
00:15:27,718 --> 00:15:29,088
‪Tôi thấy không khỏe.

248
00:15:29,178 --> 00:15:30,798
‪Chúa ơi, làm màu thế?

249
00:15:30,888 --> 00:15:32,058
‪Trông không khỏe thật.

250
00:15:33,557 --> 00:15:35,767
‪Chắc tôi nôn mất.

251
00:15:36,602 --> 00:15:37,982
‪Tôi sẽ nôn.

252
00:15:38,062 --> 00:15:39,482
‪Được rồi, đưa cô về nào.

253
00:15:46,820 --> 00:15:50,200
<i>‪Tôi ăn hệt như mọi người</i>
<i>‪từ khi ở sân bay đến giờ,</i>

254
00:15:50,282 --> 00:15:52,122
<i>‪nhưng chỉ mình tôi đổ bệnh.</i>

255
00:15:52,743 --> 00:15:54,333
‪Cô nghĩ đã có chuyện gì?

256
00:15:55,037 --> 00:15:57,407
‪Nói cô biết, không phải do Maroc đâu.

257
00:15:58,749 --> 00:16:00,169
‪Do vũ trụ đấy.

258
00:16:02,169 --> 00:16:03,299
‪Ngài bảo vệ tôi.

259
00:16:04,421 --> 00:16:06,801
‪Lúc đó, tôi chưa biết. Giờ biết rồi.

260
00:16:13,597 --> 00:16:17,227
‪Tôi sẽ tiễn cô ấy ra xe
‪rồi đi quay mấy cảnh phụ.

261
00:16:17,309 --> 00:16:18,229
‪Được.

262
00:16:19,478 --> 00:16:21,478
‪Kacy, tôi rất xin lỗi về tối qua.

263
00:16:21,563 --> 00:16:24,273
‪Có lẽ do tôi đói thôi.
‪Rất tiếc khi cô phải về.

264
00:16:24,900 --> 00:16:25,730
‪Không sao.

265
00:16:26,318 --> 00:16:27,318
‪Thấy khá hơn rồi.

266
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
‪Cô có được kỳ nghỉ
‪mà vũ trụ muốn cho cô chưa?

267
00:16:38,872 --> 00:16:39,872
‪Đừng nhé.

268
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
‪Cô đi đâu đấy?

269
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
‪Cô ấy ra sân bay. Thấy không khỏe.

270
00:16:50,884 --> 00:16:52,934
<i>‪Tôi nằm liệt giường sáu ngày.</i>

271
00:16:53,012 --> 00:16:56,472
‪Biết sáu ngày liệt giường
‪là thế nào với dân nghiện gym không?

272
00:16:56,557 --> 00:16:58,227
‪Sau mười tiếng trên máy bay,

273
00:16:58,308 --> 00:17:00,938
‪miệng nôn trôn tháo,
‪cảm giác như chết đến nơi.

274
00:17:01,020 --> 00:17:02,350
‪Chỉ vì nhận một việc? Thôi.

275
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
‪Chào Anna.

276
00:17:54,865 --> 00:17:58,285
<i>‪Chúa ơi, cô nghe máy tôi mừng quá.</i>

277
00:17:58,368 --> 00:18:00,408
‪Sao rồi? Cô vẫn ở Maroc à?

278
00:18:01,121 --> 00:18:04,081
<i>‪Kacy, tôi bị cướp.</i>

279
00:18:05,084 --> 00:18:06,004
‪Cô bạn à.

280
00:18:07,294 --> 00:18:08,674
‪Có chuyện gì? Cô ổn chứ?

281
00:18:08,754 --> 00:18:10,264
<i>‪Tôi vẫn ở đây.</i>

282
00:18:10,339 --> 00:18:14,759
<i>‪Tôi bị cướp, không còn thẻ tín dụng nào.</i>

283
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
<i>‪Và tôi chẳng có cách nào thoát khỏi đây.</i>

284
00:18:17,846 --> 00:18:19,466
‪Sao lại có chuyện đó? Bị gì không?

285
00:18:19,556 --> 00:18:24,596
<i>‪Tôi ổn, nhưng thật sự cần đặt vé máy bay.</i>

286
00:18:24,686 --> 00:18:25,936
<i>‪Tôi sẽ trả lại mà.</i>

287
00:18:26,021 --> 00:18:28,401
‪Dĩ nhiên rồi. Tôi lên trang vé rồi đây.

288
00:18:30,609 --> 00:18:32,189
<i>‪- Kacy…</i>
‪- Sao?

289
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
<i>‪Mua vé hạng nhất nhé?</i>

290
00:18:37,116 --> 00:18:38,076
‪Cái con này.

291
00:18:38,158 --> 00:18:40,158
‪Tôi không mua vé hạng nhất. Cô ấy điên à?

292
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
<i>‪Cô ấy hơi điên nhỉ?</i>

293
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
‪Ừ, nhưng nghe có vẻ đáng sợ thật đấy.

294
00:18:45,582 --> 00:18:47,422
<i>‪Biết cô ấy bị cướp chứ?</i>

295
00:18:48,335 --> 00:18:49,745
‪Cô không còn ở đó đấy chứ?

296
00:18:49,837 --> 00:18:53,797
‪Không, tôi và Noah đi mấy ngày rồi.
‪Phải về làm việc mà.

297
00:18:53,882 --> 00:18:55,432
‪Mong cô ấy ổn cả.

298
00:18:56,802 --> 00:18:58,472
‪Nghĩ cô ấy trả lại tiền không?

299
00:18:58,554 --> 00:18:59,814
‪Chắc là có.

300
00:18:59,888 --> 00:19:03,228
‪Tôi đã trả vài thứ ở Maroc
‪vì thẻ cô ấy trục trặc.

301
00:19:03,308 --> 00:19:05,558
‪Nhiều ngân hàng không làm ăn ở Maroc mà.

302
00:19:05,644 --> 00:19:06,564
‪Phải.

303
00:19:06,645 --> 00:19:08,475
<i>‪Thế rồi lại bị</i>

304
00:19:08,564 --> 00:19:10,194
‪cướp hết thẻ mới ghê chứ.

305
00:19:10,983 --> 00:19:11,863
<i>‪Ừ.</i>

306
00:19:12,693 --> 00:19:13,823
‪Cô đỡ hơn chưa?

307
00:19:18,031 --> 00:19:19,201
‪Thật ra là rồi.

308
00:19:31,295 --> 00:19:32,495
‪Em đi đâu thế?

309
00:19:36,842 --> 00:19:37,762
‪Uống nước.

310
00:19:38,969 --> 00:19:40,259
‪Chai cuối của em đấy.

311
00:19:41,263 --> 00:19:44,223
‪Nếu đổ mồ hôi thì phải chia phần rõ ràng.

312
00:19:58,488 --> 00:19:59,778
‪Đừng nghe máy mà.

313
00:20:06,413 --> 00:20:10,173
‪Em xin lỗi, chẳng ai gọi số này.
‪Có thể là con em gọi.

314
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
‪Alô?

315
00:20:20,636 --> 00:20:22,466
‪Xin lỗi vì gọi muộn thế này, cô Duke.

316
00:20:22,554 --> 00:20:23,814
‪Gì thế, Bobby?

317
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
‪Có người đến tìm cô.

318
00:20:25,682 --> 00:20:26,522
‪Gì cơ?

319
00:20:27,684 --> 00:20:28,524
‪Ai thế?

