1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
‫ما عملك يا "جاك"؟‬

3
00:00:28,695 --> 00:00:29,565
‫أنا فنان.‬

4
00:00:30,780 --> 00:00:31,950
‫إنه موهوب للغاية.‬

5
00:00:33,533 --> 00:00:34,533
‫هل رأيت عملي؟‬

6
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
‫حسب ما تقول "فيفيان".‬

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,459
‫هل يُمكن أن نكون رأينا عملك؟‬

8
00:00:42,792 --> 00:00:44,882
‫هل تزورين المعارض‬
‫في الجانب الشرقي الجنوبي؟‬

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,087
‫وجود أطفال يُصعّب زيارة أي مكان.‬

10
00:00:53,344 --> 00:00:55,064
‫إنه…‬

11
00:00:55,138 --> 00:00:56,348
‫ها هي!‬

12
00:00:56,431 --> 00:00:58,181
‫مرحبًا. أعتذر على تأخري.‬

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,637
‫- مرحبًا يا "فيفيان"!‬
‫- أنت "ماغز".‬

14
00:01:00,727 --> 00:01:02,267
‫سُررت للقائك أخيرًا.‬

15
00:01:06,107 --> 00:01:08,227
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا؟ لا بأس.‬

16
00:01:08,735 --> 00:01:09,685
‫مرحبًا.‬

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
‫إذًا…‬

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,315
‫لقد وجدتها.‬

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,576
‫عجبًا. حقًا؟‬

20
00:01:15,658 --> 00:01:18,078
‫- أجل.‬
‫- ماذا وجدت؟ ماذا وجدا؟‬

21
00:01:18,661 --> 00:01:19,541
‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬

22
00:01:19,621 --> 00:01:24,331
‫هل ستجلسين فحسب أم سترينني؟ أجل!‬

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,171
‫"تود"…‬

24
00:01:29,380 --> 00:01:30,380
‫تعال إلى هنا.‬

25
00:01:30,465 --> 00:01:31,665
‫هيا.‬

26
00:01:33,051 --> 00:01:37,391
‫حسنًا، في البداية ستظهر بضعة مقاطع لـ"آنا"‬

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,222
‫وهي تتسوق وتلعب التنس‬

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,557
‫وتستلقي بجوار المسبح‬
‫كما في أي إجازة عادية،‬

29
00:01:41,643 --> 00:01:46,483
‫إن كانت الإجازة في فندق مغربي‬
‫بتكلفة عشرة آلاف دولار في الليلة.‬

30
00:01:46,564 --> 00:01:47,614
‫لكن بعد ذلك…‬

31
00:01:48,191 --> 00:01:51,281
‫- أرجوك.‬
‫- إن لم تنزل الكاميرا اللعينة…‬

32
00:01:51,361 --> 00:01:52,781
‫- أطفئها!‬
‫- ما هذا؟‬

33
00:01:54,072 --> 00:01:54,992
‫صحيح؟‬

34
00:01:55,865 --> 00:01:57,775
‫هذا كل شيء، قبل العودة إلى مقاطع التنس.‬

35
00:02:00,286 --> 00:02:05,876
‫أمام "آنا" فرصة أخيرة‬
‫لتحصل على تمويل ناديها، صحيح؟‬

36
00:02:06,835 --> 00:02:09,415
‫وقرض كبير يُمكن أن يُقبل.‬

37
00:02:09,504 --> 00:02:13,134
‫وبينما تنتظر ذلك، ولا تملك دولارًا،‬

38
00:02:13,216 --> 00:02:18,346
‫تجمع أصدقاءها‬
‫وتذهب في رحلة فاخرة إلى "المغرب".‬

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,021
‫هذا هو الموضوع.‬

40
00:02:22,433 --> 00:02:24,063
‫تعلمين هذه القصة بالفعل.‬

41
00:02:24,144 --> 00:02:26,694
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬
‫- لا يتحدث إلا عنها.‬

42
00:02:26,771 --> 00:02:27,811
‫صرت خبيرة في شخصية "آنا".‬

43
00:02:27,897 --> 00:02:28,857
‫كلا، بالضبط.‬

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,320
‫إنه الشيء الوحيد الذي تتحدث عنه.‬

45
00:02:31,401 --> 00:02:33,901
‫هناك حائط في منزلنا مخصص لهذه القضية.‬

46
00:02:33,987 --> 00:02:37,117
‫ينام في فراشنا‬
‫إلى جوار كومة من ملفات "آنا".‬

47
00:02:37,198 --> 00:02:40,158
‫أثق أنها ستسمّي طفلتنا "آنا ديلفي كينت".‬

48
00:02:40,243 --> 00:02:42,663
‫- يجب أن تتصل بخدمات الأطفال.‬
‫- هذا ما قلته.‬

49
00:02:43,454 --> 00:02:44,504
‫أرينا المزيد من المقاطع.‬

50
00:02:44,581 --> 00:02:46,881
‫هناك جزء معيّن…‬

51
00:02:47,917 --> 00:02:50,837
‫- أرجوك.‬
‫- إن لم تنزل الكاميرا اللعينة…‬

52
00:02:50,920 --> 00:02:51,750
‫أطفئها!‬

53
00:02:53,131 --> 00:02:55,631
‫- أشكرك جزيلًا على إرسال المقاطع.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,757
‫إن كانت مجلة "مانهاتن" مهتمة‬
‫بشرائها لعرضها على الموقع،‬

55
00:02:58,845 --> 00:03:00,925
‫فيسرني أن نتحدث عن التفاصيل.‬

56
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
‫ربما. سأقوم بمزيد من الفحص.‬

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,852
‫كيف انتهى بك المطاف في الرحلة؟‬

58
00:03:09,480 --> 00:03:12,780
‫أعمل في تصوير الفيديو‬
‫مع "رايتشيل" في "فانيتي فير".‬

59
00:03:12,859 --> 00:03:13,779
‫هي من جلبتني.‬

60
00:03:14,861 --> 00:03:17,281
‫هل قالت "آنا" عن سبب‬
‫رغبتها في تصوير الرحلة؟‬

61
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
‫لا أعلم حقًا.‬

62
00:03:18,740 --> 00:03:23,450
‫هي و"رايتشيل" رأتا أن "كلوي كاردشيان"‬
‫نشرت صورًا‬

63
00:03:23,536 --> 00:03:25,456
‫من الفندق قبل شهور.‬

64
00:03:25,538 --> 00:03:29,748
‫أظن أن "آنا" اعتقدت أنها تختبر‬
‫فكرة برنامج تلفاز واقع‬

65
00:03:29,834 --> 00:03:31,674
‫أو فيلم وثائقي، أو…‬

66
00:03:31,753 --> 00:03:33,803
‫السبب كان غامضًا.‬

67
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
‫هذا مثير للاهتمام.‬

68
00:03:35,715 --> 00:03:39,215
‫أيمكنك أن تخبرني بما حدث؟‬

69
00:03:39,802 --> 00:03:42,512
‫المقاطع رائعة لكنها لا توضح الكثير.‬

70
00:03:42,597 --> 00:03:45,597
‫كيف تحولت إجازة مُستوحاة‬
‫من "كلوي كاردشيان"‬

71
00:03:45,683 --> 00:03:47,063
‫إلى تهمة جنائية؟‬

72
00:03:47,143 --> 00:03:51,233
‫اسمعي. إن كان الموقع يريد عرض المقاطع‬
‫فلا بأس في ذلك،‬

73
00:03:51,314 --> 00:03:54,444
‫لكنني لا أشعر بالراحة‬
‫في الحديث عن التفاصيل.‬

74
00:03:54,525 --> 00:03:57,355
‫إن اكتشف عملي ذلك، فلن أبدو بمظهر جيد.‬

75
00:03:57,445 --> 00:03:59,945
‫لكن لا يُشترط أن أذكر اسمك.‬

76
00:04:00,531 --> 00:04:02,201
‫أجل. يجب أن أحمي نفسي.‬

77
00:04:02,742 --> 00:04:04,582
‫و"رايتشيل". و"كيسي".‬

78
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
‫يجب أن تسألي "رايتشيل".‬

79
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
‫كنت أحاول لكنني لم أستطع إيجادها.‬

80
00:04:11,376 --> 00:04:14,376
‫أنا آسفة، لقد جئت في وقت غير مناسب.‬
‫لديّ موعد مع عميل.‬

81
00:04:14,462 --> 00:04:18,302
‫أريد أن أعرف كيف اضطُرت‬
‫"رايتشيل" إلى دفع كل التكاليف في النهاية.‬

82
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
‫هل تظنين أن "آنا" أجبرتها بطريقة ما؟‬

83
00:04:20,426 --> 00:04:22,256
‫حقًا، لديّ موعد مع عميل…‬

84
00:04:22,345 --> 00:04:24,095
‫أيمكنك أن تشرحي لي المقاطع على الأقل؟‬

85
00:04:25,306 --> 00:04:26,676
‫هل شاهدت المقاطع؟‬

86
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
‫"هذه القصة حقيقية تمامًا."‬

87
00:04:38,152 --> 00:04:42,702
‫"باستثناء الأجزاء المختلقة من الأساس."‬

88
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
‫صباح الخير يا آنسة "دوك".‬

89
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
‫مرحبًا يا "بوبي".‬

90
00:04:52,625 --> 00:04:53,995
‫جيد، نقوم بالإحماء الآن.‬

91
00:04:54,085 --> 00:04:55,415
‫لا تنس التنفس.‬

92
00:04:56,462 --> 00:04:57,302
‫جيد.‬

93
00:04:57,380 --> 00:04:59,800
‫- ماذا تكونين؟‬
‫- أنا امرأة قوية!‬

94
00:04:59,882 --> 00:05:01,132
‫من نجمة الفيلم؟‬

95
00:05:01,217 --> 00:05:02,757
‫امرأة قوية!‬

96
00:05:02,844 --> 00:05:03,934
‫هيا بنا!‬

97
00:05:04,012 --> 00:05:07,392
‫لقد أخبرته، لن أسمح لأولاده بحضور حفلي.‬

98
00:05:07,473 --> 00:05:09,563
‫سيشفطون الهواء من الغرفة‬

99
00:05:09,642 --> 00:05:11,062
‫كما لو كانوا مصاصي مشاعر.‬

100
00:05:11,144 --> 00:05:13,484
‫يجب أن تستعيدي ما تقدمينه.‬

101
00:05:13,563 --> 00:05:14,693
‫وإلا سيجف بئرك.‬

102
00:05:14,772 --> 00:05:16,152
‫أوغاد في الثامنة من العمر.‬

103
00:05:19,402 --> 00:05:21,152
‫الجناح سيتسع لنا نحن الثلاثة.‬

104
00:05:21,237 --> 00:05:24,617
‫اثنتان في الغرفة الرئيسة وواحدة‬
‫على الأريكة لكن قد يكون المكان ضيقًا.‬