320
00:20:28,602 --> 00:20:30,522
‪Một cô Delvey.

321
00:20:30,604 --> 00:20:31,444
‪Ông có…

322
00:20:32,439 --> 00:20:33,569
‪Chúa ơi.

323
00:20:35,734 --> 00:20:36,694
‪Cảm ơn Bobby.

324
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
‪Làm ơn bảo cô ấy tôi không rảnh.

325
00:20:39,404 --> 00:20:40,364
<i>‪Được.</i>

326
00:20:45,327 --> 00:20:46,247
‪Lại đây nào.

327
00:21:09,184 --> 00:21:10,104
‪Bobby?

328
00:21:10,185 --> 00:21:12,015
‪Cô ơi, cô ấy đang khóc to lắm.

329
00:21:12,104 --> 00:21:13,564
‪Còn nói là chuyện khẩn cấp.

330
00:21:22,197 --> 00:21:24,657
‪Được rồi, có chuyện gì nào?

331
00:21:24,741 --> 00:21:28,791
‪Tất cả mọi chuyện, tất cả mọi người

332
00:21:28,870 --> 00:21:33,710
‪đều kiếm chuyện với tôi
‪và tôi chẳng… Cô hiểu chứ?

333
00:21:33,792 --> 00:21:34,672
‪Được rồi.

334
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
‪Hít thở nào.

335
00:21:52,352 --> 00:21:55,862
‪Giờ thì nói xem có chuyện gì đi.

336
00:21:57,441 --> 00:21:59,571
‪Lâu giờ tôi ở Beekman,

337
00:21:59,651 --> 00:22:02,281
‪nhưng thẻ mới chưa được gửi đến,

338
00:22:02,362 --> 00:22:06,122
‪và tiền tiêu dùng từ quỹ
‪phải mồng một mới có,

339
00:22:06,199 --> 00:22:08,909
‪chuyện làm ăn thì họ chẳng tôn trọng tôi

340
00:22:08,994 --> 00:22:10,294
‪vì tuổi tôi quá nhỏ.

341
00:22:10,370 --> 00:22:13,120
‪- Mọi chuyện chẳng ra gì cả.
‪- Được rồi, nghe này.

342
00:22:14,541 --> 00:22:17,091
‪Tôi biết cô luôn muốn
‪là người độc lập mạnh mẽ

343
00:22:17,169 --> 00:22:19,459
‪nhưng cô gặp nhiều chuyện quá rồi.

344
00:22:19,963 --> 00:22:20,963
‪Cô đã bị cướp.

345
00:22:22,132 --> 00:22:23,432
‪Cô gọi cho bố mẹ chưa?

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,429
‪Bố mẹ tôi không hiểu tôi.

347
00:22:27,012 --> 00:22:30,102
‪Họ đâu cần hiểu cô,
‪họ là bố mẹ cô mà. Họ thương cô.

348
00:22:30,182 --> 00:22:32,682
‪Kacy, làm ơn, tôi chẳng có chỗ nào để ở.

349
00:22:32,768 --> 00:22:35,148
‪Cho tôi ngủ nhờ được không?

350
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
‪Chỉ tối nay thôi.

351
00:22:36,688 --> 00:22:39,068
‪Cô bạn à, giờ rất là không hợp.

352
00:22:39,149 --> 00:22:40,819
‪Tôi sẽ ngủ trên ghế bành.

353
00:22:40,901 --> 00:22:43,401
‪Rồi sẽ đi sớm, nhưng cứ… Làm ơn đi.

354
00:22:43,487 --> 00:22:45,107
‪Hôm nay tôi có khách.

355
00:22:45,197 --> 00:22:48,827
‪Tôi xin lỗi, nhưng tối nay
‪cô không ngủ nhờ được.

356
00:23:03,590 --> 00:23:04,630
‪Không sao.

357
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
‪Tôi hiểu mà.

358
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
‪Chỉ là…

359
00:23:24,861 --> 00:23:26,241
‪Có lẽ tôi…

360
00:23:27,614 --> 00:23:29,914
‪hơi sợ tối nay phải một mình.

361
00:23:31,326 --> 00:23:33,326
‪Tôi sợ

362
00:23:34,413 --> 00:23:36,503
‪những gì tôi có thể làm với mình.

363
00:23:39,876 --> 00:23:42,836
‪Cô ta biết nói chuyện tự sát
‪làm tôi động lòng.

364
00:23:46,425 --> 00:23:47,965
‪Vì… Có phải…

365
00:23:48,051 --> 00:23:49,591
‪Cô muốn nghe tiếp không?

366
00:23:51,012 --> 00:23:52,852
‪- Đùa anh à?
‪- Con nít mà.

367
00:23:52,931 --> 00:23:55,851
‪Đâu phải con em. Khách của em thôi.

368
00:23:55,934 --> 00:23:58,734
‪Em đã bảo rồi. Việc của em hơi khác.

369
00:23:58,812 --> 00:24:00,362
‪Vì em để nó như thế thôi.

370
00:24:01,106 --> 00:24:03,436
‪Anh thích sự nhiệt tình của em. Thật đấy.

371
00:24:03,525 --> 00:24:06,065
‪Nhưng thế này đâu phải là nhiệt tình. Là…

372
00:24:07,070 --> 00:24:09,820
‪Muốn huấn luyện đời sống
‪thì sống cho ra đời đi đã.

373
00:24:11,158 --> 00:24:12,448
‪Chúa ơi.

374
00:24:12,534 --> 00:24:14,874
‪Được rồi. Sao cũng được, tệ thật mà.

375
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
‪Anh làm ngân hàng.

376
00:24:17,164 --> 00:24:18,124
‪Phải có mức trần.

377
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
‪Vạch ra giới hạn đi.

378
00:24:20,667 --> 00:24:23,707
‪Làm được thế thì gọi anh.

379
00:24:24,588 --> 00:24:26,718
‪Martin, đừng đi.

380
00:24:30,927 --> 00:24:31,797
‪Chào.

381
00:24:33,555 --> 00:24:34,465
‪Tạm biệt.

382
00:24:38,185 --> 00:24:39,135
‪Anna.

383
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
‪Gì thế?

384
00:24:43,231 --> 00:24:45,031
<i>‪Cô ta làm bạn trai tôi sợ bỏ đi,</i>

385
00:24:45,108 --> 00:24:47,778
<i>‪uống chai nước cuối cùng của tôi,</i>
<i>‪chiếm sofa của tôi,</i>

386
00:24:47,861 --> 00:24:51,321
<i>‪ném áo quần vào thùng rác,</i>

387
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
<i>‪rồi cố bảo tôi rằng</i>

388
00:24:52,949 --> 00:24:55,159
‪cái váy tôi lấy cho cô ta,

389
00:24:55,243 --> 00:24:58,793
‪cái váy trong tủ của tôi,
‪cái váy tôi muốn cho cô ấy, quá xấu.

390
00:24:59,831 --> 00:25:00,671
<i>‪Không.</i>

391
00:25:07,130 --> 00:25:08,720
‪Cô ta đã mặc váy đó.

392
00:25:08,798 --> 00:25:10,218
‪Và theo tôi biết,

393
00:25:10,300 --> 00:25:13,350
‪suốt mấy tuần sau,
‪cô ta chỉ mặc mỗi cái váy đó.

394
00:25:14,179 --> 00:25:15,139
‪Cảm ơn, Kacy.

395
00:25:34,407 --> 00:25:35,407
‪Alô?

396
00:25:35,492 --> 00:25:38,872
<i>‪Rachel, có chuyện gì với Anna ở Maroc thế?</i>

397
00:25:46,169 --> 00:25:47,249
‪Tôi…

398
00:25:47,337 --> 00:25:51,677
‪Nghĩ lại thì chuyện Anna không hề
‪muốn rời khách sạn cũng hợp lý cả.

399
00:25:56,972 --> 00:25:58,272
‪Nhưng ta đến tận đây rồi.

400
00:25:58,348 --> 00:26:01,688
‪Sẽ không ở lỳ khách sạn
‪và miễn thăm thú Marrakesh nhỉ?

401
00:26:01,768 --> 00:26:03,848
‪Một khách sạn xịn nhất đời đấy.

402
00:26:03,937 --> 00:26:06,607
‪Ở đây muốn gì có nấy. Sao phải đi?

403
00:26:06,690 --> 00:26:10,240
‪Vì ở khách sạn,
‪mọi dịch vụ đều ghi hóa đơn về phòng.

404
00:26:10,318 --> 00:26:11,898
‪Nhưng khi ra khỏi đó rồi…

405
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
<i>‪Chả hiểu sao lại chẳng nhận ra.</i>

406
00:26:17,576 --> 00:26:20,536
‪Chúa ơi, chỗ Khloé đăng hình kìa!

407
00:26:30,755 --> 00:26:32,165
‪Chụp một tấm đi.

408
00:26:35,635 --> 00:26:37,465
‪Đi tiếp về villa của các cô chứ?

409
00:26:38,513 --> 00:26:39,353
‪Ừ.

410
00:26:42,434 --> 00:26:43,484
‪Anna đâu?

411
00:26:44,019 --> 00:26:47,899
‪Tôi xin lỗi,
‪có lẽ chúng tôi quẹt thẻ không chuẩn,

412
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
‪nhưng có thẻ khác để chúng tôi thử chứ?

413
00:26:52,193 --> 00:26:53,033
‪Có chứ.

414
00:27:09,794 --> 00:27:10,844
‪Sao thế?

415
00:27:11,588 --> 00:27:14,258
‪Không có gì đâu. Ta làm gì đây?

416
00:27:16,134 --> 00:27:18,304
‪Giờ tôi thấy manh mối đầy ra đấy.

417
00:27:19,346 --> 00:27:20,426
‪Chỗ nào cũng có.

418
00:27:20,513 --> 00:27:22,433
‪Một khách sạn xịn nhất đời đấy.

419
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
‪Ở đây muốn gì có nấy. Sao phải đi?

420
00:27:26,436 --> 00:27:28,686
<i>‪Mademoiselle,</i>‪ cho tôi nói chuyện nhé?

421
00:27:43,161 --> 00:27:44,621
<i>‪Mademoiselle.</i>

422
00:27:44,704 --> 00:27:47,874
‪Chúng tôi đã quẹt mọi thẻ của cô,
‪chẳng thẻ nào được.

423
00:27:47,957 --> 00:27:49,747
‪Sếp của tôi đang rất cáu.

424
00:27:49,834 --> 00:27:52,054
‪Sao cô làm phiền khi tôi đang ăn tối?

425
00:27:53,546 --> 00:27:54,876
<i>‪Mademoiselle,</i>‪ xin lỗi,

426
00:27:54,964 --> 00:27:58,344
‪nhưng chúng tôi cần
‪thanh toán tiền phòng sớm nhất có thể.

427
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
‪Được, để tôi chuyển khoản.

428
00:28:02,764 --> 00:28:03,644
‪Cảm ơn cô.

429
00:28:03,723 --> 00:28:05,983
‪…đi chơi với đám hai mấy tuổi lắm à?

430
00:28:06,059 --> 00:28:07,229
‪Giờ cô sẽ gọi họ à?

431
00:28:18,071 --> 00:28:19,071
‪Cô đi đâu đấy?

432
00:28:19,155 --> 00:28:21,695
‪Cô ấy ra sân bay. Thấy không khỏe.

433
00:28:32,085 --> 00:28:34,245
‪- Tôi giúp được gì?
‪- Cô lo giúp mình ấy.

434
00:28:34,337 --> 00:28:36,047
‪Bên tôi cần thẻ dùng được.

435
00:28:36,131 --> 00:28:38,801
‪Tôi chuyển khoản rồi.
‪Anh không được xông vào.

436
00:28:38,883 --> 00:28:40,183
‪Vẫn chưa nhận gì cả.

437
00:28:40,260 --> 00:28:43,300
‪Và nếu không thanh toán
‪hoặc không có thẻ dùng được…

438
00:28:43,388 --> 00:28:46,468
‪- Này, chúng tôi đi nghỉ mà!
‪- Hay cứ đưa họ gì đó đi?

439
00:28:46,558 --> 00:28:49,308
‪Ngân hàng giải ngân
‪là tôi đưa thẻ cho họ ngay.

440
00:28:49,394 --> 00:28:52,234
<i>‪Mademoiselle,</i>‪ nếu cô
‪không có gì để thanh toán ngay,

441
00:28:52,313 --> 00:28:54,693
‪chúng tôi buộc phải mời cô đi.

442
00:28:54,774 --> 00:28:57,154
‪Cứ cho họ gì đi. Hẳn cô có gì đó chứ.

443
00:28:57,235 --> 00:28:58,355
‪Tôi chẳng có gì cả!

444
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
‪Ngân hàng của tôi
‪đâu làm với một nước bẩn thỉu.

445
00:29:04,367 --> 00:29:07,327
‪- Làm ơn đi mà.
‪- Nếu không dẹp máy quay…

446
00:29:07,412 --> 00:29:08,622
‪- Tắt đi!
‪- Anna!

447
00:29:08,705 --> 00:29:10,325
‪- Đưa họ đi.
‪- Không, làm ơn.

448
00:29:11,541 --> 00:29:13,791
‪Nếu tôi đưa thẻ thì sao,

449
00:29:13,877 --> 00:29:16,417
‪tạm thời thôi,
‪đến khi ngân hàng cô ấy giải ngân.

450
00:29:16,504 --> 00:29:17,674
‪Lấy nó bảo đảm được chứ?

451
00:29:18,381 --> 00:29:19,631
‪Thế cũng được.

452
00:29:19,716 --> 00:29:22,046
‪Nhưng để bảo đảm,
‪lưu hồ sơ thôi, phải chứ?

453
00:29:22,135 --> 00:29:24,545
‪Nếu có thẻ khác trước khi cô trả phòng.

454
00:29:25,889 --> 00:29:28,309
‪Tôi bảo đảm
‪ngân hàng tôi sẽ xử lý trước tối nay.

455
00:29:43,198 --> 00:29:44,198
‪Ổn mà.

456
00:29:45,992 --> 00:29:47,122
‪Tôi bảo đảm là ổn.

457
00:29:51,456 --> 00:29:54,576
‪Tôi đã bảo là không sẵn lòng
‪nói về chuyện ở Maroc mà.

458
00:29:54,667 --> 00:29:55,587
‪Tôi hiểu.

459
00:29:57,212 --> 00:29:59,302
‪Nhưng tôi biết vụ quản lý khách sạn.

460
00:29:59,380 --> 00:30:00,970
‪Chuyện Rachel đưa thẻ.