105
00:05:24,699 --> 00:05:27,949
‫ربما من الأفضل أن نحجز جناحين متجاورين‬

106
00:05:28,036 --> 00:05:29,826
‫لتحصل كل منا على مساحتها.‬

107
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
‫- يجب أن نحجز اليوم.‬
‫- ليس لديّ وقت اليوم.‬

108
00:05:32,332 --> 00:05:33,502
‫يمكنني أن أقوم بالحجز.‬

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,843
‫أحجز السفر لزملائي في العمل طوال الوقت.‬

110
00:05:35,918 --> 00:05:38,918
‫- يمكنك أن تردي لي المال.‬
‫- لنركز على التمرين.‬

111
00:05:41,132 --> 00:05:43,052
‫- "آنا"…‬
‫- قد تكون بخصوص قرضي.‬

112
00:05:53,811 --> 00:05:55,061
‫هل سمعت منهم؟‬

113
00:05:55,146 --> 00:05:55,976
‫مرحبًا يا "آنا".‬

114
00:05:56,064 --> 00:05:58,784
‫هذا سبب اتصالي.‬
‫أنهيت مكالمتي مع "فورتريس" للتو.‬

115
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
‫أعلم أننا كنا نأمل في أن ينتهوا‬
‫من التدقيق الإلزامي اليوم،‬

116
00:06:02,111 --> 00:06:04,161
‫لكن للأسف يحتاجون إلى مزيد من الوقت.‬

117
00:06:04,238 --> 00:06:07,618
‫كم من الوقت يحتاجون؟‬
‫لقد أعطيناهم كل ما طلبوه.‬

118
00:06:07,700 --> 00:06:10,080
‫أجل. أظن أنهم يدققون فحسب.‬

119
00:06:10,161 --> 00:06:11,831
‫سأتصل بك بمجرد أن أسمع جديدًا.‬

120
00:06:13,664 --> 00:06:14,964
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

121
00:06:24,384 --> 00:06:25,264
‫أتعلمين؟‬

122
00:06:25,343 --> 00:06:27,013
‫لا أريد الأجنحة.‬

123
00:06:27,095 --> 00:06:30,005
‫عندما يُقبل القرض، قد أُضطر لبدء العمل،‬

124
00:06:30,098 --> 00:06:31,308
‫وسأحتاج إلى مساحة أكبر.‬

125
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
‫لنحجز الرياض الخاص.‬

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,981
‫حقًا؟‬

127
00:06:38,439 --> 00:06:40,359
‫ماذا ستفعلين الأسبوع المقبل يا "كيسي"؟‬

128
00:06:42,735 --> 00:06:44,985
‫ستذهبين إلى "المغرب" وليس لقضاء إجازة؟‬

129
00:06:45,071 --> 00:06:46,571
‫عملي مختلف قليلًا.‬

130
00:06:47,198 --> 00:06:52,248
‫إذًا ستختصرين لقاءنا‬
‫وتخلدين للنوم مبكرًا كفتاة صغيرة؟‬

131
00:06:53,913 --> 00:06:55,163
‫أنا أثق في نفسي‬

132
00:06:55,248 --> 00:06:58,038
‫لكن في مرحلة ما يبدأ الرجل بالتساؤل.‬

133
00:06:59,210 --> 00:07:00,130
‫ثق بي.‬

134
00:07:01,587 --> 00:07:03,917
‫أود أن تصعد إلى الأعلى، لكن…‬

135
00:07:04,882 --> 00:07:05,762
‫ماذا؟‬

136
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
‫سأعد لك الفطور.‬

137
00:07:09,220 --> 00:07:10,180
‫"مارتن".‬

138
00:07:10,721 --> 00:07:13,021
‫يمكنك أن تكوني الفطور.‬

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,439
‫أنا آسفة، يجب أن أنام.‬

140
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
‫يجب أن ألحق بالطائرة.‬

141
00:07:26,070 --> 00:07:27,320
‫هل ستتصلين بي لدى عودتك؟‬

142
00:07:27,405 --> 00:07:28,405
‫حسنًا.‬

143
00:08:00,938 --> 00:08:03,608
‫"(كيسي)"‬

144
00:08:44,899 --> 00:08:47,319
‫إنها جميلة جدًا. أليست كذلك؟‬

145
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
‫إنها ثقافة غنية للغاية.‬

146
00:08:48,945 --> 00:08:50,105
‫إنه مبنى فحسب.‬

147
00:08:50,655 --> 00:08:53,525
‫امتلك "إيف سان لوران" منزلًا هنا‬
‫خارج المدينة.‬

148
00:08:53,616 --> 00:08:55,906
‫يُفترض أنه مذهل،‬

149
00:08:55,993 --> 00:08:58,253
‫يضم حديقة بمساحة فدانين وفيلا مذهلة.‬

150
00:08:58,329 --> 00:08:59,619
‫لطالما أردت أن أزوره.‬

151
00:08:59,705 --> 00:09:01,915
‫أيمكنك أن تصورني؟ نحتاج إلى لقطة دخول.‬

152
00:09:27,733 --> 00:09:28,783
‫ماذا يفعلون؟‬

153
00:09:29,360 --> 00:09:30,740
‫يفتشون عن القنابل.‬

154
00:09:31,612 --> 00:09:32,912
‫لماذا ستكون هناك قنابل؟‬

155
00:09:32,989 --> 00:09:35,699
‫نحن في أغلى منتجع في "المغرب".‬

156
00:09:35,783 --> 00:09:38,203
‫لا يُمكن لكل المال في العالم شراء السلام.‬

157
00:10:03,436 --> 00:10:04,266
‫مرحبًا بكم.‬

158
00:10:04,353 --> 00:10:06,443
‫هل تودون جولة في المكان؟‬

159
00:10:10,318 --> 00:10:12,608
‫أُهدي "المأمونية" إلى الأمير "المأمون"‬

160
00:10:12,695 --> 00:10:15,655
‫من أبيه في القرن الـ18 كهدية زفاف.‬

161
00:10:16,240 --> 00:10:20,700
‫تؤطره جبال "أطلس" من الشمال‬
‫ومسجد "الكتبية" من الشرق،‬

162
00:10:20,786 --> 00:10:23,536
‫يعود تاريخ حدائقنا إلى القرن الـ12،‬

163
00:10:23,623 --> 00:10:29,343
‫بأشجار زيتون يساوي عمرها‬
‫أضعاف عمر بعض البلاد.‬

164
00:10:30,129 --> 00:10:32,839
‫منذ تحوّله إلى فندق في عام 1923‬

165
00:10:32,923 --> 00:10:37,053
‫استقبل الفندق الكثير من الوفود المفضلة لي.‬

166
00:10:37,136 --> 00:10:41,136
‫بمن فيهم "وينستون تشرشل"‬
‫و"فرانكلين روزفلت" و"نيلسون مانديلا"…‬

167
00:10:41,223 --> 00:10:44,693
‫عجبًا، "كلوي" نشرت صورة من هذا المكان!‬

168
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
‫لنلتقط صورة.‬

169
00:10:49,398 --> 00:10:52,028
‫كانت أحد أنشطة "تشرشل" المفضلة في رأيي.‬

170
00:10:52,109 --> 00:10:53,359
‫- مهلًا.‬
‫- لنلتقط صورتين.‬

171
00:10:54,654 --> 00:10:57,494
‫هل جلبتاك هنا للتصوير؟ التقاط الصور؟‬

172
00:10:58,658 --> 00:11:00,028
‫لست متأكدًا حقًا.‬

173
00:11:00,117 --> 00:11:03,697
‫ذكرت شيئًا عن توثيق بناء عملها و…‬

174
00:11:04,205 --> 00:11:07,285
‫كنت أحتاج إلى المال.‬
‫أنتظر بعض الأجور، لذلك…‬

175
00:11:07,375 --> 00:11:09,955
‫افعل ما تريدان يا عزيزي،‬

176
00:11:10,044 --> 00:11:13,054
‫واذهب حيثما تريدان،‬
‫وربما تحصل على فيلم رائع،‬

177
00:11:13,130 --> 00:11:15,300
‫لكنك ستحصل قطعًا على تجربة مذهلة.‬

178
00:11:15,383 --> 00:11:17,763
‫يقدّم لك الكون ما يُقدّر لك الحصول عليه.‬

179
00:11:18,344 --> 00:11:20,104
‫وما الذي يُقدّر لك؟‬

180
00:11:22,765 --> 00:11:25,515
‫إنحاف "آنا" كيلوغرامًا ونصف.‬
‫وإجازة، آمل ذلك.‬

181
00:11:26,519 --> 00:11:28,349
‫حسنًا، أجل. واحد، اثنان…‬

182
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
‫هل نذهب إلى الرياض؟‬

183
00:11:55,297 --> 00:11:57,797
‫يا للهول، هذا مذهل.‬

184
00:12:00,761 --> 00:12:02,971
‫حسنًا، يجب أن تأتوا لرؤية هذا.‬

185
00:12:12,148 --> 00:12:13,188
‫أجل.‬

186
00:12:13,274 --> 00:12:16,284
‫تُوجد طاقة جيدة قوية هنا.‬

187
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
‫أين "آنا"؟‬

188
00:12:28,998 --> 00:12:30,118
‫مرحبًا.‬

189
00:12:30,207 --> 00:12:31,247
‫عمّ كان هذا؟‬

190
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
‫لا شيء. ماذا نفعل؟‬

191
00:12:38,758 --> 00:12:40,338
‫الجبل.‬

192
00:12:42,595 --> 00:12:43,635
‫الراقص.‬

193
00:12:43,721 --> 00:12:46,061
‫هل كنت تذهب إلى الحدائق أثناء نشأتك هنا؟‬

194
00:12:46,974 --> 00:12:49,104
‫يا له من مكان ظريف لتنشأ إلى جواره.‬

195
00:12:49,643 --> 00:12:50,483
‫إنه جميل.‬

196
00:12:50,561 --> 00:12:54,361
‫أعطيتهم الكثير من الوثائق على الفور،‬
‫واستغرقوا أسبوعًا للرد عليّ.‬

197
00:12:54,440 --> 00:12:55,360
‫سئمت من الانتظار.‬

198
00:12:55,941 --> 00:12:58,651
‫يُقال إن هناك أكشاك طعام مذهلة في المدينة،‬

199
00:12:58,736 --> 00:13:01,566
‫لكنني أشعر بالقلق حيال معدتي، لكن الرائع…‬

200
00:13:01,655 --> 00:13:03,315
‫وضعية المحارب اثنين، بشكل جميل.‬

201
00:13:03,407 --> 00:13:05,827
‫…حديقة "ماجوريل"، حدائق "إيف سان لوران"…‬

202
00:13:05,910 --> 00:13:07,160
‫الحدائق…‬

203
00:13:07,244 --> 00:13:09,254
‫…نذهب إلى حدائق "إيف سان لوران".‬

204
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
‫سيكون الأمر مذهلًا عندما أحصل على المال.‬

205
00:13:11,373 --> 00:13:12,213
‫"آنا"!‬

206
00:13:12,917 --> 00:13:14,497
‫وهناك مقهى مذهل.‬

207
00:13:14,585 --> 00:13:15,875
‫يمكننا أن نزوره…‬

208
00:13:15,961 --> 00:13:19,091
‫المطعم جيد هنا،‬
‫أريد الاستمتاع بالفندق الآن.‬