461
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
‪Đâu phải cô ấy tự nguyện đưa.

462
00:30:03,343 --> 00:30:04,723
‪Anna ép cô ấy vào thế.

463
00:30:04,803 --> 00:30:07,723
‪Vậy Anna đã ép cô ấy?

464
00:30:11,100 --> 00:30:14,690
‪Tôi chỉ… Tôi không muốn
‪biến cô ấy thành con ngốc.

465
00:30:15,396 --> 00:30:19,276
‪Rachel thông minh và tuyệt vời.

466
00:30:19,359 --> 00:30:21,689
‪Và cô ấy là bạn gái anh.

467
00:30:23,112 --> 00:30:24,702
‪Chúng tôi không hẳn…

468
00:30:24,781 --> 00:30:27,031
‪Sao cũng được. Nếu anh lo chuyện đó,

469
00:30:27,116 --> 00:30:30,196
‪thì tôi không định
‪dùng nó cho bài báo đâu.

470
00:30:30,286 --> 00:30:31,906
‪Và tôi muốn công tâm với Rachel,

471
00:30:31,996 --> 00:30:35,116
‪cho nên rất cần quan điểm từ phía anh.

472
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
‪Ổn mà.

473
00:30:49,556 --> 00:30:50,556
‪Tôi bảo đảm là ổn.

474
00:30:50,640 --> 00:30:52,180
‪Họ thô lỗ quá.

475
00:30:52,267 --> 00:30:55,097
‪Tôi sẽ cho họ một sao trên Tripadvisor.

476
00:30:57,355 --> 00:30:58,515
‪Cô gọi ngân hàng chứ?

477
00:31:00,817 --> 00:31:01,647
‪Được chứ.

478
00:31:11,828 --> 00:31:14,078
‪- Chuyện quái gì vậy?
‪- Chẳng gì cả.

479
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
‪Không có gì đâu. Hiểu lầm thôi.

480
00:31:21,796 --> 00:31:24,046
{\an8}‪Fortress có chuyện quái gì vậy?

481
00:31:24,132 --> 00:31:27,552
{\an8}‪Cần câu trả lời gấp.

482
00:31:27,635 --> 00:31:30,255
{\an8}‪Tôi vừa nghe tin.

483
00:31:30,346 --> 00:31:34,636
{\an8}‪Ta sẽ có câu trả lời trước tối nay.

484
00:31:34,726 --> 00:31:37,516
‪Cô ấy dùng tiền quốc tế.
‪Đây là nước đang phát triển.

485
00:31:37,604 --> 00:31:41,194
‪- Tôi không nghĩ người ta dùng từ đó.
‪- Không sao. Ổn cả mà.

486
00:31:41,274 --> 00:31:43,034
‪Ta tiếp tục tận hưởng kỳ nghỉ nhé?

487
00:31:43,109 --> 00:31:44,989
‪Rachel, thế là không ổn. Cô ấy…

488
00:31:45,069 --> 00:31:46,489
‪Ta cần ra khỏi đây.

489
00:31:46,571 --> 00:31:48,911
‪Để hạ hỏa cơn giận chuyện vừa rồi.

490
00:31:51,326 --> 00:31:54,906
‪Tôi nghĩ có lẽ ta có thể đến hoa viên đó.

491
00:31:54,996 --> 00:31:56,786
‪- Tên gì nhỉ?
‪- Le Jardin Majorelle?

492
00:31:56,873 --> 00:31:57,793
‪Ừ.

493
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
‪Chúa ơi, thế thì…

494
00:32:01,336 --> 00:32:04,546
‪Được. Thế thì tuyệt quá. Tôi thích lắm.

495
00:32:19,062 --> 00:32:20,192
‪Các cô đi chưa?

496
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
‪Thấy chẳng có gì hay ho.
‪Một đống xương rồng thôi mà.

497
00:32:38,456 --> 00:32:40,206
‪Không giống tôi hình dung lắm,

498
00:32:40,291 --> 00:32:43,671
‪nhưng tôi nghĩ nội thất của ngôi nhà
‪hẳn phải đẹp mê hồn.

499
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
‪Ừ, dạo một vòng nào.

500
00:32:47,382 --> 00:32:48,222
‪Cô gì ơi!

501
00:32:50,259 --> 00:32:53,679
‪Villa này từng là nhà riêng
‪của Yves Saint Laurent

502
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
‪và người yêu, Pierre Bergé.

503
00:32:55,807 --> 00:32:58,137
‪Hoa viên Majorelle bao quanh villa

504
00:32:58,226 --> 00:33:00,936
‪nổi bật nhờ
‪màu xanh lam khác biệt được sơn

505
00:33:01,020 --> 00:33:03,190
‪bởi chủ nhân ban đầu của villa…

506
00:33:03,272 --> 00:33:04,572
‪Jacques Majorelle.

507
00:33:04,649 --> 00:33:05,779
‪Chuẩn.

508
00:33:05,858 --> 00:33:07,938
‪- Đây là gạch zellige?
‪- Thạo quá.

509
00:33:14,158 --> 00:33:16,118
‪Để cửa hàng cuối đường khéo thật.

510
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
‪Nâng ly.

511
00:33:30,675 --> 00:33:33,465
‪Hóa đơn là 19.185 dirham.

512
00:33:35,304 --> 00:33:36,764
‪Để xem tôi đủ tiền mặt không.

513
00:33:36,848 --> 00:33:39,388
‪Tò mò thôi, đổi sang đô Mỹ là bao nhiêu?

514
00:33:39,475 --> 00:33:43,265
‪Lâu giờ toàn đẩy hóa đơn
‪về phòng nên chưa…

515
00:33:43,354 --> 00:33:45,734
‪Tầm 2.000 đô Mỹ.

516
00:33:48,401 --> 00:33:50,031
‪Để tham quan ngôi nhà nhỏ này á?

517
00:33:51,821 --> 00:33:55,701
‪Tiền này quyên góp cho
‪Tổ chức Bergé-Saint Laurent

518
00:33:55,783 --> 00:33:58,043
‪nhằm bảo tồn thời trang cao cấp.

519
00:33:58,119 --> 00:34:00,459
‪500 đô mỗi người.

520
00:34:01,497 --> 00:34:02,667
‪Nhưng chỉ có ba người.

521
00:34:09,630 --> 00:34:11,630
‪Ngân hàng tôi vẫn chưa mở thẻ.

522
00:34:13,718 --> 00:34:17,308
‪Xin lỗi, tôi không có tiền mặt
‪mà giờ tiền nong cũng eo hẹp.

523
00:34:21,434 --> 00:34:23,854
{\an8}‪Chúa ơi, khách sạn vẫn giữ thẻ của tôi.

524
00:34:29,650 --> 00:34:30,690
‪Đó là thẻ gì?

525
00:34:32,653 --> 00:34:35,573
‪Thẻ công ty cấp, rõ ràng không được dùng.

526
00:34:37,450 --> 00:34:40,120
‪Chúng tôi không có cách nào để thanh toán.

527
00:35:10,024 --> 00:35:12,614
‪Cô về rồi. Thật mừng khi thấy cô về.

528
00:35:12,693 --> 00:35:15,493
‪Chào, tôi đã đưa thẻ cho khách sạn lấy số,

529
00:35:15,571 --> 00:35:17,701
‪nhưng họ chưa hề trả lại cho tôi.

530
00:35:17,782 --> 00:35:20,242
‪Không may, chúng tôi không thể trả lại.