209
00:13:19,173 --> 00:13:22,513
‫التواجد هنا يشكل تجربة تعليمية جيدة.‬

210
00:13:22,593 --> 00:13:24,433
‫برعوا في الكثير من الأمور،‬

211
00:13:24,512 --> 00:13:26,762
‫لكن "إيه دي إف" ستكون أفضل‬
‫من هذا المكان في رأيي.‬

212
00:13:26,847 --> 00:13:28,927
‫منتجعنا سيكون على الطراز السويدي.‬

213
00:13:29,016 --> 00:13:31,726
‫يجب أن نرى المدينة. ونتسوق.‬

214
00:13:31,811 --> 00:13:34,691
‫لكن يُمكننا أن نستغل بعض الأفكار المغربية.‬

215
00:13:34,772 --> 00:13:36,862
‫يمكنني أن أجسد أسفاري في التصميم.‬

216
00:13:36,941 --> 00:13:39,571
‫أظن أنه يجب أن نزور المسجد‬
‫من باب الاحترام.‬

217
00:13:39,652 --> 00:13:42,702
‫نقدّم الشاي في أكواب‬
‫تحمل شعار مؤسسة "آنا ديلفي".‬

218
00:13:42,780 --> 00:13:44,820
‫هناك بوابة مذهلة.‬

219
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
‫تشبه في اسمها "بابا غنوج"،‬
‫لكنها تُسمى "بابا آغناو"؟‬

220
00:13:47,868 --> 00:13:49,288
‫"بابا آغنو"؟ ماذا أيضًا؟‬

221
00:13:49,870 --> 00:13:52,250
‫لا تنسي الحدائق.‬

222
00:14:01,298 --> 00:14:03,128
‫أتساءل عما يفعله "نواه" الآن.‬

223
00:14:04,552 --> 00:14:07,512
‫من الغريب أننا لا نتحدث في العمل.‬
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة.‬

224
00:14:07,596 --> 00:14:09,216
‫أعلم. بالتأكيد.‬

225
00:14:10,057 --> 00:14:11,347
‫هل نطلب المشروبات؟‬

226
00:14:11,433 --> 00:14:13,893
‫شربت الشامبانيا سابقًا.‬
‫لا أحب الإفراط في الشرب.‬

227
00:14:13,978 --> 00:14:14,898
‫ماذا عن الطعام؟‬

228
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
‫أجل، أنا أتضور جوعًا.‬

229
00:14:20,568 --> 00:14:21,738
‫ما رأيكم؟‬

230
00:14:21,819 --> 00:14:24,199
‫قائمة الأربعة أصناف قد لا تكون كافية.‬

231
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
‫- هل نطلب الستة أصناف؟‬
‫- رائع.‬

232
00:14:27,074 --> 00:14:31,294
‫كنت أفكر أن نستأجر سيارة غدًا‬
‫لنزور البلدة.‬

233
00:14:31,370 --> 00:14:33,370
‫يقولون إن المدينة تكون‬
‫في أفضل حالاتها في الصباح،‬

234
00:14:33,455 --> 00:14:35,665
‫وسيكون مثاليًا أن نذهب‬
‫في جولة بعد الظهر في الحدائق.‬

235
00:14:35,749 --> 00:14:38,709
‫"رايتشيل"، كفاك كلامًا عن الحدائق.‬
‫من يهتم بالحدائق؟‬

236
00:14:42,131 --> 00:14:45,431
‫أعني، ماذا تودين رؤيته؟‬

237
00:14:47,136 --> 00:14:49,556
‫المنتجع والمطعم الآخر.‬

238
00:14:50,681 --> 00:14:52,221
‫لكننا قطعنا كل هذه المسافة.‬

239
00:14:52,308 --> 00:14:55,808
‫لن نبقى في الفندق‬
‫من دون رؤية "مراكش"، صحيح؟‬

240
00:14:55,895 --> 00:14:58,105
‫نحن في واحد من أفضل الفنادق في العالم.‬

241
00:14:58,188 --> 00:15:01,438
‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا. لماذا نغادر؟‬

242
00:15:04,069 --> 00:15:06,279
‫آنستي، أيمكنني التحدث معك؟‬

243
00:15:15,748 --> 00:15:16,748
‫اخرسي يا "كيسي".‬

244
00:15:16,832 --> 00:15:17,882
‫معذرةً.‬

245
00:15:17,958 --> 00:15:20,248
‫- عجبًا.‬
‫- ماذا يجري معهما؟‬

246
00:15:20,336 --> 00:15:23,876
‫كأنك ملصق متحرك وناطق. لماذا أنت هنا؟‬

247
00:15:23,964 --> 00:15:26,764
‫هل من الطبيعي أن تتسكعي‬
‫مع مجموعة من أبناء العشرينيات؟‬

248
00:15:27,718 --> 00:15:29,088
‫أشعر بتوعك.‬

249
00:15:29,178 --> 00:15:30,798
‫هل تبالغين كثيرًا؟‬

250
00:15:30,888 --> 00:15:32,058
‫لا تبدين بخير.‬

251
00:15:33,557 --> 00:15:35,767
‫أظن أنني سأتقيأ.‬

252
00:15:36,602 --> 00:15:37,982
‫سأتقيأ.‬

253
00:15:38,062 --> 00:15:39,482
‫حسنًا، سأعيدك إلى الغرفة.‬

254
00:15:46,820 --> 00:15:50,200
‫أكلت الطعام الذي أكل منه الجميع‬
‫منذ كنا في المطار،‬

255
00:15:50,282 --> 00:15:52,122
‫لكنني الوحيدة التي مرضت.‬

256
00:15:52,743 --> 00:15:54,333
‫ما الذي حدث في رأيك؟‬

257
00:15:55,037 --> 00:15:57,407
‫سأخبرك. لا أظن أن السبب "المغرب".‬

258
00:15:58,749 --> 00:16:00,169
‫أظن أنه الكون.‬

259
00:16:02,169 --> 00:16:03,299
‫كان يحميني.‬

260
00:16:04,421 --> 00:16:06,801
‫لم أعلم ذلك حينها. لكنني أعلم الآن.‬

261
00:16:13,597 --> 00:16:17,227
‫سأوصلها إلى السيارة‬
‫ثم سأذهب لتصوير لقطات حشو متنوعة.‬

262
00:16:17,309 --> 00:16:18,229
‫حسنًا.‬

263
00:16:19,478 --> 00:16:21,478
‫"كيسي"، أنا آسفة بخصوص ليلة أمس.‬

264
00:16:21,563 --> 00:16:24,273
‫أظن أنني كنت جائعة فحسب.‬
‫آسفة لأنك مُضطرة إلى المغادرة.‬

265
00:16:24,900 --> 00:16:25,730
‫لا بأس.‬

266
00:16:26,318 --> 00:16:27,318
‫آمل أن تتحسني.‬

267
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
‫هل حصلت على الإجازة التي قدّرها لك الكون؟‬

268
00:16:38,872 --> 00:16:39,872
‫إياك.‬

269
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
‫إلى أين تذهبان؟‬

270
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
‫ستذهب إلى المطار. إنها تشعر بإعياء.‬

271
00:16:50,884 --> 00:16:52,934
‫ظللت في الفراش لستة أيام.‬

272
00:16:53,012 --> 00:16:56,472
‫أتعلمين كيف ستشعر مدمنة لياقة‬
‫أثناء الحبس في الفراش ستة أيام؟‬

273
00:16:56,557 --> 00:16:58,227
‫بعد قضاء عشر ساعات في الطائرة،‬

274
00:16:58,308 --> 00:17:00,938
‫وأتألم بشدة مع التقيؤ والتغوط المستمرين.‬

275
00:17:01,020 --> 00:17:02,350
‫وكل هذا لأجل العمل؟ كلا.‬

276
00:17:05,482 --> 00:17:06,532
‫"(ريل آنا ديلفي)"‬

277
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
‫مرحبًا يا "آنا".‬

278
00:17:54,865 --> 00:17:58,285
‫يا إلهي، أنا سعيدة جدًا لأنك رددت.‬

279
00:17:58,368 --> 00:18:00,408
‫ماذا يجري؟ هل ما زلت في "المغرب"؟‬

280
00:18:01,121 --> 00:18:04,081
‫"كيسي"، لقد تعرّضت للنشل.‬

281
00:18:05,084 --> 00:18:06,004
‫عزيزتي.‬

282
00:18:07,294 --> 00:18:08,674
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

283
00:18:08,754 --> 00:18:10,264
‫ما زلت هنا.‬

284
00:18:10,339 --> 00:18:14,759
‫تعرّضت للنشل،‬
‫لا أملك أيًا من بطاقاتي الائتمانية.‬

285
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
‫ولا يُمكنني الخروج من هنا.‬

286
00:18:17,846 --> 00:18:19,466
‫كيف حدث ذلك؟ هل تأذيت؟‬

287
00:18:19,556 --> 00:18:24,596
‫أنا بخير، لكنني أحتاج إلى تذكرة.‬

288
00:18:24,686 --> 00:18:25,936
‫يمكنني أن أرد لك المبلغ.‬

289
00:18:26,021 --> 00:18:28,401
‫بالطبع يا عزيزتي. أنا على الموقع بالفعل.‬

290
00:18:30,609 --> 00:18:32,189
‫- "كيسي"…‬
‫- أجل؟‬

291
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
‫أيمكنك أن تشتري تذكرة درجة أولى؟‬

292
00:18:37,116 --> 00:18:38,076
‫يا فتاة.‬

293
00:18:38,158 --> 00:18:40,158
‫لم أشتر لها تذكرة درجة أولى. هل هي مجنونة؟‬

294
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
‫إنها مجنونة قليلًا، صحيح؟‬

295
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
‫أجل. لكن هذا يبدو مخيفًا.‬

296
00:18:45,582 --> 00:18:47,422
‫هل علمت أنها تعرّضت للنشل؟‬

297
00:18:48,335 --> 00:18:49,745
‫لست هناك، صحيح؟‬

298
00:18:49,837 --> 00:18:53,797
‫كلا. أنا و"نواه" غادرنا قبل أيام.‬
‫كان يجب أن نعود إلى العمل.‬

299
00:18:53,882 --> 00:18:55,432
‫آمل أن تكون بخير.‬

300
00:18:56,802 --> 00:18:58,472
‫أتظنين أنها سترد لي المال؟‬

301
00:18:58,554 --> 00:18:59,814
‫أظن ذلك.‬

302
00:18:59,888 --> 00:19:03,228
‫دفعت مقابل بعض المشتريات‬
‫في "المغرب" بسبب مشكلات في بطاقتها.‬

303
00:19:03,308 --> 00:19:05,558
‫الكثير من المصارف لا تعمل في "المغرب".‬

304
00:19:05,644 --> 00:19:06,564
‫صحيح.‬

305
00:19:06,645 --> 00:19:08,475
‫سرقة بطاقاتها‬

306
00:19:08,564 --> 00:19:10,194
‫فوق كل ذلك.‬

307
00:19:10,983 --> 00:19:11,863
‫أجل.‬

308
00:19:12,693 --> 00:19:13,823
‫هل تشعرين بتحسّن؟‬

309
00:19:18,031 --> 00:19:19,201
‫في الواقع، أجل.‬

310
00:19:31,295 --> 00:19:32,495
‫إلى أين تذهبين؟‬

311
00:19:36,842 --> 00:19:37,762
‫أريد الماء.‬

312
00:19:38,969 --> 00:19:40,259
‫إنها آخر زجاجة.‬

313
00:19:41,263 --> 00:19:44,223
‫يجب أن نقتصد استهلاكها إذا تعرقنا كثيرًا.‬

314
00:19:58,488 --> 00:19:59,778
‫لا تردي على المكالمة أرجوك.‬

315
00:20:06,413 --> 00:20:10,173
‫أنا آسفة، هذا الخط لا يرن أبدًا.‬
‫قد يكون ولدي.‬

316
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
‫مرحبًا؟‬

317
00:20:20,636 --> 00:20:22,466
‫أعتذر للاتصال في وقت متأخر يا آنسة "دوك".‬

318
00:20:22,554 --> 00:20:23,814
‫ما الأمر يا "بوبي"؟‬

319
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
‫جاءت زائرة لتراك.‬

320
00:20:25,682 --> 00:20:26,522
‫ماذا؟‬

321
00:20:27,684 --> 00:20:28,524
‫من؟‬

322
00:20:28,602 --> 00:20:30,522
‫آنسة باسم "ديلفي".‬

323
00:20:30,604 --> 00:20:31,444
‫هل…‬

324
00:20:32,439 --> 00:20:33,569
‫عجبًا.‬

325
00:20:35,734 --> 00:20:36,694
‫أشكرك يا "بوبي".‬

326
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
‫أخبرها أنني غير موجودة رجاءً.‬

327
00:20:39,404 --> 00:20:40,364
‫أجل يا سيدتي.‬

328
00:20:45,327 --> 00:20:46,247
‫تعال إلى هنا.‬

329
00:21:09,184 --> 00:21:10,104
‫"بوبي"؟‬

330
00:21:10,185 --> 00:21:12,015
‫سيدتي، إنها تبكي بصوت عال.‬

331
00:21:12,104 --> 00:21:13,564
‫تقول إنها مسألة طارئة.‬

332
00:21:22,197 --> 00:21:24,657
‫حسنًا، ماذا يجري؟‬

333
00:21:24,741 --> 00:21:28,791
‫كل شيء، الجميع،‬

334
00:21:28,870 --> 00:21:33,710
‫كل شيء ينهار عليّ ولا… أتفهمين؟‬

335
00:21:33,792 --> 00:21:34,672
‫حسنًا.‬

336
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
‫سنتنفس.‬

337
00:21:52,352 --> 00:21:55,862
‫أود منك أن تخبريني بما يجري.‬

338
00:21:57,441 --> 00:21:59,571
‫كنت أمكث في فندق "بيكمان"،‬

339
00:21:59,651 --> 00:22:02,281
‫لكن بطاقاتي الجديدة لم تصل بالبريد بعد‬

340
00:22:02,362 --> 00:22:06,122
‫ومصروفي من الصندوق الاستئماني‬
‫لا يُودع قبل الأول من الشهر،‬

341
00:22:06,199 --> 00:22:08,909
‫ولا يتعاملون معي بجدية في العمل،‬

342
00:22:08,994 --> 00:22:10,294
‫بسبب عمري.‬

343
00:22:10,370 --> 00:22:13,120
‫- وكل هذا غباء.‬
‫- حسنًا، اسمعي.‬

344
00:22:14,541 --> 00:22:17,091
‫أعلم أنك تكترثين كثيرًا باستقلاليتك،‬

345
00:22:17,169 --> 00:22:19,459
‫لكنك تعرّضت للكثير.‬

346
00:22:19,963 --> 00:22:20,963
‫تعرّضت للنشل.‬

347
00:22:22,132 --> 00:22:23,432
‫هل اتصلت بوالديك؟‬

348
00:22:24,259 --> 00:22:26,429
‫والداي لا يفهمانني.‬

349
00:22:27,012 --> 00:22:30,102
‫ليس عليهما أن يفهماك،‬
‫إنهما والداك وهما يحبانك.‬

350
00:22:30,182 --> 00:22:32,682
‫"كيسي"، أرجوك، ليس لديّ مكان أمكث فيه.‬

351
00:22:32,768 --> 00:22:35,148
‫أيمكنني المبيت لديك، أرجوك؟‬

352
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
‫الليلة فحسب.‬

353
00:22:36,688 --> 00:22:39,068
‫عزيزتي، الوقت غير مناسب حقًا.‬

354
00:22:39,149 --> 00:22:40,819
‫كلا، سأنام على الأريكة.‬

355
00:22:40,901 --> 00:22:43,401
‫سأغادر مبكرًا، لكن… أرجوك.‬

356
00:22:43,487 --> 00:22:45,107
‫معي شخص في الأعلى.‬

357
00:22:45,197 --> 00:22:48,827
‫أنا آسفة، يستحيل أن تتمكني‬
‫من المبيت عندي الليلة.‬

358
00:23:03,590 --> 00:23:04,630
‫لا بأس.‬

359
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
‫أنا أفهم.‬

360
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
‫أنا…‬

361
00:23:24,861 --> 00:23:26,241
‫أظن…‬

362
00:23:27,614 --> 00:23:29,914
‫أنني أخشى من التواجد بمفردي الليلة.‬

363
00:23:31,326 --> 00:23:33,326
‫أخشى‬

364
00:23:34,413 --> 00:23:36,503
‫مما قد أفعله بنفسي.‬

365
00:23:39,876 --> 00:23:42,836
‫كانت تعلم كيف سيؤثر هذا عليّ.‬
‫لمّحت بالانتحار بهذه البساطة.‬

366
00:23:46,425 --> 00:23:47,965
‫لأنه… أهذا…‬

367
00:23:48,051 --> 00:23:49,591
‫أتودين سماع البقية؟‬

368
00:23:51,012 --> 00:23:52,852
‫- هل تمزحين؟‬
‫- إنها شابة صغيرة.‬

369
00:23:52,931 --> 00:23:55,851
‫ليست ابنتك. إنها عميلتك.‬

370
00:23:55,934 --> 00:23:58,734
‫لقد أخبرتك. عملي مختلف قليلًا.‬

371
00:23:58,812 --> 00:24:00,362
‫لأنك تسمحين بذلك.‬

372
00:24:01,106 --> 00:24:03,436
‫أحب شغفك بالناس. ثقي بي.‬

373
00:24:03,525 --> 00:24:06,065
‫لكن هذا؟ إنه ليس شغفًا. إنه…‬

374
00:24:07,070 --> 00:24:09,820
‫لو كنت مدربة حياتك،‬
‫فكنت لتطلبي من نفسك أن ترتبي حياتك.‬

375
00:24:11,158 --> 00:24:12,448
‫يا إلهي.‬

376
00:24:12,534 --> 00:24:14,874
‫حسنًا. لا يهم، كان هذا مقيتًا.‬

377
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
‫أنا مصرفي.‬

378
00:24:17,164 --> 00:24:18,124
‫قصدي في محله.‬

379
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
‫ضعي بعض الحدود.‬

380
00:24:20,667 --> 00:24:23,707
‫واتصلي بي عندها.‬

381
00:24:24,588 --> 00:24:26,718
‫"مارتن"، لا تغادر.‬

382
00:24:30,927 --> 00:24:31,797
‫مرحبًا.‬

383
00:24:33,555 --> 00:24:34,465
‫وداعًا.‬

384
00:24:38,185 --> 00:24:39,135
‫"آنا".‬

385
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
‫ماذا؟‬

386
00:24:43,231 --> 00:24:45,031
‫لقد أخافت حبيبي،‬

387
00:24:45,108 --> 00:24:47,778
‫وشربت آخر زجاجة ماء لديّ،‬
‫واستولت على أريكتي،‬

388
00:24:47,861 --> 00:24:51,321
‫رمت ملابسها في سلة إعادة التدوير،‬

389
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
‫ثم حاولت أن تخبرني‬

390
00:24:52,949 --> 00:24:55,159
‫أن الثوب الذي وجدته لأجلها،‬

391
00:24:55,243 --> 00:24:58,793
‫الثوب الوحيد في خزانتي‬
‫الذي كنت مستعدة لفراقه، كان قبيحًا.‬

392
00:24:59,831 --> 00:25:00,671
‫كلا.‬

393
00:25:07,130 --> 00:25:08,720
‫ارتدت ذلك الثوب.‬

394
00:25:08,798 --> 00:25:10,218
‫ومما سمعته،‬

395
00:25:10,300 --> 00:25:13,350
‫كان الشيء الوحيد الذي ارتدته لمدة أسبوعين.‬

396
00:25:14,179 --> 00:25:15,139
‫أشكرك يا "كيسي".‬

397
00:25:25,106 --> 00:25:29,026
{\an8}‫"(كيسي)"‬

398
00:25:34,407 --> 00:25:35,407
‫مرحبًا.‬

399
00:25:35,492 --> 00:25:38,872
‫"رايتشيل"، ماذا حدث في "المغرب" مع "آنا"؟‬

400
00:25:46,169 --> 00:25:47,249
‫أنا…‬

401
00:25:47,337 --> 00:25:51,677
‫بالنظر إلى الموقف الآن، كان من المنطقي‬
‫ألّا ترغب "آنا" في مغادرة الفندق.‬

402
00:25:56,972 --> 00:25:58,272
‫قطعنا كل هذه المسافة.‬

403
00:25:58,348 --> 00:26:01,688
‫لن نبقى في الفندق‬
‫من دون رؤية "مراكش"، صحيح؟‬

404
00:26:01,768 --> 00:26:03,848
‫نحن في واحد من أفضل فنادق العالم.‬

405
00:26:03,937 --> 00:26:06,607
‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا. لماذا نغادر؟‬

406
00:26:06,690 --> 00:26:10,240
‫لأنه في الفندق،‬
‫تضيفين تكلفة أي شيء على الغرفة.‬

407
00:26:10,318 --> 00:26:11,898
‫لكن بمجرد المغادرة…‬

408
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
‫لا أعلم كيف لم نر ذلك.‬

409
00:26:17,576 --> 00:26:20,536
‫عجبًا، "كلوي" نشرت صورة من هذا المكان!‬

410
00:26:30,755 --> 00:26:32,165
‫حسنًا، لنلتقطها هنا.‬

411
00:26:35,635 --> 00:26:37,465
‫هل نذهب إلى الرياض؟‬

412
00:26:38,513 --> 00:26:39,353
‫أجل.‬

413
00:26:42,434 --> 00:26:43,484
‫أين "آنا"؟‬

414
00:26:44,019 --> 00:26:47,899
‫أعتذر، ربما نكون أخطأنا في تسجيل بطاقتك،‬

415
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
‫هل لديك بطاقة أخرى يُمكننا تسجيلها؟‬