531
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
‪Cấp trên bảo tôi
‪giữ thẻ đó đến khi trả phòng.

532
00:35:23,329 --> 00:35:24,659
‪Viết số thẻ ra đi.

533
00:35:24,747 --> 00:35:28,077
‪Giữ thông tin xác thực trong máy tính
‪là vi phạm quy định.

534
00:35:28,167 --> 00:35:30,957
‪Cho đến khi được
‪quẹt thẻ nào đó trả tiền phòng,

535
00:35:31,045 --> 00:35:32,625
‪chúng tôi phải giữ gì đó.

536
00:35:32,713 --> 00:35:35,683
‪Nếu các cô không trả đủ,
‪tôi phải gọi cảnh sát.

537
00:35:36,801 --> 00:35:37,801
‪Cảnh sát sao?

538
00:35:38,719 --> 00:35:42,599
‪Làm ơn. Chúng tôi chưa trả tiền,
‪ông này sẽ bám mãi. Tôi cần thẻ.

539
00:35:42,682 --> 00:35:44,732
‪Không may là, cấp trên cũng dặn tôi

540
00:35:44,809 --> 00:35:46,849
‪gọi cảnh sát nếu thẻ này bị lấy đi.

541
00:35:48,604 --> 00:35:50,364
‪Đang gửi email cho ngân hàng.

542
00:35:57,613 --> 00:36:00,953
‪Thẻ này tôi đưa để bảo đảm.
‪Chỉ để bảo đảm thôi nhỉ?

543
00:36:01,033 --> 00:36:02,163
‪Vâng, <i>‪mademoiselle.</i>

544
00:36:02,243 --> 00:36:04,253
‪Thẻ bảo đảm sẽ không bị quẹt nhỉ.

545
00:36:04,328 --> 00:36:05,408
‪Vâng, <i>‪mademoiselle.</i>

546
00:36:05,496 --> 00:36:09,376
‪Nếu tôi đưa thẻ công ty để bảo đảm,
‪cô sẽ trả thẻ cá nhân

547
00:36:09,458 --> 00:36:11,628
‪để tôi trả tiền cho ông ta chứ?

548
00:36:11,711 --> 00:36:13,841
‪Đâu được đưa thẻ <i>‪Vanity Fair</i>‪ cho họ.

549
00:36:13,921 --> 00:36:16,921
‪Nếu họ không quẹt thì được chứ.
‪Tôi đâu còn cách nào.

550
00:36:17,925 --> 00:36:19,175
‪Thế được không?

551
00:36:20,553 --> 00:36:22,603
‪Miễn là có một thẻ…

552
00:36:37,069 --> 00:36:39,489
‪Cô phải đi với tôi về villa để quẹt.

553
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
‪Được.

554
00:36:41,532 --> 00:36:45,332
‪Xin phép, cho đến khi tôi quẹt được thẻ,

555
00:36:45,411 --> 00:36:48,001
‪quản lý yêu cầu
‪mọi người ở trong khách sạn.

556
00:36:48,497 --> 00:36:51,457
‪Đáng ra hồi nãy
‪tôi không được để mọi người đi.

557
00:36:51,542 --> 00:36:53,132
‪Đấy là lỗi lớn của tôi.

558
00:36:53,211 --> 00:36:54,381
‪Phải đi với anh ta mà.

559
00:36:59,592 --> 00:37:00,682
‪Một người thì được.

560
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
‪- Một.
‪- Cô…

561
00:37:02,303 --> 00:37:03,263
‪Không sao.

562
00:37:03,763 --> 00:37:04,723
‪Tôi sẽ ổn thôi.

563
00:37:05,598 --> 00:37:07,978
‪Tôi có… anh ta mà.

564
00:37:16,609 --> 00:37:17,569
‪Đây.

565
00:37:23,991 --> 00:37:26,371
‪Bà còn bánh quy hạnh nhân không?

566
00:37:28,037 --> 00:37:28,957
‪Hay chút nước?

567
00:37:45,721 --> 00:37:47,521
‪Thẻ của cô bị từ chối.

568
00:37:47,598 --> 00:37:48,468
‪Gì cơ?

569
00:37:49,225 --> 00:37:53,145
‪Không thể nào. Bà thử lại được không?

570
00:38:06,659 --> 00:38:07,659
‪Bị từ chối.

571
00:38:34,145 --> 00:38:36,265
{\an8}‪Khi nào mới có tin? Nghe tin gì chưa?

572
00:38:36,355 --> 00:38:38,355
{\an8}‪Ở Maroc. Nhận được tin tôi chứ?

573
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
{\an8}‪Alan, có tin chưa?

574
00:38:39,400 --> 00:38:42,110
<i>‪Cảm ơn đã gọi đến American Express.</i>

575
00:38:42,945 --> 00:38:47,485
<i>‪Để kiểm tra số dư,</i>
<i>‪vui lòng bấm phím một hoặc nói "số dư".</i>

576
00:38:48,326 --> 00:38:51,906
<i>‪Về khoản thưởng,</i>
<i>‪bấm phím hai hoặc nói "khoản thưởng".</i>

577
00:38:52,955 --> 00:38:55,075
<i>‪- Về giao dịch…</i>
‪- Quốc tế.

578
00:38:57,335 --> 00:38:59,625
<i>‪Bạn đã chọn "quốc tế".</i>

579
00:39:00,379 --> 00:39:01,209
‪Nào.

580
00:39:02,006 --> 00:39:03,006
<i>‪Bạn đã chọn…</i>

581
00:39:03,090 --> 00:39:06,010
‪Cho gặp chăm sóc khách hàng,
‪người thật ấy.

582
00:39:18,272 --> 00:39:19,982
‪Chúa ơi. Được rồi.

583
00:39:28,115 --> 00:39:30,155
<i>‪Chăm sóc khách hàng American Express.</i>

584
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
‪Cảm ơn đã nghe máy.

585
00:39:32,953 --> 00:39:36,003
<i>‪Tôi khó nghe được cô nói gì, cô có thể…</i>

586
00:39:36,082 --> 00:39:38,172
‪Không, làm ơn. Đừng cúp máy.

587
00:39:38,250 --> 00:39:41,420
‪Tôi đang ở Maroc,
‪và không muốn cô nghĩ tôi bài ngoại,

588
00:39:41,504 --> 00:39:44,724
‪vì đây là một quốc gia xinh đẹp,
‪người dân thân thiện,

589
00:39:44,799 --> 00:39:46,879
‪nhưng tôi đang hơi hoảng sợ

590
00:39:46,967 --> 00:39:49,257
‪vì thẻ của tôi vô hiệu và có ba người,

591
00:39:49,345 --> 00:39:52,305
‪một là người Pháp,
‪có vẻ muốn bắt giam tôi.

592
00:39:55,059 --> 00:39:57,599
‪Alô? Cô American Express ơi?

593
00:40:01,190 --> 00:40:05,070
<i>‪Cô cần American Express</i>
<i>‪duyệt thấu chi bao nhiêu</i>

594
00:40:05,152 --> 00:40:06,822
<i>‪để cô an toàn ra khỏi Maroc?</i>

595
00:40:06,904 --> 00:40:08,744
‪Chúa ơi. Cảm ơn cô.

596
00:40:10,533 --> 00:40:11,373
{\an8}‪Tôi hoảng lắm!