416
00:26:52,193 --> 00:26:53,033
‫بالطبع.‬

417
00:27:09,794 --> 00:27:10,844
‫عمّ كان ذلك؟‬

418
00:27:11,588 --> 00:27:14,258
‫لا شيء. ماذا نفعل؟‬

419
00:27:16,134 --> 00:27:18,304
‫أدركت أن الدلائل كانت واضحة أمامي.‬

420
00:27:19,346 --> 00:27:20,426
‫من البداية.‬

421
00:27:20,513 --> 00:27:22,433
‫نحن في واحد من أفضل الفنادق في العالم.‬

422
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا. لماذا نغادر؟‬

423
00:27:26,436 --> 00:27:28,686
‫آنستي، أيمكنني التحدث معك؟‬

424
00:27:43,161 --> 00:27:44,621
‫آنستي، أرجوك.‬

425
00:27:44,704 --> 00:27:47,874
‫جرّبنا كل بطاقاتك ولا تعمل أي بطاقة منها.‬

426
00:27:47,957 --> 00:27:49,747
‫رئيسي مستاء للغاية.‬

427
00:27:49,834 --> 00:27:52,054
‫لماذا تزعجينني بذلك في منتصف العشاء؟‬

428
00:27:53,546 --> 00:27:54,876
‫آنستي، أنا آسفة،‬

429
00:27:54,964 --> 00:27:58,344
‫لكننا نحتاج إلى وسيلة لتسديد‬
‫تكلفة الغرفة في أقرب وقت ممكن.‬

430
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
‫حسنًا، سأرسل تحويلًا.‬

431
00:28:02,764 --> 00:28:03,644
‫أشكرك.‬

432
00:28:03,723 --> 00:28:05,983
‫…أن تتسكعي مع مجموعة من أبناء العشرينيات؟‬

433
00:28:06,059 --> 00:28:07,229
‫هل ستتصلين بهم الآن؟‬

434
00:28:18,071 --> 00:28:19,071
‫إلى أين تذهبان؟‬

435
00:28:19,155 --> 00:28:21,695
‫ستذهب إلى المطار. إنها تشعر بإعياء.‬

436
00:28:32,085 --> 00:28:34,245
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- يمكنك أن تساعدي نفسك.‬

437
00:28:34,337 --> 00:28:36,047
‫نحتاج إلى بطاقة ائتمانية سارية.‬

438
00:28:36,131 --> 00:28:38,801
‫أرسلت تحويلًا.‬
‫لا يُمكنك اقتحام المكان هكذا.‬

439
00:28:38,883 --> 00:28:40,183
‫لم يصلنا أي تحويل.‬

440
00:28:40,260 --> 00:28:43,300
‫إن لم تقومي بالدفع أو تسجيل بطاقة‬
‫ائتمان سارية…‬

441
00:28:43,388 --> 00:28:46,468
‫- معذرةً، نحن في إجازة!‬
‫- ألا يُمكنك أن تعطيهم شيئًا؟‬

442
00:28:46,558 --> 00:28:49,308
‫سأعطيهم بطاقة ائتمانية‬
‫بمجرد أن يصدرها المصرف.‬

443
00:28:49,394 --> 00:28:52,234
‫آنستي، إن لم تعطينا وسيلة دفع حالًا،‬

444
00:28:52,313 --> 00:28:54,693
‫فسنُضطر إلى اصطحابك مع أصدقائك‬
‫خارج الفندق.‬

445
00:28:54,774 --> 00:28:57,154
‫أعطيهم أي شيء. لا بد أن معك وسيلة أخرى.‬

446
00:28:57,235 --> 00:28:58,355
‫لا أملك أي شيء!‬

447
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
‫مصرفي لا يعمل مع بلد قذر.‬

448
00:29:04,367 --> 00:29:07,327
‫- أرجوك.‬
‫- إن لم تنزل الكاميرا حالًا…‬

449
00:29:07,412 --> 00:29:08,622
‫- أطفئها!‬
‫- "آنا"!‬

450
00:29:08,705 --> 00:29:10,325
‫- أخرجاهم من الفندق.‬
‫- كلا أرجوك.‬

451
00:29:11,541 --> 00:29:13,791
‫ماذا لو قدّمت بطاقة،‬

452
00:29:13,877 --> 00:29:16,417
‫بشكل مؤقت، حتى يسوّي مصرفها المسألة.‬

453
00:29:16,504 --> 00:29:17,674
‫يمكنكم استخدامها كضمانة؟‬

454
00:29:18,381 --> 00:29:19,631
‫سنقبل ذلك.‬

455
00:29:19,716 --> 00:29:22,046
‫إنها للضمان. لتسجلوها في الملف، صحيح؟‬

456
00:29:22,135 --> 00:29:24,545
‫لا بأس طالما ستكون هناك‬
‫بطاقة أخرى لدى الخروج.‬

457
00:29:25,889 --> 00:29:28,309
‫أثق أن مصرفي سيسوّي المسألة الليلة.‬

458
00:29:43,198 --> 00:29:44,198
‫لا بأس.‬

459
00:29:45,992 --> 00:29:47,122
‫أثق أن الأمور بخير.‬

460
00:29:51,456 --> 00:29:54,576
‫أجل. أخبرتك أنني لا أشعر بالراحة‬
‫للحديث عن "المغرب".‬

461
00:29:54,667 --> 00:29:55,587
‫أفهم ذلك.‬

462
00:29:57,212 --> 00:29:59,302
‫لكنني أعلم بما حدث مع المدير.‬

463
00:29:59,380 --> 00:30:00,970
‫عندما قدّمت "رايتشيل" بطاقتها.‬

464
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
‫لم تقدّم بطاقتها عن طيب خاطر.‬

465
00:30:03,343 --> 00:30:04,723
‫عرّضتها "آنا" لهذا الموقف.‬

466
00:30:04,803 --> 00:30:07,723
‫هل أجبرتها "آنا"؟‬

467
00:30:11,100 --> 00:30:14,690
‫أنا… لا أريد أن تجعليها تبدو غبية.‬

468
00:30:15,396 --> 00:30:19,276
‫"رايتشيل" امرأة ذكية ومذهلة.‬

469
00:30:19,359 --> 00:30:21,689
‫وهي حبيبتك.‬

470
00:30:23,112 --> 00:30:24,702
‫حسنًا، لسنا…‬

471
00:30:24,781 --> 00:30:27,031
‫لا يهم. إن كان هذا ما يقلقك،‬

472
00:30:27,116 --> 00:30:30,196
‫فأنا لا أنوي استخدامه في القصة.‬

473
00:30:30,286 --> 00:30:31,906
‫وأريد وصف "رايتشيل" كما ينبغي لها،‬

474
00:30:31,996 --> 00:30:35,116
‫ولذلك سيساعدني منظورك كثيرًا.‬

475
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
‫لا بأس.‬

476
00:30:49,556 --> 00:30:50,556
‫أثق أن الأمور بخير.‬

477
00:30:50,640 --> 00:30:52,180
‫كان ذلك فظًا للغاية.‬

478
00:30:52,267 --> 00:30:55,097
‫سأترك لهم نجمة واحدة على "تريب آدفايزور".‬

479
00:30:57,355 --> 00:30:58,515
‫أيمكنك الاتصال بمصرفك؟‬

480
00:31:00,817 --> 00:31:01,647
‫بالطبع.‬

481
00:31:11,828 --> 00:31:14,078
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء.‬

482
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
‫ليس بالأمر الجلل. كان سوء تفاهم.‬

483
00:31:21,796 --> 00:31:24,046
{\an8}‫"(آنا): ماذا يجري مع (فورتريس)؟"‬

484
00:31:24,132 --> 00:31:27,552
{\an8}‫"أحتاج إلى ردّ على الفور."‬

485
00:31:27,635 --> 00:31:30,255
{\an8}‫"(آلان): سمعت منهم للتو."‬

486
00:31:30,346 --> 00:31:34,636
{\an8}‫"سيصلنا الردّ الليلة."‬

487
00:31:34,726 --> 00:31:37,516
‫أموالها في مصارف دولية. نحن في بلد نام.‬

488
00:31:37,604 --> 00:31:41,194
‫- لا أظن أن الناس يستخدمون هذا المصطلح.‬
‫- لا بأس. كل شيء على ما يُرام.‬

489
00:31:41,274 --> 00:31:43,034
‫أيمكننا العودة للاستمتاع بإجازتنا؟‬

490
00:31:43,109 --> 00:31:44,989
‫"رايتشيل"، لم يكن هذا مقبولًا. إنها…‬

491
00:31:45,069 --> 00:31:46,489
‫أريد الخروج من هنا.‬

492
00:31:46,571 --> 00:31:48,911
‫لإلهاء نفسي عن كل هذه الأزمات.‬

493
00:31:51,326 --> 00:31:54,906
‫كنت أفكر في الذهاب إلى تلك الحدائق.‬

494
00:31:54,996 --> 00:31:56,786
‫- ما اسمها؟‬
‫- حديقة "ماجوريل"؟‬

495
00:31:56,873 --> 00:31:57,793
‫أجل.‬

496
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
‫عجبًا، سيكون هذا…‬

497
00:32:01,336 --> 00:32:04,546
‫أجل. سيكون هذا رائعًا. أود ذلك.‬

498
00:32:19,062 --> 00:32:20,192
‫هل الجميع مستعدون؟‬

499
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
‫إنها محبطة إلى حد ما.‬
‫إنها مجموعة من الصبّار، صحيح؟‬

500
00:32:38,456 --> 00:32:40,206
‫ليست كما تخيلت تمامًا،‬

501
00:32:40,291 --> 00:32:43,671
‫لكنني أظن أن التصميم الداخلي للمنزل‬
‫هو ما يُفترض أن يكون مبهرًا.‬

502
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
‫حسنًا، لنذهب في الجولة.‬

503
00:32:47,382 --> 00:32:48,222
‫معذرةً!‬

504
00:32:50,259 --> 00:32:53,679
‫الفيلا كانت في الماضي مسكنًا خاصًا‬
‫لـ"إيف سان لوران"،‬

505
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
‫وشريكه، "بيير بيرجيه".‬

506
00:32:55,807 --> 00:32:58,137
‫حدائق "ماجوريل" التي تحيط المبنى‬

507
00:32:58,226 --> 00:33:00,936
‫تتميز باللون الأزرق الجميل‬

508
00:33:01,020 --> 00:33:03,190
‫والمطلي في كل الأنحاء‬
‫على يد المالك الأصلي…‬

509
00:33:03,272 --> 00:33:04,572
‫"جاك ماجوريل".‬

510
00:33:04,649 --> 00:33:05,779
‫هذا صحيح.‬

511
00:33:05,858 --> 00:33:07,938
‫- هل هذا بلاط الزليج؟‬
‫- أحسنت.‬

512
00:33:14,158 --> 00:33:16,118
‫إنه مخرج جميل عبر متجر الهدايا.‬

513
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
‫نخبك.‬

514
00:33:30,675 --> 00:33:33,465
‫الحساب 19,185 درهمًا.‬

515
00:33:35,304 --> 00:33:36,764
‫دعيني أرى إن كنت أحمل نقدًا كافيًا.‬

516
00:33:36,848 --> 00:33:39,388
‫من باب الفضول، كم يساوي هذا بالدولار؟‬

517
00:33:39,475 --> 00:33:43,265
‫كنا نسجل كل التكاليف على الغرفة لذلك لم…‬

518
00:33:43,354 --> 00:33:45,734
‫نحو 2000 دولار.‬

519
00:33:48,401 --> 00:33:50,031
‫لأجل جولة في هذا المنزل الصغير؟‬

520
00:33:51,821 --> 00:33:55,701
‫التبرعات تذهب إلى مؤسسة "بيرجيه سان لوران"‬

521
00:33:55,783 --> 00:33:58,043
‫لمساعدتها في الحفاظ على الموضة الراقية.‬

522
00:33:58,119 --> 00:34:00,459
‫الجولة تكلف 500 دولار أمريكي للفرد.‬

523
00:34:01,497 --> 00:34:02,667
‫لكننا ثلاثة فقط.‬

524
00:34:09,630 --> 00:34:11,630
‫لا يزال مصرفي يعمل على استخراج بطاقتي.‬

525
00:34:13,718 --> 00:34:17,308
‫آسف، لا أملك النقد‬
‫وأحوالي المادية متعسرة الآن، لذلك…‬

526
00:34:21,434 --> 00:34:23,854
{\an8}‫بطاقتي الائتمانية في الفندق.‬

527
00:34:29,650 --> 00:34:30,690
‫ما هذه البطاقة؟‬

528
00:34:32,653 --> 00:34:35,573
‫إنها بطاقة عملي،‬
‫والتي لا يُمكن أن أستخدمها.‬

529
00:34:37,450 --> 00:34:40,120
‫سيدتي، ليست لدينا وسيلة للدفع.‬

530
00:35:10,024 --> 00:35:12,614
‫لقد عدتم. تسرني عودتكم كثيرًا.‬

531
00:35:12,693 --> 00:35:15,493
‫مرحبًا، أعطيت بطاقتي الائتمانية‬
‫سابقًا للنسخ،‬

532
00:35:15,571 --> 00:35:17,701
‫لكنها لم تعد إليّ قط.‬

533
00:35:17,782 --> 00:35:20,242
‫أجل، للأسف لا يمكنني إعادة البطاقة.‬

534
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
‫طُلب مني أن أحتفظ بها في الملف حتى الخروج.‬

535
00:35:23,329 --> 00:35:24,659
‫ألا يمكنك كتابة الأرقام؟‬

536
00:35:24,747 --> 00:35:28,077
‫حسب سياستنا،‬
‫لا نحتفظ ببيانات التوثيق في حاسوبنا.‬

537
00:35:28,167 --> 00:35:30,957
‫حتى يُسمح لنا بسحب تكلفة الغرفة‬
‫من بطاقة ما،‬

538
00:35:31,045 --> 00:35:32,625
‫يجب أن نحتفظ ببطاقة في الملف.‬

539
00:35:32,713 --> 00:35:35,683
‫إن لم نحصل على المبلغ كاملًا،‬
‫فسأتصل بالشرطة.‬

540
00:35:36,801 --> 00:35:37,801
‫الشرطة؟‬

541
00:35:38,719 --> 00:35:42,599
‫أرجوك. هذا الرجل لن يتركنا حتى ندفع.‬
‫أحتاج إلى بطاقتي.‬

542
00:35:42,682 --> 00:35:44,732
‫للأسف، طُلب مني أيضًا‬

543
00:35:44,809 --> 00:35:46,849
‫أن أتصل بالشرطة إن جرى استعادة البطاقة.‬

544
00:35:48,604 --> 00:35:50,364
‫أتواصل مع المصرف الآن.‬

545
00:35:57,613 --> 00:36:00,953
‫حسنًا، البطاقة التي قدمتها لكم‬
‫هي للضمان فحسب، صحيح؟‬

546
00:36:01,033 --> 00:36:02,163
‫أجل يا آنستي.‬

547
00:36:02,243 --> 00:36:04,253
‫لن تُسحب منها أي تكاليف.‬

548
00:36:04,328 --> 00:36:05,408
‫أجل يا آنستي.‬

549
00:36:05,496 --> 00:36:09,376
‫حسنًا، ماذا إن قدّمت لك‬
‫بطاقة عملي الائتمانية لاستعمالها كضمانة‬

550
00:36:09,458 --> 00:36:11,628
‫وتعيدي إليّ بطاقتي الشخصية‬
‫لأسدد بها هذا؟‬

551
00:36:11,711 --> 00:36:13,841
‫لا يُمكنك أن تعطيهم بطاقة "فانيتي فير".‬

552
00:36:13,921 --> 00:36:16,921
‫إن لم يسحبوا منها تكاليف.‬
‫لا أعلم ماذا أفعل غير ذلك.‬

553
00:36:17,925 --> 00:36:19,175
‫أيمكنني القيام بذلك؟‬

554
00:36:20,553 --> 00:36:22,603
‫طالما لدينا بطاقة في الملف…‬

555
00:36:37,069 --> 00:36:39,489
‫يجب أن تعودي معي إلى الفيلا للسداد بها.‬

556
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
‫حسنًا.‬

557
00:36:41,532 --> 00:36:45,332
‫معذرةً، حتى أحصل على بطاقة‬
‫يمكنني سحب التكاليف منها،‬

558
00:36:45,411 --> 00:36:48,001
‫حظر المدير خروجكم من الفندق.‬

559
00:36:48,497 --> 00:36:51,457
‫لم يُفترض بي أن أدعكم تغادرون سابقًا.‬

560
00:36:51,542 --> 00:36:53,132
‫كان هذا خطئي.‬

561
00:36:53,211 --> 00:36:54,381
‫يجب أن نذهب معه.‬

562
00:36:59,592 --> 00:37:00,682
‫يمكن لواحد منكم أن يذهب.‬

563
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
‫- واحد فقط.‬
‫- هل…‬

564
00:37:02,303 --> 00:37:03,263
‫لا بأس.‬

565
00:37:03,763 --> 00:37:04,723
‫سأكون بخير.‬

566
00:37:05,598 --> 00:37:07,978
‫سيكون… معي.‬

567
00:37:16,609 --> 00:37:17,569
‫تفضّلي.‬

568
00:37:23,991 --> 00:37:26,371
‫هل لديكم المزيد من بسكويت اللوز؟‬

569
00:37:28,037 --> 00:37:28,957
‫أو بعض الماء؟‬

570
00:37:45,721 --> 00:37:47,521
‫رُفضت بطاقتك.‬

571
00:37:47,598 --> 00:37:48,468
‫ماذا؟‬

572
00:37:49,225 --> 00:37:53,145
‫كلا، هذا ليس ممكنًا.‬
‫أيمكنك أن تجرّبي مجددًا؟‬

573
00:38:06,659 --> 00:38:07,659
‫مرفوضة.‬

574
00:38:34,145 --> 00:38:36,265
{\an8}‫"(آنا): متى ستسمع منهم؟ هل سمعت أي شيء؟"‬

575
00:38:36,355 --> 00:38:38,355
{\an8}‫"أنا في (المغرب). هل تصلك رسائلي؟"‬

576
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
{\an8}‫"ألديك أخبار؟"‬

577
00:38:39,400 --> 00:38:42,110
‫أشكركم على الاتصال بـ"أمريكان إكسبريس".‬

578
00:38:42,945 --> 00:38:47,485
‫لمعرفة الرصيد، اختاروا رقم واحد‬
‫أو قولوا "رصيد".‬

579
00:38:48,326 --> 00:38:51,906
‫للمكافآت، اختاروا رقم اثنين‬
‫أو قولوا "مكافآت".‬

580
00:38:52,955 --> 00:38:55,075
‫- للمعاملات الدولية…‬
‫- المعاملات الدولية.‬

581
00:38:57,335 --> 00:38:59,625
‫لقد اخترتم "معاملات دولية".‬

582
00:39:00,379 --> 00:39:01,209
‫هيا.‬

583
00:39:02,006 --> 00:39:03,006
‫لقد اخترتم…‬

584
00:39:03,090 --> 00:39:06,010
‫خدمة العملاء، شخص حقيقي.‬

585
00:39:18,272 --> 00:39:19,982
‫عجبًا. حسنًا.‬

586
00:39:28,115 --> 00:39:30,155
‫خدمة العملاء لمعاملات‬
‫"أمريكان إكسبريس" الدولية.‬

587
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
‫أشكرك جزيلًا على الرد.‬

588
00:39:32,953 --> 00:39:36,003
‫سيدتي، أجد صعوبة في سماعك، أيمكنك…‬

589
00:39:36,082 --> 00:39:38,172
‫أرجوك. لا تغلقي الخط.‬

590
00:39:38,250 --> 00:39:41,420
‫أنا في "المغرب"،‬
‫ولا أريد أن يبدو هذا تحيّزًا ضد الأجانب‬

591
00:39:41,504 --> 00:39:44,724
‫لأن هذا بلد جميل وشعبه لطيف وعطوف،‬

592
00:39:44,799 --> 00:39:46,879
‫لكن الوضع مخيف هنا الآن‬

593
00:39:46,967 --> 00:39:49,257
‫لأن بطاقتي تُرفض وهناك ثلاثة أشخاص،‬

594
00:39:49,345 --> 00:39:52,305
‫وإحداهم فرنسية، يريدون القبض عليّ.‬

595
00:39:55,059 --> 00:39:57,599
‫مرحبًا؟ سيدة "أمريكان إكسبريس"؟‬

596
00:40:01,190 --> 00:40:05,070
‫سيدتي، كم المبلغ الذي تريدينه‬
‫من "أمريكان إكسبريس"‬

597
00:40:05,152 --> 00:40:06,822
‫لضمان خروجك بسلام من "المغرب"؟‬

598
00:40:06,904 --> 00:40:08,744
‫يا إلهي. أشكرك.‬

599
00:40:10,533 --> 00:40:11,373
{\an8}‫"أنا أشعر بالهلع!"‬

600
00:40:11,450 --> 00:40:13,740
{\an8}‫"تواصلت عبر الإنترنت‬
‫لذلك آمل أن تصلك هذه الرسائل."‬

601
00:40:13,828 --> 00:40:15,158
{\an8}‫"عدت إلى الفندق. اتصل بي."‬

602
00:40:15,246 --> 00:40:18,036
{\an8}‫"ظننت أنه سيصلنا الرد قبل ساعات.‬
‫ماذا يجري؟"‬