597
00:40:11,450 --> 00:40:13,740
{\an8}‪Tôi đã kết nối Wifi,
‪nên mong ông nhận được.

598
00:40:13,828 --> 00:40:15,158
{\an8}‪Về khách sạn rồi. Gọi đi.

599
00:40:15,246 --> 00:40:18,036
{\an8}‪Tưởng họ trả lời mấy tiếng rồi.
‪Có chuyện gì?

600
00:40:18,541 --> 00:40:19,381
‪Alan?

601
00:40:19,458 --> 00:40:21,918
‪Chào, tôi vừa nghe tin từ Fortress.

602
00:40:23,129 --> 00:40:24,509
‪Thế à? Họ nói sao?

603
00:40:26,340 --> 00:40:27,300
‪Anna…

604
00:40:30,136 --> 00:40:32,966
‪Chúc mừng. Fortress sẽ cho cô vay.

605
00:40:33,806 --> 00:40:35,716
‪Chúa ơi, Alan.

606
00:40:36,308 --> 00:40:39,148
‪Alan, giữ máy chút đã.

607
00:40:39,228 --> 00:40:42,978
‪Tôi muốn ông nói lại lần nữa.

608
00:40:45,025 --> 00:40:47,275
‪Được rồi, Alan, đang mở loa ngoài đây.

609
00:40:47,361 --> 00:40:50,161
<i>‪Anna, Fortress sẽ cho cô vay.</i>

610
00:40:50,239 --> 00:40:51,239
<i>‪Chúc mừng nhé.</i>

611
00:40:51,323 --> 00:40:53,663
‪Tôi không tin nổi luôn!

612
00:40:54,743 --> 00:40:56,953
‪TAD sắp thành sự rồi, New York.

613
00:40:57,037 --> 00:40:59,997
‪Chúa ơi, tuyệt quá.

614
00:41:00,082 --> 00:41:02,332
‪Tối nay tôi sẽ uống sâm panh tới bến.

615
00:41:02,418 --> 00:41:03,838
‪Khi nào ta có tiền?

616
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
‪Còn một chuyện nữa thôi.
‪Chút vấn để thẩm định.

617
00:41:07,423 --> 00:41:08,803
<i>‪Khoảng tuần sau,</i>

618
00:41:08,883 --> 00:41:11,303
<i>‪Fortress sẽ cử điều tra viên đích thân</i>

619
00:41:11,385 --> 00:41:13,295
<i>‪đến Đức xác minh tài sản của cô.</i>

620
00:41:13,387 --> 00:41:15,807
<i>‪Nói chuyện với bố cô và ngân hàng.</i>

621
00:41:16,390 --> 00:41:18,310
‪Dĩ nhiên rồi, hình thức thôi mà.

622
00:41:18,392 --> 00:41:20,022
‪Rồi ta sẽ có tiền.

623
00:41:28,027 --> 00:41:30,027
‪Được, Alan, tốt quá rồi.

624
00:41:30,613 --> 00:41:32,703
‪Sớm nói chuyện nhé.

625
00:41:32,781 --> 00:41:35,201
‪Được đấy. Chúc mừng cô.

626
00:41:35,784 --> 00:41:36,664
‪Chào nhé.

627
00:41:40,122 --> 00:41:41,042
‪Chúc mừng.

628
00:41:43,042 --> 00:41:44,002
‪Cảm ơn anh.

629
00:41:51,967 --> 00:41:54,257
‪Tôi đi dạo đây.

630
00:43:24,310 --> 00:43:25,350
‪Khốn kiếp!

631
00:43:30,649 --> 00:43:32,439
‪Này. Cô ổn không?

632
00:43:34,320 --> 00:43:36,950
‪Tôi bị bóng đánh trúng.

633
00:43:38,490 --> 00:43:40,620
‪Tôi thấy rồi. Cô ổn chứ?

634
00:43:51,795 --> 00:43:52,665
‪Chết tiệt.

635
00:44:19,448 --> 00:44:21,698
‪Tôi muốn đầu bếp

636
00:44:23,577 --> 00:44:28,077
‪nấu cho ta một bữa đặc biệt để ăn mừng.

637
00:44:30,751 --> 00:44:31,671
‪Khoản vay của cô?

638
00:44:31,752 --> 00:44:34,342
‪Không, tôi không nhận khoản vay.

639
00:44:34,421 --> 00:44:35,881
‪Tôi đã gọi bố

640
00:44:35,964 --> 00:44:41,804
‪và chuyện tôi thuyết phục được Fortress
‪làm ông ấn tượng đến mức

641
00:44:41,887 --> 00:44:46,677
‪ông sẽ cho tôi dùng
‪quỹ tín thác của mình để đầu tư cho TAD.

642
00:44:46,767 --> 00:44:48,687
‪Thế còn tốt hơn đi vay.

643
00:44:52,272 --> 00:44:53,192
‪Tuyệt quá.

644
00:44:54,274 --> 00:44:55,484
‪Chúc mừng cô.

645
00:45:12,251 --> 00:45:13,751
‪Đi thay đồ thôi.

646
00:45:18,590 --> 00:45:19,930
‪Không cần đâu. Cảm ơn.

647
00:45:59,131 --> 00:46:00,131
‪Noah!

648
00:46:07,556 --> 00:46:08,926
‪Gặp anh mừng quá.

649
00:46:09,016 --> 00:46:11,556
‪Đâu vào đấy cả rồi,
‪giờ ta có thể thả lỏng…

650
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
‪- Ta phải đi khỏi đây.
‪- Gì cơ?

651
00:46:14,104 --> 00:46:15,064
‪Có chuyện gì?

652
00:46:15,564 --> 00:46:19,324
‪Giờ có một bảo vệ đứng gác
‪ngoài cửa cô ấy. Và Anna…

653
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
‪Tôi không rõ cô ấy có chuyện gì,

654
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
‪nhưng ta phải đi.

655
00:46:23,947 --> 00:46:26,277
‪Tôi chắc chắn khi cô ấy xử lý xong vụ thẻ,

656
00:46:26,366 --> 00:46:28,906
‪bảo vệ sẽ đi ngay thôi. Họ sẽ mất mặt…

657
00:46:28,994 --> 00:46:31,214
‪Đâu biết khi nào thẻ cô ấy mới ổn.

658
00:46:31,288 --> 00:46:32,328
‪Có khi vài ngày.

659
00:46:32,915 --> 00:46:34,915
‪- Đâu thể bỏ mặc cô ấy.
‪- Có đấy.

660
00:46:36,001 --> 00:46:37,711
‪Tình hình tệ lắm.

661
00:46:44,092 --> 00:46:45,302
‪Họ giữ thẻ <i>‪Vanity Fair.</i>

662
00:46:45,385 --> 00:46:48,255
‪Mặc kệ cái thẻ đi. Về nhà làm cái mới.

663
00:46:48,764 --> 00:46:51,394
‪Cô dọn đồ đi. Tôi thì gần dọn xong rồi.

664
00:46:51,475 --> 00:46:52,675
‪Tôi sẽ kiếm xe.

665
00:46:52,768 --> 00:46:54,098
‪Tôi nói sao với Anna?

666
00:47:24,383 --> 00:47:25,683
‪Rachel.

667
00:47:25,759 --> 00:47:27,679
‪- Chào.
‪- Rachel.

668
00:47:33,600 --> 00:47:37,650
‪Noah kể với cô
‪chuyện bố tôi cho tiền làm TAD chưa?