603
00:40:18,541 --> 00:40:19,381
‫"آلان"؟‬

604
00:40:19,458 --> 00:40:21,918
‫مرحبًا، لقد سمعت للتو من "فورتريس".‬

605
00:40:23,129 --> 00:40:24,509
‫حقًا؟ ماذا قالوا؟‬

606
00:40:26,340 --> 00:40:27,300
‫"آنا"…‬

607
00:40:30,136 --> 00:40:32,966
‫تهانيّ، "فورتريس" ستموّل قرضك.‬

608
00:40:33,806 --> 00:40:35,716
‫يا للعجب يا "آلان".‬

609
00:40:36,308 --> 00:40:39,148
‫"آلان"، انتظر للحظة.‬

610
00:40:39,228 --> 00:40:42,978
‫أريدك أن تقول ما قلته مرة أخرى.‬

611
00:40:45,025 --> 00:40:47,275
‫حسنًا يا "آلان"، أنا أذيع الصوت.‬

612
00:40:47,361 --> 00:40:50,161
‫"آنا"، "فورتريس" ستموّل قرضك.‬

613
00:40:50,239 --> 00:40:51,239
‫تهانيّ.‬

614
00:40:51,323 --> 00:40:53,663
‫لا أصدّق هذا!‬

615
00:40:54,743 --> 00:40:56,953
‫"إيه دي إف" قادمة يا "نيويورك".‬

616
00:40:57,037 --> 00:40:59,997
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

617
00:41:00,082 --> 00:41:02,332
‫سأشرب الكثير من الشامبانيا الليلة.‬

618
00:41:02,418 --> 00:41:03,838
‫متى سيصلنا المال؟‬

619
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
‫هناك مرحلة واحدة متبقية.‬
‫متعلقة بالتدقيق الإلزامي.‬

620
00:41:07,423 --> 00:41:08,803
‫في وقت ما الأسبوع القادم،‬

621
00:41:08,883 --> 00:41:11,303
‫سترسل "فورتريس" محققًا‬

622
00:41:11,385 --> 00:41:13,295
‫إلى "ألمانيا" للتأكد من وجود أصولك.‬

623
00:41:13,387 --> 00:41:15,807
‫سيتحدث مع أبيك ومع المصرف.‬

624
00:41:16,390 --> 00:41:18,310
‫إنه مجرد إجراء شكلي بالطبع.‬

625
00:41:18,392 --> 00:41:20,022
‫ثم سنحصل على المال.‬

626
00:41:28,027 --> 00:41:30,027
‫حسنًا يا "آلان"، هذا رائع.‬

627
00:41:30,613 --> 00:41:32,703
‫لنتحدث قريبًا. اتفقنا؟‬

628
00:41:32,781 --> 00:41:35,201
‫يبدو هذا جيدًا. تهانيّ.‬

629
00:41:35,784 --> 00:41:36,664
‫وداعًا.‬

630
00:41:40,122 --> 00:41:41,042
‫تهانيّ.‬

631
00:41:43,042 --> 00:41:44,002
‫أشكرك.‬

632
00:41:51,967 --> 00:41:54,257
‫سأذهب للتمشية.‬

633
00:43:24,310 --> 00:43:25,350
‫اللعنة!‬

634
00:43:30,649 --> 00:43:32,439
‫مهلًا. هل أنت بخير؟‬

635
00:43:34,320 --> 00:43:36,950
‫لقد ضربتني الكرة.‬

636
00:43:38,490 --> 00:43:40,620
‫أجل، لاحظت ذلك. هل أنت بخير؟‬

637
00:43:51,795 --> 00:43:52,665
‫اللعنة.‬

638
00:44:19,448 --> 00:44:21,698
‫أردت طاهيًا‬

639
00:44:23,577 --> 00:44:28,077
‫ليطهو لنا وجبة خاصة الليلة للاحتفال.‬

640
00:44:30,751 --> 00:44:31,671
‫بقرضك؟‬

641
00:44:31,752 --> 00:44:34,342
‫كلا، لن آخذ القرض.‬

642
00:44:34,421 --> 00:44:35,881
‫لقد اتصلت بأبي‬

643
00:44:35,964 --> 00:44:41,804
‫وانبهر كثيرًا بالشوط‬
‫الذي قطعته مع "فورتريس"‬

644
00:44:41,887 --> 00:44:46,677
‫وسيقدّم لي صندوقي الاستئماني‬
‫لأستثمره في "إيه دي إف".‬

645
00:44:46,767 --> 00:44:48,687
‫هذا أفضل كثيرًا من القرض.‬

646
00:44:52,272 --> 00:44:53,192
‫هذا رائع.‬

647
00:44:54,274 --> 00:44:55,484
‫تهانيّ.‬

648
00:45:12,251 --> 00:45:13,751
‫لنذهب ونرتد ملابسنا.‬

649
00:45:18,590 --> 00:45:19,930
‫أنا بخير. أشكرك.‬

650
00:45:59,131 --> 00:46:00,131
‫"نواه"!‬

651
00:46:07,556 --> 00:46:08,926
‫سُررت لرؤيتك أيضًا.‬

652
00:46:09,016 --> 00:46:11,556
‫توليت كل شيء ويمكننا الاسترخاء…‬

653
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- ماذا؟‬

654
00:46:14,104 --> 00:46:15,064
‫ماذا يجري؟‬

655
00:46:15,564 --> 00:46:19,324
‫هناك حارس أمام غرفتها. و"آنا"…‬

656
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
‫لا أعلم ماذا يجري معها،‬

657
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
‫لكن يجب أن نغادر.‬

658
00:46:23,947 --> 00:46:26,277
‫كلا، أثق أنه بمجرد حلّ مشكلة بطاقاتها‬

659
00:46:26,366 --> 00:46:28,906
‫سيبعدون الحارس. سيشعرون بالحرج…‬

660
00:46:28,994 --> 00:46:31,214
‫لا نعلم متى ستُحل مشكلة بطاقاتها.‬

661
00:46:31,288 --> 00:46:32,328
‫قد يستغرق هذا أيامًا.‬

662
00:46:32,915 --> 00:46:34,915
‫- لا يمكننا تركها وحدها.‬
‫- بلى يمكننا.‬

663
00:46:36,001 --> 00:46:37,711
‫هذا موقف سيئ.‬

664
00:46:44,092 --> 00:46:45,302
‫لديهم بطاقة "فانيتي فير".‬

665
00:46:45,385 --> 00:46:48,255
‫انسي البطاقة. يمكنك الحصول‬
‫على نسخة جديدة عندما نعود.‬

666
00:46:48,764 --> 00:46:51,394
‫اذهبي واحزمي حقائبنا.‬
‫أغلب أغراضي مجمعة بالفعل.‬

667
00:46:51,475 --> 00:46:52,675
‫سأذهب لحجز سيارة.‬

668
00:46:52,768 --> 00:46:54,098
‫ماذا أقول لـ"آنا"؟‬

669
00:47:24,383 --> 00:47:25,683
‫"رايتشيل".‬

670
00:47:25,759 --> 00:47:27,679
‫- مرحبًا.‬
‫- "رايتشيل".‬

671
00:47:33,600 --> 00:47:37,650
‫هل أخبرك "نواه" أن أبي‬
‫سيعطيني المال لأجل "إيه دي إف"؟‬

672
00:47:40,566 --> 00:47:41,856
‫حقًا؟ هذا مذهل.‬

673
00:47:43,485 --> 00:47:45,775
‫مذهل للغاية.‬

674
00:47:47,823 --> 00:47:49,703
‫لذلك الليلة،‬

675
00:47:49,783 --> 00:47:55,663
‫سنتناول وجبة من 20 صنفًا في المطعم.‬

676
00:47:55,747 --> 00:47:59,997
‫سنتناول الكركند والكافيار‬

677
00:48:00,085 --> 00:48:01,795
‫والشامبانيا،‬

678
00:48:01,879 --> 00:48:05,919
‫وإن لم نجد لديهم ما نريده،‬

679
00:48:06,008 --> 00:48:09,138
‫يمكننا أن نطلبه بالمروحية.‬

680
00:48:15,559 --> 00:48:16,519
‫هل قام مصرفك‬

681
00:48:17,686 --> 00:48:18,596
‫بتسوية الأمور؟‬

682
00:48:18,687 --> 00:48:19,897
‫سحقًا لمصرفي.‬

683
00:48:19,980 --> 00:48:22,230
‫إنهم عديمو الكفاءة.‬

684
00:48:23,734 --> 00:48:26,574
‫سيرسل أبي تحويلًا لأجل الفندق،‬

685
00:48:26,653 --> 00:48:30,073
‫لكنني لا أستطيع الاتصال به‬
‫على اليخت لبضعة أيام.‬

686
00:48:30,991 --> 00:48:32,491
‫لكننا سنكون بخير.‬

687
00:48:33,493 --> 00:48:34,663
‫هذا رائع.‬

688
00:48:48,717 --> 00:48:49,837
‫ماذا تفعلين؟‬

689
00:49:04,149 --> 00:49:07,529
‫"آنا"، أود أن أحتفل حقًا معك، لكن…‬

690
00:49:10,572 --> 00:49:11,822
‫أشعر بإعياء.‬

691
00:49:12,908 --> 00:49:15,158
‫أظنني أُصبت بما أصاب "كيسي".‬

692
00:49:17,537 --> 00:49:19,707
‫أُصيبت "كيسي" بتسمم طعام.‬

693
00:49:21,333 --> 00:49:24,343
‫إن كنت مُصابة به، لشعرت به بالفعل.‬

694
00:49:28,173 --> 00:49:29,093
‫أجل.‬

695
00:49:30,550 --> 00:49:31,640
‫لا أعلم.‬

696
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
‫ربما كانت عدوى في المعدة.‬

697
00:49:40,102 --> 00:49:40,982
‫"رايتشيل".‬

698
00:49:43,814 --> 00:49:44,694
‫لا تذهبي.‬

699
00:49:52,114 --> 00:49:52,994
‫أنا آسفة.‬

700
00:49:55,951 --> 00:49:56,831
‫يجب أن أذهب.‬

701
00:50:16,596 --> 00:50:19,016
‫حسنًا، إن كنت‬

702
00:50:20,517 --> 00:50:21,597
‫ستغادرين‬

703
00:50:22,602 --> 00:50:28,482
‫فيجب أن يأخذك أولئك الأوغاد‬
‫إلى المطار على متن مروحية.‬

704
00:50:28,567 --> 00:50:30,237
‫يدينون لنا بذلك على الأقل.‬

705
00:50:33,572 --> 00:50:34,492
‫أرجوك.‬

706
00:50:35,323 --> 00:50:37,663
‫"رايتشيل"، أتعلمين؟ سأتصل بهم.‬

707
00:50:41,580 --> 00:50:42,460
‫مرحبًا؟‬

708
00:50:43,749 --> 00:50:47,539
‫أيمكننا استخدام مروحيتكم؟‬
‫نحتاج إلى توصيل إحداهن إلى المطار.‬

709
00:50:51,631 --> 00:50:54,971
‫ماذا تعني بأنكم لا تستطيعون؟ يجب ذلك!‬

710
00:50:55,052 --> 00:50:56,012
‫لا…‬

711
00:51:29,252 --> 00:51:30,842
‫- عجبًا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

712
00:51:32,297 --> 00:51:33,167
‫هل أنت بخير؟‬

713
00:51:49,940 --> 00:51:52,190
‫لكم من الوقت ظلت "آنا" في "المغرب"؟‬

714
00:51:52,943 --> 00:51:55,073
‫عندما وصلتني مكالمتها لأخرجها من هناك،‬

715
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
‫كان بعد أسبوع.‬

716
00:51:57,572 --> 00:52:00,742
‫ينفطر قلبي عندما أفكر‬
‫في وجودها هناك بمفردها.‬

717
00:52:02,035 --> 00:52:04,535
‫في مرحلة ما، علمت أنه لا مخرج لها‬

718
00:52:04,621 --> 00:52:06,541
‫سوى بسحب التكاليف من بطاقة "رايتشيل".‬

719
00:52:06,623 --> 00:52:08,883
‫سحبت كل التكاليف من بطاقاتي.‬

720
00:52:08,959 --> 00:52:11,089
‫مسألة بيانات التوثيق.‬

721
00:52:11,169 --> 00:52:13,959
‫فندق "المأمونية" لم يكترث.‬
‫كانوا يحاولون إخافتنا.‬

722
00:52:14,047 --> 00:52:16,587
‫لأنني بدلت البطاقتين،‬
‫كانت لديهم أرقام البطاقتين.‬

723
00:52:19,719 --> 00:52:22,099
‫عزيزتي. ماذا حدث إذًا؟‬

724
00:52:22,681 --> 00:52:24,931
‫"كيسي"، لقد سحبت كل رصيد بطاقتي الائتمانية‬

725
00:52:25,642 --> 00:52:29,402
‫وسحبت رصيدًا من بطاقة "فانيتي فير"‬
‫قبل أن ألغيها.‬

726
00:52:29,479 --> 00:52:31,649
‫المجموع 62 ألف دولار.‬

727
00:52:32,899 --> 00:52:34,109
‫يا للعجب.‬

728
00:52:35,861 --> 00:52:36,741
‫اللعنة.‬

729
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
‫أجل.‬

730
00:52:37,904 --> 00:52:39,954
‫فيما عدا مبيتها في منزلك لليلة واحدة،‬

731
00:52:40,031 --> 00:52:42,241
‫هل تعرفين أين مكثت لدى عودتها؟‬

732
00:52:42,325 --> 00:52:43,985
‫أعلم أين حاولت المكوث.‬

733
00:52:46,663 --> 00:52:47,583
‫مرحبًا.‬

734
00:52:47,664 --> 00:52:50,214
‫آنسة "دوك"، أتت الآنسة "ديلفي"‬
‫لرؤيتك مجددًا.‬

735
00:52:53,920 --> 00:52:56,920
‫انتظرت "آنا" في بهو بنايتي لخمس ساعات.‬

736
00:52:57,007 --> 00:52:59,377
‫طوال خمس ساعات.‬

737
00:52:59,759 --> 00:53:02,469
‫وكدت أن أستسلم عدة مرات.‬

738
00:53:02,554 --> 00:53:04,104
‫لكن "رايتشيل" لم تسمح لي.‬

739
00:53:04,931 --> 00:53:06,601
‫إنها في الأسفل الآن.‬

740
00:53:06,683 --> 00:53:08,813
‫"رايتشيل"، قالت إنها ستنتظر.‬

741
00:53:08,894 --> 00:53:10,404
‫الوضيعة تنتظر خروجي.‬

742
00:53:10,478 --> 00:53:11,938
‫إذًا لا تخرجي.‬

743
00:53:12,022 --> 00:53:13,152
‫لا تدعيها تفوز.‬

744
00:53:13,231 --> 00:53:14,361
‫لا أعلم.‬

745
00:53:14,983 --> 00:53:18,363
‫ماذا إن نفد الطعام؟‬
‫قد تظل في الأسفل لوقت طويل.‬

746
00:53:18,445 --> 00:53:20,855
‫"كيسي"، يمكنك فعل هذا.‬

747
00:53:21,573 --> 00:53:22,453
‫أتعلمين لماذا؟‬

748
00:53:23,116 --> 00:53:24,076
‫كلا.‬

749
00:53:24,576 --> 00:53:28,206
‫لأنك امرأة قوية.‬

750
00:53:28,705 --> 00:53:31,455
‫"رايتشيل". هذا موقف جادّ.‬

751
00:53:31,541 --> 00:53:34,131
‫بالضبط. لذلك أريد سماعك.‬

752
00:53:34,211 --> 00:53:35,631
‫أخبريني أنك امرأة قوية.‬

753
00:53:37,672 --> 00:53:38,802
‫أنا امرأة قوية.‬

754
00:53:39,841 --> 00:53:41,431
‫أريد سماعك بصوت أعلى.‬

755
00:53:42,219 --> 00:53:43,139
‫"كيسي"!‬

756
00:53:44,304 --> 00:53:45,604
‫أنا امرأة قوية!‬

757
00:53:45,680 --> 00:53:46,600
‫بصوت أعلى!‬

758
00:53:47,182 --> 00:53:49,432
‫أنا امرأة قوية!‬

759
00:53:52,771 --> 00:53:55,021
‫سواء كان الكون‬

760
00:53:55,815 --> 00:53:57,645
‫أو أي قوة أخرى،‬

761
00:53:57,734 --> 00:53:58,824
‫لكنه كان يدعمني.‬

762
00:54:00,070 --> 00:54:01,610
‫أخرجني من "المغرب"،‬

763
00:54:03,114 --> 00:54:04,784
‫ووجد لي صديقة حقيقية.‬

764
00:54:05,992 --> 00:54:07,452
‫"رايتشيل" امرأة صالحة.‬

765
00:54:09,663 --> 00:54:10,583
‫"بيلغرينو".‬

766
00:54:16,086 --> 00:54:17,086
‫هل أصب لك منها؟‬

767
00:54:20,131 --> 00:54:21,221
‫أرجوك.‬

768
00:54:21,299 --> 00:54:23,219
‫أرجوك، "رايتشيل" تخلت عن "آنا".‬

769
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
‫شمتت فيها،‬

770
00:54:25,553 --> 00:54:27,683
‫وتركتها وحيدة في بلد أجنبي.‬

771
00:54:27,764 --> 00:54:30,814
‫"رايتشيل" كانت تحب صداقة "آنا"‬
‫عندما كانت تغدق عليها بالهدايا،‬

772
00:54:30,892 --> 00:54:33,602
‫وتأخذها في رحلة إلى "المغرب"،‬
‫لكن بمجرد أن تسوء ظروفها…‬

773
00:54:38,149 --> 00:54:39,149
‫يا لها من صديقة.‬

774
00:54:40,068 --> 00:54:42,148
‫لكن هل تسحب صديقة‬

775
00:54:42,237 --> 00:54:45,157
‫تكاليف من بطاقة صديقتها من دون إذن؟‬

776
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
‫لم تقابلي "رايتشيل" إذًا؟‬

777
00:54:48,159 --> 00:54:49,159
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

778
00:54:49,244 --> 00:54:51,714
‫ستعرفين. لم أكن هناك لكنني أعرف.‬

779
00:54:52,455 --> 00:54:54,535
‫قدّمت "رايتشيل" بطاقتها طواعيةً.‬

780
00:54:55,208 --> 00:54:56,958
‫هذه طبيعة "رايتشيل".‬

781
00:54:57,043 --> 00:55:00,133
‫كانت تحب أن تعرض أنه يمكنها المواكبة.‬
‫لقد عرضت بطاقتها.‬

782
00:55:02,007 --> 00:55:03,337
‫يتطلب هذا نوعًا…‬

783
00:55:05,677 --> 00:55:06,507
‫لا يهم.‬

784
00:55:06,594 --> 00:55:09,144
‫لا أفترض أن يدفع لي أحد.‬

785
00:55:09,222 --> 00:55:12,062
‫أفترض أن أتلقى الفواتير. هذه هي الحياة.‬

786
00:55:12,851 --> 00:55:14,941
‫لا شيء مجاني. لذلك لا أتعاطف معها.‬

787
00:55:15,020 --> 00:55:17,440
‫ذهبت في الرحلة وعرضت بطاقتها.‬

788
00:55:18,189 --> 00:55:19,979
‫لا تعرضي بطاقتك إن لم تريدي الدفع.‬

789
00:55:23,486 --> 00:55:25,316
{\an8}‫ربما من الأفضل‬

790
00:55:25,405 --> 00:55:28,445
{\an8}‫أن نحجز جناحين متجاورين‬
‫لتحصل كل منا على مساحتها.‬

791
00:55:29,576 --> 00:55:31,746
‫قائمة الأربعة أصناف قد لا تكون كافية.‬

792
00:55:31,828 --> 00:55:33,158
‫هل نطلب الستة أصناف؟‬

793
00:55:33,246 --> 00:55:35,666
‫- هل هذا بلاط الزليج؟‬
‫- أحسنت.‬

794
00:55:50,597 --> 00:55:51,597
‫"رحلة (المغرب)"‬

795
00:55:54,934 --> 00:55:56,604
‫"رايتشيل"، أنا "فيفيان كينت".‬

796
00:55:56,686 --> 00:55:59,646
‫كما قلت من قبل، أود التحدث معك‬

797
00:55:59,731 --> 00:56:01,901
‫بخصوص "المغرب" والتكاليف.‬

798
00:56:01,983 --> 00:56:04,613
‫"رايتشيل"، أعلم أن الموضوع‬
‫ربما يكون صعبًا عليك‬

799
00:56:04,694 --> 00:56:08,374
‫لكن إن فعلت "آنا" ما قلت إنها فعلته،‬
‫فأنا أود أن أعرض روايتك للأحداث.‬

800
00:56:08,448 --> 00:56:10,578
‫قصة "المغرب" أساسية في مقالتي،‬

801
00:56:10,658 --> 00:56:12,908
‫وأكره أن أكتبها من دون وجهة نظرك.‬

802
00:56:12,994 --> 00:56:14,124
‫أنت و"آنا" كنتما صديقتين…‬

803
00:56:14,204 --> 00:56:17,874
‫"رايتشيل"، أنا "فيفيان" مجددًا.‬
‫أود أن أعرف رأيك‬

804
00:56:17,957 --> 00:56:19,747
‫بخصوص ما حدث في "المغرب" مع "آنا".‬

805
00:56:19,834 --> 00:56:21,884
‫تحدثت إلى بعض الناس عن الرحلة‬

806
00:56:21,961 --> 00:56:24,921
‫وأحتاج إلى التأكد من تفاصيل أساسية.‬

807
00:56:25,006 --> 00:56:26,006
‫أيمكنك…‬

808
00:56:26,091 --> 00:56:27,051
‫عاودي الاتصال بي.‬

809
00:56:27,133 --> 00:56:28,343
‫اتصلي بي.‬

810
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
‫ردّي على مكالمتي.‬

811
00:56:29,803 --> 00:56:31,103
‫أرجوك.‬

812
00:58:01,478 --> 00:58:06,478
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