669
00:47:40,566 --> 00:47:41,856
‪Thế à? Tuyệt quá.

670
00:47:43,485 --> 00:47:45,775
‪Quá tuyệt luôn ấy.

671
00:47:47,823 --> 00:47:49,703
‪Nên tối nay,

672
00:47:49,783 --> 00:47:55,663
‪ta sẽ mở tiệc 20 món ở nhà hàng.

673
00:47:55,747 --> 00:47:59,997
‪Sẽ có tôm hùm, trứng cá,

674
00:48:00,085 --> 00:48:01,795
‪và sâm panh,

675
00:48:01,879 --> 00:48:05,919
‪và nếu họ không có thứ ta yêu cầu,

676
00:48:06,008 --> 00:48:09,138
‪thì kiếm trực thăng chuyển hàng đến.

677
00:48:15,559 --> 00:48:16,519
‪Ngân hàng của cô

678
00:48:17,686 --> 00:48:18,596
‪xử lý xong chưa?

679
00:48:18,687 --> 00:48:19,897
‪Dẹp ngân hàng đi.

680
00:48:19,980 --> 00:48:22,230
‪Họ đúng là bất tài.

681
00:48:23,734 --> 00:48:26,574
‪Bố tôi sẽ chuyển khoản tiền trả khách sạn,

682
00:48:26,653 --> 00:48:30,073
‪nhưng mấy hôm nay,
‪ông đi du thuyền, tôi chẳng gọi được.

683
00:48:30,991 --> 00:48:32,491
‪Nhưng ta sẽ ổn thôi.

684
00:48:33,493 --> 00:48:34,663
‪Ừ, tuyệt quá.

685
00:48:48,717 --> 00:48:49,837
‪Cô đang làm gì thế?

686
00:49:04,149 --> 00:49:07,529
‪Anna, tôi rất muốn ăn mừng
‪với cô, nhưng mà…

687
00:49:10,572 --> 00:49:11,822
‪Tôi thấy không khỏe.

688
00:49:12,908 --> 00:49:15,158
‪Có lẽ tôi bị giống Kacy rồi.

689
00:49:17,537 --> 00:49:19,707
‪Kacy bị ngộ độc thực phẩm.

690
00:49:21,333 --> 00:49:24,343
‪Nếu cô bị như cô ấy,
‪thì phải thấy rõ rồi chứ.

691
00:49:28,173 --> 00:49:29,093
‪Ừ.

692
00:49:30,550 --> 00:49:31,640
‪Chẳng biết nữa.

693
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
‪Có lẽ chỉ là quặn bụng.

694
00:49:40,102 --> 00:49:40,982
‪Rachel.

695
00:49:43,814 --> 00:49:44,694
‪Đừng đi mà.

696
00:49:52,114 --> 00:49:52,994
‪Tôi xin lỗi.

697
00:49:55,951 --> 00:49:56,831
‪Tôi phải đi.

698
00:50:16,596 --> 00:50:19,016
‪Nếu cô

699
00:50:20,517 --> 00:50:21,597
‪định đi,

700
00:50:22,602 --> 00:50:28,482
‪thì lũ khốn này phải đưa cô
‪ra sân bay bằng trực thăng.

701
00:50:28,567 --> 00:50:30,237
‪Ít ra họ nợ ta vụ đó.

702
00:50:33,572 --> 00:50:34,492
‪Nhé.

703
00:50:35,323 --> 00:50:37,663
‪Rachel, để tôi gọi họ luôn.

704
00:50:41,580 --> 00:50:42,460
‪Alô?

705
00:50:43,749 --> 00:50:47,539
‪Có trực thăng không?
‪Có người cần ra sân bay.

706
00:50:51,631 --> 00:50:54,971
‪Cô nói không được là sao? Phải được!

707
00:50:55,052 --> 00:50:56,012
‪Tôi không…

708
00:51:29,252 --> 00:51:30,842
‪- Chúa ơi.
‪- Cô ổn chứ?

709
00:51:32,297 --> 00:51:33,167
‪Còn anh?

710
00:51:49,940 --> 00:51:52,190
‪Anna ở lại Maroc bao lâu nữa?

711
00:51:52,943 --> 00:51:55,073
‪Đến khi cô ta nhờ tôi đặt vé,

712
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
‪là thêm một tuần.

713
00:51:57,572 --> 00:52:00,742
‪Tôi thấy hơi đau lòng
‪khi nghĩ cảnh cô ta ở đó một mình.

714
00:52:02,035 --> 00:52:04,535
‪Cô ta nhận ra
‪chẳng có cách nào thoát thân,

715
00:52:04,621 --> 00:52:06,541
‪ngoại trừ lấy thẻ của Rachel mà trả hết.

716
00:52:06,623 --> 00:52:08,883
‪Cô ta lấy thẻ tôi trả hết.

717
00:52:08,959 --> 00:52:11,089
‪Toàn bộ thông tin xác thực.

718
00:52:11,169 --> 00:52:13,959
‪La Mamounia mặc kệ hết. Họ còn cố dọa dẫm.

719
00:52:14,047 --> 00:52:16,587
‪Vì tôi có đổi thẻ,
‪nên họ có số cả hai thẻ.

720
00:52:19,719 --> 00:52:22,099
‪Cô bạn. Vậy đã có chuyện gì?

721
00:52:22,681 --> 00:52:24,931
‪Cô ta nâng tối đa thấu chi thẻ của tôi

722
00:52:25,642 --> 00:52:29,402
‪rồi quẹt luôn thẻ <i>‪Vanity Fair</i>
‪khi tôi chưa kịp hủy.

723
00:52:29,479 --> 00:52:31,649
‪Tổng cộng 62.000 đô.

724
00:52:32,899 --> 00:52:34,109
‪Vãi.

725
00:52:35,861 --> 00:52:36,741
‪Trời ạ.

726
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
‪Ừ.

727
00:52:37,904 --> 00:52:39,954
‪Vậy ngoài ở nhờ chỗ cô tối hôm đó,

728
00:52:40,031 --> 00:52:42,241
‪cô biết cô ấy ở chỗ nào nữa không?

729
00:52:42,325 --> 00:52:43,985
‪Tôi biết cô ta cố ở nhờ chỗ nào.

730
00:52:46,663 --> 00:52:47,583
‪Alô.

731
00:52:47,664 --> 00:52:50,214
‪Cô Duke, cô Delvey lại tìm cô.

732
00:52:53,920 --> 00:52:56,920
<i>‪Anna chờ ở sảnh của tôi suốt năm tiếng.</i>

733
00:52:57,007 --> 00:52:59,377
<i>‪Năm tiếng liền.</i>

734
00:52:59,759 --> 00:53:02,469
<i>‪Và tôi đã mấy lần suýt nhượng bộ.</i>

735
00:53:02,554 --> 00:53:04,104
<i>‪Nhưng may mà có Rachel.</i>

736
00:53:04,931 --> 00:53:06,601
<i>‪Cô ta đang ở sảnh.</i>

737
00:53:06,683 --> 00:53:08,813
‪Rachel, cô ta nói sẽ đợi.

738
00:53:08,894 --> 00:53:10,404
‪Con quỷ cái đang đợi tôi.

739
00:53:10,478 --> 00:53:11,938
‪Thì đợi tới khi cô ta nản.

740
00:53:12,022 --> 00:53:13,152
‪Đừng để cô ta thắng.

741
00:53:13,231 --> 00:53:14,361
‪Tôi chẳng biết nữa.

742
00:53:14,983 --> 00:53:18,363
‪Lỡ tôi hết đồ ăn thì sao?
‪Cô ta có thể ở đó lâu lắm đấy.

743
00:53:18,445 --> 00:53:20,855
‪Kacy, cô làm được mà.

744
00:53:21,573 --> 00:53:22,453
‪Biết tại sao chứ?

745
00:53:23,116 --> 00:53:24,076
‪Không.

746
00:53:24,576 --> 00:53:28,206
‪Vì cô là quỷ cái bá đạo.

747
00:53:28,705 --> 00:53:31,455
‪Chúa ơi, Rachel. Chuyện nghiêm túc đấy.

748
00:53:31,541 --> 00:53:34,131
‪Chính xác.
‪Nên tôi phải nghe cô hô mạnh lên.

749
00:53:34,211 --> 00:53:35,631
‪Nói cô là quỷ cái bá đạo đi.

750
00:53:37,672 --> 00:53:38,802
‪Tôi là quỷ cái bá đạo.

751
00:53:39,841 --> 00:53:41,431
‪Nói to hơn nữa đi.

752
00:53:42,219 --> 00:53:43,139
‪Kacy!

753
00:53:44,304 --> 00:53:45,604
‪Tôi là quỷ cái bá đạo.

754
00:53:45,680 --> 00:53:46,600
‪To hơn nữa!

755
00:53:47,182 --> 00:53:49,432
‪Tôi là quỷ cái bá con mẹ nó đạo!

756
00:53:52,771 --> 00:53:55,021
<i>‪Cứ gọi đó là vũ trụ an bài,</i>

757
00:53:55,815 --> 00:53:57,645
‪gọi nó là gì cũng được,

758
00:53:57,734 --> 00:53:58,824
‪nhưng nó đã giúp tôi.

759
00:54:00,070 --> 00:54:01,610
‪Nó đưa tôi đi khỏi Maroc,

760
00:54:03,114 --> 00:54:04,784
‪và cho tôi người bạn thực sự.

761
00:54:05,992 --> 00:54:07,452
‪Rachel là người tốt.

762
00:54:09,663 --> 00:54:10,583
‪Pellegrino.

763
00:54:16,086 --> 00:54:17,086
‪Tôi rót cho cô nhé.

764
00:54:20,131 --> 00:54:21,221
‪Làm ơn.

765
00:54:21,299 --> 00:54:23,219
‪Thôi, Rachel bỏ rơi Anna mà.

766
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
‪Bỏ bạn khi sa cơ,

767
00:54:25,553 --> 00:54:27,683
‪và để Anna bơ vơ nơi xứ người.

768
00:54:27,764 --> 00:54:30,814
‪Rachel sẵn sàng nhận
‪là bạn của Anna khi có đồ miễn phí,

769
00:54:30,892 --> 00:54:33,602
‪du lịch Maroc, nhưng ngay khi có chuyện…

770
00:54:38,149 --> 00:54:39,149
‪Bạn bè nhiều loại mà.

771
00:54:40,068 --> 00:54:42,148
‪Nhưng có bạn bè nào lại

772
00:54:42,237 --> 00:54:45,157
‪lấy thẻ người khác chi dùng
‪khi chưa được phép không?

773
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
‪Cô vẫn chưa phỏng vấn Rachel à?

774
00:54:48,159 --> 00:54:49,159
‪Sao cô nói thế?

775
00:54:49,244 --> 00:54:51,714
‪Cô sẽ thấy. Tôi đâu ở đó, nhưng tôi biết.

776
00:54:52,455 --> 00:54:54,535
‪Rachel đã đề nghị dùng thẻ mình.

777
00:54:55,208 --> 00:54:56,958
‪Rachel là thế.

778
00:54:57,043 --> 00:55:00,133
‪Cô ta thích thể hiện mình đủ tầm.
‪Cô ta đề nghị trả.

779
00:55:02,007 --> 00:55:03,337
‪Như thế thì phải…

780
00:55:05,677 --> 00:55:06,507
‪sao cũng được.

781
00:55:06,594 --> 00:55:09,144
‪Tôi chẳng bao giờ nghĩ
‪có ai đó sẽ trả cho mình.

782
00:55:09,222 --> 00:55:12,062
‪Tôi luôn tự trả. Đời là thế.

783
00:55:12,851 --> 00:55:14,941
‪Chẳng có gì miễn phí. Nên đừng tội cô ta.

784
00:55:15,020 --> 00:55:17,440
‪Cô ta đi chơi, rồi đề nghị dùng thẻ mình.

785
00:55:18,189 --> 00:55:19,979
‪Không muốn trả thì đừng làm thế.

786
00:55:23,486 --> 00:55:25,316
{\an8}<i>‪Kiếm hai phòng suite thông nhau</i>

787
00:55:25,405 --> 00:55:28,445
{\an8}‪để ai cũng có chỗ thì hay hơn nhiều.

788
00:55:29,576 --> 00:55:31,746
‪Thực đơn bốn món có lẽ không đủ ăn.

789
00:55:31,828 --> 00:55:33,158
‪Ta gọi sáu món nhé?

790
00:55:33,246 --> 00:55:35,666
‪- Đây là gạch zellige?
‪- Thạo quá.

791
00:55:50,597 --> 00:55:51,597
‪CHUYẾN ĐI MAROC

792
00:55:54,934 --> 00:55:56,604
<i>‪Rachel, Vivian Kent đây.</i>

793
00:55:56,686 --> 00:55:59,646
<i>‪Như tôi đã nói rồi,</i>
<i>‪tôi rất muốn hỏi chuyện cô</i>

794
00:55:59,731 --> 00:56:01,901
‪về vụ Maroc và tiền bị quẹt thẻ.

795
00:56:01,983 --> 00:56:04,613
‪Rachel, tôi biết đây là chuyện khó nói,

796
00:56:04,694 --> 00:56:08,374
‪nhưng nếu Anna đã làm việc như cô nói,
‪tôi muốn viết bài theo hướng cô.

797
00:56:08,448 --> 00:56:10,578
<i>‪Chuyện chuyến đi Maroc quan trọng mà,</i>

798
00:56:10,658 --> 00:56:12,908
‪và tôi không muốn thiếu quan điểm của cô.

799
00:56:12,994 --> 00:56:14,124
‪Cô và Anna đã là bạn…

800
00:56:14,204 --> 00:56:17,874
‪Rachel, lại là Vivian đây.
‪Tôi rất muốn nghe lời cô kể

801
00:56:17,957 --> 00:56:19,747
<i>‪về chuyện với Anna ở Maroc.</i>

802
00:56:19,834 --> 00:56:21,884
‪Tôi đã nói chuyện với vài người

803
00:56:21,961 --> 00:56:24,921
‪và thật sự cần
‪kiểm tra vài chi tiết quan trọng.

804
00:56:25,006 --> 00:56:26,006
<i>‪Cô có thể…</i>

805
00:56:26,091 --> 00:56:27,051
‪Gọi lại cho tôi nhé.

806
00:56:27,133 --> 00:56:28,343
‪Gọi lại cho tôi đi.

807
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
‪Hồi âm nhé.

808
00:56:29,803 --> 00:56:31,103
‪Làm ơn.

809
00:58:01,478 --> 00:58:06,478
‪Biên dịch: John Thai Hoa

